Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,120 --> 00:02:05,400
From the last episode,
2
00:02:06,200 --> 00:02:07,640
Last season we talked about
3
00:02:07,680 --> 00:02:09,800
Her Highness Zhong Li is staying in the main courtyard of Zhaoyang
4
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
to help King Qi reorganize the court
5
00:02:13,240 --> 00:02:14,200
to resist the external force.
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,200
and lived with King Qi
7
00:02:16,400 --> 00:02:18,920
with King Qi for a while.
8
00:02:19,880 --> 00:02:21,520
Her Highness Zhongli is carrying a royal heir.
9
00:02:22,079 --> 00:02:22,960
On the day of birth,
10
00:02:23,360 --> 00:02:24,720
The baby was replaced
11
00:02:24,800 --> 00:02:26,880
by Xia Yingchun.
12
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
King Qi saw
13
00:02:29,520 --> 00:02:31,000
the bloody golden monkey
14
00:02:31,280 --> 00:02:33,440
I mistook her for giving birth to a demon.
15
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
So he ordered to send her to the cold palace.
16
00:02:36,320 --> 00:02:37,760
and imprisoned her in the main courtyard of Zhaoyang.
17
00:02:38,200 --> 00:02:39,320
and will never be unlocked.
18
00:02:41,360 --> 00:02:44,079
King Qi is back to the days
19
00:02:44,280 --> 00:02:45,760
and indulged in music.
20
00:02:46,800 --> 00:02:48,120
Xia Yingchun was favored.
21
00:02:49,760 --> 00:02:51,640
Her Highness Zhong Li has been guarding the cold palace.
22
00:02:52,040 --> 00:02:53,840
The story of finding a son
23
00:02:54,680 --> 00:02:57,320
begins here.
24
00:02:59,760 --> 00:03:00,240
Dear.
25
00:03:00,960 --> 00:03:03,400
How does this song sound?
26
00:03:04,800 --> 00:03:06,120
This song should only be in the heaven.
27
00:03:06,720 --> 00:03:08,000
It's rare to hear it in the mortal world.
28
00:03:08,520 --> 00:03:09,040
Your Majesty,
29
00:03:10,080 --> 00:03:11,800
Is this the song
30
00:03:11,800 --> 00:03:12,840
specially made for you?
31
00:03:13,960 --> 00:03:15,080
You're so lovely.
32
00:03:15,520 --> 00:03:16,680
You guessed it right.
33
00:03:17,400 --> 00:03:19,640
I had a small piece last night.
34
00:03:19,920 --> 00:03:20,520
Today,
35
00:03:20,880 --> 00:03:23,280
let the musicians practice.
36
00:03:23,400 --> 00:03:25,040
The effect is really good.
37
00:03:25,240 --> 00:03:29,040
Take this song as your birthday gift.
38
00:03:29,520 --> 00:03:32,280
I want everyone to know
39
00:03:32,400 --> 00:03:35,920
my true love for you.
40
00:03:36,240 --> 00:03:38,880
Is this the best treatment?
41
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Of course.
42
00:03:40,640 --> 00:03:41,880
The lady from Zhaoyang main hospital.
43
00:03:42,280 --> 00:03:43,200
Never heard of her.
44
00:04:02,320 --> 00:04:04,080
You promised not to mention her in front of me.
45
00:04:04,480 --> 00:04:05,480
Why did you mention her again?
46
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
I'm using my judgment
47
00:04:10,560 --> 00:04:12,600
to pierce her ugly skin.
48
00:04:13,040 --> 00:04:14,120
and measure the gap
49
00:04:14,240 --> 00:04:16,600
to measure the gap between her and my beloved consort.
50
00:04:17,160 --> 00:04:18,200
How can she compare to you?
51
00:04:20,880 --> 00:04:21,959
Mother.
52
00:04:23,040 --> 00:04:24,200
Mother!
53
00:04:24,880 --> 00:04:25,480
Monster!
54
00:04:25,640 --> 00:04:26,280
Mother!
55
00:04:26,400 --> 00:04:28,320
Monster! Monster!
56
00:04:28,360 --> 00:04:28,840
Mother!
57
00:05:17,760 --> 00:05:18,520
Niu.
58
00:05:20,440 --> 00:05:21,400
And a crappy car.
59
00:05:21,640 --> 00:05:23,680
You two hugged the chicken and the other hugged the dog.
60
00:05:24,000 --> 00:05:24,520
What is this?
61
00:05:25,360 --> 00:05:26,320
Watch your mouth.
62
00:05:26,640 --> 00:05:27,440
When we arrive,
63
00:05:27,960 --> 00:05:29,400
we will be successful.
64
00:05:30,080 --> 00:05:31,440
Everyone in the world knows that
65
00:05:31,520 --> 00:05:33,360
King Qi invested a lot of money to recruit talents.
66
00:05:33,880 --> 00:05:35,240
A typical man is stupid and rich.
67
00:05:35,960 --> 00:05:37,400
With our talent,
68
00:05:37,680 --> 00:05:39,800
we will definitely be valued by King Qi.
69
00:05:40,159 --> 00:05:40,760
By then,
70
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
we'll be rich.
71
00:05:42,920 --> 00:05:43,320
What?
72
00:05:43,560 --> 00:05:44,440
Pulling a shabby car
73
00:05:44,640 --> 00:05:46,920
You think you're from the royal family?
74
00:05:47,040 --> 00:05:49,000
One of you plays chicken and the other hugs the dog.
75
00:05:49,240 --> 00:05:50,840
I really don't know how King Qi put you in an important position.
76
00:05:51,480 --> 00:05:52,400
You're so sweet.
77
00:05:52,760 --> 00:05:54,960
Our king knows everything.
78
00:05:55,240 --> 00:05:56,440
There are 3,000 beauties in the harem.
79
00:05:56,440 --> 00:05:58,040
The head of the imperial musicians...
80
00:05:58,320 --> 00:05:59,800
The capital of Qi, Lin Pan,
81
00:06:00,000 --> 00:06:02,280
There are many capable people.
82
00:06:02,280 --> 00:06:03,480
It's lively.
83
00:06:03,960 --> 00:06:05,880
You've never seen our performance.
84
00:06:06,360 --> 00:06:07,160
How do you know
85
00:06:07,280 --> 00:06:08,840
we have no special functions?
86
00:06:09,320 --> 00:06:10,880
Don't mind the rickshaw.
87
00:06:11,280 --> 00:06:13,280
Look at his smug face.
88
00:06:14,000 --> 00:06:15,960
He's just being arrogant.
89
00:06:16,720 --> 00:06:18,040
Be good, let's go.
90
00:06:18,160 --> 00:06:18,520
Let's go.
91
00:06:19,680 --> 00:06:20,880
Why did he pull the car with this cow?
92
00:06:21,240 --> 00:06:22,320
He doesn't allow us to hit this old man.
93
00:06:22,600 --> 00:06:24,000
When can we arrive in Pan City?
94
00:06:24,080 --> 00:06:25,320
What are you mumbling about?
95
00:06:25,560 --> 00:06:26,080
Hurry up.
96
00:06:26,480 --> 00:06:27,320
It's His Highness.
97
00:06:28,880 --> 00:06:30,680
I wonder if the princess has arrived in Linwei City.
98
00:06:32,400 --> 00:06:36,280
The musician I'm going to reward today
99
00:06:36,960 --> 00:06:40,880
is the new Mr. Nan Guo.
100
00:06:42,840 --> 00:06:44,240
We are both musicians
101
00:06:44,520 --> 00:06:45,880
We're both playing.
102
00:06:46,080 --> 00:06:50,320
I heard from Mr. South Kwok
103
00:06:50,680 --> 00:06:51,760
from Mr. Nan Guo.
104
00:06:52,080 --> 00:06:53,040
his cooperation,
105
00:06:53,480 --> 00:06:54,400
his passion,
106
00:06:54,880 --> 00:06:56,840
and his desire.
107
00:06:57,800 --> 00:07:00,280
Mr. Nan Guo deserves his reputation.
108
00:07:00,840 --> 00:07:01,480
Zhou,
109
00:07:02,840 --> 00:07:03,560
Reward the wine.
110
00:07:04,120 --> 00:07:06,480
A pot of wine.
111
00:07:07,480 --> 00:07:08,240
Thank you, Your Majesty.
112
00:07:09,480 --> 00:07:10,240
Thank you, Your Majesty.
