Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,320 --> 00:02:06,720
You told me this at my home.
2
00:02:06,720 --> 00:02:07,640
Are you trying to trick me?
3
00:02:07,640 --> 00:02:08,280
How dare you!
4
00:02:08,520 --> 00:02:10,120
Don’t be disrespectful.
5
00:02:10,320 --> 00:02:12,840
If you marry Princess Xianhua,
6
00:02:12,840 --> 00:02:14,040
if you marry Princess Xianhua.
7
00:02:14,440 --> 00:02:15,320
How is that cheating?
8
00:02:15,760 --> 00:02:17,480
She's not married and you're not married.
9
00:02:17,680 --> 00:02:19,280
Isn't this a match made in heaven?
10
00:02:19,800 --> 00:02:20,800
Besides, the princess
11
00:02:20,800 --> 00:02:22,320
might not like you.
12
00:02:23,120 --> 00:02:24,480
I'm giving you a chance.
13
00:02:24,480 --> 00:02:25,720
Don't be ungrateful.
14
00:02:26,560 --> 00:02:27,880
I don't want this chance.
15
00:02:27,880 --> 00:02:28,560
Lord Yan.
16
00:02:28,560 --> 00:02:29,680
Ask around.
17
00:02:29,920 --> 00:02:31,280
about Princess Xianhua
18
00:02:31,280 --> 00:02:32,600
She has dozens of fiance.
19
00:02:32,600 --> 00:02:34,880
Everyone in Qi knows about it.
20
00:02:35,240 --> 00:02:37,240
Go to the street and ask about her.
21
00:02:37,240 --> 00:02:39,120
A child can talk about a few things.
22
00:02:39,360 --> 00:02:41,079
I was in a hurry just now.
23
00:02:41,600 --> 00:02:43,520
I have something on my mind.
24
00:02:43,680 --> 00:02:44,840
I don't know
25
00:02:44,840 --> 00:02:46,760
who used my name to eat and drink.
26
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
Don't bother me.
27
00:02:48,680 --> 00:02:49,880
In that case,
28
00:02:49,880 --> 00:02:51,680
General Xue should go.
29
00:02:52,120 --> 00:02:53,400
As the Prime Minister said,
30
00:02:53,400 --> 00:02:55,079
if you marry Princess Xianhua,
31
00:02:55,280 --> 00:02:57,320
you will not only be the adopted son of the king,
32
00:02:57,320 --> 00:02:59,280
but also the emperor's son-in-law.
33
00:02:59,280 --> 00:03:01,080
The King must think highly of you.
34
00:03:01,080 --> 00:03:03,480
Who would dare to act recklessly in front of you?
35
00:03:03,600 --> 00:03:06,720
Who dares to do evil behind your back?
36
00:03:06,840 --> 00:03:08,960
Think about it.
37
00:03:09,160 --> 00:03:11,760
Is this a happy marriage?
38
00:03:15,160 --> 00:03:16,400
What marriage?
39
00:03:16,760 --> 00:03:17,640
Tian, I think
40
00:03:17,640 --> 00:03:19,120
because of you.
41
00:03:19,560 --> 00:03:20,400
I heard.
42
00:03:20,400 --> 00:03:21,760
Princess Xianhua
43
00:03:21,760 --> 00:03:23,079
just like my godmother.
44
00:03:23,560 --> 00:03:25,800
All I need is this face.
45
00:03:26,160 --> 00:03:27,079
Look at my godmother.
46
00:03:27,079 --> 00:03:28,320
and your stupid king.
47
00:03:28,600 --> 00:03:29,320
What's the result?
48
00:03:29,880 --> 00:03:31,400
I don't want to repeat it.
49
00:03:31,800 --> 00:03:33,120
Even if I find
50
00:03:33,520 --> 00:03:35,360
I want to find
51
00:03:36,000 --> 00:03:38,480
gentle, gentle
52
00:03:38,480 --> 00:03:39,760
and gentle.
53
00:03:39,760 --> 00:03:41,840
I'll live the rest of my life well.
54
00:03:43,760 --> 00:03:45,400
That's a long-term thought.
55
00:03:45,400 --> 00:03:45,840
Of course.
56
00:03:47,480 --> 00:03:48,400
No way.
57
00:03:48,400 --> 00:03:51,079
Are you already in love?
58
00:03:51,480 --> 00:03:52,760
Of course.
59
00:03:56,800 --> 00:03:57,640
Why do you ask?
60
00:03:58,120 --> 00:03:59,760
It's none of your business.
61
00:03:59,760 --> 00:04:01,360
If I have someone I like,
62
00:04:01,360 --> 00:04:03,000
I just want to protect my godmother
63
00:04:03,000 --> 00:04:04,200
and be a good guard.
64
00:04:04,200 --> 00:04:05,600
I didn't think about anything else.
65
00:04:06,120 --> 00:04:07,000
Xue Kun.
66
00:04:07,400 --> 00:04:10,000
Your attitude has never been corrected.
67
00:04:10,440 --> 00:04:11,840
Pay attention to your identity.
68
00:04:11,840 --> 00:04:13,400
What identity and attitude?
69
00:04:13,640 --> 00:04:14,440
Can you speak?
70
00:04:14,440 --> 00:04:15,560
You can't talk. Let's go.
71
00:04:16,640 --> 00:04:17,120
Enough.
72
00:04:18,279 --> 00:04:19,079
Your temper
73
00:04:19,079 --> 00:04:21,000
more and more like your godmother.
74
00:04:21,600 --> 00:04:22,720
Okay, I'll hang up.
75
00:04:24,560 --> 00:04:25,440
Help!
76
00:04:30,760 --> 00:04:33,920
I won the bet with the king before.
77
00:04:34,120 --> 00:04:35,320
Give it to Her Highness
78
00:04:35,800 --> 00:04:37,080
to support your life.
79
00:04:38,640 --> 00:04:40,920
What are you doing?
80
00:04:41,320 --> 00:04:42,720
I...
81
00:04:43,440 --> 00:04:45,120
I thank Lord Man on behalf of Godmother.
82
00:04:45,920 --> 00:04:47,840
But you have to attend
83
00:04:48,080 --> 00:04:50,200
you have to participate no matter what.
84
00:04:50,560 --> 00:04:52,640
Give me face.
85
00:04:53,240 --> 00:04:54,040
What are you talking about?
86
00:04:54,040 --> 00:04:55,640
I must support Lord Yan.
87
00:04:55,640 --> 00:04:56,480
Sit down.
88
00:04:58,560 --> 00:05:00,680
On my way here,
89
00:05:01,040 --> 00:05:04,640
on my way here.
90
00:06:06,160 --> 00:06:07,440
Are you trying to kill me?
91
00:06:08,200 --> 00:06:09,200
How could I?
92
00:06:31,240 --> 00:06:32,680
It's not easy for me to leave the palace.
93
00:06:33,400 --> 00:06:35,120
and you want me to watch you drink?
94
00:06:38,080 --> 00:06:39,200
I'm just annoyed.
95
00:06:39,720 --> 00:06:40,760
The king loves money as much as his life.
96
00:06:41,159 --> 00:06:43,400
As long as he gives money and gives the baby,
97
00:06:44,080 --> 00:06:45,040
he will retreat.
98
00:06:45,520 --> 00:06:47,080
How can we make achievements?
