Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:06,600
Your Majesty, the imperial physician will be here soon.
2
00:02:07,080 --> 00:02:08,639
It hurts so much.
3
00:02:10,759 --> 00:02:12,000
Who is so bold?
4
00:02:12,280 --> 00:02:13,200
hurt the king?
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,120
My beloved consort is here.
6
00:02:14,880 --> 00:02:16,360
Your Majesty, what's wrong with your neck?
7
00:02:18,000 --> 00:02:18,560
OK.
8
00:02:18,560 --> 00:02:19,200
Feeling better?
9
00:02:19,200 --> 00:02:19,680
Yes.
10
00:02:21,880 --> 00:02:23,000
You scared me.
11
00:02:23,280 --> 00:02:24,760
You're quite strong.
12
00:02:25,600 --> 00:02:29,680
She said she wanted to murder the royal heir.
13
00:02:30,200 --> 00:02:30,840
Your Majesty,
14
00:02:31,800 --> 00:02:33,480
You must decide for me.
15
00:02:33,480 --> 00:02:34,120
Go ahead.
16
00:02:35,440 --> 00:02:37,800
I found a sachet
17
00:02:38,320 --> 00:02:39,480
I found a sachet.
18
00:02:39,960 --> 00:02:43,040
It looks like the West Palace's.
19
00:02:44,079 --> 00:02:45,840
I thought it was late.
20
00:02:45,840 --> 00:02:46,840
I'll send it to her the next day.
21
00:02:47,320 --> 00:02:49,840
By the way,
22
00:02:50,200 --> 00:02:53,120
to make clothes for your unborn child.
23
00:02:53,440 --> 00:02:54,680
But unexpectedly,
24
00:02:55,040 --> 00:02:57,640
that the sachet contains red flowers and fragrance.
25
00:02:58,480 --> 00:02:59,400
These are both.
26
00:02:59,400 --> 00:03:01,280
They are both valuable herbs.
27
00:03:01,760 --> 00:03:03,320
How can you throw them away?
28
00:03:03,640 --> 00:03:04,400
No way.
29
00:03:04,960 --> 00:03:06,160
What a waste.
30
00:03:07,240 --> 00:03:10,560
But these two are also strong medicine for the fetus.
31
00:03:12,840 --> 00:03:14,160
I'm sorry, Your Highness.
32
00:03:16,200 --> 00:03:17,440
Now it's spread that
33
00:03:17,760 --> 00:03:19,600
the Queen of the West Palace has an affair with Xue Kun.
34
00:03:21,680 --> 00:03:23,520
Fortunately, I think the Western Palace is not safe.
35
00:03:23,520 --> 00:03:24,560
I left early.
36
00:03:25,200 --> 00:03:26,200
Otherwise,
37
00:03:27,040 --> 00:03:28,560
you won't be able to see
38
00:03:28,800 --> 00:03:30,840
and this unborn child.
39
00:03:31,800 --> 00:03:32,240
All right.
40
00:03:32,560 --> 00:03:34,320
Don't cry, dear.
41
00:03:35,320 --> 00:03:37,520
When the imperial physician comes,
42
00:03:38,280 --> 00:03:40,360
take a good look at my beloved consort.
43
00:03:40,560 --> 00:03:41,040
Yes.
44
00:03:41,160 --> 00:03:42,360
No, no, no.
45
00:03:42,800 --> 00:03:43,360
Your Majesty.
46
00:03:43,680 --> 00:03:45,320
Luckily, I found out earlier.
47
00:03:45,320 --> 00:03:46,800
I'm fine now.
48
00:03:47,640 --> 00:03:49,079
I'm worried about Dawang.
49
00:03:49,320 --> 00:03:50,520
Your Majesty,
50
00:03:51,200 --> 00:03:53,440
to protect you.
51
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
You know you care about me.
52
00:04:00,440 --> 00:04:04,600
It's just that I have no one by my side now.
53
00:04:04,960 --> 00:04:07,000
Which one of the officials
54
00:04:07,680 --> 00:04:09,640
can beat Xue Kun?
55
00:04:09,880 --> 00:04:11,400
And the one in the main courtyard of Zhaoyang.
56
00:04:12,400 --> 00:04:13,120
No one.
57
00:04:14,840 --> 00:04:16,480
I heard that
58
00:04:17,120 --> 00:04:19,320
Wu Qi has a disciple, Wei Wenbin.
59
00:04:19,680 --> 00:04:20,920
He has great martial arts skills.
60
00:04:21,480 --> 00:04:24,000
And he wants to serve you.
61
00:04:24,680 --> 00:04:26,800
Why don't you give him a chance?
62
00:04:26,800 --> 00:04:27,400
Yes.
63
00:04:28,800 --> 00:04:29,800
Wei Wenbin
64
00:04:31,280 --> 00:04:32,760
He said the separation is based on the question.
65
00:04:33,080 --> 00:04:34,840
Who would have thought...
66
00:04:35,120 --> 00:04:38,080
How could I forget my brother-in-law?
67
00:04:39,480 --> 00:04:40,120
Let me massage it for you.
68
00:04:42,240 --> 00:04:43,400
Right here
69
00:04:52,960 --> 00:04:53,840
You're early today.
70
00:04:58,920 --> 00:04:59,400
You...
71
00:05:03,680 --> 00:05:04,320
Sister.
72
00:05:04,840 --> 00:05:06,480
I didn't plan to murder the royal heir.
73
00:05:07,040 --> 00:05:08,200
General Xue and I
74
00:05:08,200 --> 00:05:09,360
are innocent.
75
00:05:10,440 --> 00:05:11,720
I'm not that fool.
76
00:05:11,720 --> 00:05:12,280
I know.
77
00:05:12,640 --> 00:05:13,400
No need to guess.
78
00:05:13,760 --> 00:05:14,960
Xia Yingchun must have framed him.
79
00:05:15,680 --> 00:05:16,880
You're so smart.
80
00:05:17,280 --> 00:05:19,160
That day, Xia Yingchun came suddenly.
81
00:05:19,480 --> 00:05:21,360
to return what I lost.
82
00:05:21,640 --> 00:05:22,760
When I came here,
83
00:05:23,120 --> 00:05:24,200
a few days ago,
84
00:05:24,440 --> 00:05:26,160
I heard that she and Wei Wenbin
85
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
with Wei Wenbin
86
00:05:27,840 --> 00:05:29,240
when she was secretly having a secret meeting.
87
00:05:29,760 --> 00:05:31,040
She also asked me to make one for her.
88
00:05:31,440 --> 00:05:32,720
and opened the sachet.
89
00:05:33,640 --> 00:05:34,440
But I didn't know
90
00:05:34,760 --> 00:05:35,920
she added red medicine
91
00:05:35,920 --> 00:05:37,080
in the sachet.
92
00:05:37,720 --> 00:05:39,040
Then she lit the sachet.
93
00:05:39,040 --> 00:05:41,000
I didn't know what happened.
94
00:05:41,600 --> 00:05:42,800
When I woke up,
95
00:05:44,080 --> 00:05:46,960
I saw General Xue and Dawang on the bed.
96
00:05:47,440 --> 00:05:48,560
They were dressed badly.
97
00:05:49,320 --> 00:05:50,480
and got scolded by the master.
98
00:05:50,680 --> 00:05:52,280
saying that General Xue and I...
99
00:05:53,400 --> 00:05:55,040
Rumors must have spread in the palace.
100
00:05:56,080 --> 00:05:57,400
I have no face to live anymore.
101
00:05:57,720 --> 00:05:58,280
Sister.
102
00:05:59,240 --> 00:06:00,560
Don't be silly, okay?
103
00:06:00,720 --> 00:06:01,240
Kun.
104
00:06:05,680 --> 00:06:06,280
Your Highness.