113
00:07:11,080 --> 00:07:12,720
Anyone who heard me blowing the rod
114
00:07:13,120 --> 00:07:14,080
is touched.
115
00:07:14,920 --> 00:07:16,080
The birds and animals are dancing.
116
00:07:16,680 --> 00:07:17,720
The flowers and plants tremble.
117
00:07:18,400 --> 00:07:20,560
But I only wish to
118
00:07:21,080 --> 00:07:22,520
to the king.
119
00:07:22,880 --> 00:07:23,600
To Your Highness.
120
00:07:24,360 --> 00:07:26,520
May you enjoy it.
121
00:07:26,840 --> 00:07:29,160
May Qi be safe and sound.
122
00:07:29,520 --> 00:07:30,000
Okay.
123
00:07:31,040 --> 00:07:31,520
Come on.
124
00:07:31,760 --> 00:07:33,920
Keep dancing. Keep blowing.
125
00:07:34,000 --> 00:07:34,840
Yes.
126
00:07:35,640 --> 00:07:36,200
Here.
127
00:07:39,280 --> 00:07:39,800
Everyone,
128
00:07:40,520 --> 00:07:42,720
drink with me.
129
00:07:43,920 --> 00:07:47,080
May Qi be safe and sound.
130
00:08:01,640 --> 00:08:02,960
Someone broke into the main courtyard of Zhaoyang.
131
00:08:04,200 --> 00:08:05,440
You don't know, do you?
132
00:08:06,200 --> 00:08:07,000
The one inside
133
00:08:07,320 --> 00:08:09,080
is the one who kills people like hell.
134
00:08:09,840 --> 00:08:10,480
Who goes in?
135
00:08:10,840 --> 00:08:12,440
That's because he thinks he has a long life.
136
00:08:14,840 --> 00:08:15,680
There really is someone.
137
00:08:16,080 --> 00:08:17,160
Aren't you afraid of the one inside?
138
00:08:17,800 --> 00:08:18,520
visits every day.
139
00:08:19,040 --> 00:08:19,920
If we don't stop him,
140
00:08:20,160 --> 00:08:21,040
Why should we stop him?
141
00:08:21,560 --> 00:08:22,720
He is not a robber.
142
00:08:23,160 --> 00:08:24,080
What about the one inside?
143
00:08:24,080 --> 00:08:25,040
doesn't plan to escape either.
144
00:08:25,480 --> 00:08:27,160
You think you have a long life.
145
00:08:27,520 --> 00:08:27,880
Go back.
146
00:08:42,880 --> 00:08:43,720
Good kung fu.
147
00:08:46,560 --> 00:08:47,280
Good kung fu.
148
00:08:48,240 --> 00:08:48,880
Godmother,
149
00:08:49,120 --> 00:08:50,360
You're as good as before.
150
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
I'm sure you'll be great.
151
00:08:52,800 --> 00:08:54,240
Godmother is the Great Sword of Qi State.
152
00:08:56,480 --> 00:08:58,040
Godmother is in the cold palace every day.
153
00:08:58,320 --> 00:08:59,000
in this cold palace every day.
154
00:08:59,520 --> 00:09:00,920
Except reading the art of war, sleeping,
155
00:09:02,000 --> 00:09:03,120
I can only practice martial arts.
156
00:09:03,560 --> 00:09:04,840
Godmother, what's wrong?
157
00:09:07,160 --> 00:09:07,720
Nothing.
158
00:09:08,760 --> 00:09:10,800
It's just that when I was practicing,
159
00:09:11,520 --> 00:09:12,240
Qi
160
00:09:12,720 --> 00:09:13,600
After the Five Kingdoms War,
161
00:09:13,640 --> 00:09:14,720
after the war
162
00:09:15,200 --> 00:09:16,760
we've been stable for so many years.
163
00:09:17,240 --> 00:09:18,840
Other small countries offer tribute to us every year.
164
00:09:18,960 --> 00:09:19,720
and serve us every year.
165
00:09:20,680 --> 00:09:22,200
But all of a sudden,
166
00:09:22,520 --> 00:09:23,600
the other powerful ships.
167
00:09:23,720 --> 00:09:24,960
Our country and cities
168
00:09:25,600 --> 00:09:26,560
are disloyal to us.
169
00:09:27,240 --> 00:09:29,280
On the day of expansion, he still doesn't know how to make progress.
170
00:09:29,720 --> 00:09:30,800
He doesn't know how to stabilize the country.
171
00:09:33,760 --> 00:09:34,600
Kun.
172
00:09:34,880 --> 00:09:35,840
you must keep a close watch
173
00:09:36,080 --> 00:09:37,320
on the court's movements.
174
00:09:37,680 --> 00:09:38,760
and report to me at any time.
175
00:09:39,000 --> 00:09:39,720
Don't worry, Mother Yu.
176
00:09:39,840 --> 00:09:40,480
I understand.
177
00:09:43,240 --> 00:09:43,840
Kun.
178
00:09:44,600 --> 00:09:45,400
Don't you have to patrol the city?
179
00:09:45,560 --> 00:09:46,640
Go now. Don't delay.
180
00:09:47,680 --> 00:09:49,400
Godmother, this is your breakfast.
181
00:09:50,680 --> 00:09:52,360
Kun will bring you lunch at noon.
182
00:09:52,680 --> 00:09:53,760
OK. Go. Go.
183
00:09:53,880 --> 00:09:54,280
Goodbye, Kun.
184
00:10:16,800 --> 00:10:18,160
Where are we now?
185
00:10:18,640 --> 00:10:19,920
Hurry up.
186
00:10:22,280 --> 00:10:22,800
Your Highness,
187
00:10:23,560 --> 00:10:24,680
It's still far from the palace.
188
00:10:25,200 --> 00:10:26,320
You told me to slow down.
189
00:10:26,760 --> 00:10:27,600
I told you
190
00:10:27,680 --> 00:10:28,760
to replace the yellow cow.
191
00:10:28,880 --> 00:10:29,640
Use a cart.
192
00:10:29,840 --> 00:10:30,480
but you refused.
193
00:10:30,560 --> 00:10:31,640
What do you know?
194
00:10:32,040 --> 00:10:33,200
A horse needs seasoning.
195
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
A cow eats grass.
196
00:10:35,920 --> 00:10:37,360
Why don't you change a donkey for me?
197
00:10:37,920 --> 00:10:38,880
Two steps forward and three steps back.
198
00:10:39,120 --> 00:10:39,880
It's safer.
199
00:10:43,760 --> 00:10:46,200
What are you talking about?
200
00:10:46,840 --> 00:10:47,880
If you keep nagging,
201
00:10:49,080 --> 00:10:50,040
I...
202
00:10:50,040 --> 00:10:51,280
Believe it or not,
203
00:10:52,040 --> 00:10:54,560
I'll cut off your tongue and drink.
204
00:10:56,360 --> 00:10:56,880
Your Highness.
205
00:10:57,400 --> 00:10:58,480
I haven't eaten enough lately.
206
00:10:58,680 --> 00:10:59,440
I've lost weight from hunger.
207
00:10:59,880 --> 00:11:01,360
Besides, are you willing to spend money on wine?
208
00:11:01,680 --> 00:11:04,080
Do I have to spend money in the palace?
209
00:11:04,760 --> 00:11:08,560
The king is my nephew.
210
00:11:08,760 --> 00:11:10,920
I'm his uncle.
211
00:11:11,280 --> 00:11:12,280
Your uncle and nephew
212
00:11:12,480 --> 00:11:13,520
are very close.
213
00:11:13,880 --> 00:11:14,760
Cut the crap.
214
00:11:15,040 --> 00:11:15,760
Let's go.
215
00:11:16,160 --> 00:11:16,600
Yes.
216
00:11:30,720 --> 00:11:31,600
Your Majesty,
217
00:11:32,000 --> 00:11:32,960
I just received a report
218
00:11:33,240 --> 00:11:34,520
that your treasure
219
00:11:35,520 --> 00:11:36,560
My treasure?
220
00:11:36,920 --> 00:11:37,920
is right here.
221
00:11:38,200 --> 00:11:38,840
Right?
222
00:11:38,920 --> 00:11:39,360
Dawang.
223
00:11:39,600 --> 00:11:41,160
It's your precious Uncle Erbai.
224
00:11:41,360 --> 00:11:42,600
The old lord is here.
225
00:11:44,080 --> 00:11:44,760
Uncle Gong is here.
226
00:11:47,120 --> 00:11:48,080
Good timing.