99
00:06:48,360 --> 00:06:49,320
All these years,
100
00:06:50,400 --> 00:06:52,720
I'm just a general.
101
00:06:53,120 --> 00:06:55,159
I smile with King Qi all day long.
102
00:06:58,280 --> 00:07:00,960
I'm no different from a clown.
103
00:07:01,400 --> 00:07:02,440
We have plenty of time.
104
00:07:02,440 --> 00:07:03,720
Don't worry.
105
00:07:04,040 --> 00:07:06,520
The one who can fight is locked in the main courtyard of Zhaoyang.
106
00:07:06,920 --> 00:07:08,920
Xue Kun is demoted to guard.
107
00:07:09,160 --> 00:07:10,960
If there is a war in the future,
108
00:07:11,160 --> 00:07:12,720
no one can use Qi.
109
00:07:13,120 --> 00:07:15,160
Who else can I hire if not you?
110
00:07:16,800 --> 00:07:18,520
Zhong Lichun led troops to destroy the five states.
111
00:07:18,520 --> 00:07:19,520
The remnant power is still there.
112
00:07:19,520 --> 00:07:20,960
Besides Qin's strength,
113
00:07:20,960 --> 00:07:22,440
can compete with Qi State,
114
00:07:22,440 --> 00:07:24,200
who dares to attack Qi State?
115
00:07:24,840 --> 00:07:25,520
Coincidentally,
116
00:07:25,920 --> 00:07:27,640
Qin and Qi are so far away.
117
00:07:27,920 --> 00:07:29,640
I'm afraid I can't even ride a horse
118
00:07:30,560 --> 00:07:32,240
I'm afraid I can't even ride a horse.
119
00:07:32,840 --> 00:07:34,040
I can't even lift a knife.
120
00:07:36,480 --> 00:07:38,280
Why are you so obsessed with fighting?
121
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
Are you not happy to be with me now?
122
00:07:42,240 --> 00:07:44,080
Are you sneaking around like this?
123
00:07:45,280 --> 00:07:46,720
I can't do it.
124
00:07:47,120 --> 00:07:49,040
I want to be with you
125
00:07:49,040 --> 00:07:50,880
to be with you openly.
126
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
You
127
00:07:57,159 --> 00:07:58,680
have a big appetite.
128
00:08:02,360 --> 00:08:04,440
Now the royal heir has been transferred to zero.
129
00:08:04,800 --> 00:08:07,320
Since Zhong Lichun's son became a demon,
130
00:08:08,240 --> 00:08:09,920
there has been no prince in the palace.
131
00:08:10,680 --> 00:08:12,040
King Qi is getting anxious.
132
00:08:12,640 --> 00:08:14,120
He often goes to the harem recently.
133
00:08:14,520 --> 00:08:15,480
Isn't this
134
00:08:16,280 --> 00:08:18,040
is what we work together.
135
00:08:20,400 --> 00:08:21,080
Tell me.
136
00:08:22,120 --> 00:08:23,440
if I have a child,
137
00:08:24,200 --> 00:08:25,840
will you make me the queen?
138
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
You have a line.
139
00:08:28,960 --> 00:08:30,920
If you had a child, you would have already had one.
140
00:08:31,400 --> 00:08:32,919
if you had a child?
141
00:08:36,080 --> 00:08:38,280
Let me think about it.
142
00:08:38,720 --> 00:08:40,159
I can think of a child.
143
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
All right, take your time.
144
00:08:42,840 --> 00:08:43,600
I'm going back to the palace.
145
00:08:57,640 --> 00:08:57,760
...
146
00:09:14,040 --> 00:09:14,920
Kun
147
00:09:15,960 --> 00:09:19,080
The chicken, duck, fish
148
00:09:19,520 --> 00:09:20,960
and the wine.
149
00:09:24,200 --> 00:09:25,280
You are rich.
150
00:09:26,880 --> 00:09:27,960
Godmother, don't say that.
151
00:09:27,960 --> 00:09:30,280
Kun learned martial arts for nothing.
152
00:09:30,280 --> 00:09:32,080
I earned it with my skills.
153
00:09:32,400 --> 00:09:33,240
Mrs. Qian, don't worry.
154
00:09:34,880 --> 00:09:35,960
We have more if it's not enough.
155
00:09:47,040 --> 00:09:47,880
It's so delicious.
156
00:09:48,120 --> 00:09:49,080
Kun, eat it.
157
00:09:49,080 --> 00:09:50,200
Don't just look at me eating.
158
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
I'm not hungry.
159
00:09:51,600 --> 00:09:52,960
Kun will be happy
160
00:09:53,200 --> 00:09:54,080
Kun will be happy.
161
00:09:54,080 --> 00:09:55,600
It's been a long time since I had meat.
162
00:09:55,880 --> 00:09:58,120
I'll bring you delicious food every day.
163
00:09:58,440 --> 00:09:59,000
Look at you.
164
00:09:59,280 --> 00:10:01,280
what kind of boiled dishes you usually bring me.
165
00:10:01,280 --> 00:10:03,840
Bring more meat for Godmother.
166
00:10:07,440 --> 00:10:08,040
Godmother.
167
00:10:08,520 --> 00:10:10,440
Kun brought you dessert.
168
00:10:10,680 --> 00:10:12,200
Try it.
169
00:10:14,200 --> 00:10:15,560
The dessert is so beautiful.
170
00:10:16,040 --> 00:10:17,240
Did you buy this?
171
00:10:17,440 --> 00:10:19,560
No, Godmother, what are you talking about?
172
00:10:19,560 --> 00:10:20,320
I didn't buy this.
173
00:10:20,320 --> 00:10:21,400
Of course I did.
174
00:10:22,240 --> 00:10:23,200
Don't talk about this.
175
00:10:23,200 --> 00:10:25,080
Try it.
176
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
It's delicious.
177
00:10:39,560 --> 00:10:39,960
Right?
178
00:10:39,960 --> 00:10:40,640
Look.
179
00:10:40,840 --> 00:10:43,760
The dessert is delicious and tasty.
180
00:10:44,200 --> 00:10:45,040
They look the same on the outside.
181
00:10:45,600 --> 00:10:47,200
Looks like
182
00:10:47,200 --> 00:10:48,680
really put a lot of effort into it.
183
00:10:50,240 --> 00:10:51,280
It's not like someone
184
00:10:51,720 --> 00:10:52,680
It's just a show.
185
00:10:52,680 --> 00:10:54,040
It's a failure.
186
00:10:55,400 --> 00:10:56,160
Eat it.
187
00:10:56,160 --> 00:10:57,240
It's delicious. Eat more.
188
00:11:02,440 --> 00:11:03,160
Delicious.
189
00:11:05,240 --> 00:11:05,720
Kun.
190
00:11:07,400 --> 00:11:09,160
It's rare that Godmother ate meat today.
191
00:11:09,880 --> 00:11:10,360
Come.
192
00:11:11,960 --> 00:11:13,240
Drink with me.
193
00:11:13,240 --> 00:11:14,160
Godmother, no.
194
00:11:14,920 --> 00:11:16,240
Kun came here by horse.
195
00:11:16,240 --> 00:11:18,400
Fine, I'll drink it myself.
196
00:11:24,200 --> 00:11:25,000
By the way, Godmother,
197
00:11:25,000 --> 00:11:26,760
I heard that the old lord has come to the cat.