105
00:06:06,400 --> 00:06:07,640
You knew it was a trap,
106
00:06:07,720 --> 00:06:08,880
but you still want to risk your life?
107
00:06:09,360 --> 00:06:10,520
It's good to build a new land.
108
00:06:10,520 --> 00:06:11,600
Didn't you hear him?
109
00:06:11,840 --> 00:06:13,320
I did something bad to you.
110
00:06:13,680 --> 00:06:14,920
I kidnapped you.
111
00:06:15,160 --> 00:06:16,480
Besides, my godmother is here.
112
00:06:17,720 --> 00:06:18,520
We're not afraid.
113
00:06:19,520 --> 00:06:20,680
Why am I so stupid?
114
00:06:21,600 --> 00:06:23,760
I didn't expect Xia Yingchun to be so vicious.
115
00:06:24,400 --> 00:06:25,840
How could I underestimate her?
116
00:06:27,160 --> 00:06:27,680
Godmother.
117
00:06:28,320 --> 00:06:29,360
I'll kill her now.
118
00:06:29,680 --> 00:06:30,880
Go now.
119
00:06:31,080 --> 00:06:31,720
Stop!
120
00:06:33,040 --> 00:06:34,200
Are you really going?
121
00:06:34,640 --> 00:06:36,800
Didn't you see how heavily guarded
122
00:06:37,240 --> 00:06:38,280
I just saved my life.
123
00:06:38,280 --> 00:06:39,320
You're going to die again.
124
00:06:39,720 --> 00:06:41,360
Can you get out? You want to kill someone?
125
00:06:41,880 --> 00:06:42,440
Godmother.
126
00:06:42,640 --> 00:06:43,920
I can be wronged.
127
00:06:44,200 --> 00:06:45,159
What about Consort Zheng?
128
00:06:46,159 --> 00:06:47,320
Surround the main courtyard of Zhaoyang.
129
00:06:47,320 --> 00:06:47,840
Yes.
130
00:06:47,840 --> 00:06:48,680
Burn the main courtyard of Zhaoyang.
131
00:06:49,080 --> 00:06:49,920
Yes.
132
00:06:53,320 --> 00:06:53,920
Hurry up.
133
00:06:56,920 --> 00:06:57,360
Give it to me.
134
00:06:58,280 --> 00:07:01,160
Stop! Stop!
135
00:07:04,240 --> 00:07:05,120
What are you doing?
136
00:07:05,520 --> 00:07:07,200
Who told you to do this?
137
00:07:07,200 --> 00:07:09,000
You roasted them into pigs.
138
00:07:09,000 --> 00:07:10,200
Are you responsible?
139
00:07:10,360 --> 00:07:12,600
It was General Wei Wenbin Wei's order.
140
00:07:13,040 --> 00:07:13,800
General Wei.
141
00:07:14,920 --> 00:07:16,000
The king must be alive.
142
00:07:16,360 --> 00:07:17,560
Don't burn it.
143
00:07:20,000 --> 00:07:21,120
Where is General Wei?
144
00:07:21,440 --> 00:07:23,000
General Wei just left to see the king.
145
00:07:26,840 --> 00:07:27,640
Now,
146
00:07:28,440 --> 00:07:30,240
go to the hole you opened to suppress them.
147
00:07:31,400 --> 00:07:32,400
You take the chance to escape.
148
00:07:32,560 --> 00:07:33,400
I have something for you.
149
00:07:35,120 --> 00:07:35,880
Yes, Godmother.
150
00:07:42,320 --> 00:07:43,720
My good sister, don't be afraid.
151
00:07:44,000 --> 00:07:45,720
Just stay here with me.
152
00:07:46,560 --> 00:07:47,520
I'll deal with them.
153
00:07:53,200 --> 00:07:54,520
Without the King's order,
154
00:07:54,520 --> 00:07:55,520
no fire.
155
00:07:55,800 --> 00:07:57,240
I'll ask the king now.
156
00:07:58,520 --> 00:07:59,120
Stop!
157
00:08:00,440 --> 00:08:01,120
Your Highness.
158
00:08:03,000 --> 00:08:04,400
Eunuch Zhou, right?
159
00:08:05,680 --> 00:08:08,560
Even your godfather and Zhou don't dare to act recklessly in front of me.
160
00:08:09,320 --> 00:08:10,440
How dare you
161
00:08:10,720 --> 00:08:12,480
How dare you set fire outside my main courtyard?
162
00:08:12,800 --> 00:08:13,320
Your Highness.
163
00:08:13,520 --> 00:08:15,080
You've wronged me.
164
00:08:15,120 --> 00:08:16,200
I came here in a hurry
165
00:08:16,200 --> 00:08:17,800
to stop them.
166
00:08:18,360 --> 00:08:20,560
The king won't treat you like this.
167
00:08:23,840 --> 00:08:25,040
Listen carefully.
168
00:08:25,840 --> 00:08:26,920
As you can see,
169
00:08:27,240 --> 00:08:28,680
how I treat Tian Tian.
170
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
I know how powerful I am.
171
00:08:31,960 --> 00:08:33,200
If you dare
172
00:08:33,200 --> 00:08:35,080
to make trouble outside my main courtyard,
173
00:08:35,400 --> 00:08:36,360
I'll teach you a lesson.
174
00:08:39,559 --> 00:08:40,559
Let's go.
175
00:09:05,200 --> 00:09:05,880
Stop!
176
00:09:08,960 --> 00:09:09,080
4.
177
00:09:10,440 --> 00:09:11,880
Your Majesty, why are you so surprised?
178
00:09:12,360 --> 00:09:13,440
You scared me.
179
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
You scared me.
180
00:09:17,720 --> 00:09:20,440
Did you do something wrong?
181
00:09:20,800 --> 00:09:22,320
Your Majesty, don't say that.
182
00:09:22,720 --> 00:09:24,880
What can I do?
183
00:09:24,880 --> 00:09:28,240
I didn't do anything wrong. I couldn't even walk steadily.
184
00:09:29,360 --> 00:09:30,200
Your face is pale.
185
00:09:32,360 --> 00:09:33,000
It's okay.
186
00:09:34,840 --> 00:09:37,880
I just had a dream.
187
00:09:38,480 --> 00:09:40,320
I dreamed of the lady in the main courtyard of Zhaoyang.
188
00:09:40,640 --> 00:09:43,280
was about to punch me.
189
00:09:43,520 --> 00:09:46,760
and scared me back.
190
00:09:47,240 --> 00:09:47,560
Xin.
191
00:09:48,520 --> 00:09:49,920
Your Majesty, you are brave.
192
00:09:50,280 --> 00:09:51,600
Have a drink to calm down.
193
00:09:53,800 --> 00:09:56,680
But I didn't expect to disturb you.
194
00:09:57,560 --> 00:10:01,040
This wine should calm you down.
195
00:10:01,520 --> 00:10:01,920
Here.
196
00:10:02,320 --> 00:10:04,080
Your Majesty, have you forgotten?
197
00:10:04,840 --> 00:10:07,200
I am pregnant with your prince.
198
00:10:08,480 --> 00:10:09,120
Gosh.
199
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
My brain...
200
00:10:12,560 --> 00:10:14,200
You already have one.
201
00:10:17,240 --> 00:10:18,040
I'll drink it.
202
00:10:27,640 --> 00:10:29,280
Among all the ladies,
203
00:10:29,760 --> 00:10:33,080
who cares about me the most.
204
00:10:33,880 --> 00:10:36,960
Then you should reward me more.
205
00:10:37,320 --> 00:10:37,840
Sure.
206
00:10:38,360 --> 00:10:40,400
I'll reward you now.
207
00:10:42,680 --> 00:10:43,440
Your Majesty.
208
00:10:43,640 --> 00:10:45,720
General Wei Wenbin is here.