227
00:11:48,480 --> 00:11:49,360
You even picked a meal time.
228
00:11:50,320 --> 00:11:50,760
Hurry up.
229
00:11:51,160 --> 00:11:52,600
Stop them all.
230
00:11:53,120 --> 00:11:54,000
Hide all the valuable things
231
00:11:54,160 --> 00:11:55,960
all the valuable things.
232
00:11:56,120 --> 00:11:56,680
Take them away.
233
00:11:59,360 --> 00:12:00,240
Stop!
234
00:12:01,240 --> 00:12:02,360
Let's go.
235
00:12:02,760 --> 00:12:03,920
Take your belongings.
236
00:12:04,200 --> 00:12:04,840
Hurry up.
237
00:12:05,040 --> 00:12:06,520
Put them away. Hurry.
238
00:12:06,920 --> 00:12:07,920
You guys go this way.
239
00:12:08,040 --> 00:12:09,040
What a bummer.
240
00:12:09,160 --> 00:12:09,840
Hurry up, you guys.
241
00:12:09,840 --> 00:12:10,560
That's right.
242
00:12:10,640 --> 00:12:11,800
My second uncle
243
00:12:14,280 --> 00:12:15,000
Whenever he comes,
244
00:12:15,520 --> 00:12:16,560
he would ask me for money.
245
00:12:17,160 --> 00:12:18,120
I told him
246
00:12:18,360 --> 00:12:19,000
if he wants money.
247
00:12:19,520 --> 00:12:21,480
If you want to die, you only have one beauty.
248
00:12:22,360 --> 00:12:23,480
Go back to Beigong
249
00:12:23,720 --> 00:12:26,480
and hide all the treasures
250
00:12:26,600 --> 00:12:27,680
I gave you.
251
00:12:30,480 --> 00:12:31,160
My uncle
252
00:12:31,480 --> 00:12:33,360
He doesn't pick up things when he walks.
253
00:12:34,600 --> 00:12:35,120
Hurry up.
254
00:12:35,320 --> 00:12:37,520
I'll accompany you after I deal with Uncle Erbai.
255
00:12:37,640 --> 00:12:39,160
I'll take my leave.
256
00:12:40,440 --> 00:12:40,800
Be careful.
257
00:12:43,520 --> 00:12:44,080
My king.
258
00:12:44,600 --> 00:12:46,200
Is everything hidden in the bedchamber?
259
00:12:46,320 --> 00:12:46,880
Yes.
260
00:12:48,320 --> 00:12:49,680
Hide
261
00:12:50,080 --> 00:12:50,960
Hide them all.
262
00:12:51,440 --> 00:12:52,240
Let my second uncle
263
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
to see my empty palace.
264
00:12:54,960 --> 00:12:55,440
Zhouer.
265
00:12:56,000 --> 00:12:56,720
Get out.
266
00:12:57,160 --> 00:12:58,360
to welcome my second uncle.
267
00:12:59,600 --> 00:13:02,200
Lure him to my chamber.
268
00:13:02,400 --> 00:13:03,920
Don’t let him come to the hall.
269
00:13:04,160 --> 00:13:05,040
If he comes to the hall,
270
00:13:05,160 --> 00:13:07,720
he might be able to take my clock away.
271
00:13:07,960 --> 00:13:08,640
Yes.
272
00:13:11,480 --> 00:13:12,760
It's quite peaceful.
273
00:13:13,760 --> 00:13:16,280
My second uncle is so anxious.
274
00:13:28,600 --> 00:13:29,320
Greetings, Your Highness.
275
00:13:29,720 --> 00:13:30,360
Rise.
276
00:13:37,160 --> 00:13:38,560
I know today is your birthday.
277
00:13:38,800 --> 00:13:40,880
I specially prepared a song and dance for you.
278
00:13:42,160 --> 00:13:43,280
Thank you, General Wei.
279
00:14:25,160 --> 00:14:27,440
I appreciate your kindness.
280
00:14:28,680 --> 00:14:29,200
You may leave.
281
00:14:29,360 --> 00:14:29,840
Yes.
282
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
Every birthday,
283
00:14:34,840 --> 00:14:36,160
Manbaby has to do something.
284
00:14:36,720 --> 00:14:37,960
He finally stopped this year.
285
00:14:38,480 --> 00:14:39,560
Another Second Uncle came.
286
00:14:40,080 --> 00:14:40,840
I don’t know
287
00:14:40,960 --> 00:14:42,160
to have a stable birthday.
288
00:14:42,720 --> 00:14:43,960
You've been in the palace for so many years.
289
00:14:44,600 --> 00:14:45,880
you haven't had the chance to go back.
290
00:14:46,560 --> 00:14:47,920
From Qingzhou's special snack,
291
00:14:48,440 --> 00:14:49,160
I sent someone
292
00:14:49,240 --> 00:14:50,840
to send it to you as soon as possible.
293
00:14:51,040 --> 00:14:52,320
Someone from Qingzhou.
294
00:14:53,680 --> 00:14:54,760
Did you mention my father?
295
00:14:55,360 --> 00:14:57,720
I heard that Old Master is healthy.
296
00:14:58,320 --> 00:15:00,560
He's much better than that old man Yan Ying.
297
00:15:01,280 --> 00:15:02,760
That cunning Yan Ying
298
00:15:03,280 --> 00:15:04,440
was an official with my father.
299
00:15:04,560 --> 00:15:05,920
for so many years.
300
00:15:05,920 --> 00:15:06,760
but never my father.
301
00:15:07,040 --> 00:15:08,320
I can't survive him.
302
00:15:09,000 --> 00:15:09,760
That old man...
303
00:15:10,720 --> 00:15:12,160
I don't think he'll live long.
304
00:15:12,840 --> 00:15:14,760
Yanling won't live long.
305
00:15:16,800 --> 00:15:19,480
The lady in the main courtyard of Zhaoyang is haunting.
306
00:15:20,160 --> 00:15:21,560
The king mentioned her again.
307
00:15:21,960 --> 00:15:23,080
It's been so many years.
308
00:15:23,400 --> 00:15:24,880
I don't know
309
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
whether to kill him or not.
310
00:15:27,640 --> 00:15:28,360
It's so frustrating.
311
00:15:29,480 --> 00:15:32,040
If the king really ordered to kill her,
312
00:15:32,920 --> 00:15:33,640
Then?
313
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
You will be the Queen Mother of Zhaoyang.
314
00:15:37,680 --> 00:15:38,360
What about me?
315
00:15:41,960 --> 00:15:43,720
Can't I be the Queen?
316
00:15:44,320 --> 00:15:45,600
With my background,
317
00:15:45,600 --> 00:15:46,400
my appearance,
318
00:15:46,640 --> 00:15:47,840
My father has contributed so much
319
00:15:47,960 --> 00:15:49,120
for Daqi,
320
00:15:49,400 --> 00:15:51,000
the position of the main palace should be mine.
321
00:15:51,960 --> 00:15:52,920
If Zhong Lichun
322
00:15:53,040 --> 00:15:54,160
just because he entered the palace earlier than me,
323
00:15:54,400 --> 00:15:55,120
there will be war.
324
00:15:55,640 --> 00:15:57,120
The king had no choice but to make her the main palace.
325
00:15:58,720 --> 00:15:59,680
Why would I be angry here?
326
00:16:00,520 --> 00:16:01,840
Since you want to be the Queen,
327
00:16:02,200 --> 00:16:03,760
why do you want me, the general?
328
00:16:04,680 --> 00:16:05,680
Back then, I came to Qi State
329
00:16:05,760 --> 00:16:07,600
I came to Qi with a lot of money.
330
00:16:07,920 --> 00:16:08,800
Because I have no connections,
331
00:16:09,000 --> 00:16:09,720
No one recommended me.
332
00:16:10,280 --> 00:16:11,520
I had no choice but to go to Luifeng Street.
333
00:16:12,240 --> 00:16:13,360
Luckily, I met General Wu.
334
00:16:14,120 --> 00:16:15,160
I became his disciple.
335
00:16:15,520 --> 00:16:16,400
and worked for him.
336
00:16:17,160 --> 00:16:19,280
Later, General Wu went to the border
337
00:16:19,880 --> 00:16:20,480
to resist Zhao State.
338
00:16:21,200 --> 00:16:22,800
I stayed here for you.
339
00:16:23,480 --> 00:16:25,080
Now I want my background
340
00:16:25,360 --> 00:16:26,280
I have no fame or fame.
