All language subtitles for The.Ugly.Queen.S02E01.KKTV.WEB-DL.1080P.H264.AAC2.0-YH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,120 --> 00:02:05,400 From the last episode, 2 00:02:06,200 --> 00:02:07,640 Last season we talked about 3 00:02:07,680 --> 00:02:09,800 Her Highness Zhong Li is staying in the main courtyard of Zhaoyang 4 00:02:10,320 --> 00:02:12,880 to help King Qi reorganize the court 5 00:02:13,240 --> 00:02:14,200 to resist the external force. 6 00:02:15,360 --> 00:02:16,200 and lived with King Qi 7 00:02:16,400 --> 00:02:18,920 with King Qi for a while. 8 00:02:19,880 --> 00:02:21,520 Her Highness Zhongli is carrying a royal heir. 9 00:02:22,079 --> 00:02:22,960 On the day of birth, 10 00:02:23,360 --> 00:02:24,720 The baby was replaced 11 00:02:24,800 --> 00:02:26,880 by Xia Yingchun. 12 00:02:27,600 --> 00:02:29,400 King Qi saw 13 00:02:29,520 --> 00:02:31,000 the bloody golden monkey 14 00:02:31,280 --> 00:02:33,440 I mistook her for giving birth to a demon. 15 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 So he ordered to send her to the cold palace. 16 00:02:36,320 --> 00:02:37,760 and imprisoned her in the main courtyard of Zhaoyang. 17 00:02:38,200 --> 00:02:39,320 and will never be unlocked. 18 00:02:41,360 --> 00:02:44,079 King Qi is back to the days 19 00:02:44,280 --> 00:02:45,760 and indulged in music. 20 00:02:46,800 --> 00:02:48,120 Xia Yingchun was favored. 21 00:02:49,760 --> 00:02:51,640 Her Highness Zhong Li has been guarding the cold palace. 22 00:02:52,040 --> 00:02:53,840 The story of finding a son 23 00:02:54,680 --> 00:02:57,320 begins here. 24 00:02:59,760 --> 00:03:00,240 Dear. 25 00:03:00,960 --> 00:03:03,400 How does this song sound? 26 00:03:04,800 --> 00:03:06,120 This song should only be in the heaven. 27 00:03:06,720 --> 00:03:08,000 It's rare to hear it in the mortal world. 28 00:03:08,520 --> 00:03:09,040 Your Majesty, 29 00:03:10,080 --> 00:03:11,800 Is this the song 30 00:03:11,800 --> 00:03:12,840 specially made for you? 31 00:03:13,960 --> 00:03:15,080 You're so lovely. 32 00:03:15,520 --> 00:03:16,680 You guessed it right. 33 00:03:17,400 --> 00:03:19,640 I had a small piece last night. 34 00:03:19,920 --> 00:03:20,520 Today, 35 00:03:20,880 --> 00:03:23,280 let the musicians practice. 36 00:03:23,400 --> 00:03:25,040 The effect is really good. 37 00:03:25,240 --> 00:03:29,040 Take this song as your birthday gift. 38 00:03:29,520 --> 00:03:32,280 I want everyone to know 39 00:03:32,400 --> 00:03:35,920 my true love for you. 40 00:03:36,240 --> 00:03:38,880 Is this the best treatment? 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Of course. 42 00:03:40,640 --> 00:03:41,880 The lady from Zhaoyang main hospital. 43 00:03:42,280 --> 00:03:43,200 Never heard of her. 44 00:04:02,320 --> 00:04:04,080 You promised not to mention her in front of me. 45 00:04:04,480 --> 00:04:05,480 Why did you mention her again? 46 00:04:07,120 --> 00:04:10,160 I'm using my judgment 47 00:04:10,560 --> 00:04:12,600 to pierce her ugly skin. 48 00:04:13,040 --> 00:04:14,120 and measure the gap 49 00:04:14,240 --> 00:04:16,600 to measure the gap between her and my beloved consort. 50 00:04:17,160 --> 00:04:18,200 How can she compare to you? 51 00:04:20,880 --> 00:04:21,959 Mother. 52 00:04:23,040 --> 00:04:24,200 Mother! 53 00:04:24,880 --> 00:04:25,480 Monster! 54 00:04:25,640 --> 00:04:26,280 Mother! 55 00:04:26,400 --> 00:04:28,320 Monster! Monster! 56 00:04:28,360 --> 00:04:28,840 Mother! 57 00:05:17,760 --> 00:05:18,520 Niu. 58 00:05:20,440 --> 00:05:21,400 And a crappy car. 59 00:05:21,640 --> 00:05:23,680 You two hugged the chicken and the other hugged the dog. 60 00:05:24,000 --> 00:05:24,520 What is this? 61 00:05:25,360 --> 00:05:26,320 Watch your mouth. 62 00:05:26,640 --> 00:05:27,440 When we arrive, 63 00:05:27,960 --> 00:05:29,400 we will be successful. 64 00:05:30,080 --> 00:05:31,440 Everyone in the world knows that 65 00:05:31,520 --> 00:05:33,360 King Qi invested a lot of money to recruit talents. 66 00:05:33,880 --> 00:05:35,240 A typical man is stupid and rich. 67 00:05:35,960 --> 00:05:37,400 With our talent, 68 00:05:37,680 --> 00:05:39,800 we will definitely be valued by King Qi. 69 00:05:40,159 --> 00:05:40,760 By then, 70 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 we'll be rich. 71 00:05:42,920 --> 00:05:43,320 What? 72 00:05:43,560 --> 00:05:44,440 Pulling a shabby car 73 00:05:44,640 --> 00:05:46,920 You think you're from the royal family? 74 00:05:47,040 --> 00:05:49,000 One of you plays chicken and the other hugs the dog. 75 00:05:49,240 --> 00:05:50,840 I really don't know how King Qi put you in an important position. 76 00:05:51,480 --> 00:05:52,400 You're so sweet. 77 00:05:52,760 --> 00:05:54,960 Our king knows everything. 78 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 There are 3,000 beauties in the harem. 79 00:05:56,440 --> 00:05:58,040 The head of the imperial musicians... 80 00:05:58,320 --> 00:05:59,800 The capital of Qi, Lin Pan, 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,280 There are many capable people. 82 00:06:02,280 --> 00:06:03,480 It's lively. 83 00:06:03,960 --> 00:06:05,880 You've never seen our performance. 84 00:06:06,360 --> 00:06:07,160 How do you know 85 00:06:07,280 --> 00:06:08,840 we have no special functions? 86 00:06:09,320 --> 00:06:10,880 Don't mind the rickshaw. 87 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 Look at his smug face. 88 00:06:14,000 --> 00:06:15,960 He's just being arrogant. 89 00:06:16,720 --> 00:06:18,040 Be good, let's go. 90 00:06:18,160 --> 00:06:18,520 Let's go. 91 00:06:19,680 --> 00:06:20,880 Why did he pull the car with this cow? 92 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 He doesn't allow us to hit this old man. 93 00:06:22,600 --> 00:06:24,000 When can we arrive in Pan City? 94 00:06:24,080 --> 00:06:25,320 What are you mumbling about? 95 00:06:25,560 --> 00:06:26,080 Hurry up. 96 00:06:26,480 --> 00:06:27,320 It's His Highness. 97 00:06:28,880 --> 00:06:30,680 I wonder if the princess has arrived in Linwei City. 98 00:06:32,400 --> 00:06:36,280 The musician I'm going to reward today 99 00:06:36,960 --> 00:06:40,880 is the new Mr. Nan Guo. 100 00:06:42,840 --> 00:06:44,240 We are both musicians 101 00:06:44,520 --> 00:06:45,880 We're both playing. 102 00:06:46,080 --> 00:06:50,320 I heard from Mr. South Kwok 103 00:06:50,680 --> 00:06:51,760 from Mr. Nan Guo. 104 00:06:52,080 --> 00:06:53,040 his cooperation, 105 00:06:53,480 --> 00:06:54,400 his passion, 106 00:06:54,880 --> 00:06:56,840 and his desire. 107 00:06:57,800 --> 00:07:00,280 Mr. Nan Guo deserves his reputation. 