Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,560 --> 00:02:04,240
Now,
2
00:02:04,680 --> 00:02:06,360
you are the consort with a royal heir.
3
00:02:06,640 --> 00:02:07,920
I'm the emperor's son-in-law.
4
00:02:08,720 --> 00:02:11,840
Our status is different.
5
00:02:12,320 --> 00:02:13,640
Yes.
6
00:02:14,520 --> 00:02:16,400
You must be delighted.
7
00:02:18,800 --> 00:02:19,840
You must be joking.
8
00:02:20,800 --> 00:02:21,560
Yingchun.
9
00:02:22,560 --> 00:02:25,920
If I let you be the Empress of Qi,
10
00:02:26,960 --> 00:02:27,760
are you willing?
11
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
What do you mean?
12
00:02:30,640 --> 00:02:31,520
Are you crazy?
13
00:02:33,440 --> 00:02:34,520
I decided not to wait anymore.
14
00:02:35,440 --> 00:02:36,760
I want to assassinate King Qi.
15
00:02:37,440 --> 00:02:39,360
and rebelled to take over the Qi State.
16
00:02:40,440 --> 00:02:41,240
The problem is
17
00:02:42,120 --> 00:02:43,920
do you dare to take the risk with me?
18
00:02:50,280 --> 00:02:52,560
Zhong Lichun has suppressed me for too long.
19
00:03:03,160 --> 00:03:04,680
I'll bet with you this time.
20
00:03:12,320 --> 00:03:13,000
Your Highness.
21
00:03:13,280 --> 00:03:15,600
Why don't we not go this time?
22
00:03:16,160 --> 00:03:17,079
Why not?
23
00:03:17,960 --> 00:03:20,079
Although Her Highness is indebted to you,
24
00:03:20,320 --> 00:03:22,920
she's now locked up in the cold palace.
25
00:03:23,320 --> 00:03:25,120
Her Highness frequently visited her.
26
00:03:25,120 --> 00:03:27,000
Isn't this going against the king?
27
00:03:27,720 --> 00:03:29,120
Who is so bold
28
00:03:29,120 --> 00:03:30,600
to go against me?
29
00:03:32,280 --> 00:03:34,760
Are you going against me?
30
00:03:34,840 --> 00:03:36,040
Greetings, Your Majesty.
31
00:03:38,720 --> 00:03:40,520
I didn't touch you.
32
00:03:40,960 --> 00:03:41,520
Get up.
33
00:03:41,960 --> 00:03:43,000
Thank you, Your Majesty.
34
00:03:43,360 --> 00:03:46,320
Consort Zheng has been in the palace for so many days.
35
00:03:46,840 --> 00:03:47,800
No need to be courteous.
36
00:03:48,160 --> 00:03:48,720
Your Majesty.
37
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
Rules can't be broken.
38
00:03:52,160 --> 00:03:54,200
In terms of etiquette in the palace,
39
00:03:54,640 --> 00:03:56,960
in the palace.
40
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
strictly.
41
00:03:58,560 --> 00:03:59,760
Shouldn't the king
42
00:04:00,120 --> 00:04:02,040
going to Beigong's place today?
43
00:04:02,400 --> 00:04:03,920
She's pregnant now.
44
00:04:04,200 --> 00:04:07,000
she should be taken care of by you.
45
00:04:07,800 --> 00:04:08,480
Your Highness.
46
00:04:08,760 --> 00:04:10,600
You're just being courteous.
47
00:04:10,600 --> 00:04:13,520
You also know that Noble Consort Beigong is pregnant.
48
00:04:13,520 --> 00:04:14,520
Guess
49
00:04:14,920 --> 00:04:17,399
why I'm here today?
50
00:04:18,160 --> 00:04:21,120
Aren't you kicking me out?
51
00:04:21,440 --> 00:04:23,120
How could you bear to leave?
52
00:04:23,120 --> 00:04:24,600
When the king is not around,
53
00:04:24,600 --> 00:04:26,800
Her Highness misses you so much.
54
00:04:26,800 --> 00:04:28,200
She cries every day.
55
00:04:28,440 --> 00:04:29,040
Really?
56
00:04:30,320 --> 00:04:31,360
I knew it.
57
00:04:31,360 --> 00:04:34,320
Queen Jung is very thoughtful.
58
00:04:34,920 --> 00:04:36,440
Thank goodness I didn't fall for it.
59
00:04:36,440 --> 00:04:38,159
If I really leave,
60
00:04:38,440 --> 00:04:39,840
I'll let
61
00:04:39,840 --> 00:04:42,440
your love for me.
62
00:04:42,800 --> 00:04:43,560
I'm not leaving today.
63
00:04:43,960 --> 00:04:46,000
Then I'll play the qin for you.
64
00:04:46,200 --> 00:04:47,240
The qin child is broken.
65
00:04:49,200 --> 00:04:51,840
Is the string broken so desperately?
66
00:04:52,000 --> 00:04:52,840
Good.
67
00:04:53,280 --> 00:04:56,520
Why don't I play with you again?
68
00:04:56,520 --> 00:04:57,440
Play chess?
69
00:04:57,720 --> 00:04:59,640
The chess board is lost.
70
00:05:01,240 --> 00:05:03,800
The chess has also followed the strings.
71
00:05:04,080 --> 00:05:05,280
I'm leaving.
72
00:05:05,720 --> 00:05:06,400
Your Highness.
73
00:05:06,880 --> 00:05:09,440
Every time I come to your Western Palace,
74
00:05:09,840 --> 00:05:12,480
we play our own games.
75
00:05:12,880 --> 00:05:14,920
Can't you interact with me?
76
00:05:15,520 --> 00:05:16,160
I'm not leaving.
77
00:05:17,480 --> 00:05:19,640
Your Majesty, please pardon Sister Zhong Li.
78
00:05:23,040 --> 00:05:24,640
I can guarantee with my life that
79
00:05:24,880 --> 00:05:26,200
my sister is not a demon.
80
00:05:26,200 --> 00:05:27,480
Sister is a good person.
81
00:05:29,960 --> 00:05:31,440
Whether she is a good person or not,
82
00:05:32,680 --> 00:05:34,920
I don't need you to tell me.
83
00:05:35,400 --> 00:05:37,680
I know it clearly.
84
00:05:44,640 --> 00:05:45,920
I don't understand.
85
00:05:46,520 --> 00:05:48,840
Every time I come to your Western Palace,
86
00:05:49,360 --> 00:05:52,240
you have to plead for her repeatedly.
87
00:05:52,800 --> 00:05:53,520
Did she
88
00:05:54,640 --> 00:05:56,640
she made you some kind of hallucination?
89
00:06:00,640 --> 00:06:02,360
My sister saved my life.
90
00:06:03,080 --> 00:06:05,880
My sister risked her life for Qi.
91
00:06:06,480 --> 00:06:07,800
and saved our Qi again and again.
92
00:06:07,800 --> 00:06:09,040
in danger.
93
00:06:09,640 --> 00:06:11,120
Even if she is a demon,
94
00:06:11,640 --> 00:06:13,200
she must be a good demon.
95
00:06:14,200 --> 00:06:14,920
Your Majesty.
96
00:06:15,760 --> 00:06:19,080
You can't be ungrateful.
97
00:06:19,080 --> 00:06:19,400
We can't be ungrateful.
98
00:06:19,400 --> 00:06:20,080
Enough.
99
00:06:23,200 --> 00:06:24,760
Since you are well-educated,
100
00:06:25,080 --> 00:06:26,520
I treated you politely.
