All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E04.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,560 --> 00:02:04,240 Now, 2 00:02:04,680 --> 00:02:06,360 you are the consort with a royal heir. 3 00:02:06,640 --> 00:02:07,920 I'm the emperor's son-in-law. 4 00:02:08,720 --> 00:02:11,840 Our status is different. 5 00:02:12,320 --> 00:02:13,640 Yes. 6 00:02:14,520 --> 00:02:16,400 You must be delighted. 7 00:02:18,800 --> 00:02:19,840 You must be joking. 8 00:02:20,800 --> 00:02:21,560 Yingchun. 9 00:02:22,560 --> 00:02:25,920 If I let you be the Empress of Qi, 10 00:02:26,960 --> 00:02:27,760 are you willing? 11 00:02:28,400 --> 00:02:29,400 What do you mean? 12 00:02:30,640 --> 00:02:31,520 Are you crazy? 13 00:02:33,440 --> 00:02:34,520 I decided not to wait anymore. 14 00:02:35,440 --> 00:02:36,760 I want to assassinate King Qi. 15 00:02:37,440 --> 00:02:39,360 and rebelled to take over the Qi State. 16 00:02:40,440 --> 00:02:41,240 The problem is 17 00:02:42,120 --> 00:02:43,920 do you dare to take the risk with me? 18 00:02:50,280 --> 00:02:52,560 Zhong Lichun has suppressed me for too long. 19 00:03:03,160 --> 00:03:04,680 I'll bet with you this time. 20 00:03:12,320 --> 00:03:13,000 Your Highness. 21 00:03:13,280 --> 00:03:15,600 Why don't we not go this time? 22 00:03:16,160 --> 00:03:17,079 Why not? 23 00:03:17,960 --> 00:03:20,079 Although Her Highness is indebted to you, 24 00:03:20,320 --> 00:03:22,920 she's now locked up in the cold palace. 25 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 Her Highness frequently visited her. 26 00:03:25,120 --> 00:03:27,000 Isn't this going against the king? 27 00:03:27,720 --> 00:03:29,120 Who is so bold 28 00:03:29,120 --> 00:03:30,600 to go against me? 29 00:03:32,280 --> 00:03:34,760 Are you going against me? 30 00:03:34,840 --> 00:03:36,040 Greetings, Your Majesty. 31 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 I didn't touch you. 32 00:03:40,960 --> 00:03:41,520 Get up. 33 00:03:41,960 --> 00:03:43,000 Thank you, Your Majesty. 34 00:03:43,360 --> 00:03:46,320 Consort Zheng has been in the palace for so many days. 35 00:03:46,840 --> 00:03:47,800 No need to be courteous. 36 00:03:48,160 --> 00:03:48,720 Your Majesty. 37 00:03:48,720 --> 00:03:50,760 Rules can't be broken. 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,200 In terms of etiquette in the palace, 39 00:03:54,640 --> 00:03:56,960 in the palace. 40 00:03:56,960 --> 00:03:57,960 strictly. 41 00:03:58,560 --> 00:03:59,760 Shouldn't the king 42 00:04:00,120 --> 00:04:02,040 going to Beigong's place today? 43 00:04:02,400 --> 00:04:03,920 She's pregnant now. 44 00:04:04,200 --> 00:04:07,000 she should be taken care of by you. 45 00:04:07,800 --> 00:04:08,480 Your Highness. 46 00:04:08,760 --> 00:04:10,600 You're just being courteous. 47 00:04:10,600 --> 00:04:13,520 You also know that Noble Consort Beigong is pregnant. 48 00:04:13,520 --> 00:04:14,520 Guess 49 00:04:14,920 --> 00:04:17,399 why I'm here today? 50 00:04:18,160 --> 00:04:21,120 Aren't you kicking me out? 51 00:04:21,440 --> 00:04:23,120 How could you bear to leave? 52 00:04:23,120 --> 00:04:24,600 When the king is not around, 53 00:04:24,600 --> 00:04:26,800 Her Highness misses you so much. 54 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 She cries every day. 55 00:04:28,440 --> 00:04:29,040 Really? 56 00:04:30,320 --> 00:04:31,360 I knew it. 57 00:04:31,360 --> 00:04:34,320 Queen Jung is very thoughtful. 58 00:04:34,920 --> 00:04:36,440 Thank goodness I didn't fall for it. 59 00:04:36,440 --> 00:04:38,159 If I really leave, 60 00:04:38,440 --> 00:04:39,840 I'll let 61 00:04:39,840 --> 00:04:42,440 your love for me. 62 00:04:42,800 --> 00:04:43,560 I'm not leaving today. 63 00:04:43,960 --> 00:04:46,000 Then I'll play the qin for you. 64 00:04:46,200 --> 00:04:47,240 The qin child is broken. 65 00:04:49,200 --> 00:04:51,840 Is the string broken so desperately? 66 00:04:52,000 --> 00:04:52,840 Good. 67 00:04:53,280 --> 00:04:56,520 Why don't I play with you again? 68 00:04:56,520 --> 00:04:57,440 Play chess? 69 00:04:57,720 --> 00:04:59,640 The chess board is lost. 70 00:05:01,240 --> 00:05:03,800 The chess has also followed the strings. 71 00:05:04,080 --> 00:05:05,280 I'm leaving. 72 00:05:05,720 --> 00:05:06,400 Your Highness. 73 00:05:06,880 --> 00:05:09,440 Every time I come to your Western Palace, 74 00:05:09,840 --> 00:05:12,480 we play our own games. 75 00:05:12,880 --> 00:05:14,920 Can't you interact with me? 76 00:05:15,520 --> 00:05:16,160 I'm not leaving. 77 00:05:17,480 --> 00:05:19,640 Your Majesty, please pardon Sister Zhong Li. 78 00:05:23,040 --> 00:05:24,640 I can guarantee with my life that 79 00:05:24,880 --> 00:05:26,200 my sister is not a demon. 80 00:05:26,200 --> 00:05:27,480 Sister is a good person. 81 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 Whether she is a good person or not, 82 00:05:32,680 --> 00:05:34,920 I don't need you to tell me. 83 00:05:35,400 --> 00:05:37,680 I know it clearly. 84 00:05:44,640 --> 00:05:45,920 I don't understand. 85 00:05:46,520 --> 00:05:48,840 Every time I come to your Western Palace, 86 00:05:49,360 --> 00:05:52,240 you have to plead for her repeatedly. 87 00:05:52,800 --> 00:05:53,520 Did she 88 00:05:54,640 --> 00:05:56,640 she made you some kind of hallucination? 89 00:06:00,640 --> 00:06:02,360 My sister saved my life. 90 00:06:03,080 --> 00:06:05,880 My sister risked her life for Qi. 91 00:06:06,480 --> 00:06:07,800 and saved our Qi again and again. 92 00:06:07,800 --> 00:06:09,040 in danger. 93 00:06:09,640 --> 00:06:11,120 Even if she is a demon, 94 00:06:11,640 --> 00:06:13,200 she must be a good demon. 95 00:06:14,200 --> 00:06:14,920 Your Majesty. 96 00:06:15,760 --> 00:06:19,080 You can't be ungrateful. 97 00:06:19,080 --> 00:06:19,400 We can't be ungrateful. 