All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E05.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:06,600 Your Majesty, the imperial physician will be here soon. 2 00:02:07,080 --> 00:02:08,639 It hurts so much. 3 00:02:10,759 --> 00:02:12,000 Who is so bold? 4 00:02:12,280 --> 00:02:13,200 hurt the king? 5 00:02:13,200 --> 00:02:14,120 My beloved consort is here. 6 00:02:14,880 --> 00:02:16,360 Your Majesty, what's wrong with your neck? 7 00:02:18,000 --> 00:02:18,560 OK. 8 00:02:18,560 --> 00:02:19,200 Feeling better? 9 00:02:19,200 --> 00:02:19,680 Yes. 10 00:02:21,880 --> 00:02:23,000 You scared me. 11 00:02:23,280 --> 00:02:24,760 You're quite strong. 12 00:02:25,600 --> 00:02:29,680 She said she wanted to murder the royal heir. 13 00:02:30,200 --> 00:02:30,840 Your Majesty, 14 00:02:31,800 --> 00:02:33,480 You must decide for me. 15 00:02:33,480 --> 00:02:34,120 Go ahead. 16 00:02:35,440 --> 00:02:37,800 I found a sachet 17 00:02:38,320 --> 00:02:39,480 I found a sachet. 18 00:02:39,960 --> 00:02:43,040 It looks like the West Palace's. 19 00:02:44,079 --> 00:02:45,840 I thought it was late. 20 00:02:45,840 --> 00:02:46,840 I'll send it to her the next day. 21 00:02:47,320 --> 00:02:49,840 By the way, 22 00:02:50,200 --> 00:02:53,120 to make clothes for your unborn child. 23 00:02:53,440 --> 00:02:54,680 But unexpectedly, 24 00:02:55,040 --> 00:02:57,640 that the sachet contains red flowers and fragrance. 25 00:02:58,480 --> 00:02:59,400 These are both. 26 00:02:59,400 --> 00:03:01,280 They are both valuable herbs. 27 00:03:01,760 --> 00:03:03,320 How can you throw them away? 28 00:03:03,640 --> 00:03:04,400 No way. 29 00:03:04,960 --> 00:03:06,160 What a waste. 30 00:03:07,240 --> 00:03:10,560 But these two are also strong medicine for the fetus. 31 00:03:12,840 --> 00:03:14,160 I'm sorry, Your Highness. 32 00:03:16,200 --> 00:03:17,440 Now it's spread that 33 00:03:17,760 --> 00:03:19,600 the Queen of the West Palace has an affair with Xue Kun. 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,520 Fortunately, I think the Western Palace is not safe. 35 00:03:23,520 --> 00:03:24,560 I left early. 36 00:03:25,200 --> 00:03:26,200 Otherwise, 37 00:03:27,040 --> 00:03:28,560 you won't be able to see 38 00:03:28,800 --> 00:03:30,840 and this unborn child. 39 00:03:31,800 --> 00:03:32,240 All right. 40 00:03:32,560 --> 00:03:34,320 Don't cry, dear. 41 00:03:35,320 --> 00:03:37,520 When the imperial physician comes, 42 00:03:38,280 --> 00:03:40,360 take a good look at my beloved consort. 43 00:03:40,560 --> 00:03:41,040 Yes. 44 00:03:41,160 --> 00:03:42,360 No, no, no. 45 00:03:42,800 --> 00:03:43,360 Your Majesty. 46 00:03:43,680 --> 00:03:45,320 Luckily, I found out earlier. 47 00:03:45,320 --> 00:03:46,800 I'm fine now. 48 00:03:47,640 --> 00:03:49,079 I'm worried about Dawang. 49 00:03:49,320 --> 00:03:50,520 Your Majesty, 50 00:03:51,200 --> 00:03:53,440 to protect you. 51 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 You know you care about me. 52 00:04:00,440 --> 00:04:04,600 It's just that I have no one by my side now. 53 00:04:04,960 --> 00:04:07,000 Which one of the officials 54 00:04:07,680 --> 00:04:09,640 can beat Xue Kun? 55 00:04:09,880 --> 00:04:11,400 And the one in the main courtyard of Zhaoyang. 56 00:04:12,400 --> 00:04:13,120 No one. 57 00:04:14,840 --> 00:04:16,480 I heard that 58 00:04:17,120 --> 00:04:19,320 Wu Qi has a disciple, Wei Wenbin. 59 00:04:19,680 --> 00:04:20,920 He has great martial arts skills. 60 00:04:21,480 --> 00:04:24,000 And he wants to serve you. 61 00:04:24,680 --> 00:04:26,800 Why don't you give him a chance? 62 00:04:26,800 --> 00:04:27,400 Yes. 63 00:04:28,800 --> 00:04:29,800 Wei Wenbin 64 00:04:31,280 --> 00:04:32,760 He said the separation is based on the question. 65 00:04:33,080 --> 00:04:34,840 Who would have thought... 66 00:04:35,120 --> 00:04:38,080 How could I forget my brother-in-law? 67 00:04:39,480 --> 00:04:40,120 Let me massage it for you. 68 00:04:42,240 --> 00:04:43,400 Right here 69 00:04:52,960 --> 00:04:53,840 You're early today. 70 00:04:58,920 --> 00:04:59,400 You... 71 00:05:03,680 --> 00:05:04,320 Sister. 72 00:05:04,840 --> 00:05:06,480 I didn't plan to murder the royal heir. 73 00:05:07,040 --> 00:05:08,200 General Xue and I 74 00:05:08,200 --> 00:05:09,360 are innocent. 75 00:05:10,440 --> 00:05:11,720 I'm not that fool. 76 00:05:11,720 --> 00:05:12,280 I know. 77 00:05:12,640 --> 00:05:13,400 No need to guess. 78 00:05:13,760 --> 00:05:14,960 Xia Yingchun must have framed him. 79 00:05:15,680 --> 00:05:16,880 You're so smart. 80 00:05:17,280 --> 00:05:19,160 That day, Xia Yingchun came suddenly. 81 00:05:19,480 --> 00:05:21,360 to return what I lost. 82 00:05:21,640 --> 00:05:22,760 When I came here, 83 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 a few days ago, 84 00:05:24,440 --> 00:05:26,160 I heard that she and Wei Wenbin 85 00:05:26,160 --> 00:05:27,520 with Wei Wenbin 86 00:05:27,840 --> 00:05:29,240 when she was secretly having a secret meeting. 87 00:05:29,760 --> 00:05:31,040 She also asked me to make one for her. 88 00:05:31,440 --> 00:05:32,720 and opened the sachet. 89 00:05:33,640 --> 00:05:34,440 But I didn't know 90 00:05:34,760 --> 00:05:35,920 she added red medicine 91 00:05:35,920 --> 00:05:37,080 in the sachet. 92 00:05:37,720 --> 00:05:39,040 Then she lit the sachet. 93 00:05:39,040 --> 00:05:41,000 I didn't know what happened. 94 00:05:41,600 --> 00:05:42,800 When I woke up, 95 00:05:44,080 --> 00:05:46,960 I saw General Xue and Dawang on the bed. 96 00:05:47,440 --> 00:05:48,560 They were dressed badly. 97 00:05:49,320 --> 00:05:50,480 and got scolded by the master. 98 00:05:50,680 --> 00:05:52,280 saying that General Xue and I... 99 00:05:53,400 --> 00:05:55,040 Rumors must have spread in the palace. 100 00:05:56,080 --> 00:05:57,400 I have no face to live anymore. 101 00:05:57,720 --> 00:05:58,280 Sister. 