101
00:06:26,720 --> 00:06:29,360
I didn't expect you to be the same as that old man.
102
00:06:29,600 --> 00:06:31,400
I'll say whatever I don't want to hear.
103
00:06:31,720 --> 00:06:32,280
What are you doing?
104
00:06:32,640 --> 00:06:35,159
Are you trying to test my bottom line?
105
00:06:35,560 --> 00:06:37,120
Ungrateful!
106
00:06:39,000 --> 00:06:39,640
Fine.
107
00:06:41,080 --> 00:06:42,720
I'm ungrateful.
108
00:06:43,240 --> 00:06:45,440
Only you are grateful.
109
00:06:46,280 --> 00:06:47,159
Okay?
110
00:07:01,000 --> 00:07:03,600
Your Highness, why are you doing this?
111
00:07:09,600 --> 00:07:10,640
Pack up.
112
00:07:11,880 --> 00:07:13,040
Let's go to see my sister.
113
00:07:14,840 --> 00:07:15,720
My king.
114
00:07:18,880 --> 00:07:19,760
My king.
115
00:07:20,680 --> 00:07:21,360
Your Majesty.
116
00:07:23,400 --> 00:07:25,560
Didn't you say you're staying in the Western Palace tonight?
117
00:07:25,920 --> 00:07:27,880
Why are you so efficient?
118
00:07:28,080 --> 00:07:28,840
Zhou Xiao Ding.
119
00:07:29,440 --> 00:07:30,560
Are you sincere
120
00:07:31,120 --> 00:07:32,200
with sincerity?
121
00:07:32,360 --> 00:07:34,520
Then you can only see and not touch it.
122
00:07:34,800 --> 00:07:37,159
Isn't that someone who said that?
123
00:07:37,480 --> 00:07:38,760
Then I...
124
00:07:39,120 --> 00:07:41,560
what she said?
125
00:07:41,880 --> 00:07:44,760
It seems you still listen to Her Majesty.
126
00:07:45,240 --> 00:07:46,840
Godfather told me
127
00:07:46,840 --> 00:07:49,600
this lady in the Western Palace is distinguished in love and hatred.
128
00:07:49,600 --> 00:07:50,640
She's very tough.
129
00:07:50,960 --> 00:07:53,400
She is loyal to Her Highness.
130
00:07:53,720 --> 00:07:55,920
As long as she is still locked up,
131
00:07:56,280 --> 00:07:58,000
I'm afraid it's harder
132
00:07:58,400 --> 00:08:00,280
to go to the Western Palace.
133
00:08:02,160 --> 00:08:04,240
You really learned from Zhou.
134
00:08:04,520 --> 00:08:05,320
So what?
135
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
I like this one.
136
00:08:07,840 --> 00:08:09,240
I like to ask for trouble.
137
00:08:09,920 --> 00:08:12,120
and have fun in bitterness, okay?
138
00:08:12,960 --> 00:08:14,440
You are the king.
139
00:08:14,440 --> 00:08:15,880
As long as you are happy.
140
00:08:16,360 --> 00:08:17,640
I don't believe
141
00:08:18,400 --> 00:08:20,600
I was so talented.
142
00:08:21,040 --> 00:08:22,080
A handsome man.
143
00:08:22,320 --> 00:08:23,320
Sooner or later,
144
00:08:24,080 --> 00:08:25,800
I will make the Queen of the West Palace
145
00:08:26,320 --> 00:08:27,880
to come to me.
146
00:08:28,480 --> 00:08:29,720
You are the king.
147
00:08:29,720 --> 00:08:31,600
As long as you say yes.
148
00:08:31,920 --> 00:08:34,320
Let's get through her first.
149
00:08:36,799 --> 00:08:37,520
Wait and see.
150
00:08:50,360 --> 00:08:51,240
Stop dancing
151
00:08:51,240 --> 00:08:52,160
Go down.
152
00:08:53,480 --> 00:08:54,080
Your Majesty.
153
00:08:54,080 --> 00:08:55,600
Her Highness Beigong is pregnant.
154
00:08:55,600 --> 00:08:56,800
Please don't get angry.
155
00:08:56,800 --> 00:08:57,400
I know.
156
00:08:58,560 --> 00:08:59,160
Your Majesty.
157
00:09:00,360 --> 00:09:03,040
Did you hit a nail at the Queen of the West Palace
158
00:09:03,240 --> 00:09:05,000
and visit my beloved?
159
00:09:05,560 --> 00:09:06,520
Of course not.
160
00:09:07,600 --> 00:09:09,000
I came here
161
00:09:09,000 --> 00:09:11,720
to visit you.
162
00:09:12,320 --> 00:09:14,800
Don't get angry.
163
00:09:14,920 --> 00:09:16,760
Be careful of the fetus.
164
00:09:18,160 --> 00:09:21,520
How is Mr. Nan Guo's prenatal music?
165
00:09:21,520 --> 00:09:22,640
It's good.
166
00:09:23,200 --> 00:09:24,240
But I love
167
00:09:24,880 --> 00:09:27,040
I can only listen to Mr. South Guo
168
00:09:27,320 --> 00:09:28,720
and miss you.
169
00:09:30,240 --> 00:09:31,520
I promised you
170
00:09:31,680 --> 00:09:33,120
after the court meeting,
171
00:09:33,120 --> 00:09:36,440
I will come to Beigong to accompany you.
172
00:09:36,880 --> 00:09:37,840
Every day,
173
00:09:37,840 --> 00:09:38,680
Every day.
174
00:09:40,840 --> 00:09:43,960
Mr. South Guo will be rewarded for his music.
175
00:09:44,440 --> 00:09:45,160
Thank you, Your Majesty.
176
00:09:46,240 --> 00:09:47,160
You have one too.
177
00:09:48,000 --> 00:09:48,560
Ding.
178
00:09:48,560 --> 00:09:49,280
Yes.
179
00:09:49,280 --> 00:09:52,520
Bring my set of Yufang Lord tomorrow
180
00:09:52,720 --> 00:09:54,440
and give it to Her Highness Beigong.
181
00:09:54,440 --> 00:09:55,200
Yes.
182
00:09:55,200 --> 00:09:55,960
Your Majesty.
183
00:09:56,400 --> 00:09:57,520
You are giving me a gift
184
00:09:57,520 --> 00:09:59,280
and visit me every day.
185
00:09:59,680 --> 00:10:01,520
If Man finds out,
186
00:10:01,920 --> 00:10:04,680
his spitting star would drown me.
187
00:10:06,240 --> 00:10:09,440
Yan is just a mouthful.
188
00:10:10,120 --> 00:10:10,880
However,
189
00:10:11,720 --> 00:10:14,840
I advocate him to be treated without treatment.
190
00:10:15,280 --> 00:10:16,600
Besides, he's the Prime Minister.
191
00:10:17,080 --> 00:10:18,040
Let him talk.
192
00:10:18,440 --> 00:10:19,880
Even if he can talk,
193
00:10:20,120 --> 00:10:21,080
how could he
194
00:10:21,080 --> 00:10:22,920
in my harem?
195
00:10:23,480 --> 00:10:24,800
It's not like he didn't.
196
00:10:26,360 --> 00:10:29,400
When he scolds me,
197
00:10:29,680 --> 00:10:31,160
you have to be on my side.
198
00:10:31,160 --> 00:10:32,360
Don't worry.
199
00:10:32,880 --> 00:10:34,920
I will never let you
200
00:10:34,920 --> 00:10:36,960
suffer a little.
201
00:10:37,360 --> 00:10:40,320
I've already figured out a way to deal with him.