98 00:06:19,400 --> 00:06:20,080 Enough. 99 00:06:23,200 --> 00:06:24,760 Since you are well-educated, 100 00:06:25,080 --> 00:06:26,520 I treated you politely. 101 00:06:26,720 --> 00:06:29,360 I didn't expect you to be the same as that old man. 102 00:06:29,600 --> 00:06:31,400 I'll say whatever I don't want to hear. 103 00:06:31,720 --> 00:06:32,280 What are you doing? 104 00:06:32,640 --> 00:06:35,159 Are you trying to test my bottom line? 105 00:06:35,560 --> 00:06:37,120 Ungrateful! 106 00:06:39,000 --> 00:06:39,640 Fine. 107 00:06:41,080 --> 00:06:42,720 I'm ungrateful. 108 00:06:43,240 --> 00:06:45,440 Only you are grateful. 109 00:06:46,280 --> 00:06:47,159 Okay? 110 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 Your Highness, why are you doing this? 111 00:07:09,600 --> 00:07:10,640 Pack up. 112 00:07:11,880 --> 00:07:13,040 Let's go to see my sister. 113 00:07:14,840 --> 00:07:15,720 My king. 114 00:07:18,880 --> 00:07:19,760 My king. 115 00:07:20,680 --> 00:07:21,360 Your Majesty. 116 00:07:23,400 --> 00:07:25,560 Didn't you say you're staying in the Western Palace tonight? 117 00:07:25,920 --> 00:07:27,880 Why are you so efficient? 118 00:07:28,080 --> 00:07:28,840 Zhou Xiao Ding. 119 00:07:29,440 --> 00:07:30,560 Are you sincere 120 00:07:31,120 --> 00:07:32,200 with sincerity? 121 00:07:32,360 --> 00:07:34,520 Then you can only see and not touch it. 122 00:07:34,800 --> 00:07:37,159 Isn't that someone who said that? 123 00:07:37,480 --> 00:07:38,760 Then I... 124 00:07:39,120 --> 00:07:41,560 what she said? 125 00:07:41,880 --> 00:07:44,760 It seems you still listen to Her Majesty. 126 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Godfather told me 127 00:07:46,840 --> 00:07:49,600 this lady in the Western Palace is distinguished in love and hatred. 128 00:07:49,600 --> 00:07:50,640 She's very tough. 129 00:07:50,960 --> 00:07:53,400 She is loyal to Her Highness. 130 00:07:53,720 --> 00:07:55,920 As long as she is still locked up, 131 00:07:56,280 --> 00:07:58,000 I'm afraid it's harder 132 00:07:58,400 --> 00:08:00,280 to go to the Western Palace. 133 00:08:02,160 --> 00:08:04,240 You really learned from Zhou. 134 00:08:04,520 --> 00:08:05,320 So what? 135 00:08:05,680 --> 00:08:07,160 I like this one. 136 00:08:07,840 --> 00:08:09,240 I like to ask for trouble. 137 00:08:09,920 --> 00:08:12,120 and have fun in bitterness, okay? 138 00:08:12,960 --> 00:08:14,440 You are the king. 139 00:08:14,440 --> 00:08:15,880 As long as you are happy. 140 00:08:16,360 --> 00:08:17,640 I don't believe 141 00:08:18,400 --> 00:08:20,600 I was so talented. 142 00:08:21,040 --> 00:08:22,080 A handsome man. 143 00:08:22,320 --> 00:08:23,320 Sooner or later, 144 00:08:24,080 --> 00:08:25,800 I will make the Queen of the West Palace 145 00:08:26,320 --> 00:08:27,880 to come to me. 146 00:08:28,480 --> 00:08:29,720 You are the king. 147 00:08:29,720 --> 00:08:31,600 As long as you say yes. 148 00:08:31,920 --> 00:08:34,320 Let's get through her first. 149 00:08:36,799 --> 00:08:37,520 Wait and see. 150 00:08:50,360 --> 00:08:51,240 Stop dancing 151 00:08:51,240 --> 00:08:52,160 Go down. 152 00:08:53,480 --> 00:08:54,080 Your Majesty. 153 00:08:54,080 --> 00:08:55,600 Her Highness Beigong is pregnant. 154 00:08:55,600 --> 00:08:56,800 Please don't get angry. 155 00:08:56,800 --> 00:08:57,400 I know. 156 00:08:58,560 --> 00:08:59,160 Your Majesty. 157 00:09:00,360 --> 00:09:03,040 Did you hit a nail at the Queen of the West Palace 158 00:09:03,240 --> 00:09:05,000 and visit my beloved? 159 00:09:05,560 --> 00:09:06,520 Of course not. 160 00:09:07,600 --> 00:09:09,000 I came here 161 00:09:09,000 --> 00:09:11,720 to visit you. 162 00:09:12,320 --> 00:09:14,800 Don't get angry. 163 00:09:14,920 --> 00:09:16,760 Be careful of the fetus. 164 00:09:18,160 --> 00:09:21,520 How is Mr. Nan Guo's prenatal music? 165 00:09:21,520 --> 00:09:22,640 It's good. 166 00:09:23,200 --> 00:09:24,240 But I love 167 00:09:24,880 --> 00:09:27,040 I can only listen to Mr. South Guo 168 00:09:27,320 --> 00:09:28,720 and miss you. 169 00:09:30,240 --> 00:09:31,520 I promised you 170 00:09:31,680 --> 00:09:33,120 after the court meeting, 171 00:09:33,120 --> 00:09:36,440 I will come to Beigong to accompany you. 172 00:09:36,880 --> 00:09:37,840 Every day, 173 00:09:37,840 --> 00:09:38,680 Every day. 174 00:09:40,840 --> 00:09:43,960 Mr. South Guo will be rewarded for his music. 175 00:09:44,440 --> 00:09:45,160 Thank you, Your Majesty. 176 00:09:46,240 --> 00:09:47,160 You have one too. 177 00:09:48,000 --> 00:09:48,560 Ding. 178 00:09:48,560 --> 00:09:49,280 Yes. 179 00:09:49,280 --> 00:09:52,520 Bring my set of Yufang Lord tomorrow 180 00:09:52,720 --> 00:09:54,440 and give it to Her Highness Beigong. 181 00:09:54,440 --> 00:09:55,200 Yes. 182 00:09:55,200 --> 00:09:55,960 Your Majesty. 183 00:09:56,400 --> 00:09:57,520 You are giving me a gift 184 00:09:57,520 --> 00:09:59,280 and visit me every day. 185 00:09:59,680 --> 00:10:01,520 If Man finds out, 186 00:10:01,920 --> 00:10:04,680 his spitting star would drown me. 187 00:10:06,240 --> 00:10:09,440 Yan is just a mouthful. 188 00:10:10,120 --> 00:10:10,880 However, 189 00:10:11,720 --> 00:10:14,840 I advocate him to be treated without treatment. 190 00:10:15,280 --> 00:10:16,600 Besides, he's the Prime Minister. 191 00:10:17,080 --> 00:10:18,040 Let him talk. 192 00:10:18,440 --> 00:10:19,880 Even if he can talk, 193 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 how could he 194 00:10:21,080 --> 00:10:22,920 in my harem? 195 00:10:23,480 --> 00:10:24,800 It's not like he didn't. 196 00:10:26,360 --> 00:10:29,400 When he scolds me, 197 00:10:29,680 --> 00:10:31,160 you have to be on my side. 198 00:10:31,160 --> 00:10:32,360 Don't worry. 199 00:10:32,880 --> 00:10:34,920 I will never let you 200 00:10:34,920 --> 00:10:36,960 suffer a little. 