All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E02.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,320 --> 00:02:06,720 You told me this at my home. 2 00:02:06,720 --> 00:02:07,640 Are you trying to trick me? 3 00:02:07,640 --> 00:02:08,280 How dare you! 4 00:02:08,520 --> 00:02:10,120 Don’t be disrespectful. 5 00:02:10,320 --> 00:02:12,840 If you marry Princess Xianhua, 6 00:02:12,840 --> 00:02:14,040 if you marry Princess Xianhua. 7 00:02:14,440 --> 00:02:15,320 How is that cheating? 8 00:02:15,760 --> 00:02:17,480 She's not married and you're not married. 9 00:02:17,680 --> 00:02:19,280 Isn't this a match made in heaven? 10 00:02:19,800 --> 00:02:20,800 Besides, the princess 11 00:02:20,800 --> 00:02:22,320 might not like you. 12 00:02:23,120 --> 00:02:24,480 I'm giving you a chance. 13 00:02:24,480 --> 00:02:25,720 Don't be ungrateful. 14 00:02:26,560 --> 00:02:27,880 I don't want this chance. 15 00:02:27,880 --> 00:02:28,560 Lord Yan. 16 00:02:28,560 --> 00:02:29,680 Ask around. 17 00:02:29,920 --> 00:02:31,280 about Princess Xianhua 18 00:02:31,280 --> 00:02:32,600 She has dozens of fiance. 19 00:02:32,600 --> 00:02:34,880 Everyone in Qi knows about it. 20 00:02:35,240 --> 00:02:37,240 Go to the street and ask about her. 21 00:02:37,240 --> 00:02:39,120 A child can talk about a few things. 22 00:02:39,360 --> 00:02:41,079 I was in a hurry just now. 23 00:02:41,600 --> 00:02:43,520 I have something on my mind. 24 00:02:43,680 --> 00:02:44,840 I don't know 25 00:02:44,840 --> 00:02:46,760 who used my name to eat and drink. 26 00:02:46,920 --> 00:02:48,200 Don't bother me. 27 00:02:48,680 --> 00:02:49,880 In that case, 28 00:02:49,880 --> 00:02:51,680 General Xue should go. 29 00:02:52,120 --> 00:02:53,400 As the Prime Minister said, 30 00:02:53,400 --> 00:02:55,079 if you marry Princess Xianhua, 31 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 you will not only be the adopted son of the king, 32 00:02:57,320 --> 00:02:59,280 but also the emperor's son-in-law. 33 00:02:59,280 --> 00:03:01,080 The King must think highly of you. 34 00:03:01,080 --> 00:03:03,480 Who would dare to act recklessly in front of you? 35 00:03:03,600 --> 00:03:06,720 Who dares to do evil behind your back? 36 00:03:06,840 --> 00:03:08,960 Think about it. 37 00:03:09,160 --> 00:03:11,760 Is this a happy marriage? 38 00:03:15,160 --> 00:03:16,400 What marriage? 39 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Tian, I think 40 00:03:17,640 --> 00:03:19,120 because of you. 41 00:03:19,560 --> 00:03:20,400 I heard. 42 00:03:20,400 --> 00:03:21,760 Princess Xianhua 43 00:03:21,760 --> 00:03:23,079 just like my godmother. 44 00:03:23,560 --> 00:03:25,800 All I need is this face. 45 00:03:26,160 --> 00:03:27,079 Look at my godmother. 46 00:03:27,079 --> 00:03:28,320 and your stupid king. 47 00:03:28,600 --> 00:03:29,320 What's the result? 48 00:03:29,880 --> 00:03:31,400 I don't want to repeat it. 49 00:03:31,800 --> 00:03:33,120 Even if I find 50 00:03:33,520 --> 00:03:35,360 I want to find 51 00:03:36,000 --> 00:03:38,480 gentle, gentle 52 00:03:38,480 --> 00:03:39,760 and gentle. 53 00:03:39,760 --> 00:03:41,840 I'll live the rest of my life well. 54 00:03:43,760 --> 00:03:45,400 That's a long-term thought. 55 00:03:45,400 --> 00:03:45,840 Of course. 56 00:03:47,480 --> 00:03:48,400 No way. 57 00:03:48,400 --> 00:03:51,079 Are you already in love? 58 00:03:51,480 --> 00:03:52,760 Of course. 59 00:03:56,800 --> 00:03:57,640 Why do you ask? 60 00:03:58,120 --> 00:03:59,760 It's none of your business. 61 00:03:59,760 --> 00:04:01,360 If I have someone I like, 62 00:04:01,360 --> 00:04:03,000 I just want to protect my godmother 63 00:04:03,000 --> 00:04:04,200 and be a good guard. 64 00:04:04,200 --> 00:04:05,600 I didn't think about anything else. 65 00:04:06,120 --> 00:04:07,000 Xue Kun. 66 00:04:07,400 --> 00:04:10,000 Your attitude has never been corrected. 67 00:04:10,440 --> 00:04:11,840 Pay attention to your identity. 68 00:04:11,840 --> 00:04:13,400 What identity and attitude? 69 00:04:13,640 --> 00:04:14,440 Can you speak? 70 00:04:14,440 --> 00:04:15,560 You can't talk. Let's go. 71 00:04:16,640 --> 00:04:17,120 Enough. 72 00:04:18,279 --> 00:04:19,079 Your temper 73 00:04:19,079 --> 00:04:21,000 more and more like your godmother. 74 00:04:21,600 --> 00:04:22,720 Okay, I'll hang up. 75 00:04:24,560 --> 00:04:25,440 Help! 76 00:04:30,760 --> 00:04:33,920 I won the bet with the king before. 77 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Give it to Her Highness 78 00:04:35,800 --> 00:04:37,080 to support your life. 79 00:04:38,640 --> 00:04:40,920 What are you doing? 80 00:04:41,320 --> 00:04:42,720 I... 81 00:04:43,440 --> 00:04:45,120 I thank Lord Man on behalf of Godmother. 82 00:04:45,920 --> 00:04:47,840 But you have to attend 83 00:04:48,080 --> 00:04:50,200 you have to participate no matter what. 84 00:04:50,560 --> 00:04:52,640 Give me face. 85 00:04:53,240 --> 00:04:54,040 What are you talking about? 86 00:04:54,040 --> 00:04:55,640 I must support Lord Yan. 87 00:04:55,640 --> 00:04:56,480 Sit down. 88 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 On my way here, 89 00:05:01,040 --> 00:05:04,640 on my way here. 90 00:06:06,160 --> 00:06:07,440 Are you trying to kill me? 91 00:06:08,200 --> 00:06:09,200 How could I? 92 00:06:31,240 --> 00:06:32,680 It's not easy for me to leave the palace. 93 00:06:33,400 --> 00:06:35,120 and you want me to watch you drink? 94 00:06:38,080 --> 00:06:39,200 I'm just annoyed. 95 00:06:39,720 --> 00:06:40,760 The king loves money as much as his life. 96 00:06:41,159 --> 00:06:43,400 As long as he gives money and gives the baby, 97 00:06:44,080 --> 00:06:45,040 he will retreat. 98 00:06:45,520 --> 00:06:47,080 How can we make achievements? 