209
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
You came at a bad time.
210
00:10:49,600 --> 00:10:50,520
I...
211
00:10:50,560 --> 00:10:51,280
Xuan.
212
00:11:11,040 --> 00:11:11,560
Kun.
213
00:11:12,160 --> 00:11:12,960
I know
214
00:11:13,160 --> 00:11:15,200
you are very dissatisfied with the farmlands.
215
00:11:15,880 --> 00:11:17,240
But if my guess is right,
216
00:11:17,440 --> 00:11:18,720
Wei Wenbin and Xia Yingchun
217
00:11:18,720 --> 00:11:20,000
set you and Sister Zheng up.
218
00:11:20,200 --> 00:11:21,440
and attracted everyone's attention.
219
00:11:21,640 --> 00:11:22,400
Next,
220
00:11:22,600 --> 00:11:24,760
is to deal with that fool.
221
00:11:25,640 --> 00:11:27,400
Although I've told Prime Minister Yan
222
00:11:27,720 --> 00:11:28,640
to pay more attention to Wei Wenbin.
223
00:11:29,240 --> 00:11:31,040
But Prime Minister Yan is old.
224
00:11:31,040 --> 00:11:32,440
I'm afraid he can't be comprehensive.
225
00:11:32,760 --> 00:11:34,680
Go to the palace where the fields break the borders.
226
00:11:35,280 --> 00:11:36,160
to protect him.
227
00:11:36,840 --> 00:11:37,440
Godmother, I...
228
00:11:37,440 --> 00:11:39,000
Kun, go. We can't delay it.
229
00:11:40,920 --> 00:11:42,720
Godmother, you are the fool.
230
00:11:43,240 --> 00:11:44,040
You are.
231
00:12:02,440 --> 00:12:03,160
Wang.
232
00:12:03,960 --> 00:12:05,280
You're already married.
233
00:12:05,280 --> 00:12:07,320
Why are you still dressed like this?
234
00:12:09,160 --> 00:12:09,760
Mr Five.
235
00:12:10,280 --> 00:12:11,600
I like dressing like this.
236
00:12:12,200 --> 00:12:14,000
Why do you come to my house?
237
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
By the way, sister.
238
00:12:15,520 --> 00:12:16,440
Where is General Wei?
239
00:12:17,640 --> 00:12:18,400
Wen Bin is not here.
240
00:12:18,720 --> 00:12:19,920
Why are you looking for him?
241
00:12:20,600 --> 00:12:21,040
Nothing.
242
00:12:21,440 --> 00:12:23,200
I mean he's not working today.
243
00:12:23,360 --> 00:12:24,720
I want to have a drink with him.
244
00:12:25,120 --> 00:12:26,680
Isn't he on duty today?
245
00:12:26,680 --> 00:12:27,600
No.
246
00:12:28,280 --> 00:12:29,080
That's not right.
247
00:12:29,360 --> 00:12:30,600
He left before dawn.
248
00:12:30,880 --> 00:12:32,960
He said he was going to the palace to protect his cousin.
249
00:12:34,520 --> 00:12:35,240
Going to the palace
250
00:12:36,920 --> 00:12:37,760
Protect the king!
251
00:12:38,320 --> 00:12:39,080
Yes.
252
00:12:39,720 --> 00:12:41,280
I think it's strange too.
253
00:12:44,240 --> 00:12:45,960
As Lord Yan said,
254
00:12:46,120 --> 00:12:47,600
He's trying to make trouble.
255
00:12:49,040 --> 00:12:50,920
What did you say?
256
00:12:50,920 --> 00:12:51,560
Nothing.
257
00:12:52,360 --> 00:12:53,120
By the way,
258
00:12:53,920 --> 00:12:56,200
I suddenly remembered that I have something to do.
259
00:12:56,400 --> 00:12:57,120
I have to go.
260
00:12:58,040 --> 00:12:58,920
Take care.
261
00:13:05,040 --> 00:13:05,760
General Wei.
262
00:13:06,760 --> 00:13:09,960
Have Xue Kun and the Queen of the West Palace
263
00:13:10,440 --> 00:13:11,960
have been caught?
264
00:13:13,240 --> 00:13:13,960
Your Majesty,
265
00:13:14,440 --> 00:13:16,360
After the battle with Zhong Lichun,
266
00:13:17,440 --> 00:13:18,280
In the end, Zhong Lichun
267
00:13:18,280 --> 00:13:20,040
used a diversion tactic.
268
00:13:20,280 --> 00:13:21,840
She sent her godson Xue Kun
269
00:13:21,840 --> 00:13:22,800
to assassinate the King.
270
00:13:25,520 --> 00:13:27,000
Again?
271
00:13:27,560 --> 00:13:29,440
I'm not afraid of having two wings.
272
00:13:29,440 --> 00:13:31,080
but I'm afraid of being disloyal.
273
00:13:31,400 --> 00:13:33,760
Send someone to protect me.
274
00:13:33,840 --> 00:13:34,360
Hurry up.
275
00:13:37,040 --> 00:13:37,920
Have you forgotten?
276
00:13:38,360 --> 00:13:40,240
Didn't you ask all the Imperial Forces
277
00:13:40,480 --> 00:13:41,880
to capture Zhong Lichun?
278
00:13:42,280 --> 00:13:43,440
Now, besides me,
279
00:13:43,840 --> 00:13:45,760
except me.
280
00:13:46,400 --> 00:13:48,760
Thank you, General Wei, my brother-in-law.
281
00:13:49,160 --> 00:13:50,240
At this critical moment,
282
00:13:51,000 --> 00:13:52,560
at this critical moment.
283
00:13:53,120 --> 00:13:56,080
When General Wei catches Xue Kun,
284
00:13:56,880 --> 00:14:00,040
I will give you a title.
285
00:14:00,560 --> 00:14:01,400
I'll grant you the title.
286
00:14:05,400 --> 00:14:08,320
I'll make you the greatest general in Qi.
287
00:14:10,480 --> 00:14:14,000
The biggest general is still a general.
288
00:14:14,640 --> 00:14:17,440
It's too boring.
289
00:14:18,240 --> 00:14:20,320
I'm not as strong as you.
290
00:14:22,120 --> 00:14:24,040
General, you think it's boring?
291
00:14:24,640 --> 00:14:26,880
Do you think it's easy to be a king?
292
00:14:27,320 --> 00:14:28,720
Could it be...
293
00:14:30,040 --> 00:14:32,560
You want me
294
00:14:32,800 --> 00:14:35,360
give my throne to you?
295
00:14:36,360 --> 00:14:38,960
Thank you, Your Majesty.
296
00:14:41,520 --> 00:14:44,320
This joke is not funny.
297
00:14:47,560 --> 00:14:49,600
It's not funny.
298
00:14:52,200 --> 00:14:52,800
Your Majesty.
299
00:14:54,320 --> 00:14:56,320
Is the wine I made for you
300
00:14:57,280 --> 00:14:58,120
Is it good?
301
00:15:02,320 --> 00:15:04,480
You think it's funny now, right?
302
00:15:06,800 --> 00:15:09,560
You two
303
00:15:10,320 --> 00:15:15,080
to frame me.
304
00:15:15,760 --> 00:15:16,960
Wei Wenbin.
305
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
Xia Yingchun.
306
00:15:24,040 --> 00:15:26,960
Xia Yingchun, don't forget
307
00:15:27,880 --> 00:15:33,800
you are pregnant with my prince.
308
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
Prince E.
309
00:15:38,680 --> 00:15:39,520
My king.
310
00:15:40,080 --> 00:15:41,160
I forgot to tell you.
311
00:15:41,680 --> 00:15:44,440
This prince is my joke.
312
00:15:45,880 --> 00:15:48,280
How dare you!