108 00:07:00,840 --> 00:07:01,480 Zhou, 109 00:07:02,840 --> 00:07:03,560 Reward the wine. 110 00:07:04,120 --> 00:07:06,480 A pot of wine. 111 00:07:07,480 --> 00:07:08,240 Thank you, Your Majesty. 112 00:07:09,480 --> 00:07:10,240 Thank you, Your Majesty. 113 00:07:11,080 --> 00:07:12,720 Anyone who heard me blowing the rod 114 00:07:13,120 --> 00:07:14,080 is touched. 115 00:07:14,920 --> 00:07:16,080 The birds and animals are dancing. 116 00:07:16,680 --> 00:07:17,720 The flowers and plants tremble. 117 00:07:18,400 --> 00:07:20,560 But I only wish to 118 00:07:21,080 --> 00:07:22,520 to the king. 119 00:07:22,880 --> 00:07:23,600 To Your Highness. 120 00:07:24,360 --> 00:07:26,520 May you enjoy it. 121 00:07:26,840 --> 00:07:29,160 May Qi be safe and sound. 122 00:07:29,520 --> 00:07:30,000 Okay. 123 00:07:31,040 --> 00:07:31,520 Come on. 124 00:07:31,760 --> 00:07:33,920 Keep dancing. Keep blowing. 125 00:07:34,000 --> 00:07:34,840 Yes. 126 00:07:35,640 --> 00:07:36,200 Here. 127 00:07:39,280 --> 00:07:39,800 Everyone, 128 00:07:40,520 --> 00:07:42,720 drink with me. 129 00:07:43,920 --> 00:07:47,080 May Qi be safe and sound. 130 00:08:01,640 --> 00:08:02,960 Someone broke into the main courtyard of Zhaoyang. 131 00:08:04,200 --> 00:08:05,440 You don't know, do you? 132 00:08:06,200 --> 00:08:07,000 The one inside 133 00:08:07,320 --> 00:08:09,080 is the one who kills people like hell. 134 00:08:09,840 --> 00:08:10,480 Who goes in? 135 00:08:10,840 --> 00:08:12,440 That's because he thinks he has a long life. 136 00:08:14,840 --> 00:08:15,680 There really is someone. 137 00:08:16,080 --> 00:08:17,160 Aren't you afraid of the one inside? 138 00:08:17,800 --> 00:08:18,520 visits every day. 139 00:08:19,040 --> 00:08:19,920 If we don't stop him, 140 00:08:20,160 --> 00:08:21,040 Why should we stop him? 141 00:08:21,560 --> 00:08:22,720 He is not a robber. 142 00:08:23,160 --> 00:08:24,080 What about the one inside? 143 00:08:24,080 --> 00:08:25,040 doesn't plan to escape either. 144 00:08:25,480 --> 00:08:27,160 You think you have a long life. 145 00:08:27,520 --> 00:08:27,880 Go back. 146 00:08:42,880 --> 00:08:43,720 Good kung fu. 147 00:08:46,560 --> 00:08:47,280 Good kung fu. 148 00:08:48,240 --> 00:08:48,880 Godmother, 149 00:08:49,120 --> 00:08:50,360 You're as good as before. 150 00:08:51,200 --> 00:08:52,400 I'm sure you'll be great. 151 00:08:52,800 --> 00:08:54,240 Godmother is the Great Sword of Qi State. 152 00:08:56,480 --> 00:08:58,040 Godmother is in the cold palace every day. 153 00:08:58,320 --> 00:08:59,000 in this cold palace every day. 154 00:08:59,520 --> 00:09:00,920 Except reading the art of war, sleeping, 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,120 I can only practice martial arts. 156 00:09:03,560 --> 00:09:04,840 Godmother, what's wrong? 157 00:09:07,160 --> 00:09:07,720 Nothing. 158 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 It's just that when I was practicing, 159 00:09:11,520 --> 00:09:12,240 Qi 160 00:09:12,720 --> 00:09:13,600 After the Five Kingdoms War, 161 00:09:13,640 --> 00:09:14,720 after the war 162 00:09:15,200 --> 00:09:16,760 we've been stable for so many years. 163 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 Other small countries offer tribute to us every year. 164 00:09:18,960 --> 00:09:19,720 and serve us every year. 165 00:09:20,680 --> 00:09:22,200 But all of a sudden, 166 00:09:22,520 --> 00:09:23,600 the other powerful ships. 167 00:09:23,720 --> 00:09:24,960 Our country and cities 168 00:09:25,600 --> 00:09:26,560 are disloyal to us. 169 00:09:27,240 --> 00:09:29,280 On the day of expansion, he still doesn't know how to make progress. 170 00:09:29,720 --> 00:09:30,800 He doesn't know how to stabilize the country. 171 00:09:33,760 --> 00:09:34,600 Kun. 172 00:09:34,880 --> 00:09:35,840 you must keep a close watch 173 00:09:36,080 --> 00:09:37,320 on the court's movements. 174 00:09:37,680 --> 00:09:38,760 and report to me at any time. 175 00:09:39,000 --> 00:09:39,720 Don't worry, Mother Yu. 176 00:09:39,840 --> 00:09:40,480 I understand. 177 00:09:43,240 --> 00:09:43,840 Kun. 178 00:09:44,600 --> 00:09:45,400 Don't you have to patrol the city? 179 00:09:45,560 --> 00:09:46,640 Go now. Don't delay. 180 00:09:47,680 --> 00:09:49,400 Godmother, this is your breakfast. 181 00:09:50,680 --> 00:09:52,360 Kun will bring you lunch at noon. 182 00:09:52,680 --> 00:09:53,760 OK. Go. Go. 183 00:09:53,880 --> 00:09:54,280 Goodbye, Kun. 184 00:10:16,800 --> 00:10:18,160 Where are we now? 185 00:10:18,640 --> 00:10:19,920 Hurry up. 186 00:10:22,280 --> 00:10:22,800 Your Highness, 187 00:10:23,560 --> 00:10:24,680 It's still far from the palace. 188 00:10:25,200 --> 00:10:26,320 You told me to slow down. 189 00:10:26,760 --> 00:10:27,600 I told you 190 00:10:27,680 --> 00:10:28,760 to replace the yellow cow. 191 00:10:28,880 --> 00:10:29,640 Use a cart. 192 00:10:29,840 --> 00:10:30,480 but you refused. 193 00:10:30,560 --> 00:10:31,640 What do you know? 194 00:10:32,040 --> 00:10:33,200 A horse needs seasoning. 195 00:10:33,600 --> 00:10:35,000 A cow eats grass. 196 00:10:35,920 --> 00:10:37,360 Why don't you change a donkey for me? 197 00:10:37,920 --> 00:10:38,880 Two steps forward and three steps back. 198 00:10:39,120 --> 00:10:39,880 It's safer. 199 00:10:43,760 --> 00:10:46,200 What are you talking about? 200 00:10:46,840 --> 00:10:47,880 If you keep nagging, 201 00:10:49,080 --> 00:10:50,040 I... 202 00:10:50,040 --> 00:10:51,280 Believe it or not, 203 00:10:52,040 --> 00:10:54,560 I'll cut off your tongue and drink. 204 00:10:56,360 --> 00:10:56,880 Your Highness. 205 00:10:57,400 --> 00:10:58,480 I haven't eaten enough lately. 206 00:10:58,680 --> 00:10:59,440 I've lost weight from hunger. 207 00:10:59,880 --> 00:11:01,360 Besides, are you willing to spend money on wine? 208 00:11:01,680 --> 00:11:04,080 Do I have to spend money in the palace? 209 00:11:04,760 --> 00:11:08,560 The king is my nephew. 210 00:11:08,760 --> 00:11:10,920 I'm his uncle. 211 00:11:11,280 --> 00:11:12,280 Your uncle and nephew 212 00:11:12,480 --> 00:11:13,520 are very close. 213 00:11:13,880 --> 00:11:14,760 Cut the crap. 214 00:11:15,040 --> 00:11:15,760 Let's go. 215 00:11:16,160 --> 00:11:16,600 Yes. 216 00:11:30,720 --> 00:11:31,600 Your Majesty, 217 00:11:32,000 --> 00:11:32,960 I just received a report 218 00:11:33,240 --> 00:11:34,520 that your treasure 219 00:11:35,520 --> 00:11:36,560 My treasure? 220 00:11:36,920 --> 00:11:37,920 is right here. 221 00:11:38,200 --> 00:11:38,840 Right? 222 00:11:38,920 --> 00:11:39,360 Dawang. 223 00:11:39,600 --> 00:11:41,160 It's your precious Uncle Erbai. 