201 00:10:37,360 --> 00:10:40,320 I've already figured out a way to deal with him. 202 00:10:40,960 --> 00:10:41,760 What is it? 203 00:10:42,360 --> 00:10:45,240 This Yan baby doesn't attend court every day 204 00:10:45,840 --> 00:10:46,800 with my salary. 205 00:10:47,080 --> 00:10:48,160 But now he's competing with me 206 00:10:48,160 --> 00:10:49,720 in the morning court. 207 00:10:50,240 --> 00:10:51,960 I can't beat him. 208 00:10:53,160 --> 00:10:56,880 So I asked the ministers to supervise each other. 209 00:10:57,280 --> 00:10:59,400 Nine people in a group, one in nine days. 210 00:10:59,680 --> 00:11:00,880 Whoever doesn't attend the court meeting 211 00:11:01,320 --> 00:11:03,480 will be fined with six months' salary. 212 00:11:03,640 --> 00:11:05,680 I'll have a reason to scold him. 213 00:11:06,040 --> 00:11:07,160 If he doesn't attend the court, 214 00:11:07,640 --> 00:11:09,280 I'll point at his nose. 215 00:11:10,000 --> 00:11:10,880 Yan. 216 00:11:11,240 --> 00:11:12,560 Everyone else is in the court. 217 00:11:13,200 --> 00:11:15,680 You're the only one who doesn't want to make progress. 218 00:11:15,680 --> 00:11:16,440 Shameless! 219 00:11:17,480 --> 00:11:19,440 Your idea is really good. 220 00:11:19,640 --> 00:11:21,120 Wonderful? 221 00:11:21,400 --> 00:11:21,920 Wonderful. 222 00:11:23,400 --> 00:11:23,960 Wonderful. 223 00:11:26,240 --> 00:11:27,960 That's what I told the teacher. 224 00:11:28,200 --> 00:11:29,400 Then he said no. 225 00:11:29,400 --> 00:11:29,840 Really? 226 00:11:29,920 --> 00:11:30,440 Xue Kun. 227 00:11:34,000 --> 00:11:36,160 You don't even greet me. 228 00:11:36,800 --> 00:11:38,240 Why should I bow to you? 229 00:11:38,240 --> 00:11:40,080 You're just the wife of a general 230 00:11:40,600 --> 00:11:42,240 You know how to say hello. 231 00:11:43,800 --> 00:11:45,040 Don't be unreasonable. 232 00:11:45,040 --> 00:11:46,960 Who is unreasonable, cousin? 233 00:11:47,480 --> 00:11:48,200 Who is closer to you 234 00:11:48,200 --> 00:11:49,480 Who is closer to you? 235 00:11:49,480 --> 00:11:51,040 and help others? 236 00:11:51,200 --> 00:11:52,640 My dear sister. 237 00:11:53,360 --> 00:11:55,200 Jianghu is not about fighting. 238 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 Wulin is the world of people. 239 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 I'm not on your side. 240 00:11:59,920 --> 00:12:01,320 Your husband's surname is Wei, 241 00:12:01,480 --> 00:12:02,760 not our family anymore. 242 00:12:03,320 --> 00:12:04,720 After you get married, 243 00:12:04,720 --> 00:12:06,320 you must abide by three virtues and four virtues. 244 00:12:06,840 --> 00:12:08,400 Don't be rude. 245 00:12:08,960 --> 00:12:10,160 What's wrong with my surname? 246 00:12:10,800 --> 00:12:12,440 Wei Wenbin is not as good as you two now. 247 00:12:12,840 --> 00:12:14,280 But once he has a chance, 248 00:12:14,280 --> 00:12:15,760 I'll be stronger than you two. 249 00:12:16,240 --> 00:12:18,040 You don't know the three obediences and four virtues. 250 00:12:18,120 --> 00:12:18,720 I'm leaving. 251 00:12:19,840 --> 00:12:20,520 See you. 252 00:12:20,680 --> 00:12:21,640 Young Master, wait for me. 253 00:12:25,440 --> 00:12:26,880 Your sister has been conquered by a toy boy. 254 00:12:26,880 --> 00:12:28,280 Look, she's on his side now. 255 00:12:28,720 --> 00:12:29,600 That's right. 256 00:12:30,160 --> 00:12:31,200 I'm married to my husband. 257 00:12:31,960 --> 00:12:34,600 What is Wei Wenbin busy with recently? 258 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 I'm not sure. 259 00:12:37,440 --> 00:12:38,160 But he's quite honest. 260 00:12:38,160 --> 00:12:39,320 He goes home every time after court. 261 00:12:39,320 --> 00:12:40,960 He doesn't leave or leave the house. 262 00:12:41,160 --> 00:12:42,320 It should be fine. 263 00:12:43,960 --> 00:12:45,520 I hope so. 264 00:12:49,880 --> 00:12:51,240 Have you really decided to do that? 265 00:12:52,440 --> 00:12:53,480 The princess is back. 266 00:12:54,040 --> 00:12:55,320 She brought a lot of money. 267 00:12:55,920 --> 00:12:58,640 He even wants to please me recently. 268 00:12:59,240 --> 00:13:00,440 I can use it. 269 00:13:01,280 --> 00:13:03,600 As the saying goes, wealth is in danger. 270 00:13:04,160 --> 00:13:05,400 No true man is without cruelty. 271 00:13:06,800 --> 00:13:08,160 After this, 272 00:13:08,480 --> 00:13:10,440 I’m the only one in your heart 273 00:13:10,760 --> 00:13:11,640 I'm the only one in your heart. 274 00:13:12,800 --> 00:13:13,760 That female demon 275 00:13:13,760 --> 00:13:15,920 is the same as Zhong Li and Chunyi. 276 00:13:16,120 --> 00:13:18,240 Who do you think I love? 277 00:13:19,360 --> 00:13:20,240 Huazhi. 278 00:13:21,280 --> 00:13:22,520 Her Highness is more beautiful. 279 00:13:23,000 --> 00:13:24,760 Don't tell me you're also... 280 00:13:38,600 --> 00:13:39,640 Ms. Zheng. 281 00:13:50,440 --> 00:13:51,120 Sister. 282 00:13:51,520 --> 00:13:52,920 It's heavily guarded outside. 283 00:13:53,280 --> 00:13:54,400 How did you get in? 284 00:13:55,160 --> 00:13:56,560 General Xue told me 285 00:13:56,840 --> 00:13:58,840 he opened a hole near the palace wall. 286 00:13:59,320 --> 00:14:01,200 The current commander of the Imperial Force 287 00:14:01,200 --> 00:14:02,400 was once his former subordinate. 288 00:14:02,800 --> 00:14:04,080 From now on, 289 00:14:04,080 --> 00:14:05,920 I can go in and out freely. 290 00:14:06,720 --> 00:14:07,600 But sister, 291 00:14:08,080 --> 00:14:09,680 I just passed by the Imperial Garden 292 00:14:10,240 --> 00:14:12,200 and saw Xia Yingchun and Wei Wenbin. 293 00:14:12,920 --> 00:14:14,320 Unfortunately, they were too far away. 294 00:14:14,640 --> 00:14:16,360 I didn't hear what they were talking about. 