313
00:15:48,960 --> 00:15:51,480
How dare you lie to me!
314
00:15:51,960 --> 00:15:55,200
Help!
315
00:15:56,120 --> 00:15:58,960
Help! Help!
316
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
I advise you
317
00:16:01,480 --> 00:16:03,120
don't waste your energy.
318
00:16:03,520 --> 00:16:05,120
No one can save you
319
00:16:05,800 --> 00:16:07,640
no one can save you.
320
00:16:08,200 --> 00:16:10,520
Wei Wenbin, Xia Yingchun.
321
00:16:10,520 --> 00:16:11,440
Yes, Your Majesty.
322
00:16:12,840 --> 00:16:15,200
Darling. Darling.
323
00:16:15,520 --> 00:16:17,720
You can't treat me like this.
324
00:16:18,280 --> 00:16:19,600
Have you forgotten?
325
00:16:20,160 --> 00:16:22,400
Your beloved wife is Zhong Lichun.
326
00:16:23,000 --> 00:16:23,080
Her heart
327
00:16:23,280 --> 00:16:24,680
is not Xia Yingchun.
328
00:16:27,040 --> 00:16:27,920
Have you forgotten?
329
00:16:28,320 --> 00:16:28,920
This...
330
00:16:30,600 --> 00:16:32,200
What kind of world is this?
331
00:16:33,120 --> 00:16:37,320
My two concubines cheated on each other.
332
00:16:37,560 --> 00:16:39,640
and they all had an affair with the generals.
333
00:16:40,160 --> 00:16:42,280
I was so blind.
334
00:16:43,080 --> 00:16:44,680
You are blind.
335
00:16:46,880 --> 00:16:48,080
Don't you know
336
00:16:48,080 --> 00:16:49,800
Then what about Ms. Jung?
337
00:16:51,760 --> 00:16:53,000
It's you.
338
00:16:54,120 --> 00:16:55,120
Cut the crap.
339
00:16:55,840 --> 00:16:56,680
Kill him.
340
00:16:57,240 --> 00:16:59,040
and forge a succession edict.
341
00:16:59,320 --> 00:17:00,680
the Qi State
342
00:17:00,960 --> 00:17:02,400
will be ours.
343
00:17:13,960 --> 00:17:14,880
The fields break the border.
344
00:17:15,960 --> 00:17:17,760
Just die.
345
00:17:27,440 --> 00:17:28,640
It's you again.
346
00:17:29,280 --> 00:17:30,040
Xue Kun.
347
00:17:37,360 --> 00:17:38,000
Get up.
348
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
Xue Kun, why are you here?
349
00:17:49,320 --> 00:17:50,200
Cut the crap.
350
00:17:50,200 --> 00:17:50,840
Without my godmother,
351
00:17:50,840 --> 00:17:51,760
I don't care about you.
352
00:17:51,880 --> 00:17:52,560
Can you walk?
353
00:17:52,560 --> 00:17:53,240
Not bad.
354
00:17:54,200 --> 00:17:54,720
Let's go.
355
00:17:57,920 --> 00:17:58,560
Guards!
356
00:18:37,360 --> 00:18:38,000
My king.
357
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
Don't worry. Don't be afraid.
358
00:18:40,480 --> 00:18:42,080
Manling is here to save His Majesty.
359
00:18:44,480 --> 00:18:45,760
Yanling, Yanling is here to save you.
360
00:18:46,520 --> 00:18:49,720
Wei Wenbin, Wei Wenbin rebelled!
361
00:18:51,240 --> 00:18:51,960
Screw you!
362
00:18:52,840 --> 00:18:54,400
Hurry, go in and catch him.
363
00:18:54,400 --> 00:18:54,840
Yes.
364
00:18:56,200 --> 00:18:57,000
Protect the king!
365
00:18:57,000 --> 00:18:57,560
Take me away.
366
00:18:57,920 --> 00:18:58,880
I'll come back to pick you up.
367
00:18:58,880 --> 00:18:59,600
Let go.
368
00:19:03,120 --> 00:19:03,520
Over there.
369
00:19:03,520 --> 00:19:03,880
Yes.
370
00:19:03,920 --> 00:19:04,400
Go!
371
00:19:14,800 --> 00:19:16,240
Lord Yan, you're right.
372
00:19:16,680 --> 00:19:18,440
He sent me to Wei Wenbin's mansion to inquire.
373
00:19:18,640 --> 00:19:20,560
Otherwise, Dawang will be in danger this time.
374
00:19:22,920 --> 00:19:24,520
Don't flatter yourself.
375
00:19:25,080 --> 00:19:27,880
You asked Xue Kun to save me first.
376
00:19:28,440 --> 00:19:29,600
You're late.
377
00:19:29,600 --> 00:19:30,920
I'm glad you're fine.
378
00:19:31,480 --> 00:19:33,640
It's all thanks to you.
379
00:19:47,200 --> 00:19:48,240
Your Majesty.
380
00:19:48,520 --> 00:19:51,960
The Northern Palace General Wei Wenbin
381
00:19:52,360 --> 00:19:54,720
plotted a rebellion. According to the law,
382
00:19:54,720 --> 00:19:56,760
according to the law,
383
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
and be confiscated.
384
00:19:59,400 --> 00:20:00,240
Do you hear me?
385
00:20:00,920 --> 00:20:01,560
Your Majesty.
386
00:20:02,000 --> 00:20:02,960
I'm innocent.
387
00:20:03,240 --> 00:20:04,120
It's all...
388
00:20:04,120 --> 00:20:04,880
It's all Wei Wenbin's fault.
389
00:20:04,880 --> 00:20:06,480
He framed me and fooled me.
390
00:20:06,960 --> 00:20:08,440
I won't do it again.
391
00:20:09,920 --> 00:20:10,840
You're so sweet.
392
00:20:11,120 --> 00:20:12,360
I won't do it again.
393
00:20:12,760 --> 00:20:15,640
I was framed and innocent.
394
00:20:16,080 --> 00:20:16,880
That rhymes.
395
00:20:17,560 --> 00:20:18,680
Is this three stakes?
396
00:20:18,960 --> 00:20:20,440
You're the Beigong Queen.
397
00:20:20,680 --> 00:20:21,960
pretended to be pregnant
398
00:20:22,160 --> 00:20:23,360
and lied to me.
399
00:20:23,880 --> 00:20:25,280
and had an affair with a general.
400
00:20:25,840 --> 00:20:28,240
But that man is my brother-in-law.
401
00:20:28,880 --> 00:20:29,480
What's wrong?
402
00:20:29,880 --> 00:20:31,480
Don't let outsiders know about the fertility?
403
00:20:31,760 --> 00:20:33,160
It's tolerable.
404
00:20:33,160 --> 00:20:34,760
I can, but I can't.
405
00:20:34,760 --> 00:20:35,560
Where are you going?
406
00:20:35,560 --> 00:20:35,800
Eight.
407
00:20:36,320 --> 00:20:37,880
It's your family's fault.
408
00:20:38,240 --> 00:20:38,640
Fine.
409
00:20:39,280 --> 00:20:41,800
I'll destroy your family today.
410
00:20:42,080 --> 00:20:42,440
Come.
411
00:20:42,440 --> 00:20:44,480
Drag this treacherous man away.
412
00:20:44,480 --> 00:20:45,240
and behead him.
413
00:20:45,240 --> 00:20:45,840
Your Majesty.
414
00:20:46,400 --> 00:20:48,160
I just want to be the Queen.
415
00:20:48,160 --> 00:20:48,720
A*8.
416
00:20:48,880 --> 00:20:50,640
I have served you for so many years.
417
00:20:51,120 --> 00:20:53,120
Why can't I be the Queen?