102 00:05:59,240 --> 00:06:00,560 Don't be silly, okay? 103 00:06:00,720 --> 00:06:01,240 Kun. 104 00:06:05,680 --> 00:06:06,280 Your Highness. 105 00:06:06,400 --> 00:06:07,640 You knew it was a trap, 106 00:06:07,720 --> 00:06:08,880 but you still want to risk your life? 107 00:06:09,360 --> 00:06:10,520 It's good to build a new land. 108 00:06:10,520 --> 00:06:11,600 Didn't you hear him? 109 00:06:11,840 --> 00:06:13,320 I did something bad to you. 110 00:06:13,680 --> 00:06:14,920 I kidnapped you. 111 00:06:15,160 --> 00:06:16,480 Besides, my godmother is here. 112 00:06:17,720 --> 00:06:18,520 We're not afraid. 113 00:06:19,520 --> 00:06:20,680 Why am I so stupid? 114 00:06:21,600 --> 00:06:23,760 I didn't expect Xia Yingchun to be so vicious. 115 00:06:24,400 --> 00:06:25,840 How could I underestimate her? 116 00:06:27,160 --> 00:06:27,680 Godmother. 117 00:06:28,320 --> 00:06:29,360 I'll kill her now. 118 00:06:29,680 --> 00:06:30,880 Go now. 119 00:06:31,080 --> 00:06:31,720 Stop! 120 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 Are you really going? 121 00:06:34,640 --> 00:06:36,800 Didn't you see how heavily guarded 122 00:06:37,240 --> 00:06:38,280 I just saved my life. 123 00:06:38,280 --> 00:06:39,320 You're going to die again. 124 00:06:39,720 --> 00:06:41,360 Can you get out? You want to kill someone? 125 00:06:41,880 --> 00:06:42,440 Godmother. 126 00:06:42,640 --> 00:06:43,920 I can be wronged. 127 00:06:44,200 --> 00:06:45,159 What about Consort Zheng? 128 00:06:46,159 --> 00:06:47,320 Surround the main courtyard of Zhaoyang. 129 00:06:47,320 --> 00:06:47,840 Yes. 130 00:06:47,840 --> 00:06:48,680 Burn the main courtyard of Zhaoyang. 131 00:06:49,080 --> 00:06:49,920 Yes. 132 00:06:53,320 --> 00:06:53,920 Hurry up. 133 00:06:56,920 --> 00:06:57,360 Give it to me. 134 00:06:58,280 --> 00:07:01,160 Stop! Stop! 135 00:07:04,240 --> 00:07:05,120 What are you doing? 136 00:07:05,520 --> 00:07:07,200 Who told you to do this? 137 00:07:07,200 --> 00:07:09,000 You roasted them into pigs. 138 00:07:09,000 --> 00:07:10,200 Are you responsible? 139 00:07:10,360 --> 00:07:12,600 It was General Wei Wenbin Wei's order. 140 00:07:13,040 --> 00:07:13,800 General Wei. 141 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 The king must be alive. 142 00:07:16,360 --> 00:07:17,560 Don't burn it. 143 00:07:20,000 --> 00:07:21,120 Where is General Wei? 144 00:07:21,440 --> 00:07:23,000 General Wei just left to see the king. 145 00:07:26,840 --> 00:07:27,640 Now, 146 00:07:28,440 --> 00:07:30,240 go to the hole you opened to suppress them. 147 00:07:31,400 --> 00:07:32,400 You take the chance to escape. 148 00:07:32,560 --> 00:07:33,400 I have something for you. 149 00:07:35,120 --> 00:07:35,880 Yes, Godmother. 150 00:07:42,320 --> 00:07:43,720 My good sister, don't be afraid. 151 00:07:44,000 --> 00:07:45,720 Just stay here with me. 152 00:07:46,560 --> 00:07:47,520 I'll deal with them. 153 00:07:53,200 --> 00:07:54,520 Without the King's order, 154 00:07:54,520 --> 00:07:55,520 no fire. 155 00:07:55,800 --> 00:07:57,240 I'll ask the king now. 156 00:07:58,520 --> 00:07:59,120 Stop! 157 00:08:00,440 --> 00:08:01,120 Your Highness. 158 00:08:03,000 --> 00:08:04,400 Eunuch Zhou, right? 159 00:08:05,680 --> 00:08:08,560 Even your godfather and Zhou don't dare to act recklessly in front of me. 160 00:08:09,320 --> 00:08:10,440 How dare you 161 00:08:10,720 --> 00:08:12,480 How dare you set fire outside my main courtyard? 162 00:08:12,800 --> 00:08:13,320 Your Highness. 163 00:08:13,520 --> 00:08:15,080 You've wronged me. 164 00:08:15,120 --> 00:08:16,200 I came here in a hurry 165 00:08:16,200 --> 00:08:17,800 to stop them. 166 00:08:18,360 --> 00:08:20,560 The king won't treat you like this. 167 00:08:23,840 --> 00:08:25,040 Listen carefully. 168 00:08:25,840 --> 00:08:26,920 As you can see, 169 00:08:27,240 --> 00:08:28,680 how I treat Tian Tian. 170 00:08:29,200 --> 00:08:31,280 I know how powerful I am. 171 00:08:31,960 --> 00:08:33,200 If you dare 172 00:08:33,200 --> 00:08:35,080 to make trouble outside my main courtyard, 173 00:08:35,400 --> 00:08:36,360 I'll teach you a lesson. 174 00:08:39,559 --> 00:08:40,559 Let's go. 175 00:09:05,200 --> 00:09:05,880 Stop! 176 00:09:08,960 --> 00:09:09,080 4. 177 00:09:10,440 --> 00:09:11,880 Your Majesty, why are you so surprised? 178 00:09:12,360 --> 00:09:13,440 You scared me. 179 00:09:15,040 --> 00:09:16,560 You scared me. 180 00:09:17,720 --> 00:09:20,440 Did you do something wrong? 181 00:09:20,800 --> 00:09:22,320 Your Majesty, don't say that. 182 00:09:22,720 --> 00:09:24,880 What can I do? 183 00:09:24,880 --> 00:09:28,240 I didn't do anything wrong. I couldn't even walk steadily. 184 00:09:29,360 --> 00:09:30,200 Your face is pale. 185 00:09:32,360 --> 00:09:33,000 It's okay. 186 00:09:34,840 --> 00:09:37,880 I just had a dream. 187 00:09:38,480 --> 00:09:40,320 I dreamed of the lady in the main courtyard of Zhaoyang. 188 00:09:40,640 --> 00:09:43,280 was about to punch me. 189 00:09:43,520 --> 00:09:46,760 and scared me back. 190 00:09:47,240 --> 00:09:47,560 Xin. 191 00:09:48,520 --> 00:09:49,920 Your Majesty, you are brave. 192 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 Have a drink to calm down. 193 00:09:53,800 --> 00:09:56,680 But I didn't expect to disturb you. 194 00:09:57,560 --> 00:10:01,040 This wine should calm you down. 195 00:10:01,520 --> 00:10:01,920 Here. 196 00:10:02,320 --> 00:10:04,080 Your Majesty, have you forgotten? 197 00:10:04,840 --> 00:10:07,200 I am pregnant with your prince. 198 00:10:08,480 --> 00:10:09,120 Gosh. 199 00:10:09,800 --> 00:10:10,920 My brain... 200 00:10:12,560 --> 00:10:14,200 You already have one. 201 00:10:17,240 --> 00:10:18,040 I'll drink it. 202 00:10:27,640 --> 00:10:29,280 Among all the ladies, 203 00:10:29,760 --> 00:10:33,080 who cares about me the most. 204 00:10:33,880 --> 00:10:36,960 Then you should reward me more. 205 00:10:37,320 --> 00:10:37,840 Sure. 206 00:10:38,360 --> 00:10:40,400 I'll reward you now. 207 00:10:42,680 --> 00:10:43,440 Your Majesty. 