295 00:14:19,880 --> 00:14:21,280 That fool who broke the border. 296 00:14:21,600 --> 00:14:23,120 He's still in the dark 297 00:14:23,480 --> 00:14:24,880 I'm still kept in the dark. 298 00:14:25,440 --> 00:14:26,280 Sister, 299 00:14:26,520 --> 00:14:27,560 If this gets out, 300 00:14:27,800 --> 00:14:28,840 and the whole world knows, 301 00:14:29,280 --> 00:14:31,880 Isn't this the funniest joke in Qi? 302 00:14:32,400 --> 00:14:33,520 That's true. 303 00:14:34,000 --> 00:14:36,040 But Xia Yingchun is too shameless. 304 00:14:36,520 --> 00:14:37,480 I think 305 00:14:37,480 --> 00:14:39,280 they must be plotting something. 306 00:14:40,320 --> 00:14:41,200 Alright, sister. 307 00:14:41,480 --> 00:14:42,520 Let's not talk about this. 308 00:14:43,240 --> 00:14:44,160 All these years, 309 00:14:44,560 --> 00:14:45,480 except Kun, 310 00:14:45,920 --> 00:14:46,880 only you 311 00:14:46,880 --> 00:14:48,680 who still cares about her. 312 00:14:49,080 --> 00:14:51,000 I often bring her food 313 00:14:51,240 --> 00:14:52,400 And clothes and fabrics 314 00:14:52,920 --> 00:14:53,960 I know 315 00:14:54,680 --> 00:14:55,960 what you did for her. 316 00:14:56,680 --> 00:14:57,440 Sister. 317 00:14:58,040 --> 00:14:59,520 You gave me my life. 318 00:14:59,920 --> 00:15:01,800 It's my duty to do everything for you. 319 00:15:03,480 --> 00:15:04,520 My good sister. 320 00:15:05,800 --> 00:15:06,760 Let me tell you. 321 00:15:07,160 --> 00:15:10,040 if one day you meet your true love, 322 00:15:10,480 --> 00:15:12,160 you can throw away your vanity 323 00:15:12,160 --> 00:15:13,320 and pursue it boldly. 324 00:15:13,640 --> 00:15:14,520 I support you. 325 00:15:14,720 --> 00:15:16,080 What are you talking about? 326 00:15:17,160 --> 00:15:18,960 I am the queen's consort. 327 00:15:19,400 --> 00:15:19,960 Sister, 328 00:15:20,680 --> 00:15:23,240 Are you really in love with a farmer? 329 00:15:23,440 --> 00:15:24,120 Sister. 330 00:15:24,520 --> 00:15:25,720 I dare not. 331 00:15:25,720 --> 00:15:27,080 Why not? 332 00:15:27,640 --> 00:15:28,880 If my good sister 333 00:15:29,200 --> 00:15:30,640 If I really fall in love with him, 334 00:15:30,840 --> 00:15:33,520 it'll be a great honour for him. 335 00:15:34,320 --> 00:15:35,280 Don't worry about me. 336 00:15:35,880 --> 00:15:38,200 We've long been husband and wife. 337 00:15:38,920 --> 00:15:39,600 And my sister. 338 00:15:39,960 --> 00:15:43,280 If one day you really meet someone you like, 339 00:15:43,560 --> 00:15:44,360 tell me. 340 00:15:44,840 --> 00:15:45,720 I can set you up. 341 00:15:46,120 --> 00:15:46,960 Sister 342 00:15:48,520 --> 00:15:49,560 She's shy. 343 00:15:50,240 --> 00:15:51,760 Sister, stop talking about me. 344 00:15:52,840 --> 00:15:53,840 I'm afraid 345 00:15:54,840 --> 00:15:56,680 to spend the rest of my life in the Western Palace. 346 00:15:57,240 --> 00:15:58,880 But you're so amazing. 347 00:15:59,400 --> 00:16:01,400 You're still here and won't go anywhere else. 348 00:16:02,360 --> 00:16:04,560 Are you really done with the King? 349 00:16:05,120 --> 00:16:05,960 Of course. 350 00:16:08,560 --> 00:16:09,240 Well, 351 00:16:09,760 --> 00:16:12,200 You just told me Xia Yingchun. 352 00:16:12,600 --> 00:16:13,440 Don't worry. 353 00:16:13,640 --> 00:16:14,680 Everything about them 354 00:16:14,680 --> 00:16:16,320 are under our control. 355 00:16:16,880 --> 00:16:18,320 It won't take long to be domineering. 356 00:16:43,200 --> 00:16:43,920 Yu'er. 357 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 Yes, Your Highness. 358 00:16:45,480 --> 00:16:46,400 Let's go to the Western Palace. 359 00:16:47,160 --> 00:16:49,720 I'm going to visit my good sister, Ms. Zheng. 360 00:17:12,000 --> 00:17:12,119 Seo Nam. 361 00:17:12,359 --> 00:17:12,520 Banquet. 362 00:17:12,720 --> 00:17:12,800 It's warm for a while. 363 00:17:14,240 --> 00:17:14,440 One. 364 00:17:19,200 --> 00:17:19,720 Godmother. 365 00:17:19,920 --> 00:17:20,440 What's wrong? 366 00:17:20,720 --> 00:17:22,319 Xia Yingchun and Wei Wenbin 367 00:17:22,319 --> 00:17:23,520 wanted to see each other every day. 368 00:17:23,520 --> 00:17:25,119 I thought they would do something. 369 00:17:25,119 --> 00:17:27,480 But now it's like we've lost contact. 370 00:17:27,720 --> 00:17:28,760 One is in the old lord's house. 371 00:17:28,760 --> 00:17:30,160 He doesn't go out or leave the house. 372 00:17:30,600 --> 00:17:32,080 The other one is playing the zither 373 00:17:32,080 --> 00:17:33,320 playing the zither and painting all day. 374 00:17:33,520 --> 00:17:35,280 What are you up to, Godmother? 375 00:17:36,000 --> 00:17:36,960 Sister Zheng. 376 00:17:39,520 --> 00:17:40,680 Greetings, Your Highness Beigong. 377 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Thank you. 378 00:17:48,280 --> 00:17:50,200 Since I was pregnant, 379 00:17:50,560 --> 00:17:52,080 the king has stopped me from going out. 380 00:17:52,520 --> 00:17:54,000 There's no one to talk to. 381 00:17:54,560 --> 00:17:57,400 I'm here today to talk to you about family affairs. 382 00:17:58,360 --> 00:17:59,000 By the way, 383 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 I picked up a sachet in the Imperial Garden a few days ago. 384 00:18:02,480 --> 00:18:04,800 It's delicate. It looks like yours. 385 00:18:05,240 --> 00:18:07,360 Is it yours? 386 00:18:09,120 --> 00:18:10,280 Yes. 387 00:18:10,760 --> 00:18:11,720 Actually, 388 00:18:11,720 --> 00:18:13,960 I had nothing to do at first. 389 00:18:14,480 --> 00:18:17,000 I don't know where I lost it a few days ago. 390 00:18:17,520 --> 00:18:18,080 This... 391 00:18:19,080 --> 00:18:21,120 Thank you for coming. 392 00:18:23,360 --> 00:18:25,800 Your cooking is really good. 393 00:18:26,160 --> 00:18:28,760 Can you make one for me too? 394 00:18:29,160 --> 00:18:30,480 Thank you for your love. 395 00:18:31,000 --> 00:18:32,720 If you don't mind, 396 00:18:33,160 --> 00:18:35,280 I'll make a new one these days. 397 00:18:35,760 --> 00:18:38,480 and send it to my sister's palace. 