341
00:16:26,680 --> 00:16:28,360
I have to look at those ministers all day long.
342
00:16:30,240 --> 00:16:31,440
I have no power or power.
343
00:16:32,200 --> 00:16:33,880
I'm not your type.
344
00:16:34,480 --> 00:16:35,080
Enough.
345
00:16:38,120 --> 00:16:39,400
Why are you mad at me?
346
00:16:40,200 --> 00:16:41,320
That Wu Qi is really ignorant.
347
00:16:42,480 --> 00:16:43,720
He just left.
348
00:16:45,080 --> 00:16:47,200
I tried so hard to win him over.
349
00:16:47,800 --> 00:16:48,360
Li Tie Ching.
350
00:16:49,960 --> 00:16:51,320
Although he's not smart,
351
00:16:51,800 --> 00:16:52,880
you have good taste.
352
00:16:54,440 --> 00:16:55,720
If you weren't smart,
353
00:16:56,320 --> 00:16:58,120
I wouldn't have recommended you to the king
354
00:16:58,200 --> 00:16:59,080
to be a general.
355
00:17:01,760 --> 00:17:03,320
You want to make achievements
356
00:17:03,320 --> 00:17:04,319
and be proud.
357
00:17:04,760 --> 00:17:05,480
I understand.
358
00:17:06,640 --> 00:17:07,960
When I become the Queen,
359
00:17:08,400 --> 00:17:09,680
you'll have a chance.
360
00:17:16,800 --> 00:17:17,920
The old prince is here.
361
00:17:18,000 --> 00:17:19,359
Why didn't you tell
362
00:17:19,480 --> 00:17:20,599
about it?
363
00:17:21,160 --> 00:17:22,880
Are you afraid that
364
00:17:23,920 --> 00:17:27,599
so that Dawang can hide
365
00:17:27,599 --> 00:17:29,000
all the valuable things.
366
00:17:29,600 --> 00:17:30,560
You must be joking.
367
00:17:31,080 --> 00:17:32,800
You are the king's second uncle.
368
00:17:32,920 --> 00:17:34,240
Just like your own father.
369
00:17:34,640 --> 00:17:36,720
The king would never do that.
370
00:17:38,280 --> 00:17:40,120
Well said.
371
00:17:40,960 --> 00:17:41,760
Say it again.
372
00:17:42,280 --> 00:17:44,000
You are Dawang's second uncle.
373
00:17:44,160 --> 00:17:45,680
you're like a real father.
374
00:17:46,600 --> 00:17:47,840
Well said.
375
00:17:48,600 --> 00:17:50,120
Just like a real father.
376
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
That means
377
00:17:51,480 --> 00:17:54,560
your king's belongings are also mine.
378
00:17:54,840 --> 00:17:57,640
My stuff is still mine, right?
379
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
You must be joking.
380
00:17:59,840 --> 00:18:01,320
The world belongs to the king.
381
00:18:01,680 --> 00:18:02,960
How can you say that?
382
00:18:03,840 --> 00:18:05,240
You are Dawang's second uncle.
383
00:18:05,560 --> 00:18:06,560
But the world
384
00:18:06,720 --> 00:18:08,760
belongs to the king.
385
00:18:10,480 --> 00:18:12,920
May everyone say that
386
00:18:13,000 --> 00:18:15,080
taught a smart and capable godson
387
00:18:15,080 --> 00:18:17,080
He trained a smart and capable godson.
388
00:18:17,560 --> 00:18:18,800
He's amazing.
389
00:18:19,560 --> 00:18:21,360
That's you.
390
00:18:21,840 --> 00:18:22,640
Yes.
391
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
You must be joking.
392
00:18:24,400 --> 00:18:25,800
It's you who taught me well.
393
00:18:36,040 --> 00:18:37,120
Who?
394
00:18:43,080 --> 00:18:44,280
Who are you trying to scare?
395
00:18:50,640 --> 00:18:51,440
The front door won't let me go.
396
00:18:51,920 --> 00:18:52,960
Close the side door.
397
00:18:53,440 --> 00:18:54,920
I just opened the dog hole this morning.
398
00:18:55,080 --> 00:18:56,360
and you closed it at noon.
399
00:18:57,080 --> 00:18:58,080
I jump over the wall every day.
400
00:18:58,480 --> 00:18:59,960
I almost got a trap
401
00:19:00,080 --> 00:19:00,920
in Zhaoyang Hall.
402
00:19:11,560 --> 00:19:12,240
Let me tell you.
403
00:19:12,720 --> 00:19:14,360
I'll open the hole here today.
404
00:19:14,880 --> 00:19:15,960
If anyone dares to block me,
405
00:19:16,520 --> 00:19:18,200
I'll use him as a stepping on the wall.
406
00:19:18,720 --> 00:19:19,400
Do you hear me?
407
00:19:20,960 --> 00:19:21,760
What are you waiting for?
408
00:19:22,000 --> 00:19:22,440
Get lost!
409
00:19:22,880 --> 00:19:24,400
Let's go.
410
00:19:27,160 --> 00:19:27,800
Kun.
411
00:19:28,040 --> 00:19:28,560
Godmother.
412
00:19:28,680 --> 00:19:29,600
Why are you
413
00:19:29,760 --> 00:19:30,960
Why are you making a fuss?
414
00:19:31,480 --> 00:19:33,040
No godmother.
415
00:19:33,960 --> 00:19:35,720
The front gate of Zhaoyang has been sealed for so many years.
416
00:19:36,000 --> 00:19:37,040
but you didn't let me get out of the way.
417
00:19:37,520 --> 00:19:39,000
It's inconvenient for me
418
00:19:39,160 --> 00:19:40,120
It's inconvenient.
419
00:19:41,160 --> 00:19:42,160
Kun opened a dog hole.
420
00:19:42,440 --> 00:19:43,080
But
421
00:19:43,200 --> 00:19:44,560
he blocks me every time I open it.
422
00:19:44,800 --> 00:19:45,840
He blocked me once.
423
00:19:46,000 --> 00:19:47,880
So Kun changed the decoration style
424
00:19:48,080 --> 00:19:49,560
changed the decoration style.
425
00:19:50,160 --> 00:19:51,080
and expanded it.
426
00:19:51,600 --> 00:19:52,960
Just now,
427
00:19:53,160 --> 00:19:54,360
to the Imperial Force.
428
00:19:54,720 --> 00:19:55,480
That's all?
429
00:19:55,720 --> 00:19:57,080
Good for you, Kun.
430
00:19:58,320 --> 00:19:58,760
Kun.
431
00:19:59,600 --> 00:20:00,440
Sorry for troubling you.
432
00:20:02,840 --> 00:20:04,880
How time flies?
433
00:20:05,520 --> 00:20:06,920
It's been more than ten years.
434
00:20:07,720 --> 00:20:08,800
Even that bastard
435
00:20:09,800 --> 00:20:11,560
never stepped into the main courtyard of Zhaoyang.
436
00:20:12,680 --> 00:20:13,960
He won't even apologise to me.
437
00:20:15,040 --> 00:20:16,560
Alright, forget about him.
438
00:20:17,480 --> 00:20:18,480
It's bad luck to mention him.
439
00:20:20,720 --> 00:20:21,320
Uncle Erbai,
440
00:20:21,720 --> 00:20:23,400
there's something you don't know.
441
00:20:24,520 --> 00:20:25,320
Ever since
442
00:20:25,440 --> 00:20:27,720
the Six Kingdoms that hurt the people,
443
00:20:28,440 --> 00:20:29,960
the treasury of Qi
444
00:20:30,160 --> 00:20:32,160
is getting empty.
445
00:20:32,680 --> 00:20:35,400
I'm miserable.
446
00:20:35,760 --> 00:20:37,040
I'm so poor
447
00:20:37,320 --> 00:20:39,160
I can't eat enough breakfast and lunch.
448
00:20:39,560 --> 00:20:41,280
I don't know where to find it for dinner.
449
00:20:41,640 --> 00:20:43,520
That's why you're here today.
450
00:20:43,880 --> 00:20:45,080
I specially ordered someone
451
00:20:45,240 --> 00:20:47,600
to add more rice
452
00:20:47,600 --> 00:20:48,880
in the porridge
453
00:20:49,480 --> 00:20:50,760
and some oil.
454
00:20:51,280 --> 00:20:52,760
I also saw
455
00:20:52,880 --> 00:20:54,040
I saw some meat.
456
00:20:57,800 --> 00:20:58,480
Godmother.