208 00:10:43,640 --> 00:10:45,720 General Wei Wenbin is here. 209 00:10:48,080 --> 00:10:49,520 You came at a bad time. 210 00:10:49,600 --> 00:10:50,520 I... 211 00:10:50,560 --> 00:10:51,280 Xuan. 212 00:11:11,040 --> 00:11:11,560 Kun. 213 00:11:12,160 --> 00:11:12,960 I know 214 00:11:13,160 --> 00:11:15,200 you are very dissatisfied with the farmlands. 215 00:11:15,880 --> 00:11:17,240 But if my guess is right, 216 00:11:17,440 --> 00:11:18,720 Wei Wenbin and Xia Yingchun 217 00:11:18,720 --> 00:11:20,000 set you and Sister Zheng up. 218 00:11:20,200 --> 00:11:21,440 and attracted everyone's attention. 219 00:11:21,640 --> 00:11:22,400 Next, 220 00:11:22,600 --> 00:11:24,760 is to deal with that fool. 221 00:11:25,640 --> 00:11:27,400 Although I've told Prime Minister Yan 222 00:11:27,720 --> 00:11:28,640 to pay more attention to Wei Wenbin. 223 00:11:29,240 --> 00:11:31,040 But Prime Minister Yan is old. 224 00:11:31,040 --> 00:11:32,440 I'm afraid he can't be comprehensive. 225 00:11:32,760 --> 00:11:34,680 Go to the palace where the fields break the borders. 226 00:11:35,280 --> 00:11:36,160 to protect him. 227 00:11:36,840 --> 00:11:37,440 Godmother, I... 228 00:11:37,440 --> 00:11:39,000 Kun, go. We can't delay it. 229 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Godmother, you are the fool. 230 00:11:43,240 --> 00:11:44,040 You are. 231 00:12:02,440 --> 00:12:03,160 Wang. 232 00:12:03,960 --> 00:12:05,280 You're already married. 233 00:12:05,280 --> 00:12:07,320 Why are you still dressed like this? 234 00:12:09,160 --> 00:12:09,760 Mr Five. 235 00:12:10,280 --> 00:12:11,600 I like dressing like this. 236 00:12:12,200 --> 00:12:14,000 Why do you come to my house? 237 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 By the way, sister. 238 00:12:15,520 --> 00:12:16,440 Where is General Wei? 239 00:12:17,640 --> 00:12:18,400 Wen Bin is not here. 240 00:12:18,720 --> 00:12:19,920 Why are you looking for him? 241 00:12:20,600 --> 00:12:21,040 Nothing. 242 00:12:21,440 --> 00:12:23,200 I mean he's not working today. 243 00:12:23,360 --> 00:12:24,720 I want to have a drink with him. 244 00:12:25,120 --> 00:12:26,680 Isn't he on duty today? 245 00:12:26,680 --> 00:12:27,600 No. 246 00:12:28,280 --> 00:12:29,080 That's not right. 247 00:12:29,360 --> 00:12:30,600 He left before dawn. 248 00:12:30,880 --> 00:12:32,960 He said he was going to the palace to protect his cousin. 249 00:12:34,520 --> 00:12:35,240 Going to the palace 250 00:12:36,920 --> 00:12:37,760 Protect the king! 251 00:12:38,320 --> 00:12:39,080 Yes. 252 00:12:39,720 --> 00:12:41,280 I think it's strange too. 253 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 As Lord Yan said, 254 00:12:46,120 --> 00:12:47,600 He's trying to make trouble. 255 00:12:49,040 --> 00:12:50,920 What did you say? 256 00:12:50,920 --> 00:12:51,560 Nothing. 257 00:12:52,360 --> 00:12:53,120 By the way, 258 00:12:53,920 --> 00:12:56,200 I suddenly remembered that I have something to do. 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,120 I have to go. 260 00:12:58,040 --> 00:12:58,920 Take care. 261 00:13:05,040 --> 00:13:05,760 General Wei. 262 00:13:06,760 --> 00:13:09,960 Have Xue Kun and the Queen of the West Palace 263 00:13:10,440 --> 00:13:11,960 have been caught? 264 00:13:13,240 --> 00:13:13,960 Your Majesty, 265 00:13:14,440 --> 00:13:16,360 After the battle with Zhong Lichun, 266 00:13:17,440 --> 00:13:18,280 In the end, Zhong Lichun 267 00:13:18,280 --> 00:13:20,040 used a diversion tactic. 268 00:13:20,280 --> 00:13:21,840 She sent her godson Xue Kun 269 00:13:21,840 --> 00:13:22,800 to assassinate the King. 270 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 Again? 271 00:13:27,560 --> 00:13:29,440 I'm not afraid of having two wings. 272 00:13:29,440 --> 00:13:31,080 but I'm afraid of being disloyal. 273 00:13:31,400 --> 00:13:33,760 Send someone to protect me. 274 00:13:33,840 --> 00:13:34,360 Hurry up. 275 00:13:37,040 --> 00:13:37,920 Have you forgotten? 276 00:13:38,360 --> 00:13:40,240 Didn't you ask all the Imperial Forces 277 00:13:40,480 --> 00:13:41,880 to capture Zhong Lichun? 278 00:13:42,280 --> 00:13:43,440 Now, besides me, 279 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 except me. 280 00:13:46,400 --> 00:13:48,760 Thank you, General Wei, my brother-in-law. 281 00:13:49,160 --> 00:13:50,240 At this critical moment, 282 00:13:51,000 --> 00:13:52,560 at this critical moment. 283 00:13:53,120 --> 00:13:56,080 When General Wei catches Xue Kun, 284 00:13:56,880 --> 00:14:00,040 I will give you a title. 285 00:14:00,560 --> 00:14:01,400 I'll grant you the title. 286 00:14:05,400 --> 00:14:08,320 I'll make you the greatest general in Qi. 287 00:14:10,480 --> 00:14:14,000 The biggest general is still a general. 288 00:14:14,640 --> 00:14:17,440 It's too boring. 289 00:14:18,240 --> 00:14:20,320 I'm not as strong as you. 290 00:14:22,120 --> 00:14:24,040 General, you think it's boring? 291 00:14:24,640 --> 00:14:26,880 Do you think it's easy to be a king? 292 00:14:27,320 --> 00:14:28,720 Could it be... 293 00:14:30,040 --> 00:14:32,560 You want me 294 00:14:32,800 --> 00:14:35,360 give my throne to you? 295 00:14:36,360 --> 00:14:38,960 Thank you, Your Majesty. 296 00:14:41,520 --> 00:14:44,320 This joke is not funny. 297 00:14:47,560 --> 00:14:49,600 It's not funny. 298 00:14:52,200 --> 00:14:52,800 Your Majesty. 299 00:14:54,320 --> 00:14:56,320 Is the wine I made for you 300 00:14:57,280 --> 00:14:58,120 Is it good? 301 00:15:02,320 --> 00:15:04,480 You think it's funny now, right? 302 00:15:06,800 --> 00:15:09,560 You two 303 00:15:10,320 --> 00:15:15,080 to frame me. 304 00:15:15,760 --> 00:15:16,960 Wei Wenbin. 305 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Xia Yingchun. 306 00:15:24,040 --> 00:15:26,960 Xia Yingchun, don't forget 307 00:15:27,880 --> 00:15:33,800 you are pregnant with my prince. 