398 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Smells good 399 00:18:41,800 --> 00:18:43,440 What spices are they using? 400 00:18:44,360 --> 00:18:46,160 It's some soothing sleeping. 401 00:18:46,720 --> 00:18:48,280 You're so thoughtful. 402 00:18:48,880 --> 00:18:50,240 Thank you for your compliment 403 00:18:50,800 --> 00:18:53,080 What are these? 404 00:18:57,720 --> 00:18:58,400 This... 405 00:19:00,160 --> 00:19:01,360 I don't know. 406 00:19:02,440 --> 00:19:03,680 This is interesting. 407 00:19:04,200 --> 00:19:05,640 You made it yourself. 408 00:19:06,080 --> 00:19:07,160 you made yourself. 409 00:19:08,880 --> 00:19:09,520 Yu'er. 410 00:19:09,520 --> 00:19:10,560 Yes, Your Highness. 411 00:19:10,560 --> 00:19:11,520 Your father is an imperial physician. 412 00:19:11,680 --> 00:19:14,040 Tell Her Highness what these are. 413 00:19:15,000 --> 00:19:16,640 These are red flowers and elbow fragrance. 414 00:19:17,080 --> 00:19:18,400 If you smell too much, 415 00:19:18,400 --> 00:19:19,680 if you smell too much. 416 00:19:21,160 --> 00:19:22,320 How dare you! 417 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 What are you up to? 418 00:19:24,320 --> 00:19:26,120 You deliberately dropped the sachet and let me pick it up. 419 00:19:26,800 --> 00:19:27,960 How dare you murder the royal heir! 420 00:19:28,160 --> 00:19:28,960 Sister. 421 00:19:29,440 --> 00:19:30,800 I'm really innocent. 422 00:19:31,040 --> 00:19:31,880 I really don't know 423 00:19:31,880 --> 00:19:33,640 why there are red flowers in this sachet. 424 00:19:35,920 --> 00:19:36,600 Yu'er. 425 00:19:36,840 --> 00:19:37,400 Yes. 426 00:19:37,720 --> 00:19:38,880 Report to the king. 427 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 And tell the good sister 428 00:19:42,080 --> 00:19:43,520 what good things 429 00:19:43,880 --> 00:19:45,360 she has been protecting. 430 00:19:45,720 --> 00:19:46,640 Yes, Your Highness. 431 00:19:47,800 --> 00:19:48,440 Your Highness. 432 00:19:48,840 --> 00:19:50,600 I really didn't do this. 433 00:19:51,560 --> 00:19:52,760 When Dawang comes, 434 00:19:53,520 --> 00:19:54,480 when Dawang comes. 435 00:19:59,320 --> 00:20:00,000 Kneel. 436 00:20:20,520 --> 00:20:22,680 Kun, bad news. 437 00:20:23,040 --> 00:20:24,320 What's wrong, Godmother? 438 00:20:24,920 --> 00:20:26,880 I remember Sister Zheng told me 439 00:20:26,880 --> 00:20:29,320 she ran into Xia Yingchun and Wei Wenbin. 440 00:20:29,680 --> 00:20:30,560 Now it seems 441 00:20:30,560 --> 00:20:32,080 those two might have noticed her. 442 00:20:32,280 --> 00:20:33,440 That's why they're restraining themselves. 443 00:20:33,920 --> 00:20:36,160 They will definitely harm Sister Zheng. 444 00:20:36,680 --> 00:20:38,160 Your Highness! 445 00:20:38,800 --> 00:20:39,440 Your Highness. 446 00:20:39,720 --> 00:20:40,760 It was noisy outside just now. 447 00:20:40,760 --> 00:20:43,080 that the Queen of the West Palace murdered Northern Palace and Wang Xuan. 448 00:20:43,280 --> 00:20:44,080 Godmother. 449 00:20:44,280 --> 00:20:45,720 This must be Xia Yingchun's trick. 450 00:20:46,320 --> 00:20:46,880 Kun. 451 00:20:46,880 --> 00:20:48,160 Go to the Western Palace now. 452 00:20:48,160 --> 00:20:49,320 Protect Consort Zheng. 453 00:20:55,880 --> 00:20:56,480 Queen Jung! 454 00:20:57,000 --> 00:20:57,720 Your Highness. 455 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 I'm Xue Kun. 456 00:20:59,120 --> 00:21:00,280 My godmother asked me to protect you 457 00:21:00,280 --> 00:21:01,600 so she asked me to protect you. 458 00:21:02,400 --> 00:21:03,240 Your Highness. 459 00:21:04,440 --> 00:21:06,480 General Xue, please come in. 460 00:21:07,160 --> 00:21:08,000 Your Highness. 461 00:21:08,480 --> 00:21:09,480 Although I'm a general, 462 00:21:09,480 --> 00:21:11,000 but it's not good for me 463 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 It's still bad at night. 464 00:21:12,520 --> 00:21:13,600 I'm glad you're okay. 465 00:21:13,600 --> 00:21:14,880 I'll guard you outside. 466 00:21:39,080 --> 00:21:40,080 My king. 467 00:21:40,840 --> 00:21:41,880 My king. 468 00:21:43,520 --> 00:21:45,240 Dawang. 469 00:21:49,800 --> 00:21:50,440 Your Majesty. 470 00:21:50,440 --> 00:21:51,840 Her Highness Beigong's personal maid. 471 00:21:52,800 --> 00:21:53,880 Stop. Stop. 472 00:21:53,880 --> 00:21:54,760 Wait a minute. 473 00:21:55,240 --> 00:21:56,160 Mr. Nan Guo. 474 00:21:57,000 --> 00:21:57,640 Yes. 475 00:21:57,640 --> 00:21:59,280 I just heard that 476 00:21:59,280 --> 00:22:02,120 the second and third part 477 00:22:02,640 --> 00:22:04,680 The rhythm is slightly mixed. 478 00:22:04,960 --> 00:22:06,840 We need more practice. 479 00:22:07,120 --> 00:22:08,080 Yes, Your Majesty. 480 00:22:09,280 --> 00:22:10,120 Your Highness. 481 00:22:10,440 --> 00:22:14,040 Isn't she resting in Beigong? 482 00:22:14,040 --> 00:22:15,360 Bad news, Your Majesty. 483 00:22:15,640 --> 00:22:18,080 Yu'er, the close maid of Northern Palace reported that 484 00:22:18,280 --> 00:22:18,600 To say... 485 00:22:18,760 --> 00:22:19,720 What? 486 00:22:19,760 --> 00:22:21,240 Don't panic. Take your time. 487 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 It's said that the Queen of the West Palace killed the royal heir. 488 00:22:25,200 --> 00:22:26,160 Murdered Wang Xuan? 489 00:22:29,000 --> 00:22:30,120 Your Highness. 490 00:22:31,560 --> 00:22:32,760 Are you stupid? 491 00:22:33,080 --> 00:22:34,920 Her Highness is in Beigong. 492 00:22:35,400 --> 00:22:36,960 Her Highness is in the Western Palace. 493 00:22:37,240 --> 00:22:38,320 How did she murder her? 494 00:22:38,560 --> 00:22:39,320 Besides, 495 00:22:40,000 --> 00:22:42,880 Her Highness is kind. 496 00:22:43,440 --> 00:22:44,760 She wouldn't do such a thing. 