99 00:06:48,360 --> 00:06:49,320 All these years, 100 00:06:50,400 --> 00:06:52,720 I'm just a general. 101 00:06:53,120 --> 00:06:55,159 I smile with King Qi all day long. 102 00:06:58,280 --> 00:07:00,960 I'm no different from a clown. 103 00:07:01,400 --> 00:07:02,440 We have plenty of time. 104 00:07:02,440 --> 00:07:03,720 Don't worry. 105 00:07:04,040 --> 00:07:06,520 The one who can fight is locked in the main courtyard of Zhaoyang. 106 00:07:06,920 --> 00:07:08,920 Xue Kun is demoted to guard. 107 00:07:09,160 --> 00:07:10,960 If there is a war in the future, 108 00:07:11,160 --> 00:07:12,720 no one can use Qi. 109 00:07:13,120 --> 00:07:15,160 Who else can I hire if not you? 110 00:07:16,800 --> 00:07:18,520 Zhong Lichun led troops to destroy the five states. 111 00:07:18,520 --> 00:07:19,520 The remnant power is still there. 112 00:07:19,520 --> 00:07:20,960 Besides Qin's strength, 113 00:07:20,960 --> 00:07:22,440 can compete with Qi State, 114 00:07:22,440 --> 00:07:24,200 who dares to attack Qi State? 115 00:07:24,840 --> 00:07:25,520 Coincidentally, 116 00:07:25,920 --> 00:07:27,640 Qin and Qi are so far away. 117 00:07:27,920 --> 00:07:29,640 I'm afraid I can't even ride a horse 118 00:07:30,560 --> 00:07:32,240 I'm afraid I can't even ride a horse. 119 00:07:32,840 --> 00:07:34,040 I can't even lift a knife. 120 00:07:36,480 --> 00:07:38,280 Why are you so obsessed with fighting? 121 00:07:39,000 --> 00:07:41,600 Are you not happy to be with me now? 122 00:07:42,240 --> 00:07:44,080 Are you sneaking around like this? 123 00:07:45,280 --> 00:07:46,720 I can't do it. 124 00:07:47,120 --> 00:07:49,040 I want to be with you 125 00:07:49,040 --> 00:07:50,880 to be with you openly. 126 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 You 127 00:07:57,159 --> 00:07:58,680 have a big appetite. 128 00:08:02,360 --> 00:08:04,440 Now the royal heir has been transferred to zero. 129 00:08:04,800 --> 00:08:07,320 Since Zhong Lichun's son became a demon, 130 00:08:08,240 --> 00:08:09,920 there has been no prince in the palace. 131 00:08:10,680 --> 00:08:12,040 King Qi is getting anxious. 132 00:08:12,640 --> 00:08:14,120 He often goes to the harem recently. 133 00:08:14,520 --> 00:08:15,480 Isn't this 134 00:08:16,280 --> 00:08:18,040 is what we work together. 135 00:08:20,400 --> 00:08:21,080 Tell me. 136 00:08:22,120 --> 00:08:23,440 if I have a child, 137 00:08:24,200 --> 00:08:25,840 will you make me the queen? 138 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 You have a line. 139 00:08:28,960 --> 00:08:30,920 If you had a child, you would have already had one. 140 00:08:31,400 --> 00:08:32,919 if you had a child? 141 00:08:36,080 --> 00:08:38,280 Let me think about it. 142 00:08:38,720 --> 00:08:40,159 I can think of a child. 143 00:08:41,320 --> 00:08:42,600 All right, take your time. 144 00:08:42,840 --> 00:08:43,600 I'm going back to the palace. 145 00:08:57,640 --> 00:08:57,760 ... 146 00:09:14,040 --> 00:09:14,920 Kun 147 00:09:15,960 --> 00:09:19,080 The chicken, duck, fish 148 00:09:19,520 --> 00:09:20,960 and the wine. 149 00:09:24,200 --> 00:09:25,280 You are rich. 150 00:09:26,880 --> 00:09:27,960 Godmother, don't say that. 151 00:09:27,960 --> 00:09:30,280 Kun learned martial arts for nothing. 152 00:09:30,280 --> 00:09:32,080 I earned it with my skills. 153 00:09:32,400 --> 00:09:33,240 Mrs. Qian, don't worry. 154 00:09:34,880 --> 00:09:35,960 We have more if it's not enough. 155 00:09:47,040 --> 00:09:47,880 It's so delicious. 156 00:09:48,120 --> 00:09:49,080 Kun, eat it. 157 00:09:49,080 --> 00:09:50,200 Don't just look at me eating. 158 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 I'm not hungry. 159 00:09:51,600 --> 00:09:52,960 Kun will be happy 160 00:09:53,200 --> 00:09:54,080 Kun will be happy. 161 00:09:54,080 --> 00:09:55,600 It's been a long time since I had meat. 162 00:09:55,880 --> 00:09:58,120 I'll bring you delicious food every day. 163 00:09:58,440 --> 00:09:59,000 Look at you. 164 00:09:59,280 --> 00:10:01,280 what kind of boiled dishes you usually bring me. 165 00:10:01,280 --> 00:10:03,840 Bring more meat for Godmother. 166 00:10:07,440 --> 00:10:08,040 Godmother. 167 00:10:08,520 --> 00:10:10,440 Kun brought you dessert. 168 00:10:10,680 --> 00:10:12,200 Try it. 169 00:10:14,200 --> 00:10:15,560 The dessert is so beautiful. 170 00:10:16,040 --> 00:10:17,240 Did you buy this? 171 00:10:17,440 --> 00:10:19,560 No, Godmother, what are you talking about? 172 00:10:19,560 --> 00:10:20,320 I didn't buy this. 173 00:10:20,320 --> 00:10:21,400 Of course I did. 174 00:10:22,240 --> 00:10:23,200 Don't talk about this. 175 00:10:23,200 --> 00:10:25,080 Try it. 176 00:10:37,400 --> 00:10:38,400 It's delicious. 177 00:10:39,560 --> 00:10:39,960 Right? 178 00:10:39,960 --> 00:10:40,640 Look. 179 00:10:40,840 --> 00:10:43,760 The dessert is delicious and tasty. 180 00:10:44,200 --> 00:10:45,040 They look the same on the outside. 181 00:10:45,600 --> 00:10:47,200 Looks like 182 00:10:47,200 --> 00:10:48,680 really put a lot of effort into it. 183 00:10:50,240 --> 00:10:51,280 It's not like someone 184 00:10:51,720 --> 00:10:52,680 It's just a show. 185 00:10:52,680 --> 00:10:54,040 It's a failure. 186 00:10:55,400 --> 00:10:56,160 Eat it. 187 00:10:56,160 --> 00:10:57,240 It's delicious. Eat more. 188 00:11:02,440 --> 00:11:03,160 Delicious. 189 00:11:05,240 --> 00:11:05,720 Kun. 190 00:11:07,400 --> 00:11:09,160 It's rare that Godmother ate meat today. 191 00:11:09,880 --> 00:11:10,360 Come. 192 00:11:11,960 --> 00:11:13,240 Drink with me. 193 00:11:13,240 --> 00:11:14,160 Godmother, no. 194 00:11:14,920 --> 00:11:16,240 Kun came here by horse. 195 00:11:16,240 --> 00:11:18,400 Fine, I'll drink it myself. 