308 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 Prince E. 309 00:15:38,680 --> 00:15:39,520 My king. 310 00:15:40,080 --> 00:15:41,160 I forgot to tell you. 311 00:15:41,680 --> 00:15:44,440 This prince is my joke. 312 00:15:45,880 --> 00:15:48,280 How dare you! 313 00:15:48,960 --> 00:15:51,480 How dare you lie to me! 314 00:15:51,960 --> 00:15:55,200 Help! 315 00:15:56,120 --> 00:15:58,960 Help! Help! 316 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 I advise you 317 00:16:01,480 --> 00:16:03,120 don't waste your energy. 318 00:16:03,520 --> 00:16:05,120 No one can save you 319 00:16:05,800 --> 00:16:07,640 no one can save you. 320 00:16:08,200 --> 00:16:10,520 Wei Wenbin, Xia Yingchun. 321 00:16:10,520 --> 00:16:11,440 Yes, Your Majesty. 322 00:16:12,840 --> 00:16:15,200 Darling. Darling. 323 00:16:15,520 --> 00:16:17,720 You can't treat me like this. 324 00:16:18,280 --> 00:16:19,600 Have you forgotten? 325 00:16:20,160 --> 00:16:22,400 Your beloved wife is Zhong Lichun. 326 00:16:23,000 --> 00:16:23,080 Her heart 327 00:16:23,280 --> 00:16:24,680 is not Xia Yingchun. 328 00:16:27,040 --> 00:16:27,920 Have you forgotten? 329 00:16:28,320 --> 00:16:28,920 This... 330 00:16:30,600 --> 00:16:32,200 What kind of world is this? 331 00:16:33,120 --> 00:16:37,320 My two concubines cheated on each other. 332 00:16:37,560 --> 00:16:39,640 and they all had an affair with the generals. 333 00:16:40,160 --> 00:16:42,280 I was so blind. 334 00:16:43,080 --> 00:16:44,680 You are blind. 335 00:16:46,880 --> 00:16:48,080 Don't you know 336 00:16:48,080 --> 00:16:49,800 Then what about Ms. Jung? 337 00:16:51,760 --> 00:16:53,000 It's you. 338 00:16:54,120 --> 00:16:55,120 Cut the crap. 339 00:16:55,840 --> 00:16:56,680 Kill him. 340 00:16:57,240 --> 00:16:59,040 and forge a succession edict. 341 00:16:59,320 --> 00:17:00,680 the Qi State 342 00:17:00,960 --> 00:17:02,400 will be ours. 343 00:17:13,960 --> 00:17:14,880 The fields break the border. 344 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 Just die. 345 00:17:27,440 --> 00:17:28,640 It's you again. 346 00:17:29,280 --> 00:17:30,040 Xue Kun. 347 00:17:37,360 --> 00:17:38,000 Get up. 348 00:17:46,800 --> 00:17:49,200 Xue Kun, why are you here? 349 00:17:49,320 --> 00:17:50,200 Cut the crap. 350 00:17:50,200 --> 00:17:50,840 Without my godmother, 351 00:17:50,840 --> 00:17:51,760 I don't care about you. 352 00:17:51,880 --> 00:17:52,560 Can you walk? 353 00:17:52,560 --> 00:17:53,240 Not bad. 354 00:17:54,200 --> 00:17:54,720 Let's go. 355 00:17:57,920 --> 00:17:58,560 Guards! 356 00:18:37,360 --> 00:18:38,000 My king. 357 00:18:38,000 --> 00:18:40,480 Don't worry. Don't be afraid. 358 00:18:40,480 --> 00:18:42,080 Manling is here to save His Majesty. 359 00:18:44,480 --> 00:18:45,760 Yanling, Yanling is here to save you. 360 00:18:46,520 --> 00:18:49,720 Wei Wenbin, Wei Wenbin rebelled! 361 00:18:51,240 --> 00:18:51,960 Screw you! 362 00:18:52,840 --> 00:18:54,400 Hurry, go in and catch him. 363 00:18:54,400 --> 00:18:54,840 Yes. 364 00:18:56,200 --> 00:18:57,000 Protect the king! 365 00:18:57,000 --> 00:18:57,560 Take me away. 366 00:18:57,920 --> 00:18:58,880 I'll come back to pick you up. 367 00:18:58,880 --> 00:18:59,600 Let go. 368 00:19:03,120 --> 00:19:03,520 Over there. 369 00:19:03,520 --> 00:19:03,880 Yes. 370 00:19:03,920 --> 00:19:04,400 Go! 371 00:19:14,800 --> 00:19:16,240 Lord Yan, you're right. 372 00:19:16,680 --> 00:19:18,440 He sent me to Wei Wenbin's mansion to inquire. 373 00:19:18,640 --> 00:19:20,560 Otherwise, Dawang will be in danger this time. 374 00:19:22,920 --> 00:19:24,520 Don't flatter yourself. 375 00:19:25,080 --> 00:19:27,880 You asked Xue Kun to save me first. 376 00:19:28,440 --> 00:19:29,600 You're late. 377 00:19:29,600 --> 00:19:30,920 I'm glad you're fine. 378 00:19:31,480 --> 00:19:33,640 It's all thanks to you. 379 00:19:47,200 --> 00:19:48,240 Your Majesty. 380 00:19:48,520 --> 00:19:51,960 The Northern Palace General Wei Wenbin 381 00:19:52,360 --> 00:19:54,720 plotted a rebellion. According to the law, 382 00:19:54,720 --> 00:19:56,760 according to the law, 383 00:19:57,280 --> 00:19:59,200 and be confiscated. 384 00:19:59,400 --> 00:20:00,240 Do you hear me? 385 00:20:00,920 --> 00:20:01,560 Your Majesty. 386 00:20:02,000 --> 00:20:02,960 I'm innocent. 387 00:20:03,240 --> 00:20:04,120 It's all... 388 00:20:04,120 --> 00:20:04,880 It's all Wei Wenbin's fault. 389 00:20:04,880 --> 00:20:06,480 He framed me and fooled me. 390 00:20:06,960 --> 00:20:08,440 I won't do it again. 391 00:20:09,920 --> 00:20:10,840 You're so sweet. 392 00:20:11,120 --> 00:20:12,360 I won't do it again. 393 00:20:12,760 --> 00:20:15,640 I was framed and innocent. 394 00:20:16,080 --> 00:20:16,880 That rhymes. 395 00:20:17,560 --> 00:20:18,680 Is this three stakes? 396 00:20:18,960 --> 00:20:20,440 You're the Beigong Queen. 397 00:20:20,680 --> 00:20:21,960 pretended to be pregnant 398 00:20:22,160 --> 00:20:23,360 and lied to me. 399 00:20:23,880 --> 00:20:25,280 and had an affair with a general. 400 00:20:25,840 --> 00:20:28,240 But that man is my brother-in-law. 401 00:20:28,880 --> 00:20:29,480 What's wrong? 402 00:20:29,880 --> 00:20:31,480 Don't let outsiders know about the fertility? 403 00:20:31,760 --> 00:20:33,160 It's tolerable. 404 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 I can, but I can't. 405 00:20:34,760 --> 00:20:35,560 Where are you going? 406 00:20:35,560 --> 00:20:35,800 Eight. 407 00:20:36,320 --> 00:20:37,880 It's your family's fault. 408 00:20:38,240 --> 00:20:38,640 Fine. 409 00:20:39,280 --> 00:20:41,800 I'll destroy your family today. 410 00:20:42,080 --> 00:20:42,440 Come. 411 00:20:42,440 --> 00:20:44,480 Drag this treacherous man away. 412 00:20:44,480 --> 00:20:45,240 and behead him. 413 00:20:45,240 --> 00:20:45,840 Your Majesty. 414 00:20:46,400 --> 00:20:48,160 I just want to be the Queen. 415 00:20:48,160 --> 00:20:48,720 A*8. 416 00:20:48,880 --> 00:20:50,640 I have served you for so many years. 417 00:20:51,120 --> 00:20:53,120 Why can't I be the Queen? 