497 00:22:45,360 --> 00:22:46,720 That must be a misunderstanding. 498 00:22:51,320 --> 00:22:55,880 Do you think she misses me? 499 00:22:55,880 --> 00:22:57,280 It's hard to tell. 500 00:22:57,600 --> 00:22:59,600 He did this on purpose. 501 00:23:00,000 --> 00:23:01,080 It must be like this. 502 00:23:02,000 --> 00:23:03,480 Let's go and have a look. 503 00:23:03,800 --> 00:23:04,680 Are we going to the Western Palace or... 504 00:23:04,680 --> 00:23:05,400 The West Palace. 505 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 Let's go to the West Palace. 506 00:23:07,560 --> 00:23:08,400 Keep practicing. 507 00:23:08,720 --> 00:23:09,240 Yes. 508 00:23:12,680 --> 00:23:13,440 Your Highness. 509 00:23:15,080 --> 00:23:15,800 Queen Jung. 510 00:23:17,560 --> 00:23:18,600 Your Highness. 511 00:23:28,880 --> 00:23:29,480 You... 512 00:23:30,040 --> 00:23:31,680 Xia Yingchun, you bitch! 513 00:23:46,360 --> 00:23:48,080 Queen Zheng... 514 00:23:49,400 --> 00:23:50,240 She's asleep. 515 00:23:50,680 --> 00:23:52,760 See? I told you. 516 00:23:53,280 --> 00:23:55,160 this is Consort Zheng's plan. 517 00:23:55,600 --> 00:23:56,360 Wonderful. 518 00:23:57,320 --> 00:23:58,720 But what? 519 00:24:00,520 --> 00:24:01,760 Why are you following me? 520 00:24:01,880 --> 00:24:02,320 Get out. 521 00:24:03,080 --> 00:24:03,680 Yes. 522 00:24:06,120 --> 00:24:06,920 Hurry up. 523 00:24:14,720 --> 00:24:17,400 I finally have 524 00:24:17,960 --> 00:24:20,920 a bright day. 525 00:24:25,640 --> 00:24:27,840 Don't worry, Your Highness. 526 00:24:27,840 --> 00:24:30,000 I'll be right there. 527 00:24:35,920 --> 00:24:38,560 You can only see. You can't touch it. 528 00:24:41,720 --> 00:24:44,800 I will have sequelae. 529 00:24:47,520 --> 00:24:48,960 She said I can't touch it. 530 00:24:49,480 --> 00:24:51,760 I didn't say I can't kiss her. 531 00:25:13,640 --> 00:25:14,480 Get lost! 532 00:25:16,680 --> 00:25:18,440 Hurry up. Go get help. 533 00:25:18,440 --> 00:25:18,960 Yes. 534 00:25:21,240 --> 00:25:21,960 Xue Kun. 535 00:25:22,560 --> 00:25:23,440 The fields break the border. 536 00:25:33,160 --> 00:25:34,120 Zheng Qiyu. 537 00:25:38,280 --> 00:25:39,080 You two... 538 00:25:40,640 --> 00:25:43,760 You two are actually together. 539 00:25:44,040 --> 00:25:44,720 Zheng Qiyu. 540 00:25:44,720 --> 00:25:46,960 No wonder you refused every time I came to the Western Palace. 541 00:25:47,440 --> 00:25:48,600 I see. 542 00:25:48,960 --> 00:25:53,120 It seems that the murder of the royal heir is also true. 543 00:25:53,600 --> 00:25:55,680 Guards! 544 00:25:55,880 --> 00:25:58,160 Help! Assassin! 545 00:25:58,160 --> 00:25:59,280 Help! Help! 546 00:25:59,280 --> 00:26:00,760 Your Majesty, I'm innocent! 547 00:26:00,880 --> 00:26:02,240 I am innocent! 548 00:26:02,240 --> 00:26:03,280 Nonsense! 549 00:26:03,560 --> 00:26:04,800 Do you think I'm blind? 550 00:26:04,800 --> 00:26:06,320 If I come a little later, 551 00:26:06,320 --> 00:26:08,040 Take off your clothes. 552 00:26:08,360 --> 00:26:08,840 Seriously. 553 00:26:09,040 --> 00:26:10,080 I thought 554 00:26:10,080 --> 00:26:12,320 it was the time to see the sun. 555 00:26:12,600 --> 00:26:14,360 I didn't expect that 556 00:26:14,360 --> 00:26:15,400 It's a prairie. 557 00:26:15,520 --> 00:26:17,200 It's a prairie to separate one piece. 558 00:26:17,200 --> 00:26:19,320 I'm riding a war horse to spring. 559 00:26:20,120 --> 00:26:21,160 Go to my godmother. 560 00:26:21,240 --> 00:26:21,880 Let's go. 561 00:26:22,160 --> 00:26:22,680 No. 562 00:26:22,720 --> 00:26:23,840 I haven't explained it to the king yet. 563 00:26:24,160 --> 00:26:25,040 You can't explain 564 00:26:25,080 --> 00:26:26,240 You can't explain it to him. 565 00:26:26,320 --> 00:26:27,200 What do you want to explain to him? 566 00:26:27,200 --> 00:26:27,560 Let's go. 567 00:26:27,680 --> 00:26:29,000 Hurry up. 568 00:26:29,080 --> 00:26:30,520 Help me! Hurry! 569 00:26:32,760 --> 00:26:34,160 There's an assassin! Go save him! 570 00:26:34,160 --> 00:26:34,600 Yes. 571 00:26:35,000 --> 00:26:35,880 Ms. Jung. 572 00:26:35,880 --> 00:26:37,680 Not only did you insult my emotions, 573 00:26:37,680 --> 00:26:39,560 but also my intelligence. 574 00:26:39,560 --> 00:26:40,240 I... 575 00:26:42,720 --> 00:26:43,280 Xue... 576 00:26:43,760 --> 00:26:45,320 Dawang, are you okay? 577 00:26:45,320 --> 00:26:46,680 Where is Xue Kun? 578 00:26:47,080 --> 00:26:48,400 Didn't they just go out? 579 00:26:50,520 --> 00:26:51,920 Catch them! 580 00:26:52,240 --> 00:26:52,840 Hurry up! 581 00:26:52,840 --> 00:26:53,360 Yes. 582 00:26:53,360 --> 00:26:54,040 Hurry up. 583 00:26:54,040 --> 00:26:55,120 Go after them! Hurry! 584 00:26:55,680 --> 00:26:56,800 Hurry up. Keep up. 585 00:26:57,160 --> 00:26:58,440 Catch the assassin! 586 00:26:58,760 --> 00:27:01,000 Hurry, follow them. 587 00:27:02,640 --> 00:27:03,520 Catch them! 588 00:27:04,120 --> 00:27:04,560 Keep up. 589 00:27:06,960 --> 00:27:07,560 Hurry up. 590 00:27:07,640 --> 00:27:08,280 This way. 591 00:27:08,440 --> 00:27:09,200 Keep up. Hurry. 592 00:27:15,600 --> 00:27:19,440 Mrs. Zheng, Zhong Lichun, 593 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 None of you can escape. 594 00:27:25,520 --> 00:27:27,560 Stop! 595 00:27:27,560 --> 00:27:28,080 Get lost! 596 00:27:28,360 --> 00:27:28,880 Stop! 597 00:27:44,120 --> 00:27:45,080 Get lost! 598 00:27:48,680 --> 00:27:49,320 Get lost! 599 00:27:51,640 --> 00:27:52,120 Go. 600 00:27:52,520 --> 00:27:53,320 Stop! 601 00:27:53,360 --> 00:27:54,080 Get him! 602 00:28:29,880 --> 00:28:31,200 Don't let them get away. 603 00:28:34,560 --> 00:28:35,880 Make way. 604 00:28:37,800 --> 00:28:38,360 Xue Kun. 605 00:28:39,000 --> 00:28:39,960 You have a guilty conscience. 