196 00:11:24,200 --> 00:11:25,000 By the way, Godmother, 197 00:11:25,000 --> 00:11:26,760 I heard that the old lord has come to the cat. 198 00:11:29,480 --> 00:11:30,320 Yan. 199 00:11:30,840 --> 00:11:33,640 What is this for me? 200 00:11:34,040 --> 00:11:36,960 It's a lucky day. 201 00:11:36,960 --> 00:11:38,800 What does it mean? 202 00:11:39,560 --> 00:11:43,120 It means good luck and good luck. 203 00:11:43,440 --> 00:11:45,000 and pray to it every day. 204 00:11:45,000 --> 00:11:46,720 I'm sure I can find 205 00:11:46,720 --> 00:11:49,240 for Princess Begonia. 206 00:11:50,600 --> 00:11:51,520 Yan. 207 00:11:51,960 --> 00:11:52,920 With your mouth, 208 00:11:52,920 --> 00:11:55,480 You're talking nonsense because of the weeds. 209 00:11:56,000 --> 00:11:57,320 and pray to it every day. 210 00:11:57,800 --> 00:11:58,760 So, 211 00:11:58,960 --> 00:12:00,200 you still can't 212 00:12:00,200 --> 00:12:01,400 give me 213 00:12:01,400 --> 00:12:03,080 for my sister Jiang Hua? 214 00:12:03,320 --> 00:12:03,960 Your Majesty. 215 00:12:04,720 --> 00:12:06,960 Princess Jiang Hua has found so many in-laws. 216 00:12:06,960 --> 00:12:08,000 but failed. 217 00:12:08,360 --> 00:12:10,760 I've been thinking about it these days. 218 00:12:11,160 --> 00:12:13,320 I came up with a wonderful idea. 219 00:12:13,320 --> 00:12:14,560 Tell me then. 220 00:12:15,880 --> 00:12:17,960 In the vast sea of people, 221 00:12:17,960 --> 00:12:21,160 in the vast sea of people. 222 00:12:22,520 --> 00:12:23,280 Here's the thing. 223 00:12:23,720 --> 00:12:25,160 Can you take 224 00:12:25,160 --> 00:12:28,040 all the innocent officials 225 00:12:28,040 --> 00:12:30,360 will be selected. 226 00:12:30,360 --> 00:12:32,520 I don't believe 227 00:12:32,520 --> 00:12:34,640 for Princess Jiang Hua. 228 00:12:35,920 --> 00:12:38,960 Lord Yan, you have a way. 229 00:12:40,760 --> 00:12:42,960 Since you agree, 230 00:12:43,200 --> 00:12:44,600 let's choose. 231 00:12:44,600 --> 00:12:45,480 Later, 232 00:12:45,480 --> 00:12:48,560 I'll pray to this blessing every day. 233 00:12:48,560 --> 00:12:50,440 Let’s do it together. 234 00:12:50,640 --> 00:12:51,760 Thank you, Mr. Man. 235 00:12:52,040 --> 00:12:52,520 Go. 236 00:12:54,320 --> 00:12:56,400 Your Highness. 237 00:12:56,680 --> 00:12:58,200 I'll take my leave. 238 00:13:06,280 --> 00:13:07,000 Uncle Erbai. 239 00:13:07,240 --> 00:13:09,960 Don't worry. 240 00:13:13,720 --> 00:13:15,040 Lucky Bless. 241 00:13:21,600 --> 00:13:22,480 Uncle Erbai 242 00:13:31,720 --> 00:13:32,760 You're here. 243 00:13:33,200 --> 00:13:34,120 Greetings, Uncle Erbai. 244 00:13:35,120 --> 00:13:36,320 You're welcome. 245 00:13:36,320 --> 00:13:38,040 Servants, serve the tea. 246 00:13:38,800 --> 00:13:39,880 Uncle Erbai, don't bother. 247 00:13:40,160 --> 00:13:42,440 I saw Sister Jiang Hua go out. 248 00:13:42,800 --> 00:13:44,120 There's no one in the yard now. 249 00:13:45,480 --> 00:13:50,280 Aren't you surrounded by the king at the main courtyard of Zhaoyang? 250 00:13:50,760 --> 00:13:52,320 Although he surrounded me, 251 00:13:52,320 --> 00:13:55,040 he didn't give me a hard time. 252 00:13:55,360 --> 00:13:57,040 I can still go in and out freely. 253 00:13:57,520 --> 00:13:58,320 Kid, 254 00:13:59,160 --> 00:14:02,800 you've been through a lot these years. 255 00:14:03,080 --> 00:14:07,040 You've contributed a lot to the Qi State. 256 00:14:07,280 --> 00:14:10,480 You fought everywhere and fought everywhere. 257 00:14:10,800 --> 00:14:13,400 My disappointing nephew 258 00:14:13,640 --> 00:14:15,680 treated you so badly. 259 00:14:15,680 --> 00:14:16,280 Uncle Erbai. 260 00:14:16,280 --> 00:14:17,400 I really... 261 00:14:17,400 --> 00:14:18,760 Don't complain for me. 262 00:14:19,160 --> 00:14:20,560 If I break the border with Tian, 263 00:14:20,560 --> 00:14:22,440 this disaster is destined. 264 00:14:22,920 --> 00:14:24,520 I did it willingly. 265 00:14:24,960 --> 00:14:25,800 Kid, 266 00:14:26,160 --> 00:14:30,440 I apologize on behalf of the Tian family. 267 00:14:30,920 --> 00:14:32,240 You're welcome. 268 00:14:33,080 --> 00:14:35,160 You must be tired. 269 00:14:35,160 --> 00:14:36,280 Have a good rest. 270 00:14:36,640 --> 00:14:38,120 I can't stay here for long. 271 00:14:38,560 --> 00:14:39,480 I'll take my leave. 272 00:14:39,680 --> 00:14:40,360 Okay. 273 00:14:40,640 --> 00:14:43,120 I won't keep you for long. 274 00:14:50,840 --> 00:14:52,040 Take care. 275 00:14:55,760 --> 00:14:57,280 The baby said 276 00:14:57,640 --> 00:14:59,840 to pray for it every day. 277 00:15:00,280 --> 00:15:02,840 to bless my sister 278 00:15:02,840 --> 00:15:04,480 and you can get married. 279 00:15:06,360 --> 00:15:11,240 This green onion is like a flower ring. 280 00:15:13,160 --> 00:15:15,760 Does that mean the Qi State 281 00:15:16,960 --> 00:15:21,640 Spring is full of vigor and profound. 282 00:15:22,240 --> 00:15:23,960 You have a lot of savings. 283 00:15:44,720 --> 00:15:46,720 It's quite green. 284 00:15:52,360 --> 00:15:55,360 Let the princes in. 285 00:15:59,080 --> 00:15:59,760 Uncle Erbai 286 00:16:00,240 --> 00:16:02,560 They are all handsome. 287 00:16:05,160 --> 00:16:07,040 Your Majesty. 288 00:16:07,680 --> 00:16:08,640 No need to be courteous. One. 289 00:16:08,920 --> 00:16:14,280 Today, my cousin Princess Jiang Hua is selecting the prince consort. 290 00:16:14,560 --> 00:16:15,320 Prime Minister Man. 291 00:16:18,400 --> 00:16:19,160 Your Highness. 292 00:16:20,840 --> 00:16:21,600 Eunuch Zhou. 293 00:16:21,600 --> 00:16:22,040 Yes. 294 00:16:22,040 --> 00:16:23,920 Summon Miss. 295 00:16:24,320 --> 00:16:25,120 Yes. 296 00:16:26,840 --> 00:16:29,800 Princess Xianhua is here. 297 00:16:30,560 --> 00:16:31,520 No need. 298 00:16:33,840 --> 00:16:34,680 I'm here. 299 00:16:35,440 --> 00:16:37,760 Greetings, Your Majesty. 