418 00:20:54,520 --> 00:20:55,480 (That evil woman) 419 00:20:55,480 --> 00:20:56,520 She beat you, scolded you, 420 00:20:56,520 --> 00:20:57,640 and gave birth to a monster for you. 421 00:20:58,080 --> 00:20:59,080 You didn't abolish her. 422 00:20:59,480 --> 00:21:00,600 Why me? 423 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 Why did you have to kill me? 424 00:21:08,280 --> 00:21:10,480 The Queen is the Queen. 425 00:21:11,200 --> 00:21:13,560 You're also a consort. 426 00:21:13,960 --> 00:21:15,400 Her name is Zhong Lichun. 427 00:21:15,400 --> 00:21:16,760 Your name is Xia Yingchun. 428 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 They are all ladies. 429 00:21:18,000 --> 00:21:19,720 Why is the difference so big? 430 00:21:20,560 --> 00:21:21,800 Whether you dethrone the main palace 431 00:21:22,640 --> 00:21:24,840 is up to me. 432 00:21:26,080 --> 00:21:26,960 Xia Yingchun. 433 00:21:27,840 --> 00:21:29,640 I'll tell you today. 434 00:21:30,320 --> 00:21:31,560 I will never 435 00:21:32,080 --> 00:21:34,160 will never be dethroned. 436 00:21:35,080 --> 00:21:35,680 As for you, 437 00:21:36,600 --> 00:21:38,400 stop pretending. 438 00:21:38,720 --> 00:21:40,080 You've found a new job. 439 00:21:40,400 --> 00:21:41,840 Why are you still enduring the humiliation? 440 00:21:42,200 --> 00:21:44,200 Drag this treacherous man out! 441 00:21:44,480 --> 00:21:45,080 Behead him! 442 00:21:45,480 --> 00:21:47,080 Your Majesty, don't. 443 00:21:47,080 --> 00:21:47,760 I'm not thirsty. 444 00:21:47,760 --> 00:21:49,040 I won't drink water if I'm thirsty. 445 00:21:49,440 --> 00:21:50,000 Your Majesty. 446 00:21:50,440 --> 00:21:51,560 Your father 447 00:21:51,560 --> 00:21:53,240 was Grand Preceptor Xia who served three emperors. 448 00:21:53,560 --> 00:21:54,720 When the late king was alive, 449 00:21:54,720 --> 00:21:56,440 when he was alive. 450 00:21:57,000 --> 00:21:59,040 If you kill the daughter of three emperors, 451 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 I'm afraid not. 452 00:22:00,760 --> 00:22:02,160 So what? 453 00:22:02,520 --> 00:22:03,520 If he dares to stop me, 454 00:22:03,520 --> 00:22:05,400 I'll let him live in peace for three emperors. 455 00:22:05,400 --> 00:22:08,080 I don't believe he can protect a traitor. 456 00:22:08,200 --> 00:22:08,440 One. 457 00:22:08,920 --> 00:22:10,320 Wisdom, Your Majesty. 458 00:22:23,360 --> 00:22:23,520 183. 459 00:22:33,920 --> 00:22:35,320 Your Majesty is wise. 460 00:22:36,080 --> 00:22:38,200 I'm guilty. 461 00:22:40,640 --> 00:22:40,760 Discuss. 462 00:22:42,440 --> 00:22:43,440 Your Majesty is wise. 463 00:22:43,840 --> 00:22:46,400 Rebels should be executed according to law. 464 00:22:47,120 --> 00:22:50,640 Please don't make an exception for me. 465 00:22:52,720 --> 00:22:52,800 I/E 466 00:22:53,280 --> 00:22:53,680 21 467 00:22:53,680 --> 00:22:54,520 Do you hear me? 468 00:22:55,480 --> 00:22:58,120 The seniors of three emperors are sensible. 469 00:22:58,520 --> 00:23:02,320 This is our role model. 470 00:23:02,320 --> 00:23:03,720 our role model. 471 00:23:04,000 --> 00:23:05,920 He's selfless and selfless. 472 00:23:06,440 --> 00:23:07,320 Prime Minister Yan, 473 00:23:08,560 --> 00:23:12,280 Haven't you resigned and retired? 474 00:23:12,640 --> 00:23:13,720 Why are you back? 475 00:23:13,880 --> 00:23:14,800 Old Master. 476 00:23:14,800 --> 00:23:15,160 Now. 477 00:23:15,280 --> 00:23:17,600 Yan baby is the Prime Minister of Qi. 478 00:23:18,200 --> 00:23:21,360 One day, one life. 479 00:23:21,920 --> 00:23:24,760 Besides, you're here too. 480 00:23:25,120 --> 00:23:26,040 Mr. Cheng. 481 00:23:26,440 --> 00:23:28,000 You've done so much 482 00:23:28,440 --> 00:23:31,200 for the State of Qi. 483 00:23:32,480 --> 00:23:33,600 Are you two done talking? 484 00:23:33,920 --> 00:23:35,560 Can we go back to today's topic? 485 00:23:36,320 --> 00:23:36,960 Your Majesty. 486 00:23:37,960 --> 00:23:39,840 My daughter rebelled, 487 00:23:40,320 --> 00:23:42,200 I can't escape the punishment. 488 00:23:43,080 --> 00:23:46,160 Please show no mercy. 489 00:23:46,160 --> 00:23:46,600 Okay. 490 00:23:47,320 --> 00:23:50,120 You don't have to read me 491 00:23:50,480 --> 00:23:52,480 from the pile of corpses. 492 00:23:52,960 --> 00:23:56,240 You don't have to think that 493 00:23:56,800 --> 00:23:59,200 No need to consider that I killed the treacherous official 494 00:23:59,560 --> 00:24:01,800 and protect the throne for your father. 495 00:24:02,520 --> 00:24:06,160 Please confiscate our family and wipe out our family. 496 00:24:06,560 --> 00:24:10,400 I have no complaints. 497 00:24:11,120 --> 00:24:14,800 It's a bit shocking to be wiped out. 498 00:24:15,080 --> 00:24:16,040 Am I right, Prime Minister Man? 499 00:24:16,200 --> 00:24:17,560 Your Majesty is right. 500 00:24:18,200 --> 00:24:22,040 Mr Xia has contributed a lot to Qi. 501 00:24:22,280 --> 00:24:24,280 Consort Xia was just confused. 502 00:24:24,920 --> 00:24:26,080 Our master is benevolent. 503 00:24:26,720 --> 00:24:29,120 He won't kill us all. 504 00:24:30,080 --> 00:24:32,400 I will lose to the word "benevolence". 505 00:24:32,920 --> 00:24:33,640 Xia Yingchun. 506 00:24:34,600 --> 00:24:35,600 For the sake of 507 00:24:35,880 --> 00:24:39,640 Minister Xia has devoted himself to Qi State. 508 00:24:40,400 --> 00:24:41,440 Considering 509 00:24:42,040 --> 00:24:44,800 you and me, 510 00:24:45,880 --> 00:24:48,520 I'll spare your life today. 511 00:24:50,240 --> 00:24:51,200 Thank you, Your Majesty. 512 00:24:52,880 --> 00:24:54,680 Your Majesty, think twice. 513 00:24:54,960 --> 00:24:56,320 What am I thinking about? 514 00:24:56,320 --> 00:24:58,240 You're the one who should be killed. 515 00:24:58,480 --> 00:24:59,440 Your Majesty is benevolent. 516 00:24:59,440 --> 00:25:01,080 is the foundation of our prosperity. 517 00:25:01,080 --> 00:25:04,200 But the Northern Palace rebelled in front of everyone. 518 00:25:04,280 --> 00:25:06,360 It will affect the reputation of the loyal ministers. 