202
00:10:40,960 --> 00:10:41,760
What is it?
203
00:10:42,360 --> 00:10:45,240
This Yan baby doesn't attend court every day
204
00:10:45,840 --> 00:10:46,800
with my salary.
205
00:10:47,080 --> 00:10:48,160
But now he's competing with me
206
00:10:48,160 --> 00:10:49,720
in the morning court.
207
00:10:50,240 --> 00:10:51,960
I can't beat him.
208
00:10:53,160 --> 00:10:56,880
So I asked the ministers to supervise each other.
209
00:10:57,280 --> 00:10:59,400
Nine people in a group, one in nine days.
210
00:10:59,680 --> 00:11:00,880
Whoever doesn't attend the court meeting
211
00:11:01,320 --> 00:11:03,480
will be fined with six months' salary.
212
00:11:03,640 --> 00:11:05,680
I'll have a reason to scold him.
213
00:11:06,040 --> 00:11:07,160
If he doesn't attend the court,
214
00:11:07,640 --> 00:11:09,280
I'll point at his nose.
215
00:11:10,000 --> 00:11:10,880
Yan.
216
00:11:11,240 --> 00:11:12,560
Everyone else is in the court.
217
00:11:13,200 --> 00:11:15,680
You're the only one who doesn't want to make progress.
218
00:11:15,680 --> 00:11:16,440
Shameless!
219
00:11:17,480 --> 00:11:19,440
Your idea is really good.
220
00:11:19,640 --> 00:11:21,120
Wonderful?
221
00:11:21,400 --> 00:11:21,920
Wonderful.
222
00:11:23,400 --> 00:11:23,960
Wonderful.
223
00:11:26,240 --> 00:11:27,960
That's what I told the teacher.
224
00:11:28,200 --> 00:11:29,400
Then he said no.
225
00:11:29,400 --> 00:11:29,840
Really?
226
00:11:29,920 --> 00:11:30,440
Xue Kun.
227
00:11:34,000 --> 00:11:36,160
You don't even greet me.
228
00:11:36,800 --> 00:11:38,240
Why should I bow to you?
229
00:11:38,240 --> 00:11:40,080
You're just the wife of a general
230
00:11:40,600 --> 00:11:42,240
You know how to say hello.
231
00:11:43,800 --> 00:11:45,040
Don't be unreasonable.
232
00:11:45,040 --> 00:11:46,960
Who is unreasonable, cousin?
233
00:11:47,480 --> 00:11:48,200
Who is closer to you
234
00:11:48,200 --> 00:11:49,480
Who is closer to you?
235
00:11:49,480 --> 00:11:51,040
and help others?
236
00:11:51,200 --> 00:11:52,640
My dear sister.
237
00:11:53,360 --> 00:11:55,200
Jianghu is not about fighting.
238
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
Wulin is the world of people.
239
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
I'm not on your side.
240
00:11:59,920 --> 00:12:01,320
Your husband's surname is Wei,
241
00:12:01,480 --> 00:12:02,760
not our family anymore.
242
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
After you get married,
243
00:12:04,720 --> 00:12:06,320
you must abide by three virtues and four virtues.
244
00:12:06,840 --> 00:12:08,400
Don't be rude.
245
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
What's wrong with my surname?
246
00:12:10,800 --> 00:12:12,440
Wei Wenbin is not as good as you two now.
247
00:12:12,840 --> 00:12:14,280
But once he has a chance,
248
00:12:14,280 --> 00:12:15,760
I'll be stronger than you two.
249
00:12:16,240 --> 00:12:18,040
You don't know the three obediences and four virtues.
250
00:12:18,120 --> 00:12:18,720
I'm leaving.
251
00:12:19,840 --> 00:12:20,520
See you.
252
00:12:20,680 --> 00:12:21,640
Young Master, wait for me.
253
00:12:25,440 --> 00:12:26,880
Your sister has been conquered by a toy boy.
254
00:12:26,880 --> 00:12:28,280
Look, she's on his side now.
255
00:12:28,720 --> 00:12:29,600
That's right.
256
00:12:30,160 --> 00:12:31,200
I'm married to my husband.
257
00:12:31,960 --> 00:12:34,600
What is Wei Wenbin busy with recently?
258
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
I'm not sure.
259
00:12:37,440 --> 00:12:38,160
But he's quite honest.
260
00:12:38,160 --> 00:12:39,320
He goes home every time after court.
261
00:12:39,320 --> 00:12:40,960
He doesn't leave or leave the house.
262
00:12:41,160 --> 00:12:42,320
It should be fine.
263
00:12:43,960 --> 00:12:45,520
I hope so.
264
00:12:49,880 --> 00:12:51,240
Have you really decided to do that?
265
00:12:52,440 --> 00:12:53,480
The princess is back.
266
00:12:54,040 --> 00:12:55,320
She brought a lot of money.
267
00:12:55,920 --> 00:12:58,640
He even wants to please me recently.
268
00:12:59,240 --> 00:13:00,440
I can use it.
269
00:13:01,280 --> 00:13:03,600
As the saying goes, wealth is in danger.
270
00:13:04,160 --> 00:13:05,400
No true man is without cruelty.
271
00:13:06,800 --> 00:13:08,160
After this,
272
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
I’m the only one in your heart
273
00:13:10,760 --> 00:13:11,640
I'm the only one in your heart.
274
00:13:12,800 --> 00:13:13,760
That female demon
275
00:13:13,760 --> 00:13:15,920
is the same as Zhong Li and Chunyi.
276
00:13:16,120 --> 00:13:18,240
Who do you think I love?
277
00:13:19,360 --> 00:13:20,240
Huazhi.
278
00:13:21,280 --> 00:13:22,520
Her Highness is more beautiful.
279
00:13:23,000 --> 00:13:24,760
Don't tell me you're also...
280
00:13:38,600 --> 00:13:39,640
Ms. Zheng.
281
00:13:50,440 --> 00:13:51,120
Sister.
282
00:13:51,520 --> 00:13:52,920
It's heavily guarded outside.
283
00:13:53,280 --> 00:13:54,400
How did you get in?
284
00:13:55,160 --> 00:13:56,560
General Xue told me
285
00:13:56,840 --> 00:13:58,840
he opened a hole near the palace wall.
286
00:13:59,320 --> 00:14:01,200
The current commander of the Imperial Force
287
00:14:01,200 --> 00:14:02,400
was once his former subordinate.
288
00:14:02,800 --> 00:14:04,080
From now on,
289
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
I can go in and out freely.
290
00:14:06,720 --> 00:14:07,600
But sister,
291
00:14:08,080 --> 00:14:09,680
I just passed by the Imperial Garden
292
00:14:10,240 --> 00:14:12,200
and saw Xia Yingchun and Wei Wenbin.
293
00:14:12,920 --> 00:14:14,320
Unfortunately, they were too far away.
294
00:14:14,640 --> 00:14:16,360
I didn't hear what they were talking about.
295
00:14:19,880 --> 00:14:21,280
That fool who broke the border.
296
00:14:21,600 --> 00:14:23,120
He's still in the dark
297
00:14:23,480 --> 00:14:24,880
I'm still kept in the dark.
298
00:14:25,440 --> 00:14:26,280
Sister,
299
00:14:26,520 --> 00:14:27,560
If this gets out,
300
00:14:27,800 --> 00:14:28,840
and the whole world knows,
301
00:14:29,280 --> 00:14:31,880
Isn't this the funniest joke in Qi?
302
00:14:32,400 --> 00:14:33,520
That's true.