418
00:20:54,520 --> 00:20:55,480
(That evil woman)
419
00:20:55,480 --> 00:20:56,520
She beat you, scolded you,
420
00:20:56,520 --> 00:20:57,640
and gave birth to a monster for you.
421
00:20:58,080 --> 00:20:59,080
You didn't abolish her.
422
00:20:59,480 --> 00:21:00,600
Why me?
423
00:21:01,120 --> 00:21:03,120
Why did you have to kill me?
424
00:21:08,280 --> 00:21:10,480
The Queen is the Queen.
425
00:21:11,200 --> 00:21:13,560
You're also a consort.
426
00:21:13,960 --> 00:21:15,400
Her name is Zhong Lichun.
427
00:21:15,400 --> 00:21:16,760
Your name is Xia Yingchun.
428
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
They are all ladies.
429
00:21:18,000 --> 00:21:19,720
Why is the difference so big?
430
00:21:20,560 --> 00:21:21,800
Whether you dethrone the main palace
431
00:21:22,640 --> 00:21:24,840
is up to me.
432
00:21:26,080 --> 00:21:26,960
Xia Yingchun.
433
00:21:27,840 --> 00:21:29,640
I'll tell you today.
434
00:21:30,320 --> 00:21:31,560
I will never
435
00:21:32,080 --> 00:21:34,160
will never be dethroned.
436
00:21:35,080 --> 00:21:35,680
As for you,
437
00:21:36,600 --> 00:21:38,400
stop pretending.
438
00:21:38,720 --> 00:21:40,080
You've found a new job.
439
00:21:40,400 --> 00:21:41,840
Why are you still enduring the humiliation?
440
00:21:42,200 --> 00:21:44,200
Drag this treacherous man out!
441
00:21:44,480 --> 00:21:45,080
Behead him!
442
00:21:45,480 --> 00:21:47,080
Your Majesty, don't.
443
00:21:47,080 --> 00:21:47,760
I'm not thirsty.
444
00:21:47,760 --> 00:21:49,040
I won't drink water if I'm thirsty.
445
00:21:49,440 --> 00:21:50,000
Your Majesty.
446
00:21:50,440 --> 00:21:51,560
Your father
447
00:21:51,560 --> 00:21:53,240
was Grand Preceptor Xia who served three emperors.
448
00:21:53,560 --> 00:21:54,720
When the late king was alive,
449
00:21:54,720 --> 00:21:56,440
when he was alive.
450
00:21:57,000 --> 00:21:59,040
If you kill the daughter of three emperors,
451
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
I'm afraid not.
452
00:22:00,760 --> 00:22:02,160
So what?
453
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
If he dares to stop me,
454
00:22:03,520 --> 00:22:05,400
I'll let him live in peace for three emperors.
455
00:22:05,400 --> 00:22:08,080
I don't believe he can protect a traitor.
456
00:22:08,200 --> 00:22:08,440
One.
457
00:22:08,920 --> 00:22:10,320
Wisdom, Your Majesty.
458
00:22:23,360 --> 00:22:23,520
183.
459
00:22:33,920 --> 00:22:35,320
Your Majesty is wise.
460
00:22:36,080 --> 00:22:38,200
I'm guilty.
461
00:22:40,640 --> 00:22:40,760
Discuss.
462
00:22:42,440 --> 00:22:43,440
Your Majesty is wise.
463
00:22:43,840 --> 00:22:46,400
Rebels should be executed according to law.
464
00:22:47,120 --> 00:22:50,640
Please don't make an exception for me.
465
00:22:52,720 --> 00:22:52,800
I/E
466
00:22:53,280 --> 00:22:53,680
21
467
00:22:53,680 --> 00:22:54,520
Do you hear me?
468
00:22:55,480 --> 00:22:58,120
The seniors of three emperors are sensible.
469
00:22:58,520 --> 00:23:02,320
This is our role model.
470
00:23:02,320 --> 00:23:03,720
our role model.
471
00:23:04,000 --> 00:23:05,920
He's selfless and selfless.
472
00:23:06,440 --> 00:23:07,320
Prime Minister Yan,
473
00:23:08,560 --> 00:23:12,280
Haven't you resigned and retired?
474
00:23:12,640 --> 00:23:13,720
Why are you back?
475
00:23:13,880 --> 00:23:14,800
Old Master.
476
00:23:14,800 --> 00:23:15,160
Now.
477
00:23:15,280 --> 00:23:17,600
Yan baby is the Prime Minister of Qi.
478
00:23:18,200 --> 00:23:21,360
One day, one life.
479
00:23:21,920 --> 00:23:24,760
Besides, you're here too.
480
00:23:25,120 --> 00:23:26,040
Mr. Cheng.
481
00:23:26,440 --> 00:23:28,000
You've done so much
482
00:23:28,440 --> 00:23:31,200
for the State of Qi.
483
00:23:32,480 --> 00:23:33,600
Are you two done talking?
484
00:23:33,920 --> 00:23:35,560
Can we go back to today's topic?
485
00:23:36,320 --> 00:23:36,960
Your Majesty.
486
00:23:37,960 --> 00:23:39,840
My daughter rebelled,
487
00:23:40,320 --> 00:23:42,200
I can't escape the punishment.
488
00:23:43,080 --> 00:23:46,160
Please show no mercy.
489
00:23:46,160 --> 00:23:46,600
Okay.
490
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
You don't have to read me
491
00:23:50,480 --> 00:23:52,480
from the pile of corpses.
492
00:23:52,960 --> 00:23:56,240
You don't have to think that
493
00:23:56,800 --> 00:23:59,200
No need to consider that I killed the treacherous official
494
00:23:59,560 --> 00:24:01,800
and protect the throne for your father.
495
00:24:02,520 --> 00:24:06,160
Please confiscate our family and wipe out our family.
496
00:24:06,560 --> 00:24:10,400
I have no complaints.
497
00:24:11,120 --> 00:24:14,800
It's a bit shocking to be wiped out.
498
00:24:15,080 --> 00:24:16,040
Am I right, Prime Minister Man?
499
00:24:16,200 --> 00:24:17,560
Your Majesty is right.
500
00:24:18,200 --> 00:24:22,040
Mr Xia has contributed a lot to Qi.
501
00:24:22,280 --> 00:24:24,280
Consort Xia was just confused.
502
00:24:24,920 --> 00:24:26,080
Our master is benevolent.
503
00:24:26,720 --> 00:24:29,120
He won't kill us all.
504
00:24:30,080 --> 00:24:32,400
I will lose to the word "benevolence".
505
00:24:32,920 --> 00:24:33,640
Xia Yingchun.
506
00:24:34,600 --> 00:24:35,600
For the sake of
507
00:24:35,880 --> 00:24:39,640
Minister Xia has devoted himself to Qi State.
508
00:24:40,400 --> 00:24:41,440
Considering
509
00:24:42,040 --> 00:24:44,800
you and me,
510
00:24:45,880 --> 00:24:48,520
I'll spare your life today.
511
00:24:50,240 --> 00:24:51,200
Thank you, Your Majesty.
512
00:24:52,880 --> 00:24:54,680
Your Majesty, think twice.
513
00:24:54,960 --> 00:24:56,320
What am I thinking about?
514
00:24:56,320 --> 00:24:58,240
You're the one who should be killed.
515
00:24:58,480 --> 00:24:59,440
Your Majesty is benevolent.
516
00:24:59,440 --> 00:25:01,080
is the foundation of our prosperity.
517
00:25:01,080 --> 00:25:04,200
But the Northern Palace rebelled in front of everyone.
518
00:25:04,280 --> 00:25:06,360
It will affect the reputation of the loyal ministers.
519
00:25:06,520 --> 00:25:08,440
It's not appropriate
520
00:25:08,840 --> 00:25:11,720
Otherwise, it'll be disgraceful to the country.
521
00:25:12,760 --> 00:25:13,640
This is...