198
00:11:29,480 --> 00:11:30,320
Yan.
199
00:11:30,840 --> 00:11:33,640
What is this for me?
200
00:11:34,040 --> 00:11:36,960
It's a lucky day.
201
00:11:36,960 --> 00:11:38,800
What does it mean?
202
00:11:39,560 --> 00:11:43,120
It means good luck and good luck.
203
00:11:43,440 --> 00:11:45,000
and pray to it every day.
204
00:11:45,000 --> 00:11:46,720
I'm sure I can find
205
00:11:46,720 --> 00:11:49,240
for Princess Begonia.
206
00:11:50,600 --> 00:11:51,520
Yan.
207
00:11:51,960 --> 00:11:52,920
With your mouth,
208
00:11:52,920 --> 00:11:55,480
You're talking nonsense because of the weeds.
209
00:11:56,000 --> 00:11:57,320
and pray to it every day.
210
00:11:57,800 --> 00:11:58,760
So,
211
00:11:58,960 --> 00:12:00,200
you still can't
212
00:12:00,200 --> 00:12:01,400
give me
213
00:12:01,400 --> 00:12:03,080
for my sister Jiang Hua?
214
00:12:03,320 --> 00:12:03,960
Your Majesty.
215
00:12:04,720 --> 00:12:06,960
Princess Jiang Hua has found so many in-laws.
216
00:12:06,960 --> 00:12:08,000
but failed.
217
00:12:08,360 --> 00:12:10,760
I've been thinking about it these days.
218
00:12:11,160 --> 00:12:13,320
I came up with a wonderful idea.
219
00:12:13,320 --> 00:12:14,560
Tell me then.
220
00:12:15,880 --> 00:12:17,960
In the vast sea of people,
221
00:12:17,960 --> 00:12:21,160
in the vast sea of people.
222
00:12:22,520 --> 00:12:23,280
Here's the thing.
223
00:12:23,720 --> 00:12:25,160
Can you take
224
00:12:25,160 --> 00:12:28,040
all the innocent officials
225
00:12:28,040 --> 00:12:30,360
will be selected.
226
00:12:30,360 --> 00:12:32,520
I don't believe
227
00:12:32,520 --> 00:12:34,640
for Princess Jiang Hua.
228
00:12:35,920 --> 00:12:38,960
Lord Yan, you have a way.
229
00:12:40,760 --> 00:12:42,960
Since you agree,
230
00:12:43,200 --> 00:12:44,600
let's choose.
231
00:12:44,600 --> 00:12:45,480
Later,
232
00:12:45,480 --> 00:12:48,560
I'll pray to this blessing every day.
233
00:12:48,560 --> 00:12:50,440
Let’s do it together.
234
00:12:50,640 --> 00:12:51,760
Thank you, Mr. Man.
235
00:12:52,040 --> 00:12:52,520
Go.
236
00:12:54,320 --> 00:12:56,400
Your Highness.
237
00:12:56,680 --> 00:12:58,200
I'll take my leave.
238
00:13:06,280 --> 00:13:07,000
Uncle Erbai.
239
00:13:07,240 --> 00:13:09,960
Don't worry.
240
00:13:13,720 --> 00:13:15,040
Lucky Bless.
241
00:13:21,600 --> 00:13:22,480
Uncle Erbai
242
00:13:31,720 --> 00:13:32,760
You're here.
243
00:13:33,200 --> 00:13:34,120
Greetings, Uncle Erbai.
244
00:13:35,120 --> 00:13:36,320
You're welcome.
245
00:13:36,320 --> 00:13:38,040
Servants, serve the tea.
246
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
Uncle Erbai, don't bother.
247
00:13:40,160 --> 00:13:42,440
I saw Sister Jiang Hua go out.
248
00:13:42,800 --> 00:13:44,120
There's no one in the yard now.
249
00:13:45,480 --> 00:13:50,280
Aren't you surrounded by the king at the main courtyard of Zhaoyang?
250
00:13:50,760 --> 00:13:52,320
Although he surrounded me,
251
00:13:52,320 --> 00:13:55,040
he didn't give me a hard time.
252
00:13:55,360 --> 00:13:57,040
I can still go in and out freely.
253
00:13:57,520 --> 00:13:58,320
Kid,
254
00:13:59,160 --> 00:14:02,800
you've been through a lot these years.
255
00:14:03,080 --> 00:14:07,040
You've contributed a lot to the Qi State.
256
00:14:07,280 --> 00:14:10,480
You fought everywhere and fought everywhere.
257
00:14:10,800 --> 00:14:13,400
My disappointing nephew
258
00:14:13,640 --> 00:14:15,680
treated you so badly.
259
00:14:15,680 --> 00:14:16,280
Uncle Erbai.
260
00:14:16,280 --> 00:14:17,400
I really...
261
00:14:17,400 --> 00:14:18,760
Don't complain for me.
262
00:14:19,160 --> 00:14:20,560
If I break the border with Tian,
263
00:14:20,560 --> 00:14:22,440
this disaster is destined.
264
00:14:22,920 --> 00:14:24,520
I did it willingly.
265
00:14:24,960 --> 00:14:25,800
Kid,
266
00:14:26,160 --> 00:14:30,440
I apologize on behalf of the Tian family.
267
00:14:30,920 --> 00:14:32,240
You're welcome.
268
00:14:33,080 --> 00:14:35,160
You must be tired.
269
00:14:35,160 --> 00:14:36,280
Have a good rest.
270
00:14:36,640 --> 00:14:38,120
I can't stay here for long.
271
00:14:38,560 --> 00:14:39,480
I'll take my leave.
272
00:14:39,680 --> 00:14:40,360
Okay.
273
00:14:40,640 --> 00:14:43,120
I won't keep you for long.
274
00:14:50,840 --> 00:14:52,040
Take care.
275
00:14:55,760 --> 00:14:57,280
The baby said
276
00:14:57,640 --> 00:14:59,840
to pray for it every day.
277
00:15:00,280 --> 00:15:02,840
to bless my sister
278
00:15:02,840 --> 00:15:04,480
and you can get married.
279
00:15:06,360 --> 00:15:11,240
This green onion is like a flower ring.
280
00:15:13,160 --> 00:15:15,760
Does that mean the Qi State
281
00:15:16,960 --> 00:15:21,640
Spring is full of vigor and profound.
282
00:15:22,240 --> 00:15:23,960
You have a lot of savings.
283
00:15:44,720 --> 00:15:46,720
It's quite green.
284
00:15:52,360 --> 00:15:55,360
Let the princes in.
285
00:15:59,080 --> 00:15:59,760
Uncle Erbai
286
00:16:00,240 --> 00:16:02,560
They are all handsome.
287
00:16:05,160 --> 00:16:07,040
Your Majesty.
288
00:16:07,680 --> 00:16:08,640
No need to be courteous. One.
289
00:16:08,920 --> 00:16:14,280
Today, my cousin Princess Jiang Hua is selecting the prince consort.
290
00:16:14,560 --> 00:16:15,320
Prime Minister Man.
291
00:16:18,400 --> 00:16:19,160
Your Highness.
292
00:16:20,840 --> 00:16:21,600
Eunuch Zhou.
293
00:16:21,600 --> 00:16:22,040
Yes.
294
00:16:22,040 --> 00:16:23,920
Summon Miss.
295
00:16:24,320 --> 00:16:25,120
Yes.