457
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
King Qi treated you like this.
458
00:21:01,400 --> 00:21:02,200
to treat you like this.
459
00:21:02,560 --> 00:21:03,400
I heard that
460
00:21:03,520 --> 00:21:05,480
he doesn't eat or eat.
461
00:21:06,200 --> 00:21:06,960
and crying.
462
00:21:07,400 --> 00:21:08,240
I regret it so much.
463
00:21:08,920 --> 00:21:09,440
Mrs. Qian.
464
00:21:09,840 --> 00:21:11,440
A man's pride is a challenge.
465
00:21:12,320 --> 00:21:13,280
He can't get over it.
466
00:21:15,800 --> 00:21:17,000
How long have you been with Godmother?
467
00:21:18,480 --> 00:21:20,480
It's been a long time.
468
00:21:20,680 --> 00:21:22,640
It's been over ten years
469
00:21:23,640 --> 00:21:24,760
It's been more than 20 years.
470
00:21:25,080 --> 00:21:26,560
Are you on King Qi's side
471
00:21:26,680 --> 00:21:27,560
or mine?
472
00:21:28,120 --> 00:21:29,280
Is it fun to lie to me for him?
473
00:21:29,720 --> 00:21:30,920
He plays music every day.
474
00:21:31,360 --> 00:21:32,680
Do you think I'm deaf and deaf?
475
00:21:33,440 --> 00:21:35,160
She's cold-hearted, but she's biased.
476
00:21:35,400 --> 00:21:36,320
When something happens,
477
00:21:36,320 --> 00:21:37,400
Beg me, Zhong Lichun.
478
00:21:37,920 --> 00:21:38,800
Listen to Yi Yan.
479
00:21:39,560 --> 00:21:40,280
How can you
480
00:21:40,400 --> 00:21:41,080
Why are you still defending him?
481
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
I heard
482
00:21:45,840 --> 00:21:48,200
Dawang recently got
483
00:21:48,320 --> 00:21:51,280
a talented musician.
484
00:21:51,440 --> 00:21:54,720
called Commissioner South Guo.
485
00:21:55,080 --> 00:21:56,720
Does Uncle Erbai know about this?
486
00:21:58,520 --> 00:22:01,800
In Qi, bad things never go out.
487
00:22:02,000 --> 00:22:03,400
Good news comes from a thousand miles away.
488
00:22:03,640 --> 00:22:04,840
How much
489
00:22:05,480 --> 00:22:07,640
How much does he get?
490
00:22:07,920 --> 00:22:08,840
Healthy?
491
00:22:09,480 --> 00:22:10,760
I also heard that
492
00:22:11,240 --> 00:22:14,040
Dawang likes to bet.
493
00:22:14,560 --> 00:22:18,400
Especially with Mrs. Yan.
494
00:22:18,720 --> 00:22:19,920
I lost
495
00:22:20,280 --> 00:22:23,320
It costs ten million taels of silver.
496
00:22:26,720 --> 00:22:28,160
Kun cares about you.
497
00:22:28,720 --> 00:22:30,240
He keeps you in this cold palace every day.
498
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
I'll feed you.
499
00:22:32,520 --> 00:22:33,920
If Kun hadn't saved you,
500
00:22:37,000 --> 00:22:37,480
Godmother.
501
00:22:39,520 --> 00:22:41,160
You punish yourself
502
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
to punish yourself.
503
00:22:42,840 --> 00:22:43,760
Why bother?
504
00:22:44,400 --> 00:22:45,360
With our capabilities,
505
00:22:45,640 --> 00:22:46,840
we can live better than here.
506
00:22:47,200 --> 00:22:49,000
Why are we suffering like this?
507
00:22:49,920 --> 00:22:50,880
Can we go?
508
00:22:51,440 --> 00:22:52,360
If you can't,
509
00:22:52,720 --> 00:22:54,360
I'll make a scene with him before I leave.
510
00:22:54,520 --> 00:22:55,760
I'll beat him up.
511
00:22:55,760 --> 00:22:56,200
OK?
512
00:22:57,480 --> 00:22:58,160
"My king, my king."
513
00:22:58,680 --> 00:22:59,360
Don't be afraid.
514
00:23:00,320 --> 00:23:03,480
I'm not here for money.
515
00:23:03,920 --> 00:23:04,640
No money.
516
00:23:05,400 --> 00:23:06,120
No!
517
00:23:07,360 --> 00:23:08,720
You scared me.
518
00:23:08,920 --> 00:23:10,720
Uncle Erbai, you're so sweet.
519
00:23:11,520 --> 00:23:12,520
You should have told me earlier.
520
00:23:12,520 --> 00:23:13,760
It's such a good thing.
521
00:23:14,880 --> 00:23:15,480
I'm not leaving.
522
00:23:16,080 --> 00:23:16,720
I can't leave either.
523
00:23:17,600 --> 00:23:18,920
Godmother, you still love him?
524
00:23:19,720 --> 00:23:20,760
He said you're a monster.
525
00:23:21,200 --> 00:23:22,280
He said your son is a monster.
526
00:23:23,080 --> 00:23:23,880
He wants to kill you.
527
00:23:24,120 --> 00:23:24,880
and talked to your son.
528
00:23:25,720 --> 00:23:27,400
He kept you in the cold palace every day
529
00:23:27,960 --> 00:23:28,920
and doesn't feed you.
530
00:23:29,480 --> 00:23:30,800
Does he have feelings for you, Godmother?
531
00:23:32,360 --> 00:23:32,720
Kun.
532
00:23:34,040 --> 00:23:35,160
If Godmother leaves like this,
533
00:23:36,880 --> 00:23:38,600
it's proven that I'm a demon.
534
00:23:39,440 --> 00:23:40,960
My son is also a demon.
535
00:23:43,040 --> 00:23:43,560
I'm not leaving.
536
00:23:45,040 --> 00:23:46,080
If I don't clear my name,
537
00:23:46,240 --> 00:23:47,000
I won't go anywhere
538
00:23:47,400 --> 00:23:48,040
I won't go anywhere.
539
00:23:50,440 --> 00:23:51,680
Godmother, it's my fault.
540
00:23:51,840 --> 00:23:52,360
You eat first.
541
00:23:58,560 --> 00:24:00,120
There's something better.
542
00:24:00,640 --> 00:24:01,800
I came back
543
00:24:02,840 --> 00:24:05,640
to tell you a good news.
544
00:24:05,920 --> 00:24:06,640
What is it?
545
00:24:07,240 --> 00:24:08,320
I'm begging you.
546
00:24:08,920 --> 00:24:12,800
give your beautiful cousin
547
00:24:13,320 --> 00:24:14,520
Princess Xianhua.
548
00:24:15,320 --> 00:24:18,000
and find a perfect man.
549
00:24:19,200 --> 00:24:20,240
What do you think?
550
00:24:24,960 --> 00:24:26,320
Sure.
551
00:24:28,200 --> 00:24:28,920
Hya!
552
00:24:32,760 --> 00:24:33,680
Princess.
553
00:24:34,040 --> 00:24:34,960
Slow down.
554
00:24:39,480 --> 00:24:40,880
Get out of the way!
555
00:24:42,600 --> 00:24:42,880
This...
556
00:24:42,880 --> 00:24:43,320
Stop!
557
00:24:43,360 --> 00:24:43,520
[Young Master]
558
00:24:44,680 --> 00:24:45,200
Sir.
559
00:24:47,880 --> 00:24:48,520
Are you okay?
560
00:24:52,520 --> 00:24:53,200
Are you blind?
561
00:24:53,400 --> 00:24:54,360
You don't know who I am.
562
00:24:54,520 --> 00:24:55,200
How dare you stop me?
563
00:24:55,560 --> 00:24:56,280
I don't care who you are.
564
00:24:56,480 --> 00:24:57,600
You have to check when you enter the city.
565
00:24:57,880 --> 00:24:59,240
You have to check when you enter the city.
566
00:24:59,600 --> 00:25:00,560
You bastard!
567
00:25:00,680 --> 00:25:02,040
You're still blind.
568
00:25:02,400 --> 00:25:03,600
You made me fall so badly.
569
00:25:05,000 --> 00:25:05,640
And you.
570
00:25:06,360 --> 00:25:06,880
Don't laugh.
571
00:25:07,240 --> 00:25:09,040
If anyone laughs, I'll ask my cousin to kill.
572
00:25:09,280 --> 00:25:09,880
I'm not blind.