300 00:16:38,920 --> 00:16:40,200 Why are you here? 301 00:16:40,560 --> 00:16:43,800 I'm here to see the husband I'm going to choose. 302 00:16:44,360 --> 00:16:45,880 My dear water chestnut. 303 00:16:45,880 --> 00:16:47,840 I found 304 00:16:48,120 --> 00:16:50,400 are all from aristocratic families in Linwei City. 305 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 Every family is rich and powerful. 306 00:16:52,200 --> 00:16:54,440 I tried so hard to find them. 307 00:16:54,520 --> 00:16:56,720 You dressed like this. 308 00:16:57,120 --> 00:16:58,640 Thank you, cousin. 309 00:16:59,000 --> 00:17:01,440 They are famous families in LinPan City. 310 00:17:01,840 --> 00:17:05,839 but they are still frequents of the brothel. 311 00:17:07,079 --> 00:17:08,000 Pungyue House? 312 00:17:08,319 --> 00:17:09,000 Kang Hua. 313 00:17:09,800 --> 00:17:11,480 What are you talking about? 314 00:17:11,880 --> 00:17:13,520 Let me introduce. 315 00:17:13,880 --> 00:17:16,240 This is the young master of Count Yongshun. 316 00:17:16,800 --> 00:17:18,880 We were in the restaurant yesterday 317 00:17:18,880 --> 00:17:20,960 how old the new girl was. 318 00:17:20,960 --> 00:17:22,079 But he lost to me. 319 00:17:22,560 --> 00:17:24,720 He charged all my expenses there. 320 00:17:25,839 --> 00:17:27,359 Your family is quite rich. 321 00:17:31,240 --> 00:17:34,080 This is my brother 322 00:17:34,080 --> 00:17:35,920 I thought I was Lord Donglu’s brother. 323 00:17:36,240 --> 00:17:38,800 He treated me to a feast. 324 00:17:39,160 --> 00:17:41,840 He even took me to Royal Hunting. 325 00:17:42,240 --> 00:17:44,920 He's really good at everything. 326 00:17:45,720 --> 00:17:48,840 He is going to inherit his father's title soon. 327 00:17:49,200 --> 00:17:50,960 He has a bright future. 328 00:17:50,960 --> 00:17:52,400 The day before yesterday, 329 00:17:52,400 --> 00:17:54,600 took a little girl away. 330 00:17:54,920 --> 00:17:57,760 I wonder if she's still alive. 331 00:18:04,200 --> 00:18:07,920 They all look like rebels. 332 00:18:09,080 --> 00:18:09,480 Yes. 333 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 Kick these 334 00:18:10,720 --> 00:18:11,960 out of here. 335 00:18:12,120 --> 00:18:12,600 Yes. 336 00:18:13,360 --> 00:18:13,800 Go. 337 00:18:13,800 --> 00:18:14,640 Walk out. 338 00:18:16,040 --> 00:18:16,720 Go! 339 00:18:18,680 --> 00:18:19,600 Why are you laughing? 340 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Why did you go to the brothel? 341 00:18:22,000 --> 00:18:23,080 To observe the people. 342 00:18:23,080 --> 00:18:24,560 or experience life? 343 00:18:24,560 --> 00:18:25,320 Nonsense! 344 00:18:26,440 --> 00:18:28,680 Let's go back to the palace. 345 00:18:28,680 --> 00:18:30,160 My sister. 346 00:18:30,480 --> 00:18:32,600 Are you getting married or not? 347 00:18:34,360 --> 00:18:35,320 Xian Hua. 348 00:18:36,080 --> 00:18:37,480 Just like this. 349 00:18:38,000 --> 00:18:40,440 Even if you pretend to be a daughter, 350 00:18:40,440 --> 00:18:42,560 you won't be able to get married. 351 00:18:42,640 --> 00:18:44,160 Who says I can't get married? 352 00:18:44,840 --> 00:18:48,120 I already have a candidate for my daughter. 353 00:18:48,520 --> 00:18:50,840 I don't know how he feels yet. 354 00:18:51,200 --> 00:18:52,520 I’ll give you an answer 355 00:18:52,520 --> 00:18:54,160 after I ask. 356 00:18:54,600 --> 00:18:57,520 Don't let Dawang down. 357 00:18:58,000 --> 00:18:59,160 Take care. 358 00:19:05,280 --> 00:19:07,640 Princess, who do you like? 359 00:19:11,560 --> 00:19:13,120 I like you. 360 00:19:15,160 --> 00:19:16,000 Princess. 361 00:19:22,080 --> 00:19:23,200 General Xue. 362 00:19:23,640 --> 00:19:24,200 Princess. 363 00:19:24,600 --> 00:19:26,280 Does General Xue see me 364 00:19:26,280 --> 00:19:27,480 when you see me? 365 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 You're avoiding me. 366 00:19:28,800 --> 00:19:30,680 I dare not. I am sorry. 367 00:19:30,680 --> 00:19:32,040 I apologize to you. 368 00:19:32,040 --> 00:19:32,560 OK, Princess? 369 00:19:32,560 --> 00:19:33,360 Since you want to apologize, 370 00:19:33,440 --> 00:19:34,240 let's do it today. 371 00:19:34,240 --> 00:19:35,280 Don't wait for the future. 372 00:19:35,600 --> 00:19:36,960 Come on, buy me dinner. 373 00:19:37,800 --> 00:19:39,480 Princess, Princess, please behave yourself. 374 00:19:40,400 --> 00:19:41,760 I have work to do. 375 00:19:42,000 --> 00:19:42,880 Continue patrolling. 376 00:19:43,800 --> 00:19:44,360 Goodbye. 377 00:19:46,160 --> 00:19:46,960 You... 378 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 Let’s ignore him. 379 00:19:55,320 --> 00:19:57,440 Princess Maihua. 380 00:20:02,600 --> 00:20:03,520 Who are you? 381 00:20:04,640 --> 00:20:05,720 I am Wei Wenbin. 382 00:20:05,720 --> 00:20:07,560 the general of King Qi. 383 00:20:09,520 --> 00:20:10,320 I don't know him. 384 00:20:11,760 --> 00:20:12,640 I wonder 385 00:20:12,960 --> 00:20:14,760 who made you so angry. 386 00:20:15,400 --> 00:20:16,840 None of your business. 387 00:20:17,520 --> 00:20:18,800 I've heard a lot about you. 388 00:20:19,000 --> 00:20:19,760 After seeing you today, 389 00:20:19,760 --> 00:20:21,320 You deserve your reputation. 390 00:20:21,320 --> 00:20:22,360 She's majestic. 391 00:20:22,520 --> 00:20:23,720 You're a natural. 392 00:20:23,720 --> 00:20:25,400 You have good taste. 393 00:20:25,880 --> 00:20:28,720 I have a good impression of you. 394 00:20:29,840 --> 00:20:30,840 Thank you for your appreciation. 395 00:20:31,680 --> 00:20:32,520 In that case, 396 00:20:32,800 --> 00:20:34,880 I've prepared some wine in the restaurant ahead. 