296
00:16:26,840 --> 00:16:29,800
Princess Xianhua is here.
297
00:16:30,560 --> 00:16:31,520
No need.
298
00:16:33,840 --> 00:16:34,680
I'm here.
299
00:16:35,440 --> 00:16:37,760
Greetings, Your Majesty.
300
00:16:38,920 --> 00:16:40,200
Why are you here?
301
00:16:40,560 --> 00:16:43,800
I'm here to see the husband I'm going to choose.
302
00:16:44,360 --> 00:16:45,880
My dear water chestnut.
303
00:16:45,880 --> 00:16:47,840
I found
304
00:16:48,120 --> 00:16:50,400
are all from aristocratic families in Linwei City.
305
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
Every family is rich and powerful.
306
00:16:52,200 --> 00:16:54,440
I tried so hard to find them.
307
00:16:54,520 --> 00:16:56,720
You dressed like this.
308
00:16:57,120 --> 00:16:58,640
Thank you, cousin.
309
00:16:59,000 --> 00:17:01,440
They are famous families in LinPan City.
310
00:17:01,840 --> 00:17:05,839
but they are still frequents of the brothel.
311
00:17:07,079 --> 00:17:08,000
Pungyue House?
312
00:17:08,319 --> 00:17:09,000
Kang Hua.
313
00:17:09,800 --> 00:17:11,480
What are you talking about?
314
00:17:11,880 --> 00:17:13,520
Let me introduce.
315
00:17:13,880 --> 00:17:16,240
This is the young master of Count Yongshun.
316
00:17:16,800 --> 00:17:18,880
We were in the restaurant yesterday
317
00:17:18,880 --> 00:17:20,960
how old the new girl was.
318
00:17:20,960 --> 00:17:22,079
But he lost to me.
319
00:17:22,560 --> 00:17:24,720
He charged all my expenses there.
320
00:17:25,839 --> 00:17:27,359
Your family is quite rich.
321
00:17:31,240 --> 00:17:34,080
This is my brother
322
00:17:34,080 --> 00:17:35,920
I thought I was Lord Donglu’s brother.
323
00:17:36,240 --> 00:17:38,800
He treated me to a feast.
324
00:17:39,160 --> 00:17:41,840
He even took me to Royal Hunting.
325
00:17:42,240 --> 00:17:44,920
He's really good at everything.
326
00:17:45,720 --> 00:17:48,840
He is going to inherit his father's title soon.
327
00:17:49,200 --> 00:17:50,960
He has a bright future.
328
00:17:50,960 --> 00:17:52,400
The day before yesterday,
329
00:17:52,400 --> 00:17:54,600
took a little girl away.
330
00:17:54,920 --> 00:17:57,760
I wonder if she's still alive.
331
00:18:04,200 --> 00:18:07,920
They all look like rebels.
332
00:18:09,080 --> 00:18:09,480
Yes.
333
00:18:09,480 --> 00:18:10,720
Kick these
334
00:18:10,720 --> 00:18:11,960
out of here.
335
00:18:12,120 --> 00:18:12,600
Yes.
336
00:18:13,360 --> 00:18:13,800
Go.
337
00:18:13,800 --> 00:18:14,640
Walk out.
338
00:18:16,040 --> 00:18:16,720
Go!
339
00:18:18,680 --> 00:18:19,600
Why are you laughing?
340
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Why did you go to the brothel?
341
00:18:22,000 --> 00:18:23,080
To observe the people.
342
00:18:23,080 --> 00:18:24,560
or experience life?
343
00:18:24,560 --> 00:18:25,320
Nonsense!
344
00:18:26,440 --> 00:18:28,680
Let's go back to the palace.
345
00:18:28,680 --> 00:18:30,160
My sister.
346
00:18:30,480 --> 00:18:32,600
Are you getting married or not?
347
00:18:34,360 --> 00:18:35,320
Xian Hua.
348
00:18:36,080 --> 00:18:37,480
Just like this.
349
00:18:38,000 --> 00:18:40,440
Even if you pretend to be a daughter,
350
00:18:40,440 --> 00:18:42,560
you won't be able to get married.
351
00:18:42,640 --> 00:18:44,160
Who says I can't get married?
352
00:18:44,840 --> 00:18:48,120
I already have a candidate for my daughter.
353
00:18:48,520 --> 00:18:50,840
I don't know how he feels yet.
354
00:18:51,200 --> 00:18:52,520
I’ll give you an answer
355
00:18:52,520 --> 00:18:54,160
after I ask.
356
00:18:54,600 --> 00:18:57,520
Don't let Dawang down.
357
00:18:58,000 --> 00:18:59,160
Take care.
358
00:19:05,280 --> 00:19:07,640
Princess, who do you like?
359
00:19:11,560 --> 00:19:13,120
I like you.
360
00:19:15,160 --> 00:19:16,000
Princess.
361
00:19:22,080 --> 00:19:23,200
General Xue.
362
00:19:23,640 --> 00:19:24,200
Princess.
363
00:19:24,600 --> 00:19:26,280
Does General Xue see me
364
00:19:26,280 --> 00:19:27,480
when you see me?
365
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
You're avoiding me.
366
00:19:28,800 --> 00:19:30,680
I dare not. I am sorry.
367
00:19:30,680 --> 00:19:32,040
I apologize to you.
368
00:19:32,040 --> 00:19:32,560
OK, Princess?
369
00:19:32,560 --> 00:19:33,360
Since you want to apologize,
370
00:19:33,440 --> 00:19:34,240
let's do it today.
371
00:19:34,240 --> 00:19:35,280
Don't wait for the future.
372
00:19:35,600 --> 00:19:36,960
Come on, buy me dinner.
373
00:19:37,800 --> 00:19:39,480
Princess, Princess, please behave yourself.
374
00:19:40,400 --> 00:19:41,760
I have work to do.
375
00:19:42,000 --> 00:19:42,880
Continue patrolling.
376
00:19:43,800 --> 00:19:44,360
Goodbye.
377
00:19:46,160 --> 00:19:46,960
You...
378
00:19:49,600 --> 00:19:51,440
Let’s ignore him.
379
00:19:55,320 --> 00:19:57,440
Princess Maihua.
380
00:20:02,600 --> 00:20:03,520
Who are you?
381
00:20:04,640 --> 00:20:05,720
I am Wei Wenbin.
382
00:20:05,720 --> 00:20:07,560
the general of King Qi.
383
00:20:09,520 --> 00:20:10,320
I don't know him.
384
00:20:11,760 --> 00:20:12,640
I wonder
385
00:20:12,960 --> 00:20:14,760
who made you so angry.
386
00:20:15,400 --> 00:20:16,840
None of your business.
387
00:20:17,520 --> 00:20:18,800
I've heard a lot about you.
388
00:20:19,000 --> 00:20:19,760
After seeing you today,
389
00:20:19,760 --> 00:20:21,320
You deserve your reputation.
390
00:20:21,320 --> 00:20:22,360
She's majestic.
391
00:20:22,520 --> 00:20:23,720
You're a natural.
392
00:20:23,720 --> 00:20:25,400
You have good taste.
393
00:20:25,880 --> 00:20:28,720
I have a good impression of you.
394
00:20:29,840 --> 00:20:30,840
Thank you for your appreciation.
395
00:20:31,680 --> 00:20:32,520
In that case,
396
00:20:32,800 --> 00:20:34,880
I've prepared some wine in the restaurant ahead.