573
00:25:10,600 --> 00:25:11,720
I saw you fall badly.
574
00:25:17,880 --> 00:25:18,600
Sir.
575
00:25:21,640 --> 00:25:22,880
How dare you hit me?
576
00:25:23,320 --> 00:25:24,680
My father never hit me.
577
00:25:26,280 --> 00:25:27,640
No wonder you are so uneducated.
578
00:25:28,720 --> 00:25:30,400
You've just been beaten less, you know?
579
00:25:30,520 --> 00:25:30,960
How dare you!
580
00:25:31,840 --> 00:25:32,720
You know who I am.
581
00:25:33,720 --> 00:25:34,400
I'm not deaf.
582
00:25:34,720 --> 00:25:35,360
Didn't you just say
583
00:25:35,480 --> 00:25:36,800
ask your cousin to punish me?
584
00:25:37,160 --> 00:25:37,920
Why?
585
00:25:38,160 --> 00:25:39,480
Because you broke into the city gate
586
00:25:39,880 --> 00:25:41,120
and hurt the guards.
587
00:25:41,400 --> 00:25:42,800
You are provoking the royal power.
588
00:25:43,200 --> 00:25:44,800
You're the one who should be punished with this whip.
589
00:25:45,320 --> 00:25:45,880
What?
590
00:25:46,000 --> 00:25:46,840
Get him out of here.
591
00:25:47,320 --> 00:25:48,280
Don't let him enter the city today.
592
00:25:48,360 --> 00:25:48,920
How dare you!
593
00:25:49,000 --> 00:25:49,440
Wait.
594
00:25:51,360 --> 00:25:53,760
I'm just a guard.
595
00:25:54,360 --> 00:25:56,520
This is all I have.
596
00:25:57,480 --> 00:25:58,080
Guards!
597
00:25:58,840 --> 00:25:59,560
Get him out of here!
598
00:25:59,880 --> 00:26:00,960
Confiscate the horse.
599
00:26:01,120 --> 00:26:01,680
Yes.
600
00:26:01,880 --> 00:26:02,480
Who dares?
601
00:26:03,400 --> 00:26:04,000
Stop!
602
00:26:05,440 --> 00:26:06,240
Sir.
603
00:26:06,680 --> 00:26:06,760
#This one.
604
00:26:07,640 --> 00:26:07,840
One.
605
00:26:08,360 --> 00:26:09,600
Alright, stop watching.
606
00:26:10,040 --> 00:26:10,800
Dismiss.
607
00:26:12,440 --> 00:26:13,240
It's time to enter the city.
608
00:26:13,680 --> 00:26:14,480
Tell me who you are.
609
00:26:15,040 --> 00:26:15,960
Tell me your name if you dare.
610
00:26:17,440 --> 00:26:18,280
I'll kill you all
611
00:26:19,680 --> 00:26:20,000
and destroy your whole family.
612
00:26:20,120 --> 00:26:20,760
and your whole family.
613
00:26:22,760 --> 00:26:23,840
What a bully!
614
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
They're bullying us.
615
00:26:26,640 --> 00:26:27,880
Look at that coward.
616
00:26:28,000 --> 00:26:28,760
dares to touch me?
617
00:26:29,240 --> 00:26:29,800
You...
618
00:26:30,200 --> 00:26:31,800
Sir, calm down.
619
00:26:32,720 --> 00:26:33,880
They don't know who we are.
620
00:26:34,080 --> 00:26:35,200
We're wearing men's clothes now.
621
00:26:36,560 --> 00:26:37,080
What are you waiting for?
622
00:26:37,800 --> 00:26:38,240
Let's go.
623
00:26:44,400 --> 00:26:45,480
Do your duty, right?
624
00:26:46,360 --> 00:26:46,880
Fine.
625
00:26:47,160 --> 00:26:48,080
Then tell me who you are.
626
00:26:48,640 --> 00:26:49,120
I
627
00:26:49,840 --> 00:26:50,760
I won't punish you.
628
00:26:51,240 --> 00:26:54,240
Ask my cousin to give you a title.
629
00:26:54,400 --> 00:26:55,440
Stop acting weird.
630
00:26:55,840 --> 00:26:57,400
A man never changes his name.
631
00:26:57,520 --> 00:26:58,360
Xue Kun
632
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Xue Kun, right?
633
00:27:01,400 --> 00:27:02,240
I remember you.
634
00:27:02,760 --> 00:27:03,200
Yes.
635
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
Just you wait.
636
00:27:05,520 --> 00:27:06,040
Let's go.
637
00:27:06,320 --> 00:27:06,880
Take care.
638
00:27:07,880 --> 00:27:08,760
Alright, ignore him.
639
00:27:16,360 --> 00:27:17,160
Zhou Xiao Ding.
640
00:27:17,440 --> 00:27:18,760
You follow me when I turn.
641
00:27:19,000 --> 00:27:20,480
The year of the donkey. Where is the grind?
642
00:27:21,600 --> 00:27:22,680
How dare you offend me?
643
00:27:22,920 --> 00:27:24,280
If you break me,
644
00:27:24,560 --> 00:27:25,320
can you afford it?
645
00:27:25,720 --> 00:27:27,040
Your Majesty, you're so sweet.
646
00:27:27,480 --> 00:27:28,960
Don't get angry with the old prince.
647
00:27:29,280 --> 00:27:30,560
on me.
648
00:27:30,680 --> 00:27:31,440
I'm not angry.
649
00:27:32,400 --> 00:27:33,520
Do I look angry?
650
00:27:34,200 --> 00:27:34,920
I am
651
00:27:35,480 --> 00:27:36,400
anxious.
652
00:27:37,200 --> 00:27:38,720
It's very urgent.
653
00:27:38,880 --> 00:27:39,480
Well,
654
00:27:40,160 --> 00:27:40,600
Well...
655
00:27:41,040 --> 00:27:41,680
Anxiety.
656
00:27:41,800 --> 00:27:42,200
Understand?
657
00:27:44,600 --> 00:27:46,520
If I find her in-laws,
658
00:27:46,640 --> 00:27:47,640
this matter can't be solved,
659
00:27:48,360 --> 00:27:48,880
I might
660
00:27:50,160 --> 00:27:50,880
might be depressed.
661
00:27:51,720 --> 00:27:52,240
Your Majesty.
662
00:27:52,920 --> 00:27:53,920
When Godfather left,
663
00:27:54,040 --> 00:27:55,680
he asked me to take care of you
664
00:27:55,800 --> 00:27:57,120
and follow you for the rest of my life.
665
00:27:57,240 --> 00:27:58,800
Godfather also told me
666
00:27:59,160 --> 00:28:01,360
if you have any problems,
667
00:28:01,880 --> 00:28:03,960
you can ask that person to solve it.
668
00:28:05,800 --> 00:28:06,400
Yes.
669
00:28:07,680 --> 00:28:08,240
That person.
670
00:28:17,680 --> 00:28:18,440
Your Majesty.
671
00:28:18,560 --> 00:28:19,760
The old Prime Minister is here.
672
00:28:20,400 --> 00:28:22,680
Greetings, Your Majesty.
673
00:28:23,080 --> 00:28:24,200
Rise.
674
00:28:25,080 --> 00:28:26,680
Prime Minister Yan, family.
675
00:28:26,800 --> 00:28:27,720
No need to be so polite.
676
00:28:28,120 --> 00:28:28,920
You're finally here.
677
00:28:29,200 --> 00:28:31,680
Well, did you get your salary this year?
678
00:28:33,240 --> 00:28:34,280
Almost.
679
00:28:36,680 --> 00:28:38,680
I'm at home to recuperate.
680
00:28:39,360 --> 00:28:40,600
I wonder
681
00:28:40,920 --> 00:28:42,760
to summon me here?
682
00:28:43,640 --> 00:28:44,280
Here's the thing.
683
00:28:45,800 --> 00:28:48,120
My second uncle is here.
684
00:28:48,880 --> 00:28:50,840
Congratulations, Your Majesty.
685
00:28:51,000 --> 00:28:52,480
A family reunion.
686
00:28:53,480 --> 00:28:54,440
Unfortunately,
687
00:28:54,880 --> 00:28:56,760
my family's meritorious military service
688
00:28:56,880 --> 00:28:58,480
and suffered a lot.
689
00:28:59,320 --> 00:29:01,040
I really
690
00:29:01,040 --> 00:29:02,280
the late king.
691
00:29:02,840 --> 00:29:04,000
and Your Highness.