397 00:20:34,880 --> 00:20:36,320 Please come. 398 00:20:38,680 --> 00:20:39,320 Let's go. 399 00:20:44,480 --> 00:20:45,720 Thank you, Princess. 400 00:20:45,720 --> 00:20:47,200 so that I have the chance 401 00:20:47,200 --> 00:20:48,280 to see the princess. 402 00:20:48,880 --> 00:20:50,080 Don't act like a horse. 403 00:20:50,720 --> 00:20:52,080 Me too. 404 00:20:52,080 --> 00:20:54,360 You talk and look good. 405 00:20:54,760 --> 00:20:56,400 to sit here. 406 00:20:56,840 --> 00:20:57,680 I dare not. 407 00:20:58,240 --> 00:20:58,880 But... 408 00:20:59,560 --> 00:21:00,600 I just didn't think 409 00:21:00,960 --> 00:21:01,760 you don’t have to 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,120 get angry for someone like Xue Kun. 411 00:21:03,640 --> 00:21:04,800 You know Xue Kun? 412 00:21:05,280 --> 00:21:06,400 Yes, I do. 413 00:21:06,600 --> 00:21:08,320 but we don't have much in common. 414 00:21:09,280 --> 00:21:10,680 We used to be the general of the hall. 415 00:21:11,240 --> 00:21:12,520 Because he was disrespectful to King Qi, 416 00:21:12,840 --> 00:21:14,880 he was demoted as a city guard. 417 00:21:15,920 --> 00:21:17,040 How do you know? 418 00:21:17,040 --> 00:21:18,880 he disrespects my cousin? 419 00:21:20,120 --> 00:21:22,120 Why did you 420 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 behind your back? 421 00:21:24,040 --> 00:21:24,800 You misunderstood. 422 00:21:25,240 --> 00:21:26,080 Misunderstanding? 423 00:21:26,440 --> 00:21:28,680 You have to make it clear today. 424 00:21:31,440 --> 00:21:32,480 I've long heard that 425 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Xue Kun is the godson of Empress Zhong Li. 426 00:21:35,160 --> 00:21:36,680 He is loyal to Her Highness. 427 00:21:37,080 --> 00:21:38,960 He has been guarding the main courtyard of Zhaoyang for over ten years. 428 00:21:40,320 --> 00:21:42,560 He was loyal to the Queen Mother. 429 00:21:42,560 --> 00:21:44,080 for more than ten years. 430 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 That means 431 00:21:45,080 --> 00:21:47,240 he is a trustworthy person. 432 00:21:48,080 --> 00:21:49,440 I like him. 433 00:21:50,160 --> 00:21:52,000 Princess, don't be blinded by these illusions. 434 00:21:52,280 --> 00:21:54,120 Xue Kun is not what you think. 435 00:21:54,360 --> 00:21:55,440 He protected Concubine Zhong Li 436 00:21:55,440 --> 00:21:56,160 because... 437 00:21:56,160 --> 00:21:57,760 you look handsome, 438 00:21:57,880 --> 00:21:59,720 Turns out you're a villain. 439 00:22:00,120 --> 00:22:02,720 Why are you doing something sober behind my back? 440 00:22:03,240 --> 00:22:04,280 Shameless! 441 00:22:09,160 --> 00:22:11,080 Princess Bao. 442 00:22:30,680 --> 00:22:31,280 Lord Yan. 443 00:22:32,400 --> 00:22:34,560 General Wei wants to see you. 444 00:22:36,920 --> 00:22:37,920 Wei Wenbin? 445 00:22:37,920 --> 00:22:38,680 Yes, my lord. 446 00:22:39,080 --> 00:22:39,760 Lead the way. 447 00:22:41,440 --> 00:22:42,040 This way, please. 448 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 Welcome, Lord Yan. 449 00:23:14,280 --> 00:23:16,120 General Wei, you're welcome. 450 00:23:16,640 --> 00:23:18,360 You asked the housekeeper to stop the car in the street. 451 00:23:18,360 --> 00:23:20,080 Why? 452 00:23:20,480 --> 00:23:21,600 We've been officials for years. 453 00:23:21,880 --> 00:23:24,360 Lord Jiang hasn't stepped into Wei Residence yet. 454 00:23:24,680 --> 00:23:25,960 I feel ashamed. 455 00:23:26,400 --> 00:23:27,960 I've prepared some wine. 456 00:23:28,320 --> 00:23:30,080 Thank you, Lord Yan. 457 00:23:32,920 --> 00:23:33,800 Please, Lord Yan. 458 00:23:38,640 --> 00:23:40,960 General Wei, you can speak. 459 00:23:41,800 --> 00:23:42,480 Lord Wu, 460 00:23:42,920 --> 00:23:44,360 I didn't invite you here 461 00:23:44,680 --> 00:23:46,360 to solve a problem for you. 462 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 I know 463 00:23:48,840 --> 00:23:51,200 Lord Man is running around 464 00:23:51,200 --> 00:23:52,320 for Princess Begonia's wedding. 465 00:23:52,680 --> 00:23:53,640 In the court, 466 00:23:53,640 --> 00:23:55,520 in the court 467 00:23:55,880 --> 00:23:57,160 are all broken by you. 468 00:23:57,640 --> 00:24:00,000 Everyone heard that Mr. Man is here. 469 00:24:00,520 --> 00:24:01,600 everyone is avoiding it. 470 00:24:02,760 --> 00:24:05,000 General Wei is really well-informed. 471 00:24:05,760 --> 00:24:08,240 Looks like the election was a success. 472 00:24:08,880 --> 00:24:10,960 Those people are not decent. 473 00:24:11,480 --> 00:24:13,440 were driven out by Dawang. 474 00:24:14,080 --> 00:24:15,280 The money 475 00:24:15,560 --> 00:24:17,120 spent enough. 476 00:24:17,320 --> 00:24:20,120 But I still haven't found a successful time horse. 477 00:24:20,800 --> 00:24:23,240 I was so anxious. 478 00:24:25,280 --> 00:24:26,520 Don't worry, Lord Yan. 479 00:24:26,800 --> 00:24:29,040 Isn’t there someone 480 00:24:29,040 --> 00:24:30,800 who can solve your problem. 481 00:24:33,000 --> 00:24:34,120 You mean... 482 00:24:35,080 --> 00:24:37,480 Why do you ask, Lord Yan? 483 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 General Wei wants me 484 00:24:43,200 --> 00:24:45,480 to be your matchmaker. 485 00:24:45,840 --> 00:24:46,720 Can't I, Mr. Man? 486 00:24:48,040 --> 00:24:50,040 I know I'm not qualified. 487 00:24:50,440 --> 00:24:52,160 I'm just a general. 488 00:24:52,440 --> 00:24:53,360 I haven't achieved anything yet, T. 489 00:24:54,040 --> 00:24:55,080 But I am confident 490 00:24:55,400 --> 00:24:56,480 I'm also capable. 491 00:24:57,040 --> 00:24:58,720 But we haven't done anything yet. 492 00:24:59,360 --> 00:25:01,520 I'm afraid the princess and Prince will dislike me. 493 00:25:02,000 --> 00:25:05,360 That's why I asked you to be my matchmaker. 