522
00:25:16,640 --> 00:25:17,520
Master.
523
00:25:18,280 --> 00:25:19,720
He is my student,
524
00:25:20,280 --> 00:25:22,400
and Dawang's cousin.
525
00:25:22,680 --> 00:25:24,600
cousin Tian Wu.
526
00:25:25,520 --> 00:25:26,080
Minister Xia.
527
00:25:26,800 --> 00:25:30,000
Tian Wu is right.
528
00:25:30,800 --> 00:25:31,520
Your Majesty.
529
00:25:32,200 --> 00:25:33,680
I am incompetent.
530
00:25:34,200 --> 00:25:37,440
to educate such an insolent son.
531
00:25:38,080 --> 00:25:42,560
I'm too ashamed to live in the court.
532
00:25:43,960 --> 00:25:45,360
Please allow me
533
00:25:46,000 --> 00:25:50,120
Let me return to Qingzhou with the Morgan.
534
00:25:51,520 --> 00:25:53,200
and never become an official.
535
00:25:55,440 --> 00:25:56,480
Resign?
536
00:25:56,840 --> 00:26:00,600
Minister Xia is the head of Qi State.
537
00:26:01,000 --> 00:26:02,960
How can he resign so easily?
538
00:26:03,280 --> 00:26:05,200
I don't think it's a good idea.
539
00:26:06,200 --> 00:26:08,440
But since Minister Xia has given up,
540
00:26:08,440 --> 00:26:10,200
I won't force you.
541
00:26:10,200 --> 00:26:11,760
I agree. Take care.
542
00:26:15,280 --> 00:26:16,720
Thank you, Your Majesty.
543
00:26:28,680 --> 00:26:29,520
Yan.
544
00:26:31,320 --> 00:26:33,040
You did very well today.
545
00:26:33,440 --> 00:26:34,640
He talks very little.
546
00:26:34,920 --> 00:26:35,440
Court adjourned.
547
00:26:35,800 --> 00:26:36,320
Your Majesty.
548
00:26:37,240 --> 00:26:39,600
I have something to report.
549
00:26:39,600 --> 00:26:40,440
Reporting.
550
00:26:40,440 --> 00:26:41,800
Let's see who you're playing today.
551
00:26:42,800 --> 00:26:44,280
When will my king
552
00:26:44,720 --> 00:26:46,800
pretend to be dumb?
553
00:26:47,080 --> 00:26:48,880
Why should I pretend to be dumb?
554
00:26:49,360 --> 00:26:50,560
Why don't you just shut up?
555
00:26:50,880 --> 00:26:52,360
You're so annoying.
556
00:26:53,680 --> 00:26:57,280
Your Highness, what should we do with him?
557
00:26:57,840 --> 00:27:00,200
If you hadn't sent Xue Kun to save His Majesty,
558
00:27:00,640 --> 00:27:03,600
I'm afraid the king would have died
559
00:27:03,840 --> 00:27:04,960
on his head.
560
00:27:05,080 --> 00:27:06,560
I'm glad you didn't mention it.
561
00:27:07,040 --> 00:27:08,720
I get angry whenever you mention it.
562
00:27:09,160 --> 00:27:11,040
Did you already know
563
00:27:11,040 --> 00:27:12,200
did you know
564
00:27:12,200 --> 00:27:13,480
about their affair?
565
00:27:13,680 --> 00:27:15,520
Can't you just remind me?
566
00:27:15,760 --> 00:27:16,840
If you did,
567
00:27:16,840 --> 00:27:18,680
I wouldn't have suffered this.
568
00:27:19,200 --> 00:27:21,760
Please don't talk about him.
569
00:27:22,560 --> 00:27:25,240
When will the Queen leave the cold palace?
570
00:27:25,560 --> 00:27:28,040
She can even jump out by herself.
571
00:27:28,320 --> 00:27:29,760
When will she leave the cold palace?
572
00:27:30,040 --> 00:27:31,640
Can she be locked up in the main courtyard of Zhaoyang?
573
00:27:32,000 --> 00:27:33,440
She can come out by herself.
574
00:27:33,960 --> 00:27:35,880
Do you want me to tell the world?
575
00:27:36,920 --> 00:27:37,400
Court adjourned.
576
00:27:39,000 --> 00:27:40,480
Your Majesty is benevolent.
577
00:27:40,960 --> 00:27:42,960
Your Majesty is benevolent.
578
00:27:53,280 --> 00:27:53,840
Princess.
579
00:27:54,040 --> 00:27:54,760
Princess!
580
00:27:54,760 --> 00:27:55,720
Bad news!
581
00:27:56,760 --> 00:27:57,520
Take your time.
582
00:27:57,520 --> 00:27:58,480
What happened?
583
00:27:58,920 --> 00:27:59,920
After Mr Five left,
584
00:27:59,920 --> 00:28:01,360
I've been feeling uneasy.
585
00:28:01,360 --> 00:28:02,400
I feel weird.
586
00:28:02,400 --> 00:28:03,520
What's going on?
587
00:28:03,960 --> 00:28:04,560
Princess.
588
00:28:04,880 --> 00:28:05,760
Rumor has it that
589
00:28:06,400 --> 00:28:07,840
General colluded with Beigong
590
00:28:08,120 --> 00:28:09,400
to force the palace.
591
00:28:10,160 --> 00:28:11,880
The king is furious.
592
00:28:12,200 --> 00:28:13,520
to kill Beigong.
593
00:28:14,640 --> 00:28:15,880
How is that possible?
594
00:28:16,160 --> 00:28:18,160
How dare he do such a treacherous thing?
595
00:28:18,400 --> 00:28:19,880
Is he trying to kill our whole family?
596
00:28:22,080 --> 00:28:22,960
What about Wei Wenbin?
597
00:28:23,400 --> 00:28:24,280
Where is he now?
598
00:28:25,800 --> 00:28:27,800
I didn't hear anything about the Shogun.
599
00:28:28,120 --> 00:28:29,880
But soldiers are everywhere outside.
600
00:28:30,120 --> 00:28:31,680
We are looking for the general.
601
00:28:33,640 --> 00:28:35,160
Okay, I got it.
602
00:28:36,240 --> 00:28:37,240
What should we do?
603
00:28:38,720 --> 00:28:40,800
No, I have to find my father.
604
00:28:41,400 --> 00:28:43,760
He insisted on agreeing to this marriage.
605
00:28:44,080 --> 00:28:44,760
Let's go.
606
00:28:45,960 --> 00:28:46,880
Princess.
607
00:28:49,840 --> 00:28:52,000
Have you heard?
608
00:28:53,240 --> 00:28:54,080
About what?
609
00:28:54,080 --> 00:28:56,520
Xia Yingchun wasn't beheaded by the king.
610
00:28:57,000 --> 00:28:58,280
but pardoned the death penalty.
611
00:28:58,720 --> 00:29:01,200
and let her go back to Qingzhou with her father.
612
00:29:04,360 --> 00:29:06,520
I spared her life in the farmland.
613
00:29:07,200 --> 00:29:07,840
Right.
614
00:29:07,840 --> 00:29:09,720
Minister Xia has served three emperors.
615
00:29:10,160 --> 00:29:11,760
If he kills his only daughter,
616
00:29:11,760 --> 00:29:14,040
I'm sure some officials will be disappointed.
617
00:29:15,200 --> 00:29:15,960
It's good to release them.
618
00:29:16,800 --> 00:29:20,000
But my sister said she'll be exiled to Qingzhou.
619
00:29:20,200 --> 00:29:21,080
What's wrong?
620
00:29:21,400 --> 00:29:22,440
What's wrong with Qingzhou?
621
00:29:22,680 --> 00:29:26,280
I remember Minister Xia started his business in Qingzhou.