397
00:20:34,880 --> 00:20:36,320
Please come.
398
00:20:38,680 --> 00:20:39,320
Let's go.
399
00:20:44,480 --> 00:20:45,720
Thank you, Princess.
400
00:20:45,720 --> 00:20:47,200
so that I have the chance
401
00:20:47,200 --> 00:20:48,280
to see the princess.
402
00:20:48,880 --> 00:20:50,080
Don't act like a horse.
403
00:20:50,720 --> 00:20:52,080
Me too.
404
00:20:52,080 --> 00:20:54,360
You talk and look good.
405
00:20:54,760 --> 00:20:56,400
to sit here.
406
00:20:56,840 --> 00:20:57,680
I dare not.
407
00:20:58,240 --> 00:20:58,880
But...
408
00:20:59,560 --> 00:21:00,600
I just didn't think
409
00:21:00,960 --> 00:21:01,760
you don’t have to
410
00:21:01,760 --> 00:21:03,120
get angry for someone like Xue Kun.
411
00:21:03,640 --> 00:21:04,800
You know Xue Kun?
412
00:21:05,280 --> 00:21:06,400
Yes, I do.
413
00:21:06,600 --> 00:21:08,320
but we don't have much in common.
414
00:21:09,280 --> 00:21:10,680
We used to be the general of the hall.
415
00:21:11,240 --> 00:21:12,520
Because he was disrespectful to King Qi,
416
00:21:12,840 --> 00:21:14,880
he was demoted as a city guard.
417
00:21:15,920 --> 00:21:17,040
How do you know?
418
00:21:17,040 --> 00:21:18,880
he disrespects my cousin?
419
00:21:20,120 --> 00:21:22,120
Why did you
420
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
behind your back?
421
00:21:24,040 --> 00:21:24,800
You misunderstood.
422
00:21:25,240 --> 00:21:26,080
Misunderstanding?
423
00:21:26,440 --> 00:21:28,680
You have to make it clear today.
424
00:21:31,440 --> 00:21:32,480
I've long heard that
425
00:21:32,800 --> 00:21:34,800
Xue Kun is the godson of Empress Zhong Li.
426
00:21:35,160 --> 00:21:36,680
He is loyal to Her Highness.
427
00:21:37,080 --> 00:21:38,960
He has been guarding the main courtyard of Zhaoyang for over ten years.
428
00:21:40,320 --> 00:21:42,560
He was loyal to the Queen Mother.
429
00:21:42,560 --> 00:21:44,080
for more than ten years.
430
00:21:44,080 --> 00:21:45,080
That means
431
00:21:45,080 --> 00:21:47,240
he is a trustworthy person.
432
00:21:48,080 --> 00:21:49,440
I like him.
433
00:21:50,160 --> 00:21:52,000
Princess, don't be blinded by these illusions.
434
00:21:52,280 --> 00:21:54,120
Xue Kun is not what you think.
435
00:21:54,360 --> 00:21:55,440
He protected Concubine Zhong Li
436
00:21:55,440 --> 00:21:56,160
because...
437
00:21:56,160 --> 00:21:57,760
you look handsome,
438
00:21:57,880 --> 00:21:59,720
Turns out you're a villain.
439
00:22:00,120 --> 00:22:02,720
Why are you doing something sober behind my back?
440
00:22:03,240 --> 00:22:04,280
Shameless!
441
00:22:09,160 --> 00:22:11,080
Princess Bao.
442
00:22:30,680 --> 00:22:31,280
Lord Yan.
443
00:22:32,400 --> 00:22:34,560
General Wei wants to see you.
444
00:22:36,920 --> 00:22:37,920
Wei Wenbin?
445
00:22:37,920 --> 00:22:38,680
Yes, my lord.
446
00:22:39,080 --> 00:22:39,760
Lead the way.
447
00:22:41,440 --> 00:22:42,040
This way, please.
448
00:23:05,400 --> 00:23:07,920
Welcome, Lord Yan.
449
00:23:14,280 --> 00:23:16,120
General Wei, you're welcome.
450
00:23:16,640 --> 00:23:18,360
You asked the housekeeper to stop the car in the street.
451
00:23:18,360 --> 00:23:20,080
Why?
452
00:23:20,480 --> 00:23:21,600
We've been officials for years.
453
00:23:21,880 --> 00:23:24,360
Lord Jiang hasn't stepped into Wei Residence yet.
454
00:23:24,680 --> 00:23:25,960
I feel ashamed.
455
00:23:26,400 --> 00:23:27,960
I've prepared some wine.
456
00:23:28,320 --> 00:23:30,080
Thank you, Lord Yan.
457
00:23:32,920 --> 00:23:33,800
Please, Lord Yan.
458
00:23:38,640 --> 00:23:40,960
General Wei, you can speak.
459
00:23:41,800 --> 00:23:42,480
Lord Wu,
460
00:23:42,920 --> 00:23:44,360
I didn't invite you here
461
00:23:44,680 --> 00:23:46,360
to solve a problem for you.
462
00:23:47,840 --> 00:23:48,840
I know
463
00:23:48,840 --> 00:23:51,200
Lord Man is running around
464
00:23:51,200 --> 00:23:52,320
for Princess Begonia's wedding.
465
00:23:52,680 --> 00:23:53,640
In the court,
466
00:23:53,640 --> 00:23:55,520
in the court
467
00:23:55,880 --> 00:23:57,160
are all broken by you.
468
00:23:57,640 --> 00:24:00,000
Everyone heard that Mr. Man is here.
469
00:24:00,520 --> 00:24:01,600
everyone is avoiding it.
470
00:24:02,760 --> 00:24:05,000
General Wei is really well-informed.
471
00:24:05,760 --> 00:24:08,240
Looks like the election was a success.
472
00:24:08,880 --> 00:24:10,960
Those people are not decent.
473
00:24:11,480 --> 00:24:13,440
were driven out by Dawang.
474
00:24:14,080 --> 00:24:15,280
The money
475
00:24:15,560 --> 00:24:17,120
spent enough.
476
00:24:17,320 --> 00:24:20,120
But I still haven't found a successful time horse.
477
00:24:20,800 --> 00:24:23,240
I was so anxious.
478
00:24:25,280 --> 00:24:26,520
Don't worry, Lord Yan.
479
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
Isn’t there someone
480
00:24:29,040 --> 00:24:30,800
who can solve your problem.
481
00:24:33,000 --> 00:24:34,120
You mean...
482
00:24:35,080 --> 00:24:37,480
Why do you ask, Lord Yan?
483
00:24:41,200 --> 00:24:43,200
General Wei wants me
484
00:24:43,200 --> 00:24:45,480
to be your matchmaker.
485
00:24:45,840 --> 00:24:46,720
Can't I, Mr. Man?
486
00:24:48,040 --> 00:24:50,040
I know I'm not qualified.
487
00:24:50,440 --> 00:24:52,160
I'm just a general.
488
00:24:52,440 --> 00:24:53,360
I haven't achieved anything yet, T.
489
00:24:54,040 --> 00:24:55,080
But I am confident
490
00:24:55,400 --> 00:24:56,480
I'm also capable.
491
00:24:57,040 --> 00:24:58,720
But we haven't done anything yet.
492
00:24:59,360 --> 00:25:01,520
I'm afraid the princess and Prince will dislike me.