224 00:11:41,360 --> 00:11:42,600 The old lord is here. 225 00:11:44,080 --> 00:11:44,760 Uncle Gong is here. 226 00:11:47,120 --> 00:11:48,080 Good timing. 227 00:11:48,480 --> 00:11:49,360 You even picked a meal time. 228 00:11:50,320 --> 00:11:50,760 Hurry up. 229 00:11:51,160 --> 00:11:52,600 Stop them all. 230 00:11:53,120 --> 00:11:54,000 Hide all the valuable things 231 00:11:54,160 --> 00:11:55,960 all the valuable things. 232 00:11:56,120 --> 00:11:56,680 Take them away. 233 00:11:59,360 --> 00:12:00,240 Stop! 234 00:12:01,240 --> 00:12:02,360 Let's go. 235 00:12:02,760 --> 00:12:03,920 Take your belongings. 236 00:12:04,200 --> 00:12:04,840 Hurry up. 237 00:12:05,040 --> 00:12:06,520 Put them away. Hurry. 238 00:12:06,920 --> 00:12:07,920 You guys go this way. 239 00:12:08,040 --> 00:12:09,040 What a bummer. 240 00:12:09,160 --> 00:12:09,840 Hurry up, you guys. 241 00:12:09,840 --> 00:12:10,560 That's right. 242 00:12:10,640 --> 00:12:11,800 My second uncle 243 00:12:14,280 --> 00:12:15,000 Whenever he comes, 244 00:12:15,520 --> 00:12:16,560 he would ask me for money. 245 00:12:17,160 --> 00:12:18,120 I told him 246 00:12:18,360 --> 00:12:19,000 if he wants money. 247 00:12:19,520 --> 00:12:21,480 If you want to die, you only have one beauty. 248 00:12:22,360 --> 00:12:23,480 Go back to Beigong 249 00:12:23,720 --> 00:12:26,480 and hide all the treasures 250 00:12:26,600 --> 00:12:27,680 I gave you. 251 00:12:30,480 --> 00:12:31,160 My uncle 252 00:12:31,480 --> 00:12:33,360 He doesn't pick up things when he walks. 253 00:12:34,600 --> 00:12:35,120 Hurry up. 254 00:12:35,320 --> 00:12:37,520 I'll accompany you after I deal with Uncle Erbai. 255 00:12:37,640 --> 00:12:39,160 I'll take my leave. 256 00:12:40,440 --> 00:12:40,800 Be careful. 257 00:12:43,520 --> 00:12:44,080 My king. 258 00:12:44,600 --> 00:12:46,200 Is everything hidden in the bedchamber? 259 00:12:46,320 --> 00:12:46,880 Yes. 260 00:12:48,320 --> 00:12:49,680 Hide 261 00:12:50,080 --> 00:12:50,960 Hide them all. 262 00:12:51,440 --> 00:12:52,240 Let my second uncle 263 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 to see my empty palace. 264 00:12:54,960 --> 00:12:55,440 Zhouer. 265 00:12:56,000 --> 00:12:56,720 Get out. 266 00:12:57,160 --> 00:12:58,360 to welcome my second uncle. 267 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 Lure him to my chamber. 268 00:13:02,400 --> 00:13:03,920 Don’t let him come to the hall. 269 00:13:04,160 --> 00:13:05,040 If he comes to the hall, 270 00:13:05,160 --> 00:13:07,720 he might be able to take my clock away. 271 00:13:07,960 --> 00:13:08,640 Yes. 272 00:13:11,480 --> 00:13:12,760 It's quite peaceful. 273 00:13:13,760 --> 00:13:16,280 My second uncle is so anxious. 274 00:13:28,600 --> 00:13:29,320 Greetings, Your Highness. 275 00:13:29,720 --> 00:13:30,360 Rise. 276 00:13:37,160 --> 00:13:38,560 I know today is your birthday. 277 00:13:38,800 --> 00:13:40,880 I specially prepared a song and dance for you. 278 00:13:42,160 --> 00:13:43,280 Thank you, General Wei. 279 00:14:25,160 --> 00:14:27,440 I appreciate your kindness. 280 00:14:28,680 --> 00:14:29,200 You may leave. 281 00:14:29,360 --> 00:14:29,840 Yes. 282 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 Every birthday, 283 00:14:34,840 --> 00:14:36,160 Manbaby has to do something. 284 00:14:36,720 --> 00:14:37,960 He finally stopped this year. 285 00:14:38,480 --> 00:14:39,560 Another Second Uncle came. 286 00:14:40,080 --> 00:14:40,840 I don’t know 287 00:14:40,960 --> 00:14:42,160 to have a stable birthday. 288 00:14:42,720 --> 00:14:43,960 You've been in the palace for so many years. 289 00:14:44,600 --> 00:14:45,880 you haven't had the chance to go back. 290 00:14:46,560 --> 00:14:47,920 From Qingzhou's special snack, 291 00:14:48,440 --> 00:14:49,160 I sent someone 292 00:14:49,240 --> 00:14:50,840 to send it to you as soon as possible. 293 00:14:51,040 --> 00:14:52,320 Someone from Qingzhou. 294 00:14:53,680 --> 00:14:54,760 Did you mention my father? 295 00:14:55,360 --> 00:14:57,720 I heard that Old Master is healthy. 296 00:14:58,320 --> 00:15:00,560 He's much better than that old man Yan Ying. 297 00:15:01,280 --> 00:15:02,760 That cunning Yan Ying 298 00:15:03,280 --> 00:15:04,440 was an official with my father. 299 00:15:04,560 --> 00:15:05,920 for so many years. 300 00:15:05,920 --> 00:15:06,760 but never my father. 301 00:15:07,040 --> 00:15:08,320 I can't survive him. 302 00:15:09,000 --> 00:15:09,760 That old man... 303 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 I don't think he'll live long. 304 00:15:12,840 --> 00:15:14,760 Yanling won't live long. 305 00:15:16,800 --> 00:15:19,480 The lady in the main courtyard of Zhaoyang is haunting. 306 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 The king mentioned her again. 307 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 It's been so many years. 308 00:15:23,400 --> 00:15:24,880 I don't know 309 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 whether to kill him or not. 310 00:15:27,640 --> 00:15:28,360 It's so frustrating. 311 00:15:29,480 --> 00:15:32,040 If the king really ordered to kill her, 312 00:15:32,920 --> 00:15:33,640 Then? 313 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 You will be the Queen Mother of Zhaoyang. 314 00:15:37,680 --> 00:15:38,360 What about me? 315 00:15:41,960 --> 00:15:43,720 Can't I be the Queen? 316 00:15:44,320 --> 00:15:45,600 With my background, 317 00:15:45,600 --> 00:15:46,400 my appearance, 318 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 My father has contributed so much 319 00:15:47,960 --> 00:15:49,120 for Daqi, 320 00:15:49,400 --> 00:15:51,000 the position of the main palace should be mine. 321 00:15:51,960 --> 00:15:52,920 If Zhong Lichun 322 00:15:53,040 --> 00:15:54,160 just because he entered the palace earlier than me, 323 00:15:54,400 --> 00:15:55,120 there will be war. 324 00:15:55,640 --> 00:15:57,120 The king had no choice but to make her the main palace. 325 00:15:58,720 --> 00:15:59,680 Why would I be angry here? 326 00:16:00,520 --> 00:16:01,840 Since you want to be the Queen, 327 00:16:02,200 --> 00:16:03,760 why do you want me, the general? 328 00:16:04,680 --> 00:16:05,680 Back then, I came to Qi State 329 00:16:05,760 --> 00:16:07,600 I came to Qi with a lot of money. 330 00:16:07,920 --> 00:16:08,800 Because I have no connections, 331 00:16:09,000 --> 00:16:09,720 No one recommended me. 332 00:16:10,280 --> 00:16:11,520 I had no choice but to go to Luifeng Street. 333 00:16:12,240 --> 00:16:13,360 Luckily, I met General Wu. 334 00:16:14,120 --> 00:16:15,160 I became his disciple. 