519 00:25:06,520 --> 00:25:08,440 It's not appropriate 520 00:25:08,840 --> 00:25:11,720 Otherwise, it'll be disgraceful to the country. 521 00:25:12,760 --> 00:25:13,640 This is... 522 00:25:16,640 --> 00:25:17,520 Master. 523 00:25:18,280 --> 00:25:19,720 He is my student, 524 00:25:20,280 --> 00:25:22,400 and Dawang's cousin. 525 00:25:22,680 --> 00:25:24,600 cousin Tian Wu. 526 00:25:25,520 --> 00:25:26,080 Minister Xia. 527 00:25:26,800 --> 00:25:30,000 Tian Wu is right. 528 00:25:30,800 --> 00:25:31,520 Your Majesty. 529 00:25:32,200 --> 00:25:33,680 I am incompetent. 530 00:25:34,200 --> 00:25:37,440 to educate such an insolent son. 531 00:25:38,080 --> 00:25:42,560 I'm too ashamed to live in the court. 532 00:25:43,960 --> 00:25:45,360 Please allow me 533 00:25:46,000 --> 00:25:50,120 Let me return to Qingzhou with the Morgan. 534 00:25:51,520 --> 00:25:53,200 and never become an official. 535 00:25:55,440 --> 00:25:56,480 Resign? 536 00:25:56,840 --> 00:26:00,600 Minister Xia is the head of Qi State. 537 00:26:01,000 --> 00:26:02,960 How can he resign so easily? 538 00:26:03,280 --> 00:26:05,200 I don't think it's a good idea. 539 00:26:06,200 --> 00:26:08,440 But since Minister Xia has given up, 540 00:26:08,440 --> 00:26:10,200 I won't force you. 541 00:26:10,200 --> 00:26:11,760 I agree. Take care. 542 00:26:15,280 --> 00:26:16,720 Thank you, Your Majesty. 543 00:26:28,680 --> 00:26:29,520 Yan. 544 00:26:31,320 --> 00:26:33,040 You did very well today. 545 00:26:33,440 --> 00:26:34,640 He talks very little. 546 00:26:34,920 --> 00:26:35,440 Court adjourned. 547 00:26:35,800 --> 00:26:36,320 Your Majesty. 548 00:26:37,240 --> 00:26:39,600 I have something to report. 549 00:26:39,600 --> 00:26:40,440 Reporting. 550 00:26:40,440 --> 00:26:41,800 Let's see who you're playing today. 551 00:26:42,800 --> 00:26:44,280 When will my king 552 00:26:44,720 --> 00:26:46,800 pretend to be dumb? 553 00:26:47,080 --> 00:26:48,880 Why should I pretend to be dumb? 554 00:26:49,360 --> 00:26:50,560 Why don't you just shut up? 555 00:26:50,880 --> 00:26:52,360 You're so annoying. 556 00:26:53,680 --> 00:26:57,280 Your Highness, what should we do with him? 557 00:26:57,840 --> 00:27:00,200 If you hadn't sent Xue Kun to save His Majesty, 558 00:27:00,640 --> 00:27:03,600 I'm afraid the king would have died 559 00:27:03,840 --> 00:27:04,960 on his head. 560 00:27:05,080 --> 00:27:06,560 I'm glad you didn't mention it. 561 00:27:07,040 --> 00:27:08,720 I get angry whenever you mention it. 562 00:27:09,160 --> 00:27:11,040 Did you already know 563 00:27:11,040 --> 00:27:12,200 did you know 564 00:27:12,200 --> 00:27:13,480 about their affair? 565 00:27:13,680 --> 00:27:15,520 Can't you just remind me? 566 00:27:15,760 --> 00:27:16,840 If you did, 567 00:27:16,840 --> 00:27:18,680 I wouldn't have suffered this. 568 00:27:19,200 --> 00:27:21,760 Please don't talk about him. 569 00:27:22,560 --> 00:27:25,240 When will the Queen leave the cold palace? 570 00:27:25,560 --> 00:27:28,040 She can even jump out by herself. 571 00:27:28,320 --> 00:27:29,760 When will she leave the cold palace? 572 00:27:30,040 --> 00:27:31,640 Can she be locked up in the main courtyard of Zhaoyang? 573 00:27:32,000 --> 00:27:33,440 She can come out by herself. 574 00:27:33,960 --> 00:27:35,880 Do you want me to tell the world? 575 00:27:36,920 --> 00:27:37,400 Court adjourned. 576 00:27:39,000 --> 00:27:40,480 Your Majesty is benevolent. 577 00:27:40,960 --> 00:27:42,960 Your Majesty is benevolent. 578 00:27:53,280 --> 00:27:53,840 Princess. 579 00:27:54,040 --> 00:27:54,760 Princess! 580 00:27:54,760 --> 00:27:55,720 Bad news! 581 00:27:56,760 --> 00:27:57,520 Take your time. 582 00:27:57,520 --> 00:27:58,480 What happened? 583 00:27:58,920 --> 00:27:59,920 After Mr Five left, 584 00:27:59,920 --> 00:28:01,360 I've been feeling uneasy. 585 00:28:01,360 --> 00:28:02,400 I feel weird. 586 00:28:02,400 --> 00:28:03,520 What's going on? 587 00:28:03,960 --> 00:28:04,560 Princess. 588 00:28:04,880 --> 00:28:05,760 Rumor has it that 589 00:28:06,400 --> 00:28:07,840 General colluded with Beigong 590 00:28:08,120 --> 00:28:09,400 to force the palace. 591 00:28:10,160 --> 00:28:11,880 The king is furious. 592 00:28:12,200 --> 00:28:13,520 to kill Beigong. 593 00:28:14,640 --> 00:28:15,880 How is that possible? 594 00:28:16,160 --> 00:28:18,160 How dare he do such a treacherous thing? 595 00:28:18,400 --> 00:28:19,880 Is he trying to kill our whole family? 596 00:28:22,080 --> 00:28:22,960 What about Wei Wenbin? 597 00:28:23,400 --> 00:28:24,280 Where is he now? 598 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 I didn't hear anything about the Shogun. 599 00:28:28,120 --> 00:28:29,880 But soldiers are everywhere outside. 600 00:28:30,120 --> 00:28:31,680 We are looking for the general. 601 00:28:33,640 --> 00:28:35,160 Okay, I got it. 602 00:28:36,240 --> 00:28:37,240 What should we do? 603 00:28:38,720 --> 00:28:40,800 No, I have to find my father. 604 00:28:41,400 --> 00:28:43,760 He insisted on agreeing to this marriage. 605 00:28:44,080 --> 00:28:44,760 Let's go. 606 00:28:45,960 --> 00:28:46,880 Princess. 607 00:28:49,840 --> 00:28:52,000 Have you heard? 608 00:28:53,240 --> 00:28:54,080 About what? 609 00:28:54,080 --> 00:28:56,520 Xia Yingchun wasn't beheaded by the king. 610 00:28:57,000 --> 00:28:58,280 but pardoned the death penalty. 611 00:28:58,720 --> 00:29:01,200 and let her go back to Qingzhou with her father. 612 00:29:04,360 --> 00:29:06,520 I spared her life in the farmland. 613 00:29:07,200 --> 00:29:07,840 Right. 614 00:29:07,840 --> 00:29:09,720 Minister Xia has served three emperors. 615 00:29:10,160 --> 00:29:11,760 If he kills his only daughter, 616 00:29:11,760 --> 00:29:14,040 I'm sure some officials will be disappointed. 617 00:29:15,200 --> 00:29:15,960 It's good to release them. 618 00:29:16,800 --> 00:29:20,000 But my sister said she'll be exiled to Qingzhou. 619 00:29:20,200 --> 00:29:21,080 What's wrong? 