622
00:29:27,120 --> 00:29:28,720
I don't know if there will be any hidden danger.
623
00:29:29,120 --> 00:29:30,520
You think too much.
624
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
Xia Yingchun
625
00:29:32,400 --> 00:29:33,240
is now
626
00:29:33,240 --> 00:29:34,880
a street rat.
627
00:29:35,480 --> 00:29:36,720
She should also
628
00:29:36,720 --> 00:29:38,520
being criticized.
629
00:29:40,600 --> 00:29:42,200
I'm so angry this time.
630
00:29:42,640 --> 00:29:43,600
You've learned to hold a grudge.
631
00:29:44,600 --> 00:29:45,960
Don't make fun of me.
632
00:29:46,240 --> 00:29:47,920
Xia Yingchun went too far.
633
00:29:50,920 --> 00:29:51,440
Sister.
634
00:29:52,720 --> 00:29:53,760
between you and Kun,
635
00:29:53,760 --> 00:29:54,360
Sister.
636
00:29:54,560 --> 00:29:56,680
There's nothing between General Xue and me.
637
00:29:57,160 --> 00:29:58,360
Don't think too much.
638
00:30:00,000 --> 00:30:01,200
My silly sister.
639
00:30:01,600 --> 00:30:02,520
Let me tell you.
640
00:30:02,600 --> 00:30:05,080
you have to fight for happiness yourself.
641
00:30:07,600 --> 00:30:08,200
Kun.
642
00:30:09,880 --> 00:30:10,400
Godmother.
643
00:30:11,880 --> 00:30:12,440
Mother Yu.
644
00:30:13,480 --> 00:30:14,120
Your Highness.
645
00:30:14,640 --> 00:30:16,320
Godmother, it's over.
646
00:30:16,600 --> 00:30:17,960
Tian Ji is sending people
647
00:30:17,960 --> 00:30:19,480
to search for Wei Wenbin.
648
00:30:19,720 --> 00:30:20,880
As long as Wei Wenbin is arrested,
649
00:30:21,320 --> 00:30:22,600
Kun will punish him severely.
650
00:30:23,760 --> 00:30:26,440
Kun, you're quite angry this time.
651
00:30:27,000 --> 00:30:28,400
Don't worry. I promise you.
652
00:30:28,960 --> 00:30:30,080
As long as we catch Wei Wenbin,
653
00:30:30,720 --> 00:30:31,400
you can do whatever you want.
654
00:30:32,160 --> 00:30:33,200
Thank you, Godmother.
655
00:30:33,520 --> 00:30:34,640
Thank you, sister.
656
00:30:35,720 --> 00:30:37,120
Thank you, General Xue.
657
00:30:40,400 --> 00:30:40,840
Kun.
658
00:30:41,400 --> 00:30:43,440
Go and wait at the gate to break the border.
659
00:30:43,560 --> 00:30:44,720
I think he will come.
660
00:30:45,080 --> 00:30:46,800
Don't let him step on the main courtyard of Zhaoyang.
661
00:30:47,320 --> 00:30:47,960
I understand.
662
00:30:59,320 --> 00:31:00,040
Have you seen him?
663
00:31:00,360 --> 00:31:01,160
No.
664
00:31:01,960 --> 00:31:02,320
Let's go.
665
00:31:03,920 --> 00:31:04,320
Stop!
666
00:31:07,400 --> 00:31:07,960
Father.
667
00:31:08,760 --> 00:31:11,280
Do you regret it? Do you admit your mistake?
668
00:31:11,760 --> 00:31:14,560
I regret it so much that my intestines are bruised.
669
00:31:14,960 --> 00:31:17,040
I want to kneel down
670
00:31:17,040 --> 00:31:18,880
and kowtow to you.
671
00:31:19,920 --> 00:31:22,040
I was too blind
672
00:31:22,280 --> 00:31:25,080
I found a traitor to be your archery horse.
673
00:31:29,120 --> 00:31:30,560
Don't blame yourself too much.
674
00:31:31,200 --> 00:31:32,280
At this point,
675
00:31:32,560 --> 00:31:34,360
we should apologize to Dawang's cousin.
676
00:31:34,840 --> 00:31:35,680
You're right.
677
00:31:36,280 --> 00:31:38,360
Although cousin Dawang is petty and greedy,
678
00:31:38,760 --> 00:31:40,240
but he's not that stupid.
679
00:31:40,560 --> 00:31:42,680
If it doesn't work, we can ask Lord Yan for help.
680
00:31:43,840 --> 00:31:46,040
I’ll catch the traitor myself.
681
00:31:52,720 --> 00:31:53,200
Seriously.
682
00:31:53,440 --> 00:31:54,640
Damn Wei Wenbin!
683
00:31:55,120 --> 00:31:55,600
Your Highness.
684
00:31:55,600 --> 00:31:56,200
Don't let me catch you.
685
00:31:56,200 --> 00:31:57,040
Explain to Dawang.
686
00:31:57,040 --> 00:31:58,200
with your explanation.
687
00:31:59,880 --> 00:32:00,480
Princess.
688
00:32:01,920 --> 00:32:02,480
Where is your princess?
689
00:32:03,160 --> 00:32:04,440
Where is Jiang Hua?
690
00:32:05,480 --> 00:32:05,920
Stop!
691
00:32:08,120 --> 00:32:09,000
Wei Wenbin.
692
00:32:09,120 --> 00:32:11,440
How dare you show up in front of me?
693
00:32:11,800 --> 00:32:13,040
I'll kill you!
694
00:32:13,880 --> 00:32:14,600
Princess, save me!
695
00:32:15,040 --> 00:32:15,840
Save you?
696
00:32:16,400 --> 00:32:17,680
You made me and my father
697
00:32:17,680 --> 00:32:18,880
because of you.
698
00:32:18,880 --> 00:32:20,000
You want me to save you?
699
00:32:20,440 --> 00:32:21,600
Are you stupid
700
00:32:21,600 --> 00:32:22,880
or do you think I'm a fool?
701
00:32:23,080 --> 00:32:23,480
I...
702
00:32:25,160 --> 00:32:27,440
If I say I was framed,
703
00:32:28,120 --> 00:32:28,760
will you believe me?
704
00:32:31,760 --> 00:32:33,920
Wei Wenbin was framed for rebellion.
705
00:32:34,520 --> 00:32:36,680
Now the King is deceived by the evil.
706
00:32:36,760 --> 00:32:38,280
He believed Yi Yan and tried to kill me.
707
00:32:38,960 --> 00:32:40,040
After the princess saved me,
708
00:32:40,240 --> 00:32:41,720
after Princess saved me.
709
00:32:42,840 --> 00:32:44,320
If you don't believe me,
710
00:32:44,800 --> 00:32:46,360
Wei Wenbin will surrender.
711
00:32:46,800 --> 00:32:49,840
Please take me to see the king.
712
00:32:53,200 --> 00:32:54,640
What's going on between you and Xia Yingchun?
713
00:32:55,200 --> 00:32:56,480
Why is it related to her?
714
00:32:56,800 --> 00:32:58,160
This is a false accusation.
715
00:32:58,160 --> 00:33:00,160
Her Highness and I are innocent.
716
00:33:00,720 --> 00:33:01,360
Princess.
717
00:33:02,880 --> 00:33:03,680
Why are you here?
718
00:33:05,960 --> 00:33:07,040
He's a rebel.
719
00:33:07,600 --> 00:33:10,080
Send him to Dawang.
720
00:33:11,560 --> 00:33:13,040
If we arrest him now,
721
00:33:13,280 --> 00:33:15,520
we can’t clear the charge of rebels.
722
00:33:15,960 --> 00:33:18,040
Why don't I go with him
723
00:33:18,040 --> 00:33:19,000
how he will explain it.