335 00:16:15,520 --> 00:16:16,400 and worked for him. 336 00:16:17,160 --> 00:16:19,280 Later, General Wu went to the border 337 00:16:19,880 --> 00:16:20,480 to resist Zhao State. 338 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 I stayed here for you. 339 00:16:23,480 --> 00:16:25,080 Now I want my background 340 00:16:25,360 --> 00:16:26,280 I have no fame or fame. 341 00:16:26,680 --> 00:16:28,360 I have to look at those ministers all day long. 342 00:16:30,240 --> 00:16:31,440 I have no power or power. 343 00:16:32,200 --> 00:16:33,880 I'm not your type. 344 00:16:34,480 --> 00:16:35,080 Enough. 345 00:16:38,120 --> 00:16:39,400 Why are you mad at me? 346 00:16:40,200 --> 00:16:41,320 That Wu Qi is really ignorant. 347 00:16:42,480 --> 00:16:43,720 He just left. 348 00:16:45,080 --> 00:16:47,200 I tried so hard to win him over. 349 00:16:47,800 --> 00:16:48,360 Li Tie Ching. 350 00:16:49,960 --> 00:16:51,320 Although he's not smart, 351 00:16:51,800 --> 00:16:52,880 you have good taste. 352 00:16:54,440 --> 00:16:55,720 If you weren't smart, 353 00:16:56,320 --> 00:16:58,120 I wouldn't have recommended you to the king 354 00:16:58,200 --> 00:16:59,080 to be a general. 355 00:17:01,760 --> 00:17:03,320 You want to make achievements 356 00:17:03,320 --> 00:17:04,319 and be proud. 357 00:17:04,760 --> 00:17:05,480 I understand. 358 00:17:06,640 --> 00:17:07,960 When I become the Queen, 359 00:17:08,400 --> 00:17:09,680 you'll have a chance. 360 00:17:16,800 --> 00:17:17,920 The old prince is here. 361 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Why didn't you tell 362 00:17:19,480 --> 00:17:20,599 about it? 363 00:17:21,160 --> 00:17:22,880 Are you afraid that 364 00:17:23,920 --> 00:17:27,599 so that Dawang can hide 365 00:17:27,599 --> 00:17:29,000 all the valuable things. 366 00:17:29,600 --> 00:17:30,560 You must be joking. 367 00:17:31,080 --> 00:17:32,800 You are the king's second uncle. 368 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 Just like your own father. 369 00:17:34,640 --> 00:17:36,720 The king would never do that. 370 00:17:38,280 --> 00:17:40,120 Well said. 371 00:17:40,960 --> 00:17:41,760 Say it again. 372 00:17:42,280 --> 00:17:44,000 You are Dawang's second uncle. 373 00:17:44,160 --> 00:17:45,680 you're like a real father. 374 00:17:46,600 --> 00:17:47,840 Well said. 375 00:17:48,600 --> 00:17:50,120 Just like a real father. 376 00:17:50,400 --> 00:17:51,400 That means 377 00:17:51,480 --> 00:17:54,560 your king's belongings are also mine. 378 00:17:54,840 --> 00:17:57,640 My stuff is still mine, right? 379 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 You must be joking. 380 00:17:59,840 --> 00:18:01,320 The world belongs to the king. 381 00:18:01,680 --> 00:18:02,960 How can you say that? 382 00:18:03,840 --> 00:18:05,240 You are Dawang's second uncle. 383 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 But the world 384 00:18:06,720 --> 00:18:08,760 belongs to the king. 385 00:18:10,480 --> 00:18:12,920 May everyone say that 386 00:18:13,000 --> 00:18:15,080 taught a smart and capable godson 387 00:18:15,080 --> 00:18:17,080 He trained a smart and capable godson. 388 00:18:17,560 --> 00:18:18,800 He's amazing. 389 00:18:19,560 --> 00:18:21,360 That's you. 390 00:18:21,840 --> 00:18:22,640 Yes. 391 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 You must be joking. 392 00:18:24,400 --> 00:18:25,800 It's you who taught me well. 393 00:18:36,040 --> 00:18:37,120 Who? 394 00:18:43,080 --> 00:18:44,280 Who are you trying to scare? 395 00:18:50,640 --> 00:18:51,440 The front door won't let me go. 396 00:18:51,920 --> 00:18:52,960 Close the side door. 397 00:18:53,440 --> 00:18:54,920 I just opened the dog hole this morning. 398 00:18:55,080 --> 00:18:56,360 and you closed it at noon. 399 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 I jump over the wall every day. 400 00:18:58,480 --> 00:18:59,960 I almost got a trap 401 00:19:00,080 --> 00:19:00,920 in Zhaoyang Hall. 402 00:19:11,560 --> 00:19:12,240 Let me tell you. 403 00:19:12,720 --> 00:19:14,360 I'll open the hole here today. 404 00:19:14,880 --> 00:19:15,960 If anyone dares to block me, 405 00:19:16,520 --> 00:19:18,200 I'll use him as a stepping on the wall. 406 00:19:18,720 --> 00:19:19,400 Do you hear me? 407 00:19:20,960 --> 00:19:21,760 What are you waiting for? 408 00:19:22,000 --> 00:19:22,440 Get lost! 409 00:19:22,880 --> 00:19:24,400 Let's go. 410 00:19:27,160 --> 00:19:27,800 Kun. 411 00:19:28,040 --> 00:19:28,560 Godmother. 412 00:19:28,680 --> 00:19:29,600 Why are you 413 00:19:29,760 --> 00:19:30,960 Why are you making a fuss? 414 00:19:31,480 --> 00:19:33,040 No godmother. 415 00:19:33,960 --> 00:19:35,720 The front gate of Zhaoyang has been sealed for so many years. 416 00:19:36,000 --> 00:19:37,040 but you didn't let me get out of the way. 417 00:19:37,520 --> 00:19:39,000 It's inconvenient for me 418 00:19:39,160 --> 00:19:40,120 It's inconvenient. 419 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 Kun opened a dog hole. 420 00:19:42,440 --> 00:19:43,080 But 421 00:19:43,200 --> 00:19:44,560 he blocks me every time I open it. 422 00:19:44,800 --> 00:19:45,840 He blocked me once. 423 00:19:46,000 --> 00:19:47,880 So Kun changed the decoration style 424 00:19:48,080 --> 00:19:49,560 changed the decoration style. 425 00:19:50,160 --> 00:19:51,080 and expanded it. 426 00:19:51,600 --> 00:19:52,960 Just now, 427 00:19:53,160 --> 00:19:54,360 to the Imperial Force. 428 00:19:54,720 --> 00:19:55,480 That's all? 429 00:19:55,720 --> 00:19:57,080 Good for you, Kun. 430 00:19:58,320 --> 00:19:58,760 Kun. 431 00:19:59,600 --> 00:20:00,440 Sorry for troubling you. 432 00:20:02,840 --> 00:20:04,880 How time flies? 433 00:20:05,520 --> 00:20:06,920 It's been more than ten years. 434 00:20:07,720 --> 00:20:08,800 Even that bastard 435 00:20:09,800 --> 00:20:11,560 never stepped into the main courtyard of Zhaoyang. 436 00:20:12,680 --> 00:20:13,960 He won't even apologise to me. 437 00:20:15,040 --> 00:20:16,560 Alright, forget about him. 438 00:20:17,480 --> 00:20:18,480 It's bad luck to mention him. 439 00:20:20,720 --> 00:20:21,320 Uncle Erbai, 440 00:20:21,720 --> 00:20:23,400 there's something you don't know. 441 00:20:24,520 --> 00:20:25,320 Ever since 442 00:20:25,440 --> 00:20:27,720 the Six Kingdoms that hurt the people, 443 00:20:28,440 --> 00:20:29,960 the treasury of Qi 444 00:20:30,160 --> 00:20:32,160 is getting empty. 445 00:20:32,680 --> 00:20:35,400 I'm miserable. 446 00:20:35,760 --> 00:20:37,040 I'm so poor 447 00:20:37,320 --> 00:20:39,160 I can't eat enough breakfast and lunch. 