494 00:25:07,640 --> 00:25:09,920 General Wei is also very brave. 495 00:25:11,120 --> 00:25:12,360 Do you know Princess Jiang Hua 496 00:25:12,360 --> 00:25:13,520 has been injured and disabled? 497 00:25:13,520 --> 00:25:17,040 20 or 30 young men who come to blind dates? 498 00:25:18,520 --> 00:25:19,560 I can't believe it. 499 00:25:20,160 --> 00:25:21,800 Princess is a reasonable person. 500 00:25:22,320 --> 00:25:23,600 If the princess gets angry, 501 00:25:23,840 --> 00:25:25,360 he still didn't solve his own problem. 502 00:25:25,840 --> 00:25:26,520 Besides, 503 00:25:27,280 --> 00:25:28,720 I didn't manage to 504 00:25:28,960 --> 00:25:29,720 I can handle it. 505 00:25:32,040 --> 00:25:32,680 Okay. 506 00:25:33,080 --> 00:25:33,760 Well, 507 00:25:34,280 --> 00:25:35,840 I'll do my best. 508 00:25:36,920 --> 00:25:37,840 Thank you, Lord Yan. 509 00:25:41,520 --> 00:25:43,360 Please, Mr. Man. 510 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 My little sister 511 00:25:48,840 --> 00:25:51,080 is quite good-looking. 512 00:25:51,840 --> 00:25:53,600 Why can't she get married? 513 00:25:54,040 --> 00:25:56,760 Princess Maihua looks beautiful, 514 00:25:57,160 --> 00:25:59,680 but she's really scary in private. 515 00:26:00,160 --> 00:26:01,560 Who can stand this? 516 00:26:03,480 --> 00:26:06,400 The blessing that Yan gave me 517 00:26:06,760 --> 00:26:07,840 won't work. 518 00:26:07,840 --> 00:26:11,200 The king has done his best to Princess Jiang Hua. 519 00:26:11,520 --> 00:26:13,640 But it's hard to say 520 00:26:13,920 --> 00:26:15,600 is really hard to say. 521 00:26:16,960 --> 00:26:17,360 How about this? 522 00:26:18,360 --> 00:26:20,160 Let me see if it works. 523 00:26:21,720 --> 00:26:22,600 Lucky Bless. 524 00:26:23,320 --> 00:26:25,680 I will throw you out now. 525 00:26:25,960 --> 00:26:29,280 If Xianhua can get married, 526 00:26:30,040 --> 00:26:31,360 don’t land. 527 00:26:32,080 --> 00:26:33,080 My king. 528 00:26:33,080 --> 00:26:34,040 It seems that 529 00:26:34,040 --> 00:26:36,120 want Princess Kang Hwa to get married. 530 00:26:36,120 --> 00:26:36,800 What do you know? 531 00:26:37,800 --> 00:26:39,520 On the contrary, 532 00:26:39,800 --> 00:26:41,160 Then we'll know if it works. 533 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 I'm going to catch you, Lucky Bless. 534 00:26:46,200 --> 00:26:48,120 It's up to you. 535 00:26:53,760 --> 00:26:55,640 Congratulations, Your Majesty. 536 00:26:56,000 --> 00:26:57,240 Lucky fortune didn't land. 537 00:26:57,240 --> 00:26:58,160 It's working. 538 00:26:59,440 --> 00:27:02,800 So, the old manbaby didn't lie to me? 539 00:27:02,800 --> 00:27:04,080 If I add some leaves, 540 00:27:04,080 --> 00:27:04,920 it's a green hat. 541 00:27:08,600 --> 00:27:09,680 Anyway, 542 00:27:10,240 --> 00:27:11,160 as long as it works. 543 00:27:11,160 --> 00:27:13,400 It’s true. 544 00:27:16,520 --> 00:27:17,080 Meng. 545 00:27:17,280 --> 00:27:17,880 Your Highness. 546 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 Yu'er and I are going out later. 547 00:27:21,240 --> 00:27:22,880 If the king comes, 548 00:27:23,080 --> 00:27:24,440 tell him I'm resting. 549 00:27:25,000 --> 00:27:26,120 Tell him to find Mrs. Zheng. 550 00:27:26,480 --> 00:27:27,480 Yes, Your Highness. 551 00:27:27,480 --> 00:27:27,960 Dear. 552 00:27:28,440 --> 00:27:29,240 Dear. 553 00:27:30,720 --> 00:27:31,240 Dear. 554 00:27:31,240 --> 00:27:31,800 Your Majesty. 555 00:27:32,440 --> 00:27:34,280 Why are you here at this hour? 556 00:27:34,560 --> 00:27:36,720 Shouldn't I come when I'm sleeping? 557 00:27:38,160 --> 00:27:39,920 You can come here 558 00:27:39,920 --> 00:27:40,920 whenever you want. 559 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 You are so considerate. 560 00:27:44,520 --> 00:27:46,080 I made you angry today. 561 00:27:47,160 --> 00:27:48,400 Who pissed Dawang off? 562 00:27:48,400 --> 00:27:48,920 My sister. 563 00:27:49,360 --> 00:27:49,960 Your sister? 564 00:27:49,960 --> 00:27:50,400 You... 565 00:27:51,080 --> 00:27:52,880 Yes, my sister. 566 00:27:53,320 --> 00:27:54,120 Princess Maihua. 567 00:27:54,400 --> 00:27:55,920 Isn't she choosing the prince consort today? 568 00:27:56,400 --> 00:27:58,480 I thought so many people 569 00:27:58,480 --> 00:28:00,240 we can pick one anyway. 570 00:28:00,240 --> 00:28:01,920 who matches my sister. 571 00:28:01,920 --> 00:28:03,760 who loves my sister. 572 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 But who knew that 573 00:28:06,600 --> 00:28:07,800 As a princess, 574 00:28:07,800 --> 00:28:09,800 went to the brothel alone 575 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 to observe the people. 576 00:28:11,160 --> 00:28:12,200 How inappropriate! 577 00:28:13,480 --> 00:28:16,080 The princess is a little ignorant. 578 00:28:16,080 --> 00:28:17,480 My cousin 579 00:28:18,560 --> 00:28:21,320 is a royal relative after all. 580 00:28:21,320 --> 00:28:22,760 He knows talent. 581 00:28:22,960 --> 00:28:25,480 Why is it so hard to get married? 582 00:28:26,160 --> 00:28:27,800 You know how to play? 583 00:28:28,200 --> 00:28:28,920 Of course. 584 00:28:29,200 --> 00:28:30,720 I've been learning to play the zither since I was a kid. 585 00:28:31,520 --> 00:28:32,600 It's not me 586 00:28:32,840 --> 00:28:34,320 I'm not bragging. 587 00:28:34,320 --> 00:28:35,640 It's so loud. 588 00:28:35,640 --> 00:28:37,600 She's nicknamed the Seducing Fairy of Qi. 589 00:28:38,280 --> 00:28:39,960 She really takes after you. 590 00:28:40,640 --> 00:28:43,160 It's a legendary business. 