493
00:25:02,000 --> 00:25:05,360
That's why I asked you to be my matchmaker.
494
00:25:07,640 --> 00:25:09,920
General Wei is also very brave.
495
00:25:11,120 --> 00:25:12,360
Do you know Princess Jiang Hua
496
00:25:12,360 --> 00:25:13,520
has been injured and disabled?
497
00:25:13,520 --> 00:25:17,040
20 or 30 young men who come to blind dates?
498
00:25:18,520 --> 00:25:19,560
I can't believe it.
499
00:25:20,160 --> 00:25:21,800
Princess is a reasonable person.
500
00:25:22,320 --> 00:25:23,600
If the princess gets angry,
501
00:25:23,840 --> 00:25:25,360
he still didn't solve his own problem.
502
00:25:25,840 --> 00:25:26,520
Besides,
503
00:25:27,280 --> 00:25:28,720
I didn't manage to
504
00:25:28,960 --> 00:25:29,720
I can handle it.
505
00:25:32,040 --> 00:25:32,680
Okay.
506
00:25:33,080 --> 00:25:33,760
Well,
507
00:25:34,280 --> 00:25:35,840
I'll do my best.
508
00:25:36,920 --> 00:25:37,840
Thank you, Lord Yan.
509
00:25:41,520 --> 00:25:43,360
Please, Mr. Man.
510
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
My little sister
511
00:25:48,840 --> 00:25:51,080
is quite good-looking.
512
00:25:51,840 --> 00:25:53,600
Why can't she get married?
513
00:25:54,040 --> 00:25:56,760
Princess Maihua looks beautiful,
514
00:25:57,160 --> 00:25:59,680
but she's really scary in private.
515
00:26:00,160 --> 00:26:01,560
Who can stand this?
516
00:26:03,480 --> 00:26:06,400
The blessing that Yan gave me
517
00:26:06,760 --> 00:26:07,840
won't work.
518
00:26:07,840 --> 00:26:11,200
The king has done his best to Princess Jiang Hua.
519
00:26:11,520 --> 00:26:13,640
But it's hard to say
520
00:26:13,920 --> 00:26:15,600
is really hard to say.
521
00:26:16,960 --> 00:26:17,360
How about this?
522
00:26:18,360 --> 00:26:20,160
Let me see if it works.
523
00:26:21,720 --> 00:26:22,600
Lucky Bless.
524
00:26:23,320 --> 00:26:25,680
I will throw you out now.
525
00:26:25,960 --> 00:26:29,280
If Xianhua can get married,
526
00:26:30,040 --> 00:26:31,360
don’t land.
527
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
My king.
528
00:26:33,080 --> 00:26:34,040
It seems that
529
00:26:34,040 --> 00:26:36,120
want Princess Kang Hwa to get married.
530
00:26:36,120 --> 00:26:36,800
What do you know?
531
00:26:37,800 --> 00:26:39,520
On the contrary,
532
00:26:39,800 --> 00:26:41,160
Then we'll know if it works.
533
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
I'm going to catch you, Lucky Bless.
534
00:26:46,200 --> 00:26:48,120
It's up to you.
535
00:26:53,760 --> 00:26:55,640
Congratulations, Your Majesty.
536
00:26:56,000 --> 00:26:57,240
Lucky fortune didn't land.
537
00:26:57,240 --> 00:26:58,160
It's working.
538
00:26:59,440 --> 00:27:02,800
So, the old manbaby didn't lie to me?
539
00:27:02,800 --> 00:27:04,080
If I add some leaves,
540
00:27:04,080 --> 00:27:04,920
it's a green hat.
541
00:27:08,600 --> 00:27:09,680
Anyway,
542
00:27:10,240 --> 00:27:11,160
as long as it works.
543
00:27:11,160 --> 00:27:13,400
It’s true.
544
00:27:16,520 --> 00:27:17,080
Meng.
545
00:27:17,280 --> 00:27:17,880
Your Highness.
546
00:27:18,640 --> 00:27:20,360
Yu'er and I are going out later.
547
00:27:21,240 --> 00:27:22,880
If the king comes,
548
00:27:23,080 --> 00:27:24,440
tell him I'm resting.
549
00:27:25,000 --> 00:27:26,120
Tell him to find Mrs. Zheng.
550
00:27:26,480 --> 00:27:27,480
Yes, Your Highness.
551
00:27:27,480 --> 00:27:27,960
Dear.
552
00:27:28,440 --> 00:27:29,240
Dear.
553
00:27:30,720 --> 00:27:31,240
Dear.
554
00:27:31,240 --> 00:27:31,800
Your Majesty.
555
00:27:32,440 --> 00:27:34,280
Why are you here at this hour?
556
00:27:34,560 --> 00:27:36,720
Shouldn't I come when I'm sleeping?
557
00:27:38,160 --> 00:27:39,920
You can come here
558
00:27:39,920 --> 00:27:40,920
whenever you want.
559
00:27:41,960 --> 00:27:43,720
You are so considerate.
560
00:27:44,520 --> 00:27:46,080
I made you angry today.
561
00:27:47,160 --> 00:27:48,400
Who pissed Dawang off?
562
00:27:48,400 --> 00:27:48,920
My sister.
563
00:27:49,360 --> 00:27:49,960
Your sister?
564
00:27:49,960 --> 00:27:50,400
You...
565
00:27:51,080 --> 00:27:52,880
Yes, my sister.
566
00:27:53,320 --> 00:27:54,120
Princess Maihua.
567
00:27:54,400 --> 00:27:55,920
Isn't she choosing the prince consort today?
568
00:27:56,400 --> 00:27:58,480
I thought so many people
569
00:27:58,480 --> 00:28:00,240
we can pick one anyway.
570
00:28:00,240 --> 00:28:01,920
who matches my sister.
571
00:28:01,920 --> 00:28:03,760
who loves my sister.
572
00:28:04,160 --> 00:28:06,120
But who knew that
573
00:28:06,600 --> 00:28:07,800
As a princess,
574
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
went to the brothel alone
575
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
to observe the people.
576
00:28:11,160 --> 00:28:12,200
How inappropriate!
577
00:28:13,480 --> 00:28:16,080
The princess is a little ignorant.
578
00:28:16,080 --> 00:28:17,480
My cousin
579
00:28:18,560 --> 00:28:21,320
is a royal relative after all.
580
00:28:21,320 --> 00:28:22,760
He knows talent.
581
00:28:22,960 --> 00:28:25,480
Why is it so hard to get married?
582
00:28:26,160 --> 00:28:27,800
You know how to play?
583
00:28:28,200 --> 00:28:28,920
Of course.
584
00:28:29,200 --> 00:28:30,720
I've been learning to play the zither since I was a kid.
585
00:28:31,520 --> 00:28:32,600
It's not me
586
00:28:32,840 --> 00:28:34,320
I'm not bragging.
587
00:28:34,320 --> 00:28:35,640
It's so loud.
588
00:28:35,640 --> 00:28:37,600
She's nicknamed the Seducing Fairy of Qi.
589
00:28:38,280 --> 00:28:39,960
She really takes after you.
590
00:28:40,640 --> 00:28:43,160
It's a legendary business.
591
00:28:46,200 --> 00:28:49,200
I'm here tonight
592
00:28:49,720 --> 00:28:52,480
to tell you that
593
00:28:53,440 --> 00:28:56,840
I can't come to Beigong to accompany you these days.