448 00:20:39,560 --> 00:20:41,280 I don't know where to find it for dinner. 449 00:20:41,640 --> 00:20:43,520 That's why you're here today. 450 00:20:43,880 --> 00:20:45,080 I specially ordered someone 451 00:20:45,240 --> 00:20:47,600 to add more rice 452 00:20:47,600 --> 00:20:48,880 in the porridge 453 00:20:49,480 --> 00:20:50,760 and some oil. 454 00:20:51,280 --> 00:20:52,760 I also saw 455 00:20:52,880 --> 00:20:54,040 I saw some meat. 456 00:20:57,800 --> 00:20:58,480 Godmother. 457 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 King Qi treated you like this. 458 00:21:01,400 --> 00:21:02,200 to treat you like this. 459 00:21:02,560 --> 00:21:03,400 I heard that 460 00:21:03,520 --> 00:21:05,480 he doesn't eat or eat. 461 00:21:06,200 --> 00:21:06,960 and crying. 462 00:21:07,400 --> 00:21:08,240 I regret it so much. 463 00:21:08,920 --> 00:21:09,440 Mrs. Qian. 464 00:21:09,840 --> 00:21:11,440 A man's pride is a challenge. 465 00:21:12,320 --> 00:21:13,280 He can't get over it. 466 00:21:15,800 --> 00:21:17,000 How long have you been with Godmother? 467 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 It's been a long time. 468 00:21:20,680 --> 00:21:22,640 It's been over ten years 469 00:21:23,640 --> 00:21:24,760 It's been more than 20 years. 470 00:21:25,080 --> 00:21:26,560 Are you on King Qi's side 471 00:21:26,680 --> 00:21:27,560 or mine? 472 00:21:28,120 --> 00:21:29,280 Is it fun to lie to me for him? 473 00:21:29,720 --> 00:21:30,920 He plays music every day. 474 00:21:31,360 --> 00:21:32,680 Do you think I'm deaf and deaf? 475 00:21:33,440 --> 00:21:35,160 She's cold-hearted, but she's biased. 476 00:21:35,400 --> 00:21:36,320 When something happens, 477 00:21:36,320 --> 00:21:37,400 Beg me, Zhong Lichun. 478 00:21:37,920 --> 00:21:38,800 Listen to Yi Yan. 479 00:21:39,560 --> 00:21:40,280 How can you 480 00:21:40,400 --> 00:21:41,080 Why are you still defending him? 481 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 I heard 482 00:21:45,840 --> 00:21:48,200 Dawang recently got 483 00:21:48,320 --> 00:21:51,280 a talented musician. 484 00:21:51,440 --> 00:21:54,720 called Commissioner South Guo. 485 00:21:55,080 --> 00:21:56,720 Does Uncle Erbai know about this? 486 00:21:58,520 --> 00:22:01,800 In Qi, bad things never go out. 487 00:22:02,000 --> 00:22:03,400 Good news comes from a thousand miles away. 488 00:22:03,640 --> 00:22:04,840 How much 489 00:22:05,480 --> 00:22:07,640 How much does he get? 490 00:22:07,920 --> 00:22:08,840 Healthy? 491 00:22:09,480 --> 00:22:10,760 I also heard that 492 00:22:11,240 --> 00:22:14,040 Dawang likes to bet. 493 00:22:14,560 --> 00:22:18,400 Especially with Mrs. Yan. 494 00:22:18,720 --> 00:22:19,920 I lost 495 00:22:20,280 --> 00:22:23,320 It costs ten million taels of silver. 496 00:22:26,720 --> 00:22:28,160 Kun cares about you. 497 00:22:28,720 --> 00:22:30,240 He keeps you in this cold palace every day. 498 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 I'll feed you. 499 00:22:32,520 --> 00:22:33,920 If Kun hadn't saved you, 500 00:22:37,000 --> 00:22:37,480 Godmother. 501 00:22:39,520 --> 00:22:41,160 You punish yourself 502 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 to punish yourself. 503 00:22:42,840 --> 00:22:43,760 Why bother? 504 00:22:44,400 --> 00:22:45,360 With our capabilities, 505 00:22:45,640 --> 00:22:46,840 we can live better than here. 506 00:22:47,200 --> 00:22:49,000 Why are we suffering like this? 507 00:22:49,920 --> 00:22:50,880 Can we go? 508 00:22:51,440 --> 00:22:52,360 If you can't, 509 00:22:52,720 --> 00:22:54,360 I'll make a scene with him before I leave. 510 00:22:54,520 --> 00:22:55,760 I'll beat him up. 511 00:22:55,760 --> 00:22:56,200 OK? 512 00:22:57,480 --> 00:22:58,160 "My king, my king." 513 00:22:58,680 --> 00:22:59,360 Don't be afraid. 514 00:23:00,320 --> 00:23:03,480 I'm not here for money. 515 00:23:03,920 --> 00:23:04,640 No money. 516 00:23:05,400 --> 00:23:06,120 No! 517 00:23:07,360 --> 00:23:08,720 You scared me. 518 00:23:08,920 --> 00:23:10,720 Uncle Erbai, you're so sweet. 519 00:23:11,520 --> 00:23:12,520 You should have told me earlier. 520 00:23:12,520 --> 00:23:13,760 It's such a good thing. 521 00:23:14,880 --> 00:23:15,480 I'm not leaving. 522 00:23:16,080 --> 00:23:16,720 I can't leave either. 523 00:23:17,600 --> 00:23:18,920 Godmother, you still love him? 524 00:23:19,720 --> 00:23:20,760 He said you're a monster. 525 00:23:21,200 --> 00:23:22,280 He said your son is a monster. 526 00:23:23,080 --> 00:23:23,880 He wants to kill you. 527 00:23:24,120 --> 00:23:24,880 and talked to your son. 528 00:23:25,720 --> 00:23:27,400 He kept you in the cold palace every day 529 00:23:27,960 --> 00:23:28,920 and doesn't feed you. 530 00:23:29,480 --> 00:23:30,800 Does he have feelings for you, Godmother? 531 00:23:32,360 --> 00:23:32,720 Kun. 532 00:23:34,040 --> 00:23:35,160 If Godmother leaves like this, 533 00:23:36,880 --> 00:23:38,600 it's proven that I'm a demon. 534 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 My son is also a demon. 535 00:23:43,040 --> 00:23:43,560 I'm not leaving. 536 00:23:45,040 --> 00:23:46,080 If I don't clear my name, 537 00:23:46,240 --> 00:23:47,000 I won't go anywhere 538 00:23:47,400 --> 00:23:48,040 I won't go anywhere. 539 00:23:50,440 --> 00:23:51,680 Godmother, it's my fault. 540 00:23:51,840 --> 00:23:52,360 You eat first. 541 00:23:58,560 --> 00:24:00,120 There's something better. 542 00:24:00,640 --> 00:24:01,800 I came back 543 00:24:02,840 --> 00:24:05,640 to tell you a good news. 544 00:24:05,920 --> 00:24:06,640 What is it? 545 00:24:07,240 --> 00:24:08,320 I'm begging you. 546 00:24:08,920 --> 00:24:12,800 give your beautiful cousin 547 00:24:13,320 --> 00:24:14,520 Princess Xianhua. 548 00:24:15,320 --> 00:24:18,000 and find a perfect man. 549 00:24:19,200 --> 00:24:20,240 What do you think? 550 00:24:24,960 --> 00:24:26,320 Sure. 551 00:24:28,200 --> 00:24:28,920 Hya! 552 00:24:32,760 --> 00:24:33,680 Princess. 553 00:24:34,040 --> 00:24:34,960 Slow down. 554 00:24:39,480 --> 00:24:40,880 Get out of the way! 555 00:24:42,600 --> 00:24:42,880 This... 556 00:24:42,880 --> 00:24:43,320 Stop! 557 00:24:43,360 --> 00:24:43,520 [Young Master] 558 00:24:44,680 --> 00:24:45,200 Sir. 559 00:24:47,880 --> 00:24:48,520 Are you okay? 560 00:24:52,520 --> 00:24:53,200 Are you blind? 561 00:24:53,400 --> 00:24:54,360 You don't know who I am. 562 00:24:54,520 --> 00:24:55,200 How dare you stop me? 563 00:24:55,560 --> 00:24:56,280 I don't care who you are. 564 00:24:56,480 --> 00:24:57,600 You have to check when you enter the city. 565 00:24:57,880 --> 00:24:59,240 You have to check when you enter the city. 566 00:24:59,600 --> 00:25:00,560 You bastard! 