606 00:28:40,280 --> 00:28:41,480 Otherwise, why did you run? 607 00:28:42,400 --> 00:28:43,800 How dare you barge into the Western Palace 608 00:28:44,240 --> 00:28:45,720 and tried to assassinate me. 609 00:28:46,040 --> 00:28:47,880 and kidnap my Queen. 610 00:28:48,480 --> 00:28:49,800 If I don't kill you today, 611 00:28:49,800 --> 00:28:51,880 I'm not the King of Qi. 612 00:28:52,160 --> 00:28:53,120 not Tian. 613 00:28:53,480 --> 00:28:54,280 I'm so mad. 614 00:28:54,280 --> 00:28:54,920 Your Majesty. 615 00:28:55,360 --> 00:28:57,280 Didn't you order to kill the Queen? 616 00:28:57,600 --> 00:29:00,360 Should we save her or kill her? 617 00:29:00,360 --> 00:29:02,000 Who do you think you are? 618 00:29:02,200 --> 00:29:04,040 Xue Kun kidnapped Her Highness. 619 00:29:04,040 --> 00:29:05,960 Kill Xue Kun and save Her Highness. 620 00:29:06,480 --> 00:29:07,080 Go! 621 00:29:07,080 --> 00:29:07,880 Who dares? 622 00:29:10,400 --> 00:29:10,880 Let's go. 623 00:29:11,280 --> 00:29:12,000 Go after them! 624 00:29:12,000 --> 00:29:12,720 Stop! 625 00:29:15,240 --> 00:29:15,960 Keep up. 626 00:29:16,480 --> 00:29:16,960 Keep up. 627 00:29:17,920 --> 00:29:18,560 Master! 628 00:29:19,680 --> 00:29:20,400 Master! 629 00:29:21,360 --> 00:29:22,600 Bad news, Master! 630 00:29:25,880 --> 00:29:26,800 Tian Wu. 631 00:29:26,800 --> 00:29:28,680 It's late. What's the matter? 632 00:29:28,680 --> 00:29:29,840 I just received news from the palace. 633 00:29:29,840 --> 00:29:31,520 that the Queen of the West Palace murdered the royal system 634 00:29:31,520 --> 00:29:32,920 and had an affair with General Xue Kun. 635 00:29:34,280 --> 00:29:34,760 Ah. 636 00:29:35,880 --> 00:29:36,640 What? 637 00:29:39,640 --> 00:29:40,640 Come with me to the palace. 638 00:29:46,560 --> 00:29:47,720 Get out of the way! 639 00:29:50,920 --> 00:29:51,920 We can't let him escape. 640 00:29:54,640 --> 00:29:57,000 Who dares to make trouble outside the main courtyard of Zhaoyang? 641 00:30:11,440 --> 00:30:12,200 and break the border. 642 00:30:13,120 --> 00:30:13,640 Your Majesty. 643 00:30:13,640 --> 00:30:14,600 Godfather told me 644 00:30:14,600 --> 00:30:16,200 "Your knee is soft when you see Her Highness." 645 00:30:16,200 --> 00:30:17,120 It's true. 646 00:30:23,000 --> 00:30:25,160 How dare you kill Kun! 647 00:30:25,440 --> 00:30:27,480 Yes, you're right. 648 00:30:27,920 --> 00:30:29,440 I will kill him today. 649 00:30:29,840 --> 00:30:30,280 What? 650 00:30:30,600 --> 00:30:32,120 As the King of this country, 651 00:30:32,360 --> 00:30:34,600 Do you have a problem with killing him? 652 00:30:37,800 --> 00:30:39,200 We haven't seen each other for over ten years. 653 00:30:39,800 --> 00:30:41,080 Why are you older than Eunuch Zhou? 654 00:30:43,560 --> 00:30:44,760 I haven't seen you in Xiatan for more than ten years. 655 00:30:45,080 --> 00:30:46,480 You're getting prettier. 656 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 What's that look? 657 00:30:48,040 --> 00:30:49,280 This is Eunuch Zhou. 658 00:30:49,680 --> 00:30:51,120 Eunuch Zhou you mentioned 659 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 has gone to the west. 660 00:30:53,760 --> 00:30:55,240 I think your age is in vain. 661 00:30:55,480 --> 00:30:57,440 You can't distinguish right from wrong and kill the innocent. 662 00:30:57,760 --> 00:30:59,320 You're the one who can't tell right from wrong. 663 00:30:59,560 --> 00:31:01,160 You've lived here for nothing. 664 00:31:01,480 --> 00:31:02,440 So many cars. 665 00:31:02,440 --> 00:31:03,600 How dare you 666 00:31:03,600 --> 00:31:05,080 How dare you talk to me like that? 667 00:31:05,480 --> 00:31:06,760 You've never met me before? 668 00:31:06,760 --> 00:31:08,680 I've always been straightforward. 669 00:31:09,800 --> 00:31:10,800 Don't be rude. 670 00:31:16,040 --> 00:31:16,560 Okay. 671 00:31:17,320 --> 00:31:19,160 Ask your thousand sons. 672 00:31:19,440 --> 00:31:21,080 He kidnapped Her Highness. 673 00:31:21,360 --> 00:31:23,560 and attempted to harm Her Highness. 674 00:31:24,000 --> 00:31:25,560 and attempted to murder the royal system. 675 00:31:25,560 --> 00:31:27,960 Should I kill him? 676 00:31:30,400 --> 00:31:31,200 to break the border? 677 00:31:31,640 --> 00:31:32,840 With your brain, 678 00:31:33,080 --> 00:31:34,560 I don't want to explain to you. 679 00:31:35,040 --> 00:31:36,120 You played the piano with a cow. 680 00:31:40,360 --> 00:31:43,040 He murdered the royal heir and caused chaos in the harem. 681 00:31:43,720 --> 00:31:44,800 How is that possible? 682 00:31:46,400 --> 00:31:48,960 There must be another reason. 683 00:31:49,160 --> 00:31:50,480 You're right. 684 00:31:52,120 --> 00:31:53,960 One of them is the Queen of the West Palace, 685 00:31:54,400 --> 00:31:56,360 and the other is the godson of the Queen Mother. 686 00:31:56,880 --> 00:31:59,120 They are not impulsive 687 00:31:59,440 --> 00:32:01,240 It shouldn't be. 688 00:32:05,160 --> 00:32:05,760 Stop the car. 689 00:32:08,960 --> 00:32:09,680 Tian Wu. 690 00:32:10,640 --> 00:32:11,160 Master. 691 00:32:11,320 --> 00:32:14,080 Go to Wei Wenbin's mansion in person. 692 00:32:14,800 --> 00:32:15,720 Yes, Master. 693 00:32:22,960 --> 00:32:23,600 Let's go. 694 00:32:30,240 --> 00:32:30,800 You... 695 00:32:31,840 --> 00:32:32,920 Listen carefully. 696 00:32:33,200 --> 00:32:34,000 Today, 697 00:32:35,080 --> 00:32:37,200 who dares to hurt Kun and my sister? 698 00:32:37,440 --> 00:32:39,560 I'll kill every person I see. 699 00:32:40,360 --> 00:32:41,920 Try it if you don't believe me. 700 00:32:43,440 --> 00:32:46,120 Just try. You try. 701 00:33:03,160 --> 00:33:04,440 Pull my neck, right? 702 00:33:04,760 --> 00:33:06,360 You saw that she hit me first. 703 00:33:06,800 --> 00:33:07,320 What? 704 00:33:07,480 --> 00:33:08,760 Are you going to kill me? 705 00:33:08,760 --> 00:33:10,240 Murder my husband! 