303
00:14:34,000 --> 00:14:36,040
But Xia Yingchun is too shameless.
304
00:14:36,520 --> 00:14:37,480
I think
305
00:14:37,480 --> 00:14:39,280
they must be plotting something.
306
00:14:40,320 --> 00:14:41,200
Alright, sister.
307
00:14:41,480 --> 00:14:42,520
Let's not talk about this.
308
00:14:43,240 --> 00:14:44,160
All these years,
309
00:14:44,560 --> 00:14:45,480
except Kun,
310
00:14:45,920 --> 00:14:46,880
only you
311
00:14:46,880 --> 00:14:48,680
who still cares about her.
312
00:14:49,080 --> 00:14:51,000
I often bring her food
313
00:14:51,240 --> 00:14:52,400
And clothes and fabrics
314
00:14:52,920 --> 00:14:53,960
I know
315
00:14:54,680 --> 00:14:55,960
what you did for her.
316
00:14:56,680 --> 00:14:57,440
Sister.
317
00:14:58,040 --> 00:14:59,520
You gave me my life.
318
00:14:59,920 --> 00:15:01,800
It's my duty to do everything for you.
319
00:15:03,480 --> 00:15:04,520
My good sister.
320
00:15:05,800 --> 00:15:06,760
Let me tell you.
321
00:15:07,160 --> 00:15:10,040
if one day you meet your true love,
322
00:15:10,480 --> 00:15:12,160
you can throw away your vanity
323
00:15:12,160 --> 00:15:13,320
and pursue it boldly.
324
00:15:13,640 --> 00:15:14,520
I support you.
325
00:15:14,720 --> 00:15:16,080
What are you talking about?
326
00:15:17,160 --> 00:15:18,960
I am the queen's consort.
327
00:15:19,400 --> 00:15:19,960
Sister,
328
00:15:20,680 --> 00:15:23,240
Are you really in love with a farmer?
329
00:15:23,440 --> 00:15:24,120
Sister.
330
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
I dare not.
331
00:15:25,720 --> 00:15:27,080
Why not?
332
00:15:27,640 --> 00:15:28,880
If my good sister
333
00:15:29,200 --> 00:15:30,640
If I really fall in love with him,
334
00:15:30,840 --> 00:15:33,520
it'll be a great honour for him.
335
00:15:34,320 --> 00:15:35,280
Don't worry about me.
336
00:15:35,880 --> 00:15:38,200
We've long been husband and wife.
337
00:15:38,920 --> 00:15:39,600
And my sister.
338
00:15:39,960 --> 00:15:43,280
If one day you really meet someone you like,
339
00:15:43,560 --> 00:15:44,360
tell me.
340
00:15:44,840 --> 00:15:45,720
I can set you up.
341
00:15:46,120 --> 00:15:46,960
Sister
342
00:15:48,520 --> 00:15:49,560
She's shy.
343
00:15:50,240 --> 00:15:51,760
Sister, stop talking about me.
344
00:15:52,840 --> 00:15:53,840
I'm afraid
345
00:15:54,840 --> 00:15:56,680
to spend the rest of my life in the Western Palace.
346
00:15:57,240 --> 00:15:58,880
But you're so amazing.
347
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
You're still here and won't go anywhere else.
348
00:16:02,360 --> 00:16:04,560
Are you really done with the King?
349
00:16:05,120 --> 00:16:05,960
Of course.
350
00:16:08,560 --> 00:16:09,240
Well,
351
00:16:09,760 --> 00:16:12,200
You just told me Xia Yingchun.
352
00:16:12,600 --> 00:16:13,440
Don't worry.
353
00:16:13,640 --> 00:16:14,680
Everything about them
354
00:16:14,680 --> 00:16:16,320
are under our control.
355
00:16:16,880 --> 00:16:18,320
It won't take long to be domineering.
356
00:16:43,200 --> 00:16:43,920
Yu'er.
357
00:16:44,400 --> 00:16:45,480
Yes, Your Highness.
358
00:16:45,480 --> 00:16:46,400
Let's go to the Western Palace.
359
00:16:47,160 --> 00:16:49,720
I'm going to visit my good sister, Ms. Zheng.
360
00:17:12,000 --> 00:17:12,119
Seo Nam.
361
00:17:12,359 --> 00:17:12,520
Banquet.
362
00:17:12,720 --> 00:17:12,800
It's warm for a while.
363
00:17:14,240 --> 00:17:14,440
One.
364
00:17:19,200 --> 00:17:19,720
Godmother.
365
00:17:19,920 --> 00:17:20,440
What's wrong?
366
00:17:20,720 --> 00:17:22,319
Xia Yingchun and Wei Wenbin
367
00:17:22,319 --> 00:17:23,520
wanted to see each other every day.
368
00:17:23,520 --> 00:17:25,119
I thought they would do something.
369
00:17:25,119 --> 00:17:27,480
But now it's like we've lost contact.
370
00:17:27,720 --> 00:17:28,760
One is in the old lord's house.
371
00:17:28,760 --> 00:17:30,160
He doesn't go out or leave the house.
372
00:17:30,600 --> 00:17:32,080
The other one is playing the zither
373
00:17:32,080 --> 00:17:33,320
playing the zither and painting all day.
374
00:17:33,520 --> 00:17:35,280
What are you up to, Godmother?
375
00:17:36,000 --> 00:17:36,960
Sister Zheng.
376
00:17:39,520 --> 00:17:40,680
Greetings, Your Highness Beigong.
377
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Thank you.
378
00:17:48,280 --> 00:17:50,200
Since I was pregnant,
379
00:17:50,560 --> 00:17:52,080
the king has stopped me from going out.
380
00:17:52,520 --> 00:17:54,000
There's no one to talk to.
381
00:17:54,560 --> 00:17:57,400
I'm here today to talk to you about family affairs.
382
00:17:58,360 --> 00:17:59,000
By the way,
383
00:17:59,440 --> 00:18:02,040
I picked up a sachet in the Imperial Garden a few days ago.
384
00:18:02,480 --> 00:18:04,800
It's delicate. It looks like yours.
385
00:18:05,240 --> 00:18:07,360
Is it yours?
386
00:18:09,120 --> 00:18:10,280
Yes.
387
00:18:10,760 --> 00:18:11,720
Actually,
388
00:18:11,720 --> 00:18:13,960
I had nothing to do at first.
389
00:18:14,480 --> 00:18:17,000
I don't know where I lost it a few days ago.
390
00:18:17,520 --> 00:18:18,080
This...
391
00:18:19,080 --> 00:18:21,120
Thank you for coming.
392
00:18:23,360 --> 00:18:25,800
Your cooking is really good.
393
00:18:26,160 --> 00:18:28,760
Can you make one for me too?
394
00:18:29,160 --> 00:18:30,480
Thank you for your love.
395
00:18:31,000 --> 00:18:32,720
If you don't mind,
396
00:18:33,160 --> 00:18:35,280
I'll make a new one these days.
397
00:18:35,760 --> 00:18:38,480
and send it to my sister's palace.
398
00:18:39,480 --> 00:18:40,480
Smells good
399
00:18:41,800 --> 00:18:43,440
What spices are they using?
400
00:18:44,360 --> 00:18:46,160
It's some soothing sleeping.
401
00:18:46,720 --> 00:18:48,280
You're so thoughtful.
402
00:18:48,880 --> 00:18:50,240
Thank you for your compliment
403
00:18:50,800 --> 00:18:53,080
What are these?
404
00:18:57,720 --> 00:18:58,400
This...