567 00:25:00,680 --> 00:25:02,040 You're still blind. 568 00:25:02,400 --> 00:25:03,600 You made me fall so badly. 569 00:25:05,000 --> 00:25:05,640 And you. 570 00:25:06,360 --> 00:25:06,880 Don't laugh. 571 00:25:07,240 --> 00:25:09,040 If anyone laughs, I'll ask my cousin to kill. 572 00:25:09,280 --> 00:25:09,880 I'm not blind. 573 00:25:10,600 --> 00:25:11,720 I saw you fall badly. 574 00:25:17,880 --> 00:25:18,600 Sir. 575 00:25:21,640 --> 00:25:22,880 How dare you hit me? 576 00:25:23,320 --> 00:25:24,680 My father never hit me. 577 00:25:26,280 --> 00:25:27,640 No wonder you are so uneducated. 578 00:25:28,720 --> 00:25:30,400 You've just been beaten less, you know? 579 00:25:30,520 --> 00:25:30,960 How dare you! 580 00:25:31,840 --> 00:25:32,720 You know who I am. 581 00:25:33,720 --> 00:25:34,400 I'm not deaf. 582 00:25:34,720 --> 00:25:35,360 Didn't you just say 583 00:25:35,480 --> 00:25:36,800 ask your cousin to punish me? 584 00:25:37,160 --> 00:25:37,920 Why? 585 00:25:38,160 --> 00:25:39,480 Because you broke into the city gate 586 00:25:39,880 --> 00:25:41,120 and hurt the guards. 587 00:25:41,400 --> 00:25:42,800 You are provoking the royal power. 588 00:25:43,200 --> 00:25:44,800 You're the one who should be punished with this whip. 589 00:25:45,320 --> 00:25:45,880 What? 590 00:25:46,000 --> 00:25:46,840 Get him out of here. 591 00:25:47,320 --> 00:25:48,280 Don't let him enter the city today. 592 00:25:48,360 --> 00:25:48,920 How dare you! 593 00:25:49,000 --> 00:25:49,440 Wait. 594 00:25:51,360 --> 00:25:53,760 I'm just a guard. 595 00:25:54,360 --> 00:25:56,520 This is all I have. 596 00:25:57,480 --> 00:25:58,080 Guards! 597 00:25:58,840 --> 00:25:59,560 Get him out of here! 598 00:25:59,880 --> 00:26:00,960 Confiscate the horse. 599 00:26:01,120 --> 00:26:01,680 Yes. 600 00:26:01,880 --> 00:26:02,480 Who dares? 601 00:26:03,400 --> 00:26:04,000 Stop! 602 00:26:05,440 --> 00:26:06,240 Sir. 603 00:26:06,680 --> 00:26:06,760 #This one. 604 00:26:07,640 --> 00:26:07,840 One. 605 00:26:08,360 --> 00:26:09,600 Alright, stop watching. 606 00:26:10,040 --> 00:26:10,800 Dismiss. 607 00:26:12,440 --> 00:26:13,240 It's time to enter the city. 608 00:26:13,680 --> 00:26:14,480 Tell me who you are. 609 00:26:15,040 --> 00:26:15,960 Tell me your name if you dare. 610 00:26:17,440 --> 00:26:18,280 I'll kill you all 611 00:26:19,680 --> 00:26:20,000 and destroy your whole family. 612 00:26:20,120 --> 00:26:20,760 and your whole family. 613 00:26:22,760 --> 00:26:23,840 What a bully! 614 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 They're bullying us. 615 00:26:26,640 --> 00:26:27,880 Look at that coward. 616 00:26:28,000 --> 00:26:28,760 dares to touch me? 617 00:26:29,240 --> 00:26:29,800 You... 618 00:26:30,200 --> 00:26:31,800 Sir, calm down. 619 00:26:32,720 --> 00:26:33,880 They don't know who we are. 620 00:26:34,080 --> 00:26:35,200 We're wearing men's clothes now. 621 00:26:36,560 --> 00:26:37,080 What are you waiting for? 622 00:26:37,800 --> 00:26:38,240 Let's go. 623 00:26:44,400 --> 00:26:45,480 Do your duty, right? 624 00:26:46,360 --> 00:26:46,880 Fine. 625 00:26:47,160 --> 00:26:48,080 Then tell me who you are. 626 00:26:48,640 --> 00:26:49,120 I 627 00:26:49,840 --> 00:26:50,760 I won't punish you. 628 00:26:51,240 --> 00:26:54,240 Ask my cousin to give you a title. 629 00:26:54,400 --> 00:26:55,440 Stop acting weird. 630 00:26:55,840 --> 00:26:57,400 A man never changes his name. 631 00:26:57,520 --> 00:26:58,360 Xue Kun 632 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 Xue Kun, right? 633 00:27:01,400 --> 00:27:02,240 I remember you. 634 00:27:02,760 --> 00:27:03,200 Yes. 635 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Just you wait. 636 00:27:05,520 --> 00:27:06,040 Let's go. 637 00:27:06,320 --> 00:27:06,880 Take care. 638 00:27:07,880 --> 00:27:08,760 Alright, ignore him. 639 00:27:16,360 --> 00:27:17,160 Zhou Xiao Ding. 640 00:27:17,440 --> 00:27:18,760 You follow me when I turn. 641 00:27:19,000 --> 00:27:20,480 The year of the donkey. Where is the grind? 642 00:27:21,600 --> 00:27:22,680 How dare you offend me? 643 00:27:22,920 --> 00:27:24,280 If you break me, 644 00:27:24,560 --> 00:27:25,320 can you afford it? 645 00:27:25,720 --> 00:27:27,040 Your Majesty, you're so sweet. 646 00:27:27,480 --> 00:27:28,960 Don't get angry with the old prince. 647 00:27:29,280 --> 00:27:30,560 on me. 648 00:27:30,680 --> 00:27:31,440 I'm not angry. 649 00:27:32,400 --> 00:27:33,520 Do I look angry? 650 00:27:34,200 --> 00:27:34,920 I am 651 00:27:35,480 --> 00:27:36,400 anxious. 652 00:27:37,200 --> 00:27:38,720 It's very urgent. 653 00:27:38,880 --> 00:27:39,480 Well, 654 00:27:40,160 --> 00:27:40,600 Well... 655 00:27:41,040 --> 00:27:41,680 Anxiety. 656 00:27:41,800 --> 00:27:42,200 Understand? 657 00:27:44,600 --> 00:27:46,520 If I find her in-laws, 658 00:27:46,640 --> 00:27:47,640 this matter can't be solved, 659 00:27:48,360 --> 00:27:48,880 I might 660 00:27:50,160 --> 00:27:50,880 might be depressed. 661 00:27:51,720 --> 00:27:52,240 Your Majesty. 662 00:27:52,920 --> 00:27:53,920 When Godfather left, 663 00:27:54,040 --> 00:27:55,680 he asked me to take care of you 664 00:27:55,800 --> 00:27:57,120 and follow you for the rest of my life. 665 00:27:57,240 --> 00:27:58,800 Godfather also told me 666 00:27:59,160 --> 00:28:01,360 if you have any problems, 667 00:28:01,880 --> 00:28:03,960 you can ask that person to solve it. 668 00:28:05,800 --> 00:28:06,400 Yes. 669 00:28:07,680 --> 00:28:08,240 That person. 670 00:28:17,680 --> 00:28:18,440 Your Majesty. 671 00:28:18,560 --> 00:28:19,760 The old Prime Minister is here. 672 00:28:20,400 --> 00:28:22,680 Greetings, Your Majesty. 673 00:28:23,080 --> 00:28:24,200 Rise. 674 00:28:25,080 --> 00:28:26,680 Prime Minister Yan, family. 675 00:28:26,800 --> 00:28:27,720 No need to be so polite. 676 00:28:28,120 --> 00:28:28,920 You're finally here. 677 00:28:29,200 --> 00:28:31,680 Well, did you get your salary this year? 678 00:28:33,240 --> 00:28:34,280 Almost. 679 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 I'm at home to recuperate. 680 00:28:39,360 --> 00:28:40,600 I wonder 681 00:28:40,920 --> 00:28:42,760 to summon me here? 682 00:28:43,640 --> 00:28:44,280 Here's the thing. 683 00:28:45,800 --> 00:28:48,120 My second uncle is here. 684 00:28:48,880 --> 00:28:50,840 Congratulations, Your Majesty. 685 00:28:51,000 --> 00:28:52,480 A family reunion. 