591 00:28:46,200 --> 00:28:49,200 I'm here tonight 592 00:28:49,720 --> 00:28:52,480 to tell you that 593 00:28:53,440 --> 00:28:56,840 I can't come to Beigong to accompany you these days. 594 00:28:57,160 --> 00:28:58,680 I have to find a way 595 00:28:58,920 --> 00:29:01,120 to deal with my uncle and his daughter. 596 00:29:03,120 --> 00:29:04,240 I see. 597 00:29:05,240 --> 00:29:07,400 Dawang's business is more important. 598 00:29:07,400 --> 00:29:08,480 Take care of yourself. 599 00:29:08,480 --> 00:29:09,760 Farewell, Your Majesty. 600 00:29:13,120 --> 00:29:15,560 Okay, I'll go back now. 601 00:29:15,560 --> 00:29:16,480 Take care. 602 00:29:22,040 --> 00:29:22,160 Yuan... 603 00:29:23,560 --> 00:29:24,480 Rest early. 604 00:29:25,680 --> 00:29:26,360 OK. 605 00:29:28,360 --> 00:29:29,520 Take care, Your Majesty. 606 00:29:38,080 --> 00:29:40,080 Farewell, Lord Yan. 607 00:29:40,480 --> 00:29:41,680 Thank you, General Wei. 608 00:29:42,360 --> 00:29:43,400 Wait, General Wei. 609 00:30:35,600 --> 00:30:36,640 General Wei. 610 00:30:39,160 --> 00:30:41,720 Prime Minister Man has never been in touch with you. 611 00:30:42,360 --> 00:30:43,240 Why is he 612 00:30:43,240 --> 00:30:44,680 become your guest today? 613 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 Yingchun, listen to me. 614 00:30:46,400 --> 00:30:47,040 I heard 615 00:30:47,040 --> 00:30:49,240 the old prince is looking for a husband for Princess Maihua. 616 00:30:49,240 --> 00:30:49,720 I think... 617 00:30:49,720 --> 00:30:50,320 What are you thinking? 618 00:30:50,960 --> 00:30:52,280 Wei Wenbin! 619 00:30:52,760 --> 00:30:54,760 When Princess Ling Hua was engaged in the election, 620 00:30:54,760 --> 00:30:55,480 and made a scene. 621 00:30:55,480 --> 00:30:56,760 You regret not going, right? 622 00:30:58,360 --> 00:30:59,520 What are you up to? 623 00:31:00,640 --> 00:31:01,080 Let me explain. 624 00:31:01,080 --> 00:31:01,720 Explain what? 625 00:31:03,960 --> 00:31:06,240 A good man should take advantage of his youth. 626 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Sometimes for big things, 627 00:31:07,800 --> 00:31:09,880 you have to do whatever it takes. 628 00:31:10,320 --> 00:31:11,200 I did all this 629 00:31:11,560 --> 00:31:13,160 for our future. 630 00:31:13,160 --> 00:31:14,040 In the future? 631 00:31:15,720 --> 00:31:17,080 I don't think you have me in your heart. 632 00:31:19,240 --> 00:31:20,760 I swear to God 633 00:31:21,240 --> 00:31:22,720 I love only Xia Yingchun in my life. 634 00:31:23,080 --> 00:31:24,840 If one day I fail Summer Yingchun, 635 00:31:25,360 --> 00:31:26,080 let me 636 00:31:27,080 --> 00:31:29,040 die alone and be struck by lightning. 637 00:31:29,040 --> 00:31:29,800 Thousands of arrows will pierce the heart and die. 638 00:31:29,800 --> 00:31:30,200 Enough. 639 00:31:30,880 --> 00:31:32,160 Why did you make such a poisonous oath? 640 00:31:33,880 --> 00:31:34,920 I don't swear. 641 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 You don't trust me? 642 00:31:39,280 --> 00:31:40,280 I can barely trust you. 643 00:31:42,120 --> 00:31:42,800 By the way, 644 00:31:43,200 --> 00:31:45,360 Have you come up with an idea? 645 00:31:46,640 --> 00:31:49,040 I didn't think of a way to give birth. 646 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 But I think 647 00:31:50,840 --> 00:31:52,640 you can pretend to be pregnant. 648 00:31:53,600 --> 00:31:55,080 Pretend to be a royal heir? 649 00:31:56,640 --> 00:31:58,120 What should I do when I'm born? 650 00:31:58,400 --> 00:32:00,600 Why can't you figure it out now? 651 00:32:01,040 --> 00:32:03,400 Of course you can't give birth to this child. 652 00:32:03,800 --> 00:32:06,760 We have to let him die when he's still young. 653 00:32:08,000 --> 00:32:09,600 You mean... 654 00:32:09,600 --> 00:32:12,520 Since the King values the royal heir so much, 655 00:32:13,040 --> 00:32:14,600 why don't you put the blame on Xue Kun? 656 00:32:14,960 --> 00:32:18,400 We can find out more about Zhong Lichun. 657 00:32:20,720 --> 00:32:22,120 Kill two birds with one stone. 658 00:32:38,280 --> 00:32:39,840 Did you really ask the King 659 00:32:40,240 --> 00:32:42,400 to marry Princess Xianhua? 660 00:32:42,720 --> 00:32:43,720 What should we do? 661 00:32:44,320 --> 00:32:45,640 No one wants Princess Maihua. 662 00:32:46,040 --> 00:32:47,920 Wei Wenbin is anxious to get married. 663 00:32:47,920 --> 00:32:49,280 Isn't that perfect? 664 00:32:49,680 --> 00:32:52,560 I always thought Wei Wenbin was deep-minded. 665 00:32:52,920 --> 00:32:55,600 I'm afraid he has another plan to marry Princess Jiang Hua. 666 00:32:56,600 --> 00:32:57,760 Something else? 667 00:32:58,720 --> 00:33:00,520 Of course I know what he's thinking. 668 00:33:00,800 --> 00:33:02,520 If you marry Princess Maihua, 669 00:33:02,800 --> 00:33:04,520 won't you help me solve the big trouble? 670 00:33:10,520 --> 00:33:12,320 Looks like you know what to do. 671 00:33:12,880 --> 00:33:13,600 You're right. 672 00:33:14,040 --> 00:33:15,880 How can Wei Wenbin 673 00:33:15,880 --> 00:33:17,640 can't escape your wisdom. 674 00:33:18,080 --> 00:33:19,720 Stop flattering me. 675 00:33:20,120 --> 00:33:22,120 If one of you and Xue Kun were obedient, 676 00:33:22,400 --> 00:33:23,960 would it be easy for Wei Wenbin? 677 00:33:24,360 --> 00:33:25,360 It's not my fault. 678 00:33:25,360 --> 00:33:26,520 It's Xue Kun's fault. 679 00:33:26,520 --> 00:33:28,040 Xianhua is my sister. 680 00:33:32,920 --> 00:33:33,680 This is expensive. 681 00:33:33,680 --> 00:33:34,320 Okay. 682 00:33:36,960 --> 00:33:38,960 Okay. 683 00:33:40,160 --> 00:33:41,400 That one is expensive. 684 00:33:43,280 --> 00:33:44,520 Are you happy? 685 00:33:44,920 --> 00:33:45,560 Smash it. 686 00:33:45,840 --> 00:33:48,840 The more, the better. 687 00:33:49,440 --> 00:33:50,600 Smash them all! 688 00:33:50,600 --> 00:33:52,680 I'll get a new one in the future. 