405
00:19:00,160 --> 00:19:01,360
I don't know.
406
00:19:02,440 --> 00:19:03,680
This is interesting.
407
00:19:04,200 --> 00:19:05,640
You made it yourself.
408
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
you made yourself.
409
00:19:08,880 --> 00:19:09,520
Yu'er.
410
00:19:09,520 --> 00:19:10,560
Yes, Your Highness.
411
00:19:10,560 --> 00:19:11,520
Your father is an imperial physician.
412
00:19:11,680 --> 00:19:14,040
Tell Her Highness what these are.
413
00:19:15,000 --> 00:19:16,640
These are red flowers and elbow fragrance.
414
00:19:17,080 --> 00:19:18,400
If you smell too much,
415
00:19:18,400 --> 00:19:19,680
if you smell too much.
416
00:19:21,160 --> 00:19:22,320
How dare you!
417
00:19:22,880 --> 00:19:23,760
What are you up to?
418
00:19:24,320 --> 00:19:26,120
You deliberately dropped the sachet and let me pick it up.
419
00:19:26,800 --> 00:19:27,960
How dare you murder the royal heir!
420
00:19:28,160 --> 00:19:28,960
Sister.
421
00:19:29,440 --> 00:19:30,800
I'm really innocent.
422
00:19:31,040 --> 00:19:31,880
I really don't know
423
00:19:31,880 --> 00:19:33,640
why there are red flowers in this sachet.
424
00:19:35,920 --> 00:19:36,600
Yu'er.
425
00:19:36,840 --> 00:19:37,400
Yes.
426
00:19:37,720 --> 00:19:38,880
Report to the king.
427
00:19:39,320 --> 00:19:41,320
And tell the good sister
428
00:19:42,080 --> 00:19:43,520
what good things
429
00:19:43,880 --> 00:19:45,360
she has been protecting.
430
00:19:45,720 --> 00:19:46,640
Yes, Your Highness.
431
00:19:47,800 --> 00:19:48,440
Your Highness.
432
00:19:48,840 --> 00:19:50,600
I really didn't do this.
433
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
When Dawang comes,
434
00:19:53,520 --> 00:19:54,480
when Dawang comes.
435
00:19:59,320 --> 00:20:00,000
Kneel.
436
00:20:20,520 --> 00:20:22,680
Kun, bad news.
437
00:20:23,040 --> 00:20:24,320
What's wrong, Godmother?
438
00:20:24,920 --> 00:20:26,880
I remember Sister Zheng told me
439
00:20:26,880 --> 00:20:29,320
she ran into Xia Yingchun and Wei Wenbin.
440
00:20:29,680 --> 00:20:30,560
Now it seems
441
00:20:30,560 --> 00:20:32,080
those two might have noticed her.
442
00:20:32,280 --> 00:20:33,440
That's why they're restraining themselves.
443
00:20:33,920 --> 00:20:36,160
They will definitely harm Sister Zheng.
444
00:20:36,680 --> 00:20:38,160
Your Highness!
445
00:20:38,800 --> 00:20:39,440
Your Highness.
446
00:20:39,720 --> 00:20:40,760
It was noisy outside just now.
447
00:20:40,760 --> 00:20:43,080
that the Queen of the West Palace murdered Northern Palace and Wang Xuan.
448
00:20:43,280 --> 00:20:44,080
Godmother.
449
00:20:44,280 --> 00:20:45,720
This must be Xia Yingchun's trick.
450
00:20:46,320 --> 00:20:46,880
Kun.
451
00:20:46,880 --> 00:20:48,160
Go to the Western Palace now.
452
00:20:48,160 --> 00:20:49,320
Protect Consort Zheng.
453
00:20:55,880 --> 00:20:56,480
Queen Jung!
454
00:20:57,000 --> 00:20:57,720
Your Highness.
455
00:20:57,720 --> 00:20:58,720
I'm Xue Kun.
456
00:20:59,120 --> 00:21:00,280
My godmother asked me to protect you
457
00:21:00,280 --> 00:21:01,600
so she asked me to protect you.
458
00:21:02,400 --> 00:21:03,240
Your Highness.
459
00:21:04,440 --> 00:21:06,480
General Xue, please come in.
460
00:21:07,160 --> 00:21:08,000
Your Highness.
461
00:21:08,480 --> 00:21:09,480
Although I'm a general,
462
00:21:09,480 --> 00:21:11,000
but it's not good for me
463
00:21:11,000 --> 00:21:12,400
It's still bad at night.
464
00:21:12,520 --> 00:21:13,600
I'm glad you're okay.
465
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
I'll guard you outside.
466
00:21:39,080 --> 00:21:40,080
My king.
467
00:21:40,840 --> 00:21:41,880
My king.
468
00:21:43,520 --> 00:21:45,240
Dawang.
469
00:21:49,800 --> 00:21:50,440
Your Majesty.
470
00:21:50,440 --> 00:21:51,840
Her Highness Beigong's personal maid.
471
00:21:52,800 --> 00:21:53,880
Stop. Stop.
472
00:21:53,880 --> 00:21:54,760
Wait a minute.
473
00:21:55,240 --> 00:21:56,160
Mr. Nan Guo.
474
00:21:57,000 --> 00:21:57,640
Yes.
475
00:21:57,640 --> 00:21:59,280
I just heard that
476
00:21:59,280 --> 00:22:02,120
the second and third part
477
00:22:02,640 --> 00:22:04,680
The rhythm is slightly mixed.
478
00:22:04,960 --> 00:22:06,840
We need more practice.
479
00:22:07,120 --> 00:22:08,080
Yes, Your Majesty.
480
00:22:09,280 --> 00:22:10,120
Your Highness.
481
00:22:10,440 --> 00:22:14,040
Isn't she resting in Beigong?
482
00:22:14,040 --> 00:22:15,360
Bad news, Your Majesty.
483
00:22:15,640 --> 00:22:18,080
Yu'er, the close maid of Northern Palace reported that
484
00:22:18,280 --> 00:22:18,600
To say...
485
00:22:18,760 --> 00:22:19,720
What?
486
00:22:19,760 --> 00:22:21,240
Don't panic. Take your time.
487
00:22:22,000 --> 00:22:25,200
It's said that the Queen of the West Palace killed the royal heir.
488
00:22:25,200 --> 00:22:26,160
Murdered Wang Xuan?
489
00:22:29,000 --> 00:22:30,120
Your Highness.
490
00:22:31,560 --> 00:22:32,760
Are you stupid?
491
00:22:33,080 --> 00:22:34,920
Her Highness is in Beigong.
492
00:22:35,400 --> 00:22:36,960
Her Highness is in the Western Palace.
493
00:22:37,240 --> 00:22:38,320
How did she murder her?
494
00:22:38,560 --> 00:22:39,320
Besides,
495
00:22:40,000 --> 00:22:42,880
Her Highness is kind.
496
00:22:43,440 --> 00:22:44,760
She wouldn't do such a thing.
497
00:22:45,360 --> 00:22:46,720
That must be a misunderstanding.
498
00:22:51,320 --> 00:22:55,880
Do you think she misses me?
499
00:22:55,880 --> 00:22:57,280
It's hard to tell.
500
00:22:57,600 --> 00:22:59,600
He did this on purpose.
501
00:23:00,000 --> 00:23:01,080
It must be like this.
502
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
Let's go and have a look.
503
00:23:03,800 --> 00:23:04,680
Are we going to the Western Palace or...
504
00:23:04,680 --> 00:23:05,400
The West Palace.
505
00:23:05,720 --> 00:23:07,280
Let's go to the West Palace.