620 00:29:21,400 --> 00:29:22,440 What's wrong with Qingzhou? 621 00:29:22,680 --> 00:29:26,280 I remember Minister Xia started his business in Qingzhou. 622 00:29:27,120 --> 00:29:28,720 I don't know if there will be any hidden danger. 623 00:29:29,120 --> 00:29:30,520 You think too much. 624 00:29:30,840 --> 00:29:32,120 Xia Yingchun 625 00:29:32,400 --> 00:29:33,240 is now 626 00:29:33,240 --> 00:29:34,880 a street rat. 627 00:29:35,480 --> 00:29:36,720 She should also 628 00:29:36,720 --> 00:29:38,520 being criticized. 629 00:29:40,600 --> 00:29:42,200 I'm so angry this time. 630 00:29:42,640 --> 00:29:43,600 You've learned to hold a grudge. 631 00:29:44,600 --> 00:29:45,960 Don't make fun of me. 632 00:29:46,240 --> 00:29:47,920 Xia Yingchun went too far. 633 00:29:50,920 --> 00:29:51,440 Sister. 634 00:29:52,720 --> 00:29:53,760 between you and Kun, 635 00:29:53,760 --> 00:29:54,360 Sister. 636 00:29:54,560 --> 00:29:56,680 There's nothing between General Xue and me. 637 00:29:57,160 --> 00:29:58,360 Don't think too much. 638 00:30:00,000 --> 00:30:01,200 My silly sister. 639 00:30:01,600 --> 00:30:02,520 Let me tell you. 640 00:30:02,600 --> 00:30:05,080 you have to fight for happiness yourself. 641 00:30:07,600 --> 00:30:08,200 Kun. 642 00:30:09,880 --> 00:30:10,400 Godmother. 643 00:30:11,880 --> 00:30:12,440 Mother Yu. 644 00:30:13,480 --> 00:30:14,120 Your Highness. 645 00:30:14,640 --> 00:30:16,320 Godmother, it's over. 646 00:30:16,600 --> 00:30:17,960 Tian Ji is sending people 647 00:30:17,960 --> 00:30:19,480 to search for Wei Wenbin. 648 00:30:19,720 --> 00:30:20,880 As long as Wei Wenbin is arrested, 649 00:30:21,320 --> 00:30:22,600 Kun will punish him severely. 650 00:30:23,760 --> 00:30:26,440 Kun, you're quite angry this time. 651 00:30:27,000 --> 00:30:28,400 Don't worry. I promise you. 652 00:30:28,960 --> 00:30:30,080 As long as we catch Wei Wenbin, 653 00:30:30,720 --> 00:30:31,400 you can do whatever you want. 654 00:30:32,160 --> 00:30:33,200 Thank you, Godmother. 655 00:30:33,520 --> 00:30:34,640 Thank you, sister. 656 00:30:35,720 --> 00:30:37,120 Thank you, General Xue. 657 00:30:40,400 --> 00:30:40,840 Kun. 658 00:30:41,400 --> 00:30:43,440 Go and wait at the gate to break the border. 659 00:30:43,560 --> 00:30:44,720 I think he will come. 660 00:30:45,080 --> 00:30:46,800 Don't let him step on the main courtyard of Zhaoyang. 661 00:30:47,320 --> 00:30:47,960 I understand. 662 00:30:59,320 --> 00:31:00,040 Have you seen him? 663 00:31:00,360 --> 00:31:01,160 No. 664 00:31:01,960 --> 00:31:02,320 Let's go. 665 00:31:03,920 --> 00:31:04,320 Stop! 666 00:31:07,400 --> 00:31:07,960 Father. 667 00:31:08,760 --> 00:31:11,280 Do you regret it? Do you admit your mistake? 668 00:31:11,760 --> 00:31:14,560 I regret it so much that my intestines are bruised. 669 00:31:14,960 --> 00:31:17,040 I want to kneel down 670 00:31:17,040 --> 00:31:18,880 and kowtow to you. 671 00:31:19,920 --> 00:31:22,040 I was too blind 672 00:31:22,280 --> 00:31:25,080 I found a traitor to be your archery horse. 673 00:31:29,120 --> 00:31:30,560 Don't blame yourself too much. 674 00:31:31,200 --> 00:31:32,280 At this point, 675 00:31:32,560 --> 00:31:34,360 we should apologize to Dawang's cousin. 676 00:31:34,840 --> 00:31:35,680 You're right. 677 00:31:36,280 --> 00:31:38,360 Although cousin Dawang is petty and greedy, 678 00:31:38,760 --> 00:31:40,240 but he's not that stupid. 679 00:31:40,560 --> 00:31:42,680 If it doesn't work, we can ask Lord Yan for help. 680 00:31:43,840 --> 00:31:46,040 I’ll catch the traitor myself. 681 00:31:52,720 --> 00:31:53,200 Seriously. 682 00:31:53,440 --> 00:31:54,640 Damn Wei Wenbin! 683 00:31:55,120 --> 00:31:55,600 Your Highness. 684 00:31:55,600 --> 00:31:56,200 Don't let me catch you. 685 00:31:56,200 --> 00:31:57,040 Explain to Dawang. 686 00:31:57,040 --> 00:31:58,200 with your explanation. 687 00:31:59,880 --> 00:32:00,480 Princess. 688 00:32:01,920 --> 00:32:02,480 Where is your princess? 689 00:32:03,160 --> 00:32:04,440 Where is Jiang Hua? 690 00:32:05,480 --> 00:32:05,920 Stop! 691 00:32:08,120 --> 00:32:09,000 Wei Wenbin. 692 00:32:09,120 --> 00:32:11,440 How dare you show up in front of me? 693 00:32:11,800 --> 00:32:13,040 I'll kill you! 694 00:32:13,880 --> 00:32:14,600 Princess, save me! 695 00:32:15,040 --> 00:32:15,840 Save you? 696 00:32:16,400 --> 00:32:17,680 You made me and my father 697 00:32:17,680 --> 00:32:18,880 because of you. 698 00:32:18,880 --> 00:32:20,000 You want me to save you? 699 00:32:20,440 --> 00:32:21,600 Are you stupid 700 00:32:21,600 --> 00:32:22,880 or do you think I'm a fool? 701 00:32:23,080 --> 00:32:23,480 I... 702 00:32:25,160 --> 00:32:27,440 If I say I was framed, 703 00:32:28,120 --> 00:32:28,760 will you believe me? 704 00:32:31,760 --> 00:32:33,920 Wei Wenbin was framed for rebellion. 705 00:32:34,520 --> 00:32:36,680 Now the King is deceived by the evil. 706 00:32:36,760 --> 00:32:38,280 He believed Yi Yan and tried to kill me. 707 00:32:38,960 --> 00:32:40,040 After the princess saved me, 708 00:32:40,240 --> 00:32:41,720 after Princess saved me. 709 00:32:42,840 --> 00:32:44,320 If you don't believe me, 710 00:32:44,800 --> 00:32:46,360 Wei Wenbin will surrender. 711 00:32:46,800 --> 00:32:49,840 Please take me to see the king. 712 00:32:53,200 --> 00:32:54,640 What's going on between you and Xia Yingchun? 713 00:32:55,200 --> 00:32:56,480 Why is it related to her? 714 00:32:56,800 --> 00:32:58,160 This is a false accusation. 715 00:32:58,160 --> 00:33:00,160 Her Highness and I are innocent. 716 00:33:00,720 --> 00:33:01,360 Princess. 717 00:33:02,880 --> 00:33:03,680 Why are you here? 718 00:33:05,960 --> 00:33:07,040 He's a rebel. 719 00:33:07,600 --> 00:33:10,080 Send him to Dawang. 720 00:33:11,560 --> 00:33:13,040 If we arrest him now, 721 00:33:13,280 --> 00:33:15,520 we can’t clear the charge of rebels. 