689 00:33:53,240 --> 00:33:54,400 I don't have money. 690 00:33:54,400 --> 00:33:55,400 It's okay. 691 00:33:56,520 --> 00:33:58,680 His Highness is rich. 692 00:34:00,520 --> 00:34:01,840 I don't want to marry Wei Wenbin. 693 00:34:01,840 --> 00:34:03,520 We only met once. 694 00:34:03,960 --> 00:34:06,920 So what? 695 00:34:07,240 --> 00:34:08,679 If you want to get rid of him, 696 00:34:08,880 --> 00:34:11,239 who would dare to marry you? 697 00:34:11,239 --> 00:34:11,719 Xue Kun. 698 00:34:12,480 --> 00:34:13,560 I think he's very bold. 699 00:34:14,080 --> 00:34:15,639 and handsome. 700 00:34:15,639 --> 00:34:16,520 I know him well. 701 00:34:16,520 --> 00:34:18,520 I have to marry Xue Kun. 702 00:34:19,639 --> 00:34:21,639 You like Xue Kun? 703 00:34:22,199 --> 00:34:24,520 But Wei Wenbin is not bad. 704 00:34:24,800 --> 00:34:28,040 He has good eyebrows and two big eyes. 705 00:34:28,040 --> 00:34:30,360 We only have a meal together. 706 00:34:30,360 --> 00:34:31,560 Nothing else. 707 00:34:32,520 --> 00:34:34,639 Think about it. 708 00:34:34,639 --> 00:34:37,360 You used Xue Kun's number 709 00:34:37,360 --> 00:34:39,400 to cheat people. 710 00:34:40,520 --> 00:34:41,960 He won't get even with you. 711 00:34:41,960 --> 00:34:43,800 It's good that he doesn't hold you accountable. 712 00:34:44,080 --> 00:34:45,520 You still want to marry him? 713 00:34:45,520 --> 00:34:46,440 I don't care. 714 00:34:50,639 --> 00:34:52,280 Tell Dawang 715 00:34:52,520 --> 00:34:54,280 I don't want to marry Wei Wenbin. 716 00:34:54,280 --> 00:34:55,400 I want to marry Xue Kun. 717 00:34:55,760 --> 00:34:56,320 No. 718 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 There's no room for discussion. 719 00:35:00,240 --> 00:35:02,520 How much do you know about Wei Wenbin? 720 00:35:03,040 --> 00:35:04,760 He is just a general. 721 00:35:05,280 --> 00:35:07,520 is just blaming the toad to eat swan meat. 722 00:35:08,520 --> 00:35:11,200 Swan, change another day. 723 00:35:11,800 --> 00:35:13,960 How can you make fun of your daughter? 724 00:35:14,240 --> 00:35:15,200 My daughter, 725 00:35:15,360 --> 00:35:17,600 let me tell you something. 726 00:35:18,680 --> 00:35:19,440 Your Majesty. 727 00:35:19,920 --> 00:35:21,520 your cousin 728 00:35:22,200 --> 00:35:24,520 for a reason. 729 00:35:24,800 --> 00:35:27,320 You're so good. 730 00:35:28,080 --> 00:35:31,360 You won't be wronged no matter who you marry. 731 00:35:32,320 --> 00:35:33,040 Then marry him. 732 00:35:35,080 --> 00:35:36,720 What are you talking about? 733 00:35:46,600 --> 00:35:47,200 My lord. 734 00:35:47,840 --> 00:35:49,000 Princess Jiang Hua said 735 00:35:49,200 --> 00:35:50,240 she only married Xue Kun. 736 00:35:51,680 --> 00:35:52,560 What? 737 00:35:53,320 --> 00:35:54,040 Did she really say that? 738 00:35:54,760 --> 00:35:55,960 Only Xue Kun? 739 00:35:56,520 --> 00:35:57,080 Yes. 740 00:36:01,080 --> 00:36:01,760 You may leave. 741 00:36:02,120 --> 00:36:02,640 Yes. 742 00:36:14,400 --> 00:36:15,520 Come on, General. 743 00:36:16,640 --> 00:36:17,800 Sit down. 744 00:36:18,600 --> 00:36:19,440 Sit here. 745 00:36:20,400 --> 00:36:21,720 Why are you 746 00:36:21,720 --> 00:36:23,040 treat me to dinner. 747 00:36:23,480 --> 00:36:25,560 You're being nice to me for no reason. 748 00:36:26,520 --> 00:36:28,000 Tell me, what did you do recently? 749 00:36:28,520 --> 00:36:29,440 No, no. 750 00:36:29,440 --> 00:36:30,520 What are you talking about? 751 00:36:30,840 --> 00:36:31,520 We can't 752 00:36:31,520 --> 00:36:33,120 can't drink with you. 753 00:36:33,640 --> 00:36:34,520 Let's drink. 754 00:36:34,880 --> 00:36:36,000 It's not that simple. 755 00:36:36,600 --> 00:36:37,520 Are you guys 756 00:36:37,520 --> 00:36:38,640 want me to treat you to dinner? 757 00:36:38,880 --> 00:36:40,120 I don't have money now. 758 00:36:41,120 --> 00:36:43,280 General Xue, you're too modest. 759 00:36:43,520 --> 00:36:44,600 You just don't have money now. 760 00:36:44,600 --> 00:36:46,120 doesn't mean you don't have money in the future. 761 00:36:46,400 --> 00:36:47,360 Yes, General Xue. 762 00:36:47,360 --> 00:36:48,320 We heard that 763 00:36:48,320 --> 00:36:50,520 Princess Xianhua likes General Xue. 764 00:36:50,600 --> 00:36:51,360 Soon, 765 00:36:51,520 --> 00:36:53,560 we’ll have to call you “Horse”. 766 00:36:53,880 --> 00:36:55,520 Princess Xianhua has money. 767 00:36:55,760 --> 00:36:56,800 Besides, 768 00:36:57,000 --> 00:36:58,480 even if Princess Jiang Hua is short of money, 769 00:36:58,480 --> 00:36:59,840 you still have the old prince. 770 00:37:01,840 --> 00:37:02,640 It's just a rumor. 771 00:37:02,920 --> 00:37:04,720 Who said I want to marry Princess Pineapple? 772 00:37:04,880 --> 00:37:06,200 Isn't Princess good? 773 00:37:06,200 --> 00:37:08,320 I heard that the princess is highly skilled in martial arts. 774 00:37:09,560 --> 00:37:10,840 but she's a bit impatient. 775 00:37:10,840 --> 00:37:11,720 and skilled in martial arts. 776 00:37:11,720 --> 00:37:13,520 It's called kung fu that you've lost your skills. 777 00:37:13,520 --> 00:37:14,800 Don't insult Philip Wu, okay? 778 00:37:14,800 --> 00:37:15,520 Also, 779 00:37:15,680 --> 00:37:16,960 no matter what, 780 00:37:16,960 --> 00:37:17,760 Without a word, 781 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 and beat people with a whip. 782 00:37:19,360 --> 00:37:20,360 Is this called impatient? 783 00:37:20,520 --> 00:37:21,520 This is called brain disease. 784 00:37:52,760 --> 00:37:53,080 Cut. 785 00:38:14,640 --> 00:38:14,800 Criminal. 786 00:38:36,400 --> 00:38:38,240 Sheng Feiling. 787 00:38:49,640 --> 00:38:49,800 Feng. 788 00:40:07,200 --> 00:40:08,040 Limited? 49311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.