506
00:23:07,560 --> 00:23:08,400
Keep practicing.
507
00:23:08,720 --> 00:23:09,240
Yes.
508
00:23:12,680 --> 00:23:13,440
Your Highness.
509
00:23:15,080 --> 00:23:15,800
Queen Jung.
510
00:23:17,560 --> 00:23:18,600
Your Highness.
511
00:23:28,880 --> 00:23:29,480
You...
512
00:23:30,040 --> 00:23:31,680
Xia Yingchun, you bitch!
513
00:23:46,360 --> 00:23:48,080
Queen Zheng...
514
00:23:49,400 --> 00:23:50,240
She's asleep.
515
00:23:50,680 --> 00:23:52,760
See? I told you.
516
00:23:53,280 --> 00:23:55,160
this is Consort Zheng's plan.
517
00:23:55,600 --> 00:23:56,360
Wonderful.
518
00:23:57,320 --> 00:23:58,720
But what?
519
00:24:00,520 --> 00:24:01,760
Why are you following me?
520
00:24:01,880 --> 00:24:02,320
Get out.
521
00:24:03,080 --> 00:24:03,680
Yes.
522
00:24:06,120 --> 00:24:06,920
Hurry up.
523
00:24:14,720 --> 00:24:17,400
I finally have
524
00:24:17,960 --> 00:24:20,920
a bright day.
525
00:24:25,640 --> 00:24:27,840
Don't worry, Your Highness.
526
00:24:27,840 --> 00:24:30,000
I'll be right there.
527
00:24:35,920 --> 00:24:38,560
You can only see. You can't touch it.
528
00:24:41,720 --> 00:24:44,800
I will have sequelae.
529
00:24:47,520 --> 00:24:48,960
She said I can't touch it.
530
00:24:49,480 --> 00:24:51,760
I didn't say I can't kiss her.
531
00:25:13,640 --> 00:25:14,480
Get lost!
532
00:25:16,680 --> 00:25:18,440
Hurry up. Go get help.
533
00:25:18,440 --> 00:25:18,960
Yes.
534
00:25:21,240 --> 00:25:21,960
Xue Kun.
535
00:25:22,560 --> 00:25:23,440
The fields break the border.
536
00:25:33,160 --> 00:25:34,120
Zheng Qiyu.
537
00:25:38,280 --> 00:25:39,080
You two...
538
00:25:40,640 --> 00:25:43,760
You two are actually together.
539
00:25:44,040 --> 00:25:44,720
Zheng Qiyu.
540
00:25:44,720 --> 00:25:46,960
No wonder you refused every time I came to the Western Palace.
541
00:25:47,440 --> 00:25:48,600
I see.
542
00:25:48,960 --> 00:25:53,120
It seems that the murder of the royal heir is also true.
543
00:25:53,600 --> 00:25:55,680
Guards!
544
00:25:55,880 --> 00:25:58,160
Help! Assassin!
545
00:25:58,160 --> 00:25:59,280
Help! Help!
546
00:25:59,280 --> 00:26:00,760
Your Majesty, I'm innocent!
547
00:26:00,880 --> 00:26:02,240
I am innocent!
548
00:26:02,240 --> 00:26:03,280
Nonsense!
549
00:26:03,560 --> 00:26:04,800
Do you think I'm blind?
550
00:26:04,800 --> 00:26:06,320
If I come a little later,
551
00:26:06,320 --> 00:26:08,040
Take off your clothes.
552
00:26:08,360 --> 00:26:08,840
Seriously.
553
00:26:09,040 --> 00:26:10,080
I thought
554
00:26:10,080 --> 00:26:12,320
it was the time to see the sun.
555
00:26:12,600 --> 00:26:14,360
I didn't expect that
556
00:26:14,360 --> 00:26:15,400
It's a prairie.
557
00:26:15,520 --> 00:26:17,200
It's a prairie to separate one piece.
558
00:26:17,200 --> 00:26:19,320
I'm riding a war horse to spring.
559
00:26:20,120 --> 00:26:21,160
Go to my godmother.
560
00:26:21,240 --> 00:26:21,880
Let's go.
561
00:26:22,160 --> 00:26:22,680
No.
562
00:26:22,720 --> 00:26:23,840
I haven't explained it to the king yet.
563
00:26:24,160 --> 00:26:25,040
You can't explain
564
00:26:25,080 --> 00:26:26,240
You can't explain it to him.
565
00:26:26,320 --> 00:26:27,200
What do you want to explain to him?
566
00:26:27,200 --> 00:26:27,560
Let's go.
567
00:26:27,680 --> 00:26:29,000
Hurry up.
568
00:26:29,080 --> 00:26:30,520
Help me! Hurry!
569
00:26:32,760 --> 00:26:34,160
There's an assassin! Go save him!
570
00:26:34,160 --> 00:26:34,600
Yes.
571
00:26:35,000 --> 00:26:35,880
Ms. Jung.
572
00:26:35,880 --> 00:26:37,680
Not only did you insult my emotions,
573
00:26:37,680 --> 00:26:39,560
but also my intelligence.
574
00:26:39,560 --> 00:26:40,240
I...
575
00:26:42,720 --> 00:26:43,280
Xue...
576
00:26:43,760 --> 00:26:45,320
Dawang, are you okay?
577
00:26:45,320 --> 00:26:46,680
Where is Xue Kun?
578
00:26:47,080 --> 00:26:48,400
Didn't they just go out?
579
00:26:50,520 --> 00:26:51,920
Catch them!
580
00:26:52,240 --> 00:26:52,840
Hurry up!
581
00:26:52,840 --> 00:26:53,360
Yes.
582
00:26:53,360 --> 00:26:54,040
Hurry up.
583
00:26:54,040 --> 00:26:55,120
Go after them! Hurry!
584
00:26:55,680 --> 00:26:56,800
Hurry up. Keep up.
585
00:26:57,160 --> 00:26:58,440
Catch the assassin!
586
00:26:58,760 --> 00:27:01,000
Hurry, follow them.
587
00:27:02,640 --> 00:27:03,520
Catch them!
588
00:27:04,120 --> 00:27:04,560
Keep up.
589
00:27:06,960 --> 00:27:07,560
Hurry up.
590
00:27:07,640 --> 00:27:08,280
This way.
591
00:27:08,440 --> 00:27:09,200
Keep up. Hurry.
592
00:27:15,600 --> 00:27:19,440
Mrs. Zheng, Zhong Lichun,
593
00:27:21,840 --> 00:27:23,840
None of you can escape.
594
00:27:25,520 --> 00:27:27,560
Stop!
595
00:27:27,560 --> 00:27:28,080
Get lost!
596
00:27:28,360 --> 00:27:28,880
Stop!
597
00:27:44,120 --> 00:27:45,080
Get lost!
598
00:27:48,680 --> 00:27:49,320
Get lost!
599
00:27:51,640 --> 00:27:52,120
Go.
600
00:27:52,520 --> 00:27:53,320
Stop!
601
00:27:53,360 --> 00:27:54,080
Get him!
602
00:28:29,880 --> 00:28:31,200
Don't let them get away.
603
00:28:34,560 --> 00:28:35,880
Make way.
604
00:28:37,800 --> 00:28:38,360
Xue Kun.
605
00:28:39,000 --> 00:28:39,960
You have a guilty conscience.
606
00:28:40,280 --> 00:28:41,480
Otherwise, why did you run?
607
00:28:42,400 --> 00:28:43,800
How dare you barge into the Western Palace
608
00:28:44,240 --> 00:28:45,720
and tried to assassinate me.