686 00:28:53,480 --> 00:28:54,440 Unfortunately, 687 00:28:54,880 --> 00:28:56,760 my family's meritorious military service 688 00:28:56,880 --> 00:28:58,480 and suffered a lot. 689 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 I really 690 00:29:01,040 --> 00:29:02,280 the late king. 691 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 and Your Highness. 692 00:29:04,320 --> 00:29:04,920 Prime Minister Yan. 693 00:29:05,960 --> 00:29:07,600 Don't mention it. 694 00:29:07,880 --> 00:29:09,280 Don't mention it. 695 00:29:09,680 --> 00:29:11,000 If you don't want to listen, 696 00:29:11,480 --> 00:29:12,520 I'll leave now. 697 00:29:13,960 --> 00:29:14,600 Prime Minister Man. 698 00:29:16,000 --> 00:29:16,880 You're so lovely. 699 00:29:17,120 --> 00:29:19,120 In the whole Qi State, 700 00:29:19,880 --> 00:29:22,800 only you dare to show me face. 701 00:29:23,480 --> 00:29:26,280 You mean the lady in the main courtyard of Zhaoyang? 702 00:29:26,680 --> 00:29:28,600 is always fighting. 703 00:29:29,040 --> 00:29:30,920 Did you ask me 704 00:29:31,240 --> 00:29:32,160 asked me to bring her back? 705 00:29:32,760 --> 00:29:34,520 She looks plain. 706 00:29:34,640 --> 00:29:35,360 What happened? 707 00:29:35,520 --> 00:29:36,120 In the end, 708 00:29:36,240 --> 00:29:39,160 he really gave birth to a monster son for me. 709 00:29:55,640 --> 00:29:57,440 Your Majesty, you're such a lovely girl. 710 00:29:58,120 --> 00:29:59,640 You don't mind being ugly when you get married. 711 00:30:00,320 --> 00:30:02,880 If you hadn't broken the Five Kingdoms Alliance, 712 00:30:03,640 --> 00:30:05,880 we wouldn't have been able to protect Linwei City. 713 00:30:06,040 --> 00:30:06,480 Fine. 714 00:30:07,400 --> 00:30:08,560 What about you, Prime Minister Man? 715 00:30:09,920 --> 00:30:12,360 You're loyal and patriotic. 716 00:30:12,920 --> 00:30:13,760 But now, 717 00:30:14,440 --> 00:30:17,800 you don't have to worry about the country of Qi. 718 00:30:17,960 --> 00:30:19,520 Help me think about 719 00:30:20,240 --> 00:30:22,080 how to deal with my second uncle. 720 00:30:23,640 --> 00:30:27,200 He wants me to help 721 00:30:27,480 --> 00:30:30,320 to marry Sister Jiang Hua. 722 00:30:30,480 --> 00:30:32,560 and came here to get dowry. 723 00:30:33,720 --> 00:30:35,400 If I remember correctly, 724 00:30:36,080 --> 00:30:37,720 the king said 725 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 has said more than ten in-laws. 726 00:30:40,240 --> 00:30:41,320 More than ten families were beaten away. 727 00:30:41,760 --> 00:30:43,800 and more than ten were beaten to pieces. 728 00:30:44,640 --> 00:30:45,480 None left. 729 00:30:45,680 --> 00:30:46,360 Yes. 730 00:30:47,040 --> 00:30:49,320 Otherwise, she couldn't stand the princess's harsh words. 731 00:30:49,440 --> 00:30:51,080 or she's too scared to meet. 732 00:30:51,480 --> 00:30:52,680 In the end, 733 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 they threatened to break off the engagement. 734 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 Enough. You have no right to talk here. 735 00:30:57,640 --> 00:30:58,680 I talked too much. 736 00:31:09,080 --> 00:31:10,880 Sir, I can't eat anymore. 737 00:31:11,160 --> 00:31:11,960 You eat. 738 00:31:15,720 --> 00:31:17,000 I can't eat anymore. 739 00:31:18,080 --> 00:31:18,680 Let's go. 740 00:31:21,720 --> 00:31:22,600 Slow down. 741 00:31:26,080 --> 00:31:26,600 Sirs, 742 00:31:27,120 --> 00:31:28,560 I haven't paid for the meal yet. 743 00:31:31,200 --> 00:31:31,680 Keep the bill. 744 00:31:33,120 --> 00:31:34,200 What? 745 00:31:34,520 --> 00:31:35,080 Record it. 746 00:31:35,640 --> 00:31:36,800 Officer Xue Kun. 747 00:31:36,800 --> 00:31:37,960 Xue Kun, Lord Dong Lu. 748 00:31:38,320 --> 00:31:38,920 Do you hear me? 749 00:31:39,320 --> 00:31:40,480 Yes. 750 00:31:40,960 --> 00:31:43,880 But Mr. Xue always shows up. 751 00:31:44,160 --> 00:31:45,840 Why are you so nosy? 752 00:31:46,200 --> 00:31:47,520 Mr. Xue said 753 00:31:47,880 --> 00:31:49,920 to pay for our meal. 754 00:31:50,120 --> 00:31:52,080 A man never changes his name. 755 00:31:52,480 --> 00:31:53,440 How can he deny it? 756 00:31:54,720 --> 00:31:55,640 No, this... 757 00:31:56,720 --> 00:31:58,040 Stop talking to him. 758 00:31:58,240 --> 00:31:58,600 Let's go. 759 00:32:01,280 --> 00:32:03,480 Now that I think about it, 760 00:32:03,640 --> 00:32:05,160 should be 256. 761 00:32:05,360 --> 00:32:06,280 Almost thirty. 762 00:32:06,400 --> 00:32:06,800 Of course. 763 00:32:07,360 --> 00:32:08,040 Look. 764 00:32:08,480 --> 00:32:09,960 It's understandable 765 00:32:10,360 --> 00:32:11,800 to be anxious. 766 00:32:12,480 --> 00:32:13,120 Tell me. 767 00:32:13,880 --> 00:32:14,560 Is there any way 768 00:32:19,960 --> 00:32:21,400 With the reward, 769 00:32:21,400 --> 00:32:22,680 you will be rewarded 770 00:32:26,600 --> 00:32:27,320 Reward. 771 00:32:28,600 --> 00:32:29,200 You pay. 772 00:32:30,360 --> 00:32:31,720 Your Majesty, you're so sweet. 773 00:32:32,360 --> 00:32:33,560 I'm not her father. 774 00:32:33,920 --> 00:32:35,720 Her father is more petty than me. 775 00:32:36,240 --> 00:32:38,040 I didn't do anything. 776 00:32:38,200 --> 00:32:40,320 I would be more generous than you. 777 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 As long as you help me 778 00:32:47,960 --> 00:32:49,800 marry Sister Jiang Hua, 779 00:32:50,440 --> 00:32:50,960 This money... 780 00:32:51,800 --> 00:32:52,760 I'll pay for it. 781 00:32:53,840 --> 00:32:55,240 Please give me the money. 782 00:32:55,840 --> 00:32:56,480 Here. 783 00:32:57,520 --> 00:32:58,760 You want to be the consort? 784 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 Prime Minister Yan, you... 785 00:33:01,960 --> 00:33:03,600 take advantage of my sister 786 00:33:03,760 --> 00:33:05,520 and take advantage of me? 787 00:33:05,840 --> 00:33:06,760 Disgusting. 788 00:33:06,760 --> 00:33:07,600 Do you want to throw up? 789 00:33:07,960 --> 00:33:09,440 You still want to call me brother? 790 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 I won't go through that. 791 00:33:12,960 --> 00:33:13,480 How about this? 792 00:33:14,320 --> 00:33:16,480 Give me 10,000 taels of gold. 793 00:33:17,160 --> 00:33:18,840 I promise to 794 00:33:19,000 --> 00:33:21,120 a happy marriage. 795 00:33:21,480 --> 00:33:22,120 How much? 796 00:33:22,240 --> 00:33:23,160 10,000 taels of gold. 797 00:33:23,560 --> 00:33:24,840 10,000 taels of gold? 798 00:33:26,000 --> 00:33:28,080 You came to me to donate? 799 00:33:29,360 --> 00:33:31,520 Can you be rational if you want money? 800 00:33:31,960 --> 00:33:32,960 Are you asking for money? 