594
00:28:57,160 --> 00:28:58,680
I have to find a way
595
00:28:58,920 --> 00:29:01,120
to deal with my uncle and his daughter.
596
00:29:03,120 --> 00:29:04,240
I see.
597
00:29:05,240 --> 00:29:07,400
Dawang's business is more important.
598
00:29:07,400 --> 00:29:08,480
Take care of yourself.
599
00:29:08,480 --> 00:29:09,760
Farewell, Your Majesty.
600
00:29:13,120 --> 00:29:15,560
Okay, I'll go back now.
601
00:29:15,560 --> 00:29:16,480
Take care.
602
00:29:22,040 --> 00:29:22,160
Yuan...
603
00:29:23,560 --> 00:29:24,480
Rest early.
604
00:29:25,680 --> 00:29:26,360
OK.
605
00:29:28,360 --> 00:29:29,520
Take care, Your Majesty.
606
00:29:38,080 --> 00:29:40,080
Farewell, Lord Yan.
607
00:29:40,480 --> 00:29:41,680
Thank you, General Wei.
608
00:29:42,360 --> 00:29:43,400
Wait, General Wei.
609
00:30:35,600 --> 00:30:36,640
General Wei.
610
00:30:39,160 --> 00:30:41,720
Prime Minister Man has never been in touch with you.
611
00:30:42,360 --> 00:30:43,240
Why is he
612
00:30:43,240 --> 00:30:44,680
become your guest today?
613
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
Yingchun, listen to me.
614
00:30:46,400 --> 00:30:47,040
I heard
615
00:30:47,040 --> 00:30:49,240
the old prince is looking for a husband for Princess Maihua.
616
00:30:49,240 --> 00:30:49,720
I think...
617
00:30:49,720 --> 00:30:50,320
What are you thinking?
618
00:30:50,960 --> 00:30:52,280
Wei Wenbin!
619
00:30:52,760 --> 00:30:54,760
When Princess Ling Hua was engaged in the election,
620
00:30:54,760 --> 00:30:55,480
and made a scene.
621
00:30:55,480 --> 00:30:56,760
You regret not going, right?
622
00:30:58,360 --> 00:30:59,520
What are you up to?
623
00:31:00,640 --> 00:31:01,080
Let me explain.
624
00:31:01,080 --> 00:31:01,720
Explain what?
625
00:31:03,960 --> 00:31:06,240
A good man should take advantage of his youth.
626
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Sometimes for big things,
627
00:31:07,800 --> 00:31:09,880
you have to do whatever it takes.
628
00:31:10,320 --> 00:31:11,200
I did all this
629
00:31:11,560 --> 00:31:13,160
for our future.
630
00:31:13,160 --> 00:31:14,040
In the future?
631
00:31:15,720 --> 00:31:17,080
I don't think you have me in your heart.
632
00:31:19,240 --> 00:31:20,760
I swear to God
633
00:31:21,240 --> 00:31:22,720
I love only Xia Yingchun in my life.
634
00:31:23,080 --> 00:31:24,840
If one day I fail Summer Yingchun,
635
00:31:25,360 --> 00:31:26,080
let me
636
00:31:27,080 --> 00:31:29,040
die alone and be struck by lightning.
637
00:31:29,040 --> 00:31:29,800
Thousands of arrows will pierce the heart and die.
638
00:31:29,800 --> 00:31:30,200
Enough.
639
00:31:30,880 --> 00:31:32,160
Why did you make such a poisonous oath?
640
00:31:33,880 --> 00:31:34,920
I don't swear.
641
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
You don't trust me?
642
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
I can barely trust you.
643
00:31:42,120 --> 00:31:42,800
By the way,
644
00:31:43,200 --> 00:31:45,360
Have you come up with an idea?
645
00:31:46,640 --> 00:31:49,040
I didn't think of a way to give birth.
646
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
But I think
647
00:31:50,840 --> 00:31:52,640
you can pretend to be pregnant.
648
00:31:53,600 --> 00:31:55,080
Pretend to be a royal heir?
649
00:31:56,640 --> 00:31:58,120
What should I do when I'm born?
650
00:31:58,400 --> 00:32:00,600
Why can't you figure it out now?
651
00:32:01,040 --> 00:32:03,400
Of course you can't give birth to this child.
652
00:32:03,800 --> 00:32:06,760
We have to let him die when he's still young.
653
00:32:08,000 --> 00:32:09,600
You mean...
654
00:32:09,600 --> 00:32:12,520
Since the King values the royal heir so much,
655
00:32:13,040 --> 00:32:14,600
why don't you put the blame on Xue Kun?
656
00:32:14,960 --> 00:32:18,400
We can find out more about Zhong Lichun.
657
00:32:20,720 --> 00:32:22,120
Kill two birds with one stone.
658
00:32:38,280 --> 00:32:39,840
Did you really ask the King
659
00:32:40,240 --> 00:32:42,400
to marry Princess Xianhua?
660
00:32:42,720 --> 00:32:43,720
What should we do?
661
00:32:44,320 --> 00:32:45,640
No one wants Princess Maihua.
662
00:32:46,040 --> 00:32:47,920
Wei Wenbin is anxious to get married.
663
00:32:47,920 --> 00:32:49,280
Isn't that perfect?
664
00:32:49,680 --> 00:32:52,560
I always thought Wei Wenbin was deep-minded.
665
00:32:52,920 --> 00:32:55,600
I'm afraid he has another plan to marry Princess Jiang Hua.
666
00:32:56,600 --> 00:32:57,760
Something else?
667
00:32:58,720 --> 00:33:00,520
Of course I know what he's thinking.
668
00:33:00,800 --> 00:33:02,520
If you marry Princess Maihua,
669
00:33:02,800 --> 00:33:04,520
won't you help me solve the big trouble?
670
00:33:10,520 --> 00:33:12,320
Looks like you know what to do.
671
00:33:12,880 --> 00:33:13,600
You're right.
672
00:33:14,040 --> 00:33:15,880
How can Wei Wenbin
673
00:33:15,880 --> 00:33:17,640
can't escape your wisdom.
674
00:33:18,080 --> 00:33:19,720
Stop flattering me.
675
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
If one of you and Xue Kun were obedient,
676
00:33:22,400 --> 00:33:23,960
would it be easy for Wei Wenbin?
677
00:33:24,360 --> 00:33:25,360
It's not my fault.
678
00:33:25,360 --> 00:33:26,520
It's Xue Kun's fault.
679
00:33:26,520 --> 00:33:28,040
Xianhua is my sister.
680
00:33:32,920 --> 00:33:33,680
This is expensive.
681
00:33:33,680 --> 00:33:34,320
Okay.
682
00:33:36,960 --> 00:33:38,960
Okay.
683
00:33:40,160 --> 00:33:41,400
That one is expensive.
684
00:33:43,280 --> 00:33:44,520
Are you happy?
685
00:33:44,920 --> 00:33:45,560
Smash it.
686
00:33:45,840 --> 00:33:48,840
The more, the better.
687
00:33:49,440 --> 00:33:50,600
Smash them all!
688
00:33:50,600 --> 00:33:52,680
I'll get a new one in the future.
689
00:33:53,240 --> 00:33:54,400
I don't have money.
690
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
It's okay.