692
00:29:04,320 --> 00:29:04,920
Prime Minister Yan.
693
00:29:05,960 --> 00:29:07,600
Don't mention it.
694
00:29:07,880 --> 00:29:09,280
Don't mention it.
695
00:29:09,680 --> 00:29:11,000
If you don't want to listen,
696
00:29:11,480 --> 00:29:12,520
I'll leave now.
697
00:29:13,960 --> 00:29:14,600
Prime Minister Man.
698
00:29:16,000 --> 00:29:16,880
You're so lovely.
699
00:29:17,120 --> 00:29:19,120
In the whole Qi State,
700
00:29:19,880 --> 00:29:22,800
only you dare to show me face.
701
00:29:23,480 --> 00:29:26,280
You mean the lady in the main courtyard of Zhaoyang?
702
00:29:26,680 --> 00:29:28,600
is always fighting.
703
00:29:29,040 --> 00:29:30,920
Did you ask me
704
00:29:31,240 --> 00:29:32,160
asked me to bring her back?
705
00:29:32,760 --> 00:29:34,520
She looks plain.
706
00:29:34,640 --> 00:29:35,360
What happened?
707
00:29:35,520 --> 00:29:36,120
In the end,
708
00:29:36,240 --> 00:29:39,160
he really gave birth to a monster son for me.
709
00:29:55,640 --> 00:29:57,440
Your Majesty, you're such a lovely girl.
710
00:29:58,120 --> 00:29:59,640
You don't mind being ugly when you get married.
711
00:30:00,320 --> 00:30:02,880
If you hadn't broken the Five Kingdoms Alliance,
712
00:30:03,640 --> 00:30:05,880
we wouldn't have been able to protect Linwei City.
713
00:30:06,040 --> 00:30:06,480
Fine.
714
00:30:07,400 --> 00:30:08,560
What about you, Prime Minister Man?
715
00:30:09,920 --> 00:30:12,360
You're loyal and patriotic.
716
00:30:12,920 --> 00:30:13,760
But now,
717
00:30:14,440 --> 00:30:17,800
you don't have to worry about the country of Qi.
718
00:30:17,960 --> 00:30:19,520
Help me think about
719
00:30:20,240 --> 00:30:22,080
how to deal with my second uncle.
720
00:30:23,640 --> 00:30:27,200
He wants me to help
721
00:30:27,480 --> 00:30:30,320
to marry Sister Jiang Hua.
722
00:30:30,480 --> 00:30:32,560
and came here to get dowry.
723
00:30:33,720 --> 00:30:35,400
If I remember correctly,
724
00:30:36,080 --> 00:30:37,720
the king said
725
00:30:37,880 --> 00:30:39,840
has said more than ten in-laws.
726
00:30:40,240 --> 00:30:41,320
More than ten families were beaten away.
727
00:30:41,760 --> 00:30:43,800
and more than ten were beaten to pieces.
728
00:30:44,640 --> 00:30:45,480
None left.
729
00:30:45,680 --> 00:30:46,360
Yes.
730
00:30:47,040 --> 00:30:49,320
Otherwise, she couldn't stand the princess's harsh words.
731
00:30:49,440 --> 00:30:51,080
or she's too scared to meet.
732
00:30:51,480 --> 00:30:52,680
In the end,
733
00:30:52,880 --> 00:30:55,000
they threatened to break off the engagement.
734
00:30:55,240 --> 00:30:57,280
Enough. You have no right to talk here.
735
00:30:57,640 --> 00:30:58,680
I talked too much.
736
00:31:09,080 --> 00:31:10,880
Sir, I can't eat anymore.
737
00:31:11,160 --> 00:31:11,960
You eat.
738
00:31:15,720 --> 00:31:17,000
I can't eat anymore.
739
00:31:18,080 --> 00:31:18,680
Let's go.
740
00:31:21,720 --> 00:31:22,600
Slow down.
741
00:31:26,080 --> 00:31:26,600
Sirs,
742
00:31:27,120 --> 00:31:28,560
I haven't paid for the meal yet.
743
00:31:31,200 --> 00:31:31,680
Keep the bill.
744
00:31:33,120 --> 00:31:34,200
What?
745
00:31:34,520 --> 00:31:35,080
Record it.
746
00:31:35,640 --> 00:31:36,800
Officer Xue Kun.
747
00:31:36,800 --> 00:31:37,960
Xue Kun, Lord Dong Lu.
748
00:31:38,320 --> 00:31:38,920
Do you hear me?
749
00:31:39,320 --> 00:31:40,480
Yes.
750
00:31:40,960 --> 00:31:43,880
But Mr. Xue always shows up.
751
00:31:44,160 --> 00:31:45,840
Why are you so nosy?
752
00:31:46,200 --> 00:31:47,520
Mr. Xue said
753
00:31:47,880 --> 00:31:49,920
to pay for our meal.
754
00:31:50,120 --> 00:31:52,080
A man never changes his name.
755
00:31:52,480 --> 00:31:53,440
How can he deny it?
756
00:31:54,720 --> 00:31:55,640
No, this...
757
00:31:56,720 --> 00:31:58,040
Stop talking to him.
758
00:31:58,240 --> 00:31:58,600
Let's go.
759
00:32:01,280 --> 00:32:03,480
Now that I think about it,
760
00:32:03,640 --> 00:32:05,160
should be 256.
761
00:32:05,360 --> 00:32:06,280
Almost thirty.
762
00:32:06,400 --> 00:32:06,800
Of course.
763
00:32:07,360 --> 00:32:08,040
Look.
764
00:32:08,480 --> 00:32:09,960
It's understandable
765
00:32:10,360 --> 00:32:11,800
to be anxious.
766
00:32:12,480 --> 00:32:13,120
Tell me.
767
00:32:13,880 --> 00:32:14,560
Is there any way
768
00:32:19,960 --> 00:32:21,400
With the reward,
769
00:32:21,400 --> 00:32:22,680
you will be rewarded
770
00:32:26,600 --> 00:32:27,320
Reward.
771
00:32:28,600 --> 00:32:29,200
You pay.
772
00:32:30,360 --> 00:32:31,720
Your Majesty, you're so sweet.
773
00:32:32,360 --> 00:32:33,560
I'm not her father.
774
00:32:33,920 --> 00:32:35,720
Her father is more petty than me.
775
00:32:36,240 --> 00:32:38,040
I didn't do anything.
776
00:32:38,200 --> 00:32:40,320
I would be more generous than you.
777
00:32:45,400 --> 00:32:47,600
As long as you help me
778
00:32:47,960 --> 00:32:49,800
marry Sister Jiang Hua,
779
00:32:50,440 --> 00:32:50,960
This money...
780
00:32:51,800 --> 00:32:52,760
I'll pay for it.
781
00:32:53,840 --> 00:32:55,240
Please give me the money.
782
00:32:55,840 --> 00:32:56,480
Here.
783
00:32:57,520 --> 00:32:58,760
You want to be the consort?
784
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
Prime Minister Yan, you...
785
00:33:01,960 --> 00:33:03,600
take advantage of my sister
786
00:33:03,760 --> 00:33:05,520
and take advantage of me?
787
00:33:05,840 --> 00:33:06,760
Disgusting.
788
00:33:06,760 --> 00:33:07,600
Do you want to throw up?
789
00:33:07,960 --> 00:33:09,440
You still want to call me brother?
790
00:33:10,600 --> 00:33:11,920
I won't go through that.
791
00:33:12,960 --> 00:33:13,480
How about this?
792
00:33:14,320 --> 00:33:16,480
Give me 10,000 taels of gold.
793
00:33:17,160 --> 00:33:18,840
I promise to
794
00:33:19,000 --> 00:33:21,120
a happy marriage.
795
00:33:21,480 --> 00:33:22,120
How much?
796
00:33:22,240 --> 00:33:23,160
10,000 taels of gold.
797
00:33:23,560 --> 00:33:24,840
10,000 taels of gold?
798
00:33:26,000 --> 00:33:28,080
You came to me to donate?
799
00:33:29,360 --> 00:33:31,520
Can you be rational if you want money?
800
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
Are you asking for money?
801
00:33:33,840 --> 00:33:35,320
10,000 taels of gold?
802
00:33:35,760 --> 00:33:36,560
Besides,
803
00:33:36,920 --> 00:33:37,520
when it comes to money,
804
00:33:38,120 --> 00:33:39,280
you agreed so quickly.