801 00:33:33,840 --> 00:33:35,320 10,000 taels of gold? 802 00:33:35,760 --> 00:33:36,560 Besides, 803 00:33:36,920 --> 00:33:37,520 when it comes to money, 804 00:33:38,120 --> 00:33:39,280 you agreed so quickly. 805 00:33:39,840 --> 00:33:41,200 How can I trust you? 806 00:33:41,640 --> 00:33:42,160 Well, 807 00:33:42,160 --> 00:33:43,720 let’s make a bet 808 00:33:44,480 --> 00:33:45,680 100,000 taels of gold 809 00:33:45,840 --> 00:33:46,440 Stop 810 00:33:47,760 --> 00:33:49,640 One set after another 811 00:33:50,160 --> 00:33:52,000 Another 100,000 taels of gold. 812 00:33:52,400 --> 00:33:54,640 Are you trying to let me pay in advance? 813 00:33:55,760 --> 00:33:58,920 No wonder Prime Minister Yan spent so much money. 814 00:33:59,760 --> 00:34:00,240 No. 815 00:34:00,840 --> 00:34:02,080 I'll bet with you. 816 00:34:02,360 --> 00:34:03,280 I have never won. 817 00:34:04,040 --> 00:34:04,560 Besides, 818 00:34:05,240 --> 00:34:07,760 I am the master of the right path. 819 00:34:08,440 --> 00:34:10,040 Walk on the right path. 820 00:34:10,440 --> 00:34:12,480 The light of justice is shining on me. 821 00:34:13,040 --> 00:34:13,880 No gambling and gambling. 822 00:34:15,199 --> 00:34:15,800 I won’t. 823 00:34:16,960 --> 00:34:17,960 Just 10,000 taels of gold. 824 00:34:18,639 --> 00:34:20,520 If you marry Sister Jiang Hua, 825 00:34:21,320 --> 00:34:22,320 I will 826 00:34:23,000 --> 00:34:23,639 I’ll go. 827 00:34:25,000 --> 00:34:25,440 Yes. 828 00:34:26,280 --> 00:34:27,159 Deal. 829 00:34:28,560 --> 00:34:29,040 Deal. 830 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Sir. 831 00:34:32,600 --> 00:34:33,960 Look how cute that is. 832 00:34:37,280 --> 00:34:39,760 Sir, why don't we buy a roast chicken? 833 00:34:39,920 --> 00:34:41,120 What chicken? 834 00:34:41,120 --> 00:34:42,360 I still have something to do. 835 00:34:42,360 --> 00:34:44,120 Young Master, where are we going now? 836 00:34:44,920 --> 00:34:48,040 Where men usually go 837 00:34:49,000 --> 00:34:50,560 where men often go 838 00:34:51,199 --> 00:34:51,880 Young Master. 839 00:34:51,880 --> 00:34:52,960 I'm afraid it's inappropriate. 840 00:34:52,960 --> 00:34:53,960 The old prince has arrived 841 00:34:53,960 --> 00:34:55,239 to meet the king. 842 00:34:55,600 --> 00:34:56,040 Now, 843 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 I think he has given you your birth date and horoscope. 844 00:34:58,320 --> 00:35:00,120 If you sit in the brothel, 845 00:35:00,120 --> 00:35:01,280 it will affect you. 846 00:35:01,280 --> 00:35:02,600 If His Highness knows, 847 00:35:02,600 --> 00:35:04,120 he will break my leg. 848 00:35:04,240 --> 00:35:04,680 No. 849 00:35:04,880 --> 00:35:05,760 You can't go. 850 00:35:07,280 --> 00:35:09,280 If I don't say my name, 851 00:35:09,280 --> 00:35:11,760 Who knows who I am? 852 00:35:12,400 --> 00:35:13,920 Whose name are you talking about? 853 00:35:15,320 --> 00:35:17,440 I'm a man. 854 00:35:17,440 --> 00:35:19,920 Never change my name 855 00:35:21,800 --> 00:35:23,360 Xue Kun 856 00:35:23,560 --> 00:35:24,320 Sir. 857 00:35:24,320 --> 00:35:25,400 I still think it's inappropriate. 858 00:35:25,400 --> 00:35:26,160 Please think twice. 859 00:35:26,160 --> 00:35:27,680 Think about it. 860 00:35:27,680 --> 00:35:28,360 There are 861 00:35:28,360 --> 00:35:29,840 in this city. 862 00:35:30,040 --> 00:35:31,000 Where can't we go? 863 00:35:31,000 --> 00:35:32,080 Why must we go there? 864 00:35:33,000 --> 00:35:33,080 From... 865 00:35:38,920 --> 00:35:39,560 Lord Zhang. 866 00:35:44,560 --> 00:35:45,160 Lord Liu. 867 00:36:03,720 --> 00:36:04,600 I'm Tian Wu. 868 00:36:04,600 --> 00:36:05,680 Greetings, Master. 869 00:36:06,480 --> 00:36:07,120 Coming. 870 00:36:08,760 --> 00:36:10,320 The king is in a hurry to see the master. 871 00:36:10,320 --> 00:36:11,160 What is it? 872 00:36:11,960 --> 00:36:12,960 Great news. 873 00:36:13,320 --> 00:36:14,120 What is it? 874 00:36:14,120 --> 00:36:15,080 Don't worry. 875 00:36:15,080 --> 00:36:16,000 Come on. 876 00:36:16,720 --> 00:36:19,440 Look. I made this myself. 877 00:36:19,720 --> 00:36:21,920 Give me a nice name. 878 00:36:22,080 --> 00:36:23,400 Tomorrow at the court, 879 00:36:23,680 --> 00:36:25,000 I want to present it to you. 880 00:36:25,840 --> 00:36:27,160 What do you mean? 881 00:36:27,400 --> 00:36:28,840 Make a green hairband 882 00:36:28,840 --> 00:36:30,240 With some leaves, 883 00:36:30,240 --> 00:36:31,000 It's just... 884 00:36:32,240 --> 00:36:33,240 I understand. 885 00:36:33,720 --> 00:36:35,560 Are you trying to remind His Majesty 886 00:36:35,560 --> 00:36:37,040 and it's not convenient to tell you. 887 00:36:37,440 --> 00:36:40,120 I think this is called Lucky Welfare. 888 00:36:43,800 --> 00:36:44,920 Fortune? 889 00:36:45,640 --> 00:36:46,160 Yes. 890 00:36:46,320 --> 00:36:50,040 It means good luck and good luck. 891 00:36:50,840 --> 00:36:52,600 Good. Not bad. 892 00:36:52,840 --> 00:36:54,040 Nice name. 893 00:36:55,320 --> 00:36:57,480 What did you say just now? 894 00:36:57,920 --> 00:37:00,440 The king wants to marry Princess Jiang Hua to you. 895 00:37:01,160 --> 00:37:02,760 How is that possible? 896 00:37:03,520 --> 00:37:05,040 Sai Hua is my sister. 897 00:37:06,200 --> 00:37:07,440 It's not like we're kissing. 898 00:37:07,440 --> 00:37:08,720 That won't do. 899 00:37:08,720 --> 00:37:10,440 Look how many bad things 900 00:37:10,440 --> 00:37:11,480 in Linzi City recently. 901 00:37:11,480 --> 00:37:12,840 She hit and smashed the shop. 902 00:37:12,840 --> 00:37:14,400 There's nothing she can't do. 903 00:37:14,520 --> 00:37:15,040 Yes. 904 00:37:16,200 --> 00:37:18,040 If you marry Princess Xianhua, 905 00:37:18,040 --> 00:37:19,960 no one will bully you again. 906 00:37:20,520 --> 00:37:21,280 Master. 907 00:37:22,200 --> 00:37:23,840 Are you trying to cause trouble in the east? 908 00:37:24,680 --> 00:37:26,400 Did you promise Dawang again? 909 00:37:26,400 --> 00:37:27,480 with Dawang again? 910 00:37:27,960 --> 00:37:30,360 Did you win Dawang's money again? 911 00:37:32,600 --> 00:37:33,840 My friend is very sad. 912 00:37:34,840 --> 00:37:35,520 Master. 913 00:37:35,920 --> 00:37:38,280 Jiang Hua Mei is not a bad person. 914 00:37:38,280 --> 00:37:40,200 She's just spoiled and arrogant. 915 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 so no one dares to mess with her. 916 00:37:43,960 --> 00:37:45,400 I'll recommend someone to you. 917 00:37:46,000 --> 00:37:47,400 What do you think, Xue Kun? 918 00:38:58,560 --> 00:38:58,960 Riqi. 919 00:40:05,520 --> 00:40:05,880 Group. 920 00:40:31,400 --> 00:40:32,400 Lieutenant. 56655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.