722 00:33:15,960 --> 00:33:18,040 Why don't I go with him 723 00:33:18,040 --> 00:33:19,000 how he will explain it. 724 00:33:19,560 --> 00:33:20,680 If he is really a rebel, 725 00:33:21,360 --> 00:33:22,320 I will kill him. 726 00:33:22,960 --> 00:33:24,200 But if he was wronged, 727 00:33:24,560 --> 00:33:25,160 my daughter 728 00:33:25,160 --> 00:33:26,120 I can't just 729 00:33:26,120 --> 00:33:27,240 for nothing. 730 00:33:28,080 --> 00:33:29,200 But no matter what, 731 00:33:29,600 --> 00:33:31,160 I can't implicate you. 732 00:33:33,880 --> 00:33:35,400 Father, it's too late. 733 00:33:35,800 --> 00:33:36,520 Take care. 734 00:33:37,040 --> 00:33:38,400 Karen, take care of Master. 735 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 Okay, princess, be careful. 736 00:33:42,640 --> 00:33:43,560 Sweetie. 737 00:33:44,040 --> 00:33:46,160 Don't be fooled again. 738 00:33:48,000 --> 00:33:48,360 No. 739 00:33:48,880 --> 00:33:49,680 Your Highness, don't worry. 740 00:33:50,000 --> 00:33:51,200 Princess has her own plan. 741 00:33:51,640 --> 00:33:52,680 Let's go home. 742 00:33:54,560 --> 00:33:55,480 My sister Jiang Hua 743 00:33:55,760 --> 00:33:57,160 is still immature. 744 00:33:57,640 --> 00:33:58,400 and bad eyesight. 745 00:33:59,000 --> 00:34:00,440 How could he run away 746 00:34:00,560 --> 00:34:01,240 with Wei Wenbin? 747 00:34:02,120 --> 00:34:02,680 Yes. 748 00:34:03,280 --> 00:34:05,440 The old prince is very angry this time. 749 00:34:06,160 --> 00:34:08,080 He has been pleading for Princess Jiang Hua. 750 00:34:08,400 --> 00:34:10,760 saying that the prince was deceived by Wei Wenbin 751 00:34:11,199 --> 00:34:12,239 by Wei Wenbin. 752 00:34:13,239 --> 00:34:14,960 If Ling Hua brings Wei Wenbin back, 753 00:34:15,480 --> 00:34:17,520 my cousin won't really hold her accountable. 754 00:34:19,760 --> 00:34:22,159 I hope Princess Jiang Hua can understand 755 00:34:22,639 --> 00:34:24,639 and turn yourself in with Wei Wenbin. 756 00:34:24,880 --> 00:34:25,239 No. 757 00:34:25,800 --> 00:34:26,800 I told you to speak. 758 00:34:27,400 --> 00:34:28,199 How about I step down? 759 00:34:28,840 --> 00:34:30,440 Look. 760 00:34:31,800 --> 00:34:33,520 Dawang, right? 761 00:34:33,800 --> 00:34:35,040 What do you mean? 762 00:34:35,400 --> 00:34:36,840 Didn't you ask me to come here 763 00:34:37,120 --> 00:34:38,639 to thank the Queen Mother? 764 00:34:38,960 --> 00:34:39,400 Yes. 765 00:34:46,400 --> 00:34:47,679 Why is it still here? 766 00:34:48,320 --> 00:34:49,960 Who told you to watch the Queen Mother? 767 00:34:50,480 --> 00:34:51,360 Are you tired of living? 768 00:34:51,920 --> 00:34:52,560 Your Majesty. 769 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 Didn't you order to confine Her Highness? 770 00:34:55,199 --> 00:34:56,159 When did that happen? 771 00:34:56,840 --> 00:34:57,800 A quarrel between a couple. 772 00:34:58,120 --> 00:34:59,080 It's just a joke 773 00:34:59,360 --> 00:35:01,560 This is the Queen Mother of the Jung Palace. 774 00:35:01,760 --> 00:35:02,560 My first wife. 775 00:35:03,000 --> 00:35:05,080 The most hardworking person in Qi State. 776 00:35:05,520 --> 00:35:07,200 I can't even worship him. 777 00:35:07,560 --> 00:35:08,320 Can I watch? 778 00:35:08,640 --> 00:35:09,280 What would that be? 779 00:35:09,880 --> 00:35:10,920 You ungrateful man. 780 00:35:11,640 --> 00:35:12,240 Get out of here. 781 00:35:14,600 --> 00:35:15,320 Remove the seal. 782 00:35:15,600 --> 00:35:16,040 Yes. 783 00:35:19,800 --> 00:35:20,240 Retreat. 784 00:35:25,160 --> 00:35:26,400 They have big shoulders and round waist. 785 00:35:26,480 --> 00:35:27,280 You have no sense at all. 786 00:35:54,200 --> 00:35:54,840 Farm breaks the border. 787 00:35:54,960 --> 00:35:55,400 I... 788 00:35:55,600 --> 00:35:56,200 My godmother said 789 00:35:56,800 --> 00:35:57,560 you're heartless. 790 00:35:57,920 --> 00:35:58,720 Ruthless and heartless. 791 00:35:59,280 --> 00:36:00,080 Shameless! 792 00:36:00,680 --> 00:36:02,080 You don't deserve to enter the main courtyard of Zhaoyang. 793 00:36:02,560 --> 00:36:03,040 What did he say? 794 00:36:03,360 --> 00:36:04,640 He said you're shameless. 795 00:36:12,800 --> 00:36:13,200 Godmother. 796 00:36:14,000 --> 00:36:14,760 As you ordered, 797 00:36:14,880 --> 00:36:16,360 I've blocked the fields outside. 798 00:36:16,480 --> 00:36:16,960 I didn't let him in. 799 00:36:17,480 --> 00:36:17,840 Good. 800 00:36:18,880 --> 00:36:19,400 Kun. 801 00:36:19,640 --> 00:36:21,520 Go to the dog hole you opened on the palace wall. 802 00:36:21,800 --> 00:36:22,440 Keep watching. 803 00:36:22,720 --> 00:36:23,480 Don't let him in. 804 00:36:23,720 --> 00:36:24,480 Mother Yu. 805 00:36:25,400 --> 00:36:26,320 That's not a dog hole. 806 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Kun opened the door. 807 00:36:27,640 --> 00:36:28,480 Go to the door. 808 00:36:29,000 --> 00:36:29,640 I understand. 809 00:36:32,320 --> 00:36:32,840 Here. 810 00:36:36,040 --> 00:36:36,720 Yan. 811 00:36:37,000 --> 00:36:38,160 He's cunning. 812 00:36:38,480 --> 00:36:39,560 You're right. 813 00:36:39,960 --> 00:36:40,640 Thank you, Your Majesty. 814 00:36:42,120 --> 00:36:43,920 I'll go in and check 815 00:36:44,360 --> 00:36:45,400 if there is anyone guarding. 816 00:36:45,520 --> 00:36:45,920 Okay. 817 00:36:53,880 --> 00:36:54,840 No one is here. 818 00:36:59,680 --> 00:37:00,040 Your Majesty. 819 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 Are you done? 820 00:37:02,040 --> 00:37:02,960 Let me tell you again. 821 00:37:03,120 --> 00:37:03,880 My godmother said 822 00:37:04,160 --> 00:37:05,640 you are not allowed to enter the main courtyard of Zhaoyang. 823 00:37:59,720 --> 00:37:59,760 E. 824 00:38:34,440 --> 00:38:34,920 Feng. 825 00:38:43,960 --> 00:38:45,280 Wei Yihao's friend. 826 00:38:52,680 --> 00:38:52,880 Fang Dong's friend. 827 00:39:18,720 --> 00:39:18,760 Ho. 828 00:39:24,400 --> 00:39:25,000 Chen. 829 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 Lieutenant Gong. 51545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.