691
00:33:56,520 --> 00:33:58,680
His Highness is rich.
692
00:34:00,520 --> 00:34:01,840
I don't want to marry Wei Wenbin.
693
00:34:01,840 --> 00:34:03,520
We only met once.
694
00:34:03,960 --> 00:34:06,920
So what?
695
00:34:07,240 --> 00:34:08,679
If you want to get rid of him,
696
00:34:08,880 --> 00:34:11,239
who would dare to marry you?
697
00:34:11,239 --> 00:34:11,719
Xue Kun.
698
00:34:12,480 --> 00:34:13,560
I think he's very bold.
699
00:34:14,080 --> 00:34:15,639
and handsome.
700
00:34:15,639 --> 00:34:16,520
I know him well.
701
00:34:16,520 --> 00:34:18,520
I have to marry Xue Kun.
702
00:34:19,639 --> 00:34:21,639
You like Xue Kun?
703
00:34:22,199 --> 00:34:24,520
But Wei Wenbin is not bad.
704
00:34:24,800 --> 00:34:28,040
He has good eyebrows and two big eyes.
705
00:34:28,040 --> 00:34:30,360
We only have a meal together.
706
00:34:30,360 --> 00:34:31,560
Nothing else.
707
00:34:32,520 --> 00:34:34,639
Think about it.
708
00:34:34,639 --> 00:34:37,360
You used Xue Kun's number
709
00:34:37,360 --> 00:34:39,400
to cheat people.
710
00:34:40,520 --> 00:34:41,960
He won't get even with you.
711
00:34:41,960 --> 00:34:43,800
It's good that he doesn't hold you accountable.
712
00:34:44,080 --> 00:34:45,520
You still want to marry him?
713
00:34:45,520 --> 00:34:46,440
I don't care.
714
00:34:50,639 --> 00:34:52,280
Tell Dawang
715
00:34:52,520 --> 00:34:54,280
I don't want to marry Wei Wenbin.
716
00:34:54,280 --> 00:34:55,400
I want to marry Xue Kun.
717
00:34:55,760 --> 00:34:56,320
No.
718
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
There's no room for discussion.
719
00:35:00,240 --> 00:35:02,520
How much do you know about Wei Wenbin?
720
00:35:03,040 --> 00:35:04,760
He is just a general.
721
00:35:05,280 --> 00:35:07,520
is just blaming the toad to eat swan meat.
722
00:35:08,520 --> 00:35:11,200
Swan, change another day.
723
00:35:11,800 --> 00:35:13,960
How can you make fun of your daughter?
724
00:35:14,240 --> 00:35:15,200
My daughter,
725
00:35:15,360 --> 00:35:17,600
let me tell you something.
726
00:35:18,680 --> 00:35:19,440
Your Majesty.
727
00:35:19,920 --> 00:35:21,520
your cousin
728
00:35:22,200 --> 00:35:24,520
for a reason.
729
00:35:24,800 --> 00:35:27,320
You're so good.
730
00:35:28,080 --> 00:35:31,360
You won't be wronged no matter who you marry.
731
00:35:32,320 --> 00:35:33,040
Then marry him.
732
00:35:35,080 --> 00:35:36,720
What are you talking about?
733
00:35:46,600 --> 00:35:47,200
My lord.
734
00:35:47,840 --> 00:35:49,000
Princess Jiang Hua said
735
00:35:49,200 --> 00:35:50,240
she only married Xue Kun.
736
00:35:51,680 --> 00:35:52,560
What?
737
00:35:53,320 --> 00:35:54,040
Did she really say that?
738
00:35:54,760 --> 00:35:55,960
Only Xue Kun?
739
00:35:56,520 --> 00:35:57,080
Yes.
740
00:36:01,080 --> 00:36:01,760
You may leave.
741
00:36:02,120 --> 00:36:02,640
Yes.
742
00:36:14,400 --> 00:36:15,520
Come on, General.
743
00:36:16,640 --> 00:36:17,800
Sit down.
744
00:36:18,600 --> 00:36:19,440
Sit here.
745
00:36:20,400 --> 00:36:21,720
Why are you
746
00:36:21,720 --> 00:36:23,040
treat me to dinner.
747
00:36:23,480 --> 00:36:25,560
You're being nice to me for no reason.
748
00:36:26,520 --> 00:36:28,000
Tell me, what did you do recently?
749
00:36:28,520 --> 00:36:29,440
No, no.
750
00:36:29,440 --> 00:36:30,520
What are you talking about?
751
00:36:30,840 --> 00:36:31,520
We can't
752
00:36:31,520 --> 00:36:33,120
can't drink with you.
753
00:36:33,640 --> 00:36:34,520
Let's drink.
754
00:36:34,880 --> 00:36:36,000
It's not that simple.
755
00:36:36,600 --> 00:36:37,520
Are you guys
756
00:36:37,520 --> 00:36:38,640
want me to treat you to dinner?
757
00:36:38,880 --> 00:36:40,120
I don't have money now.
758
00:36:41,120 --> 00:36:43,280
General Xue, you're too modest.
759
00:36:43,520 --> 00:36:44,600
You just don't have money now.
760
00:36:44,600 --> 00:36:46,120
doesn't mean you don't have money in the future.
761
00:36:46,400 --> 00:36:47,360
Yes, General Xue.
762
00:36:47,360 --> 00:36:48,320
We heard that
763
00:36:48,320 --> 00:36:50,520
Princess Xianhua likes General Xue.
764
00:36:50,600 --> 00:36:51,360
Soon,
765
00:36:51,520 --> 00:36:53,560
we’ll have to call you “Horse”.
766
00:36:53,880 --> 00:36:55,520
Princess Xianhua has money.
767
00:36:55,760 --> 00:36:56,800
Besides,
768
00:36:57,000 --> 00:36:58,480
even if Princess Jiang Hua is short of money,
769
00:36:58,480 --> 00:36:59,840
you still have the old prince.
770
00:37:01,840 --> 00:37:02,640
It's just a rumor.
771
00:37:02,920 --> 00:37:04,720
Who said I want to marry Princess Pineapple?
772
00:37:04,880 --> 00:37:06,200
Isn't Princess good?
773
00:37:06,200 --> 00:37:08,320
I heard that the princess is highly skilled in martial arts.
774
00:37:09,560 --> 00:37:10,840
but she's a bit impatient.
775
00:37:10,840 --> 00:37:11,720
and skilled in martial arts.
776
00:37:11,720 --> 00:37:13,520
It's called kung fu that you've lost your skills.
777
00:37:13,520 --> 00:37:14,800
Don't insult Philip Wu, okay?
778
00:37:14,800 --> 00:37:15,520
Also,
779
00:37:15,680 --> 00:37:16,960
no matter what,
780
00:37:16,960 --> 00:37:17,760
Without a word,
781
00:37:17,760 --> 00:37:18,760
and beat people with a whip.
782
00:37:19,360 --> 00:37:20,360
Is this called impatient?
783
00:37:20,520 --> 00:37:21,520
This is called brain disease.
784
00:37:52,760 --> 00:37:53,080
Cut.
785
00:38:14,640 --> 00:38:14,800
Criminal.
786
00:38:36,400 --> 00:38:38,240
Sheng Feiling.
787
00:38:49,640 --> 00:38:49,800
Feng.
788
00:40:07,200 --> 00:40:08,040
Limited?
49311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.