805
00:33:39,840 --> 00:33:41,200
How can I trust you?
806
00:33:41,640 --> 00:33:42,160
Well,
807
00:33:42,160 --> 00:33:43,720
let’s make a bet
808
00:33:44,480 --> 00:33:45,680
100,000 taels of gold
809
00:33:45,840 --> 00:33:46,440
Stop
810
00:33:47,760 --> 00:33:49,640
One set after another
811
00:33:50,160 --> 00:33:52,000
Another 100,000 taels of gold.
812
00:33:52,400 --> 00:33:54,640
Are you trying to let me pay in advance?
813
00:33:55,760 --> 00:33:58,920
No wonder Prime Minister Yan spent so much money.
814
00:33:59,760 --> 00:34:00,240
No.
815
00:34:00,840 --> 00:34:02,080
I'll bet with you.
816
00:34:02,360 --> 00:34:03,280
I have never won.
817
00:34:04,040 --> 00:34:04,560
Besides,
818
00:34:05,240 --> 00:34:07,760
I am the master of the right path.
819
00:34:08,440 --> 00:34:10,040
Walk on the right path.
820
00:34:10,440 --> 00:34:12,480
The light of justice is shining on me.
821
00:34:13,040 --> 00:34:13,880
No gambling and gambling.
822
00:34:15,199 --> 00:34:15,800
I won’t.
823
00:34:16,960 --> 00:34:17,960
Just 10,000 taels of gold.
824
00:34:18,639 --> 00:34:20,520
If you marry Sister Jiang Hua,
825
00:34:21,320 --> 00:34:22,320
I will
826
00:34:23,000 --> 00:34:23,639
I’ll go.
827
00:34:25,000 --> 00:34:25,440
Yes.
828
00:34:26,280 --> 00:34:27,159
Deal.
829
00:34:28,560 --> 00:34:29,040
Deal.
830
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Sir.
831
00:34:32,600 --> 00:34:33,960
Look how cute that is.
832
00:34:37,280 --> 00:34:39,760
Sir, why don't we buy a roast chicken?
833
00:34:39,920 --> 00:34:41,120
What chicken?
834
00:34:41,120 --> 00:34:42,360
I still have something to do.
835
00:34:42,360 --> 00:34:44,120
Young Master, where are we going now?
836
00:34:44,920 --> 00:34:48,040
Where men usually go
837
00:34:49,000 --> 00:34:50,560
where men often go
838
00:34:51,199 --> 00:34:51,880
Young Master.
839
00:34:51,880 --> 00:34:52,960
I'm afraid it's inappropriate.
840
00:34:52,960 --> 00:34:53,960
The old prince has arrived
841
00:34:53,960 --> 00:34:55,239
to meet the king.
842
00:34:55,600 --> 00:34:56,040
Now,
843
00:34:56,040 --> 00:34:58,320
I think he has given you your birth date and horoscope.
844
00:34:58,320 --> 00:35:00,120
If you sit in the brothel,
845
00:35:00,120 --> 00:35:01,280
it will affect you.
846
00:35:01,280 --> 00:35:02,600
If His Highness knows,
847
00:35:02,600 --> 00:35:04,120
he will break my leg.
848
00:35:04,240 --> 00:35:04,680
No.
849
00:35:04,880 --> 00:35:05,760
You can't go.
850
00:35:07,280 --> 00:35:09,280
If I don't say my name,
851
00:35:09,280 --> 00:35:11,760
Who knows who I am?
852
00:35:12,400 --> 00:35:13,920
Whose name are you talking about?
853
00:35:15,320 --> 00:35:17,440
I'm a man.
854
00:35:17,440 --> 00:35:19,920
Never change my name
855
00:35:21,800 --> 00:35:23,360
Xue Kun
856
00:35:23,560 --> 00:35:24,320
Sir.
857
00:35:24,320 --> 00:35:25,400
I still think it's inappropriate.
858
00:35:25,400 --> 00:35:26,160
Please think twice.
859
00:35:26,160 --> 00:35:27,680
Think about it.
860
00:35:27,680 --> 00:35:28,360
There are
861
00:35:28,360 --> 00:35:29,840
in this city.
862
00:35:30,040 --> 00:35:31,000
Where can't we go?
863
00:35:31,000 --> 00:35:32,080
Why must we go there?
864
00:35:33,000 --> 00:35:33,080
From...
865
00:35:38,920 --> 00:35:39,560
Lord Zhang.
866
00:35:44,560 --> 00:35:45,160
Lord Liu.
867
00:36:03,720 --> 00:36:04,600
I'm Tian Wu.
868
00:36:04,600 --> 00:36:05,680
Greetings, Master.
869
00:36:06,480 --> 00:36:07,120
Coming.
870
00:36:08,760 --> 00:36:10,320
The king is in a hurry to see the master.
871
00:36:10,320 --> 00:36:11,160
What is it?
872
00:36:11,960 --> 00:36:12,960
Great news.
873
00:36:13,320 --> 00:36:14,120
What is it?
874
00:36:14,120 --> 00:36:15,080
Don't worry.
875
00:36:15,080 --> 00:36:16,000
Come on.
876
00:36:16,720 --> 00:36:19,440
Look. I made this myself.
877
00:36:19,720 --> 00:36:21,920
Give me a nice name.
878
00:36:22,080 --> 00:36:23,400
Tomorrow at the court,
879
00:36:23,680 --> 00:36:25,000
I want to present it to you.
880
00:36:25,840 --> 00:36:27,160
What do you mean?
881
00:36:27,400 --> 00:36:28,840
Make a green hairband
882
00:36:28,840 --> 00:36:30,240
With some leaves,
883
00:36:30,240 --> 00:36:31,000
It's just...
884
00:36:32,240 --> 00:36:33,240
I understand.
885
00:36:33,720 --> 00:36:35,560
Are you trying to remind His Majesty
886
00:36:35,560 --> 00:36:37,040
and it's not convenient to tell you.
887
00:36:37,440 --> 00:36:40,120
I think this is called Lucky Welfare.
888
00:36:43,800 --> 00:36:44,920
Fortune?
889
00:36:45,640 --> 00:36:46,160
Yes.
890
00:36:46,320 --> 00:36:50,040
It means good luck and good luck.
891
00:36:50,840 --> 00:36:52,600
Good. Not bad.
892
00:36:52,840 --> 00:36:54,040
Nice name.
893
00:36:55,320 --> 00:36:57,480
What did you say just now?
894
00:36:57,920 --> 00:37:00,440
The king wants to marry Princess Jiang Hua to you.
895
00:37:01,160 --> 00:37:02,760
How is that possible?
896
00:37:03,520 --> 00:37:05,040
Sai Hua is my sister.
897
00:37:06,200 --> 00:37:07,440
It's not like we're kissing.
898
00:37:07,440 --> 00:37:08,720
That won't do.
899
00:37:08,720 --> 00:37:10,440
Look how many bad things
900
00:37:10,440 --> 00:37:11,480
in Linzi City recently.
901
00:37:11,480 --> 00:37:12,840
She hit and smashed the shop.
902
00:37:12,840 --> 00:37:14,400
There's nothing she can't do.
903
00:37:14,520 --> 00:37:15,040
Yes.
904
00:37:16,200 --> 00:37:18,040
If you marry Princess Xianhua,
905
00:37:18,040 --> 00:37:19,960
no one will bully you again.
906
00:37:20,520 --> 00:37:21,280
Master.
907
00:37:22,200 --> 00:37:23,840
Are you trying to cause trouble in the east?
908
00:37:24,680 --> 00:37:26,400
Did you promise Dawang again?
909
00:37:26,400 --> 00:37:27,480
with Dawang again?
910
00:37:27,960 --> 00:37:30,360
Did you win Dawang's money again?
911
00:37:32,600 --> 00:37:33,840
My friend is very sad.
912
00:37:34,840 --> 00:37:35,520
Master.
913
00:37:35,920 --> 00:37:38,280
Jiang Hua Mei is not a bad person.
914
00:37:38,280 --> 00:37:40,200
She's just spoiled and arrogant.
915
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
so no one dares to mess with her.
916
00:37:43,960 --> 00:37:45,400
I'll recommend someone to you.
917
00:37:46,000 --> 00:37:47,400
What do you think, Xue Kun?
918
00:38:58,560 --> 00:38:58,960
Riqi.
919
00:40:05,520 --> 00:40:05,880
Group.
920
00:40:31,400 --> 00:40:32,400
Lieutenant.
56655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.