724
00:33:19,560 --> 00:33:20,680
If he is really a rebel,
725
00:33:21,360 --> 00:33:22,320
I will kill him.
726
00:33:22,960 --> 00:33:24,200
But if he was wronged,
727
00:33:24,560 --> 00:33:25,160
my daughter
728
00:33:25,160 --> 00:33:26,120
I can't just
729
00:33:26,120 --> 00:33:27,240
for nothing.
730
00:33:28,080 --> 00:33:29,200
But no matter what,
731
00:33:29,600 --> 00:33:31,160
I can't implicate you.
732
00:33:33,880 --> 00:33:35,400
Father, it's too late.
733
00:33:35,800 --> 00:33:36,520
Take care.
734
00:33:37,040 --> 00:33:38,400
Karen, take care of Master.
735
00:33:38,400 --> 00:33:40,000
Okay, princess, be careful.
736
00:33:42,640 --> 00:33:43,560
Sweetie.
737
00:33:44,040 --> 00:33:46,160
Don't be fooled again.
738
00:33:48,000 --> 00:33:48,360
No.
739
00:33:48,880 --> 00:33:49,680
Your Highness, don't worry.
740
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Princess has her own plan.
741
00:33:51,640 --> 00:33:52,680
Let's go home.
742
00:33:54,560 --> 00:33:55,480
My sister Jiang Hua
743
00:33:55,760 --> 00:33:57,160
is still immature.
744
00:33:57,640 --> 00:33:58,400
and bad eyesight.
745
00:33:59,000 --> 00:34:00,440
How could he run away
746
00:34:00,560 --> 00:34:01,240
with Wei Wenbin?
747
00:34:02,120 --> 00:34:02,680
Yes.
748
00:34:03,280 --> 00:34:05,440
The old prince is very angry this time.
749
00:34:06,160 --> 00:34:08,080
He has been pleading for Princess Jiang Hua.
750
00:34:08,400 --> 00:34:10,760
saying that the prince was deceived by Wei Wenbin
751
00:34:11,199 --> 00:34:12,239
by Wei Wenbin.
752
00:34:13,239 --> 00:34:14,960
If Ling Hua brings Wei Wenbin back,
753
00:34:15,480 --> 00:34:17,520
my cousin won't really hold her accountable.
754
00:34:19,760 --> 00:34:22,159
I hope Princess Jiang Hua can understand
755
00:34:22,639 --> 00:34:24,639
and turn yourself in with Wei Wenbin.
756
00:34:24,880 --> 00:34:25,239
No.
757
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
I told you to speak.
758
00:34:27,400 --> 00:34:28,199
How about I step down?
759
00:34:28,840 --> 00:34:30,440
Look.
760
00:34:31,800 --> 00:34:33,520
Dawang, right?
761
00:34:33,800 --> 00:34:35,040
What do you mean?
762
00:34:35,400 --> 00:34:36,840
Didn't you ask me to come here
763
00:34:37,120 --> 00:34:38,639
to thank the Queen Mother?
764
00:34:38,960 --> 00:34:39,400
Yes.
765
00:34:46,400 --> 00:34:47,679
Why is it still here?
766
00:34:48,320 --> 00:34:49,960
Who told you to watch the Queen Mother?
767
00:34:50,480 --> 00:34:51,360
Are you tired of living?
768
00:34:51,920 --> 00:34:52,560
Your Majesty.
769
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Didn't you order to confine Her Highness?
770
00:34:55,199 --> 00:34:56,159
When did that happen?
771
00:34:56,840 --> 00:34:57,800
A quarrel between a couple.
772
00:34:58,120 --> 00:34:59,080
It's just a joke
773
00:34:59,360 --> 00:35:01,560
This is the Queen Mother of the Jung Palace.
774
00:35:01,760 --> 00:35:02,560
My first wife.
775
00:35:03,000 --> 00:35:05,080
The most hardworking person in Qi State.
776
00:35:05,520 --> 00:35:07,200
I can't even worship him.
777
00:35:07,560 --> 00:35:08,320
Can I watch?
778
00:35:08,640 --> 00:35:09,280
What would that be?
779
00:35:09,880 --> 00:35:10,920
You ungrateful man.
780
00:35:11,640 --> 00:35:12,240
Get out of here.
781
00:35:14,600 --> 00:35:15,320
Remove the seal.
782
00:35:15,600 --> 00:35:16,040
Yes.
783
00:35:19,800 --> 00:35:20,240
Retreat.
784
00:35:25,160 --> 00:35:26,400
They have big shoulders and round waist.
785
00:35:26,480 --> 00:35:27,280
You have no sense at all.
786
00:35:54,200 --> 00:35:54,840
Farm breaks the border.
787
00:35:54,960 --> 00:35:55,400
I...
788
00:35:55,600 --> 00:35:56,200
My godmother said
789
00:35:56,800 --> 00:35:57,560
you're heartless.
790
00:35:57,920 --> 00:35:58,720
Ruthless and heartless.
791
00:35:59,280 --> 00:36:00,080
Shameless!
792
00:36:00,680 --> 00:36:02,080
You don't deserve to enter the main courtyard of Zhaoyang.
793
00:36:02,560 --> 00:36:03,040
What did he say?
794
00:36:03,360 --> 00:36:04,640
He said you're shameless.
795
00:36:12,800 --> 00:36:13,200
Godmother.
796
00:36:14,000 --> 00:36:14,760
As you ordered,
797
00:36:14,880 --> 00:36:16,360
I've blocked the fields outside.
798
00:36:16,480 --> 00:36:16,960
I didn't let him in.
799
00:36:17,480 --> 00:36:17,840
Good.
800
00:36:18,880 --> 00:36:19,400
Kun.
801
00:36:19,640 --> 00:36:21,520
Go to the dog hole you opened on the palace wall.
802
00:36:21,800 --> 00:36:22,440
Keep watching.
803
00:36:22,720 --> 00:36:23,480
Don't let him in.
804
00:36:23,720 --> 00:36:24,480
Mother Yu.
805
00:36:25,400 --> 00:36:26,320
That's not a dog hole.
806
00:36:26,520 --> 00:36:27,560
Kun opened the door.
807
00:36:27,640 --> 00:36:28,480
Go to the door.
808
00:36:29,000 --> 00:36:29,640
I understand.
809
00:36:32,320 --> 00:36:32,840
Here.
810
00:36:36,040 --> 00:36:36,720
Yan.
811
00:36:37,000 --> 00:36:38,160
He's cunning.
812
00:36:38,480 --> 00:36:39,560
You're right.
813
00:36:39,960 --> 00:36:40,640
Thank you, Your Majesty.
814
00:36:42,120 --> 00:36:43,920
I'll go in and check
815
00:36:44,360 --> 00:36:45,400
if there is anyone guarding.
816
00:36:45,520 --> 00:36:45,920
Okay.
817
00:36:53,880 --> 00:36:54,840
No one is here.
818
00:36:59,680 --> 00:37:00,040
Your Majesty.
819
00:37:00,200 --> 00:37:01,640
Are you done?
820
00:37:02,040 --> 00:37:02,960
Let me tell you again.
821
00:37:03,120 --> 00:37:03,880
My godmother said
822
00:37:04,160 --> 00:37:05,640
you are not allowed to enter the main courtyard of Zhaoyang.
823
00:37:59,720 --> 00:37:59,760
E.
824
00:38:34,440 --> 00:38:34,920
Feng.
825
00:38:43,960 --> 00:38:45,280
Wei Yihao's friend.
826
00:38:52,680 --> 00:38:52,880
Fang Dong's friend.
827
00:39:18,720 --> 00:39:18,760
Ho.
828
00:39:24,400 --> 00:39:25,000
Chen.
829
00:39:51,400 --> 00:39:52,400
Lieutenant Gong.
51545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.