706 00:33:11,400 --> 00:33:13,920 You don't deserve it. 707 00:33:14,640 --> 00:33:15,240 Your Majesty. 708 00:33:15,640 --> 00:33:17,280 General Xue and I are innocent. 709 00:33:17,560 --> 00:33:18,760 We are innocent. 710 00:33:18,760 --> 00:33:19,960 We never thought 711 00:33:19,960 --> 00:33:21,600 to kill the king and the royal heir. 712 00:33:21,720 --> 00:33:22,520 Shut up! 713 00:33:23,280 --> 00:33:24,720 You know what? 714 00:33:25,080 --> 00:33:26,680 Although I've disliked you for a long time, 715 00:33:26,680 --> 00:33:27,920 but with my godmother around, 716 00:33:27,920 --> 00:33:29,840 I'm not stupid enough to rebel. 717 00:33:29,840 --> 00:33:31,080 And you're disrespecting me. 718 00:33:31,480 --> 00:33:31,960 I... 719 00:33:35,640 --> 00:33:36,800 My king. My king. 720 00:33:38,280 --> 00:33:38,880 You... 721 00:33:40,280 --> 00:33:41,000 Today, 722 00:33:41,440 --> 00:33:43,720 who dares to step into my main courtyard, 723 00:33:44,800 --> 00:33:45,760 kill them. 724 00:33:47,320 --> 00:33:48,880 Kun, sister, let's go. 725 00:33:51,840 --> 00:33:53,640 Your Majesty, are you alright? 726 00:33:54,960 --> 00:33:56,560 We haven't met for so many years. 727 00:33:57,040 --> 00:33:58,320 You hit me when you see me. 728 00:33:58,920 --> 00:34:00,240 That's bullying. 729 00:34:03,520 --> 00:34:05,040 Don't be afraid. I'm here. 730 00:34:05,640 --> 00:34:06,560 Evil woman! 731 00:34:07,120 --> 00:34:09,719 She assaulted me when she saw me. 732 00:34:10,199 --> 00:34:12,120 There's a second time for domestic violence. 733 00:34:12,920 --> 00:34:14,000 It's a lie 734 00:34:14,320 --> 00:34:15,400 That's a lie. 735 00:34:17,040 --> 00:34:18,080 If I knew this would happen, 736 00:34:18,239 --> 00:34:20,040 I should have killed her. 737 00:34:20,960 --> 00:34:23,239 and save some food for Qi. 738 00:34:23,600 --> 00:34:24,280 Your Majesty. 739 00:34:24,560 --> 00:34:26,440 Someone must be able to kill Her Highness. 740 00:34:26,800 --> 00:34:28,880 It's not Her Highness. 741 00:34:29,400 --> 00:34:30,560 Aren't they all inside? 742 00:34:30,880 --> 00:34:33,480 Ask someone to surround the main courtyard of Zhaoyang. 743 00:34:33,480 --> 00:34:34,400 A rat. 744 00:34:34,600 --> 00:34:36,440 No fly is allowed in. 745 00:34:36,800 --> 00:34:37,560 Starve them to death. 746 00:34:38,040 --> 00:34:39,480 Starve them for 10 days and half a month. 747 00:34:39,480 --> 00:34:41,360 I don't believe they won't come out. 748 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 The king is kind. 749 00:34:42,960 --> 00:34:45,480 It seems that you are not heartless to Her Highness. 750 00:34:45,480 --> 00:34:47,560 How did you know I was kind to her? 751 00:34:47,560 --> 00:34:49,400 How do you know I love her? 752 00:34:49,560 --> 00:34:51,159 You just surrounded her but didn't kill her. Aren't you kind? 753 00:34:51,600 --> 00:34:53,440 Your Majesty is kind. 754 00:35:00,800 --> 00:35:02,560 The king is really kind. 755 00:35:02,560 --> 00:35:04,040 I knew you would come. 756 00:35:04,440 --> 00:35:05,120 Look. 757 00:35:05,400 --> 00:35:08,640 This is what the Queen Mother did. 758 00:35:09,360 --> 00:35:09,840 What? 759 00:35:10,160 --> 00:35:11,360 You beat me up. 760 00:35:11,600 --> 00:35:12,240 You... 761 00:35:13,200 --> 00:35:13,840 protect her. 762 00:35:14,200 --> 00:35:14,960 Listen. 763 00:35:15,320 --> 00:35:17,840 If you don't 764 00:35:18,480 --> 00:35:19,920 understand this, 765 00:35:20,280 --> 00:35:20,880 I will... 766 00:35:21,360 --> 00:35:22,440 I'll make you 767 00:35:23,760 --> 00:35:24,520 as thick as me. 768 00:35:24,800 --> 00:35:25,200 Let's go. 769 00:35:25,720 --> 00:35:27,280 Your Majesty is benevolent. 770 00:35:39,040 --> 00:35:39,560 Kun. 771 00:35:39,960 --> 00:35:40,880 Protect Sister Zheng. 772 00:35:41,200 --> 00:35:41,840 Don't come out. 773 00:35:43,640 --> 00:35:44,200 Godmother. 774 00:35:51,600 --> 00:35:52,120 Lord Man. 775 00:35:53,480 --> 00:35:54,560 Greetings, Your Highness. 776 00:35:54,960 --> 00:35:56,160 Thank you for your concern. 777 00:35:56,360 --> 00:35:57,440 I'm fine. 778 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 I was fine just now. 779 00:35:59,760 --> 00:36:01,000 That bastard 780 00:36:01,000 --> 00:36:02,200 didn't dare to send troops in. 781 00:36:02,600 --> 00:36:05,880 What do you think about this? 782 00:36:06,200 --> 00:36:08,000 I heard about it just now. 783 00:36:08,640 --> 00:36:09,560 But I believe 784 00:36:09,760 --> 00:36:10,920 Kun and sister are innocent. 785 00:36:11,960 --> 00:36:13,800 This must be killed by Xia Yingchun. 786 00:36:14,280 --> 00:36:17,480 You're really smart. 787 00:36:17,640 --> 00:36:18,840 and intelligent. 788 00:36:19,960 --> 00:36:20,640 Mr. Man. 789 00:36:21,080 --> 00:36:23,160 I have a request. 790 00:36:23,720 --> 00:36:24,880 Please 791 00:36:25,320 --> 00:36:27,080 to keep an eye on Wei Wenbin. 792 00:36:27,920 --> 00:36:29,280 Now that such a thing happened, 793 00:36:29,640 --> 00:36:31,360 Kun can't go out for a while. 794 00:36:31,640 --> 00:36:34,640 I'll leave the court to you. 795 00:36:35,320 --> 00:36:38,400 Although I'm willing to do my best, 796 00:36:38,760 --> 00:36:40,800 but I'm old and weak. 797 00:36:41,200 --> 00:36:44,640 Please bless us, Your Highness. 798 00:36:45,080 --> 00:36:45,720 Lord Yan. 799 00:36:47,000 --> 00:36:48,200 I have my own plan. 800 00:36:48,640 --> 00:36:49,800 Thank you, Mr. Man. 801 00:38:22,440 --> 00:38:23,000 Tian... 802 00:38:24,720 --> 00:38:24,840 Feng... 803 00:38:40,400 --> 00:38:40,960 Male. 804 00:38:43,320 --> 00:38:43,560 Long Fang Dong Sheng Friend 805 00:39:14,480 --> 00:39:15,280 Le Chen. 806 00:39:41,720 --> 00:39:42,560 Lize Gong. 807 00:39:42,560 --> 00:39:43,040 Gong Ji Gong. 50143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.