609
00:28:46,040 --> 00:28:47,880
and kidnap my Queen.
610
00:28:48,480 --> 00:28:49,800
If I don't kill you today,
611
00:28:49,800 --> 00:28:51,880
I'm not the King of Qi.
612
00:28:52,160 --> 00:28:53,120
not Tian.
613
00:28:53,480 --> 00:28:54,280
I'm so mad.
614
00:28:54,280 --> 00:28:54,920
Your Majesty.
615
00:28:55,360 --> 00:28:57,280
Didn't you order to kill the Queen?
616
00:28:57,600 --> 00:29:00,360
Should we save her or kill her?
617
00:29:00,360 --> 00:29:02,000
Who do you think you are?
618
00:29:02,200 --> 00:29:04,040
Xue Kun kidnapped Her Highness.
619
00:29:04,040 --> 00:29:05,960
Kill Xue Kun and save Her Highness.
620
00:29:06,480 --> 00:29:07,080
Go!
621
00:29:07,080 --> 00:29:07,880
Who dares?
622
00:29:10,400 --> 00:29:10,880
Let's go.
623
00:29:11,280 --> 00:29:12,000
Go after them!
624
00:29:12,000 --> 00:29:12,720
Stop!
625
00:29:15,240 --> 00:29:15,960
Keep up.
626
00:29:16,480 --> 00:29:16,960
Keep up.
627
00:29:17,920 --> 00:29:18,560
Master!
628
00:29:19,680 --> 00:29:20,400
Master!
629
00:29:21,360 --> 00:29:22,600
Bad news, Master!
630
00:29:25,880 --> 00:29:26,800
Tian Wu.
631
00:29:26,800 --> 00:29:28,680
It's late. What's the matter?
632
00:29:28,680 --> 00:29:29,840
I just received news from the palace.
633
00:29:29,840 --> 00:29:31,520
that the Queen of the West Palace murdered the royal system
634
00:29:31,520 --> 00:29:32,920
and had an affair with General Xue Kun.
635
00:29:34,280 --> 00:29:34,760
Ah.
636
00:29:35,880 --> 00:29:36,640
What?
637
00:29:39,640 --> 00:29:40,640
Come with me to the palace.
638
00:29:46,560 --> 00:29:47,720
Get out of the way!
639
00:29:50,920 --> 00:29:51,920
We can't let him escape.
640
00:29:54,640 --> 00:29:57,000
Who dares to make trouble outside the main courtyard of Zhaoyang?
641
00:30:11,440 --> 00:30:12,200
and break the border.
642
00:30:13,120 --> 00:30:13,640
Your Majesty.
643
00:30:13,640 --> 00:30:14,600
Godfather told me
644
00:30:14,600 --> 00:30:16,200
"Your knee is soft when you see Her Highness."
645
00:30:16,200 --> 00:30:17,120
It's true.
646
00:30:23,000 --> 00:30:25,160
How dare you kill Kun!
647
00:30:25,440 --> 00:30:27,480
Yes, you're right.
648
00:30:27,920 --> 00:30:29,440
I will kill him today.
649
00:30:29,840 --> 00:30:30,280
What?
650
00:30:30,600 --> 00:30:32,120
As the King of this country,
651
00:30:32,360 --> 00:30:34,600
Do you have a problem with killing him?
652
00:30:37,800 --> 00:30:39,200
We haven't seen each other for over ten years.
653
00:30:39,800 --> 00:30:41,080
Why are you older than Eunuch Zhou?
654
00:30:43,560 --> 00:30:44,760
I haven't seen you in Xiatan for more than ten years.
655
00:30:45,080 --> 00:30:46,480
You're getting prettier.
656
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
What's that look?
657
00:30:48,040 --> 00:30:49,280
This is Eunuch Zhou.
658
00:30:49,680 --> 00:30:51,120
Eunuch Zhou you mentioned
659
00:30:51,120 --> 00:30:52,520
has gone to the west.
660
00:30:53,760 --> 00:30:55,240
I think your age is in vain.
661
00:30:55,480 --> 00:30:57,440
You can't distinguish right from wrong and kill the innocent.
662
00:30:57,760 --> 00:30:59,320
You're the one who can't tell right from wrong.
663
00:30:59,560 --> 00:31:01,160
You've lived here for nothing.
664
00:31:01,480 --> 00:31:02,440
So many cars.
665
00:31:02,440 --> 00:31:03,600
How dare you
666
00:31:03,600 --> 00:31:05,080
How dare you talk to me like that?
667
00:31:05,480 --> 00:31:06,760
You've never met me before?
668
00:31:06,760 --> 00:31:08,680
I've always been straightforward.
669
00:31:09,800 --> 00:31:10,800
Don't be rude.
670
00:31:16,040 --> 00:31:16,560
Okay.
671
00:31:17,320 --> 00:31:19,160
Ask your thousand sons.
672
00:31:19,440 --> 00:31:21,080
He kidnapped Her Highness.
673
00:31:21,360 --> 00:31:23,560
and attempted to harm Her Highness.
674
00:31:24,000 --> 00:31:25,560
and attempted to murder the royal system.
675
00:31:25,560 --> 00:31:27,960
Should I kill him?
676
00:31:30,400 --> 00:31:31,200
to break the border?
677
00:31:31,640 --> 00:31:32,840
With your brain,
678
00:31:33,080 --> 00:31:34,560
I don't want to explain to you.
679
00:31:35,040 --> 00:31:36,120
You played the piano with a cow.
680
00:31:40,360 --> 00:31:43,040
He murdered the royal heir and caused chaos in the harem.
681
00:31:43,720 --> 00:31:44,800
How is that possible?
682
00:31:46,400 --> 00:31:48,960
There must be another reason.
683
00:31:49,160 --> 00:31:50,480
You're right.
684
00:31:52,120 --> 00:31:53,960
One of them is the Queen of the West Palace,
685
00:31:54,400 --> 00:31:56,360
and the other is the godson of the Queen Mother.
686
00:31:56,880 --> 00:31:59,120
They are not impulsive
687
00:31:59,440 --> 00:32:01,240
It shouldn't be.
688
00:32:05,160 --> 00:32:05,760
Stop the car.
689
00:32:08,960 --> 00:32:09,680
Tian Wu.
690
00:32:10,640 --> 00:32:11,160
Master.
691
00:32:11,320 --> 00:32:14,080
Go to Wei Wenbin's mansion in person.
692
00:32:14,800 --> 00:32:15,720
Yes, Master.
693
00:32:22,960 --> 00:32:23,600
Let's go.
694
00:32:30,240 --> 00:32:30,800
You...
695
00:32:31,840 --> 00:32:32,920
Listen carefully.
696
00:32:33,200 --> 00:32:34,000
Today,
697
00:32:35,080 --> 00:32:37,200
who dares to hurt Kun and my sister?
698
00:32:37,440 --> 00:32:39,560
I'll kill every person I see.
699
00:32:40,360 --> 00:32:41,920
Try it if you don't believe me.
700
00:32:43,440 --> 00:32:46,120
Just try. You try.
701
00:33:03,160 --> 00:33:04,440
Pull my neck, right?
702
00:33:04,760 --> 00:33:06,360
You saw that she hit me first.
703
00:33:06,800 --> 00:33:07,320
What?
704
00:33:07,480 --> 00:33:08,760
Are you going to kill me?
705
00:33:08,760 --> 00:33:10,240
Murder my husband!
706
00:33:11,400 --> 00:33:13,920
You don't deserve it.
707
00:33:14,640 --> 00:33:15,240
Your Majesty.
708
00:33:15,640 --> 00:33:17,280
General Xue and I are innocent.
709
00:33:17,560 --> 00:33:18,760
We are innocent.
710
00:33:18,760 --> 00:33:19,960
We never thought
711
00:33:19,960 --> 00:33:21,600
to kill the king and the royal heir.
712
00:33:21,720 --> 00:33:22,520
Shut up!
713
00:33:23,280 --> 00:33:24,720
You know what?
714
00:33:25,080 --> 00:33:26,680
Although I've disliked you for a long time,
715
00:33:26,680 --> 00:33:27,920
but with my godmother around,
716
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
I'm not stupid enough to rebel.
717
00:33:29,840 --> 00:33:31,080
And you're disrespecting me.
718
00:33:31,480 --> 00:33:31,960
I...
719
00:33:35,640 --> 00:33:36,800
My king. My king.
720
00:33:38,280 --> 00:33:38,880
You...
721
00:33:40,280 --> 00:33:41,000
Today,
722
00:33:41,440 --> 00:33:43,720
who dares to step into my main courtyard,
723
00:33:44,800 --> 00:33:45,760
kill them.
724
00:33:47,320 --> 00:33:48,880
Kun, sister, let's go.
725
00:33:51,840 --> 00:33:53,640
Your Majesty, are you alright?
726
00:33:54,960 --> 00:33:56,560
We haven't met for so many years.
727
00:33:57,040 --> 00:33:58,320
You hit me when you see me.
728
00:33:58,920 --> 00:34:00,240
That's bullying.
729
00:34:03,520 --> 00:34:05,040
Don't be afraid. I'm here.
730
00:34:05,640 --> 00:34:06,560
Evil woman!
731
00:34:07,120 --> 00:34:09,719
She assaulted me when she saw me.
732
00:34:10,199 --> 00:34:12,120
There's a second time for domestic violence.
733
00:34:12,920 --> 00:34:14,000
It's a lie
734
00:34:14,320 --> 00:34:15,400
That's a lie.
735
00:34:17,040 --> 00:34:18,080
If I knew this would happen,
736
00:34:18,239 --> 00:34:20,040
I should have killed her.
737
00:34:20,960 --> 00:34:23,239
and save some food for Qi.
738
00:34:23,600 --> 00:34:24,280
Your Majesty.
739
00:34:24,560 --> 00:34:26,440
Someone must be able to kill Her Highness.
740
00:34:26,800 --> 00:34:28,880
It's not Her Highness.
741
00:34:29,400 --> 00:34:30,560
Aren't they all inside?
742
00:34:30,880 --> 00:34:33,480
Ask someone to surround the main courtyard of Zhaoyang.
743
00:34:33,480 --> 00:34:34,400
A rat.
744
00:34:34,600 --> 00:34:36,440
No fly is allowed in.
745
00:34:36,800 --> 00:34:37,560
Starve them to death.
746
00:34:38,040 --> 00:34:39,480
Starve them for 10 days and half a month.
747
00:34:39,480 --> 00:34:41,360
I don't believe they won't come out.
748
00:34:41,960 --> 00:34:42,960
The king is kind.
749
00:34:42,960 --> 00:34:45,480
It seems that you are not heartless to Her Highness.
750
00:34:45,480 --> 00:34:47,560
How did you know I was kind to her?
751
00:34:47,560 --> 00:34:49,400
How do you know I love her?
752
00:34:49,560 --> 00:34:51,159
You just surrounded her but didn't kill her. Aren't you kind?
753
00:34:51,600 --> 00:34:53,440
Your Majesty is kind.
754
00:35:00,800 --> 00:35:02,560
The king is really kind.
755
00:35:02,560 --> 00:35:04,040
I knew you would come.
756
00:35:04,440 --> 00:35:05,120
Look.
757
00:35:05,400 --> 00:35:08,640
This is what the Queen Mother did.
758
00:35:09,360 --> 00:35:09,840
What?
759
00:35:10,160 --> 00:35:11,360
You beat me up.
760
00:35:11,600 --> 00:35:12,240
You...
761
00:35:13,200 --> 00:35:13,840
protect her.
762
00:35:14,200 --> 00:35:14,960
Listen.
763
00:35:15,320 --> 00:35:17,840
If you don't
764
00:35:18,480 --> 00:35:19,920
understand this,
765
00:35:20,280 --> 00:35:20,880
I will...
766
00:35:21,360 --> 00:35:22,440
I'll make you
767
00:35:23,760 --> 00:35:24,520
as thick as me.
768
00:35:24,800 --> 00:35:25,200
Let's go.
769
00:35:25,720 --> 00:35:27,280
Your Majesty is benevolent.
770
00:35:39,040 --> 00:35:39,560
Kun.
771
00:35:39,960 --> 00:35:40,880
Protect Sister Zheng.
772
00:35:41,200 --> 00:35:41,840
Don't come out.
773
00:35:43,640 --> 00:35:44,200
Godmother.
774
00:35:51,600 --> 00:35:52,120
Lord Man.
775
00:35:53,480 --> 00:35:54,560
Greetings, Your Highness.
776
00:35:54,960 --> 00:35:56,160
Thank you for your concern.
777
00:35:56,360 --> 00:35:57,440
I'm fine.
778
00:35:58,320 --> 00:35:59,320
I was fine just now.
779
00:35:59,760 --> 00:36:01,000
That bastard
780
00:36:01,000 --> 00:36:02,200
didn't dare to send troops in.
781
00:36:02,600 --> 00:36:05,880
What do you think about this?
782
00:36:06,200 --> 00:36:08,000
I heard about it just now.
783
00:36:08,640 --> 00:36:09,560
But I believe
784
00:36:09,760 --> 00:36:10,920
Kun and sister are innocent.
785
00:36:11,960 --> 00:36:13,800
This must be killed by Xia Yingchun.
786
00:36:14,280 --> 00:36:17,480
You're really smart.
787
00:36:17,640 --> 00:36:18,840
and intelligent.
788
00:36:19,960 --> 00:36:20,640
Mr. Man.
789
00:36:21,080 --> 00:36:23,160
I have a request.
790
00:36:23,720 --> 00:36:24,880
Please
791
00:36:25,320 --> 00:36:27,080
to keep an eye on Wei Wenbin.
792
00:36:27,920 --> 00:36:29,280
Now that such a thing happened,
793
00:36:29,640 --> 00:36:31,360
Kun can't go out for a while.
794
00:36:31,640 --> 00:36:34,640
I'll leave the court to you.
795
00:36:35,320 --> 00:36:38,400
Although I'm willing to do my best,
796
00:36:38,760 --> 00:36:40,800
but I'm old and weak.
797
00:36:41,200 --> 00:36:44,640
Please bless us, Your Highness.
798
00:36:45,080 --> 00:36:45,720
Lord Yan.
799
00:36:47,000 --> 00:36:48,200
I have my own plan.
800
00:36:48,640 --> 00:36:49,800
Thank you, Mr. Man.
801
00:38:22,440 --> 00:38:23,000
Tian...
802
00:38:24,720 --> 00:38:24,840
Feng...
803
00:38:40,400 --> 00:38:40,960
Male.
804
00:38:43,320 --> 00:38:43,560
Long Fang Dong Sheng Friend
805
00:39:14,480 --> 00:39:15,280
Le Chen.
806
00:39:41,720 --> 00:39:42,560
Lize Gong.
807
00:39:42,560 --> 00:39:43,040
Gong Ji Gong.
50143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.