All language subtitles for The.Eternal.Breasts.1955.JAPANESE.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,768 --> 00:00:41,325 THIS FILM HAS PARTICIPATED IN 4 00:00:41,425 --> 00:00:45,149 THE ART FESTIVAL OF 1955 5 00:00:49,675 --> 00:00:54,396 NIKKATSU PRESENTS 6 00:00:57,441 --> 00:01:04,324 FOREVER A WOMAN 7 00:01:08,102 --> 00:01:11,349 Screenplay by TANAKA Sumie Plot by WAKATSUKI Akira, NAKAIYO Fumiko 8 00:01:11,449 --> 00:01:13,853 Producers KOI Eisei and SAKAGAMI Shizui 9 00:01:14,026 --> 00:01:16,524 Photographed by KUMENORU FUJIOKA 10 00:01:16,624 --> 00:01:20,457 Edited by NAKAMURA Kimihiko Sound by KAMIYA Masakazu 11 00:01:21,081 --> 00:01:27,159 Music by TAKAYORI SAITO Assistant Director NAKAJIMA Yoshitsugu 12 00:01:28,736 --> 00:01:30,052 Starring 13 00:01:30,918 --> 00:01:36,180 YUMEJI TSUKIOKA MASAYUKI MORI 14 00:01:37,077 --> 00:01:42,161 RYOJI HAYAMA YOKO SUGI 15 00:01:43,262 --> 00:01:48,985 SHIKO OSAKA TORU ABE 16 00:01:50,186 --> 00:01:55,731 MIEKO TOIBOUCHI KINUYO TANAKA 17 00:02:10,495 --> 00:02:16,023 Executive Producers HIDEO KOI and SHIZUO SAKAGAMI 18 00:02:17,414 --> 00:02:22,498 Directed by KINUYO TANAKA 19 00:02:58,158 --> 00:03:00,376 Uncle! Hurry! 20 00:03:17,429 --> 00:03:19,378 We're back! 21 00:03:31,794 --> 00:03:33,971 Come on, Noboru. 22 00:03:41,337 --> 00:03:43,227 Your mother's here. 23 00:03:43,669 --> 00:03:45,411 Really? Grandma's here. 24 00:03:45,711 --> 00:03:47,821 Grandma! 25 00:03:54,169 --> 00:03:56,525 Grandma! Anything for us? 26 00:03:56,825 --> 00:04:01,850 Sure. Here's a surprise. Sweet rice cake. 27 00:04:02,150 --> 00:04:04,437 Sweet rice cake! 28 00:04:04,850 --> 00:04:06,105 Hi, Mom! 29 00:04:06,405 --> 00:04:08,274 You're late. 30 00:04:08,722 --> 00:04:11,126 Wash your hands first. 31 00:04:11,426 --> 00:04:13,055 Your feet are dirty. 32 00:04:13,355 --> 00:04:15,790 Come to the well. 33 00:04:28,573 --> 00:04:29,874 Drug. 34 00:04:31,216 --> 00:04:33,569 It's bad for your health. 35 00:04:33,903 --> 00:04:35,433 Never mind. 36 00:04:50,144 --> 00:04:52,407 To Mrs. Fumiko Shimojo. 37 00:04:53,857 --> 00:04:55,573 Wash them. 38 00:04:57,626 --> 00:05:00,393 What are you doing? 39 00:05:01,650 --> 00:05:06,318 More quickly, or your husband will be angry. 40 00:05:08,218 --> 00:05:11,310 He's always angry, anyway. 41 00:05:12,634 --> 00:05:16,741 Because business is slow. He handles too many things. 42 00:05:20,599 --> 00:05:21,835 Fumiko! 43 00:05:22,417 --> 00:05:25,536 He wants you. I'll go home. 44 00:05:27,208 --> 00:05:30,104 Get my parasol for me. 45 00:05:39,210 --> 00:05:43,800 Your brother will get married. I'm glad. 46 00:05:44,599 --> 00:05:48,694 If you could be happy too, your late father would be... 47 00:05:49,292 --> 00:05:50,769 Fumiko! 48 00:05:52,162 --> 00:05:54,101 Go to him. 49 00:05:59,325 --> 00:06:01,606 I brought some rice. 50 00:06:05,348 --> 00:06:07,315 I'll see Grandma off. 51 00:06:07,615 --> 00:06:08,773 Me, too. 52 00:06:09,073 --> 00:06:11,657 Thank you. Let's go. 53 00:06:42,267 --> 00:06:44,609 Please stop! 54 00:06:45,468 --> 00:06:46,778 No more! 55 00:06:48,462 --> 00:06:50,933 You're like your mother. 56 00:06:52,498 --> 00:06:55,016 She preached to me now, too. 57 00:06:55,669 --> 00:07:00,523 She's worried about you. Our kids are still little. 58 00:07:01,716 --> 00:07:04,044 She wants you back. 59 00:07:04,633 --> 00:07:06,867 She's rich. 60 00:07:08,391 --> 00:07:10,884 You're young and beautiful. 61 00:07:11,184 --> 00:07:14,182 We're back. We saw Grandma off. 62 00:07:14,616 --> 00:07:16,207 Mom, I'm hungry. 63 00:07:16,507 --> 00:07:18,370 Me, too. 64 00:07:18,670 --> 00:07:19,755 Rice cake! 65 00:07:20,055 --> 00:07:21,722 Wait. 66 00:07:24,694 --> 00:07:26,422 Have some. 67 00:07:40,271 --> 00:07:42,480 Good morning. 68 00:07:47,108 --> 00:07:51,318 Tell Mr. Hori I'll attend the meeting of poets. 69 00:07:51,693 --> 00:07:53,024 Give this to him. 70 00:07:53,324 --> 00:07:54,377 Give me a lift. 71 00:07:54,677 --> 00:07:56,153 Sure. Come on. 72 00:08:11,872 --> 00:08:13,359 I'm leaving. 73 00:08:23,262 --> 00:08:25,633 Aiko, play outside. 74 00:08:26,048 --> 00:08:27,645 Let me carry it. 75 00:08:37,015 --> 00:08:38,892 Where are you going? 76 00:08:39,805 --> 00:08:42,586 Must I tell you each time? 77 00:08:43,568 --> 00:08:45,601 You go out, too. 78 00:08:47,081 --> 00:08:48,929 I don't have to go. 79 00:08:49,229 --> 00:08:50,903 Why not? 80 00:08:51,967 --> 00:08:53,976 You want to be a poetess. 81 00:08:54,276 --> 00:08:55,728 Me a poetess? 82 00:08:56,028 --> 00:08:57,614 No! 83 00:08:58,807 --> 00:09:02,165 You'll be a good one. 84 00:09:03,310 --> 00:09:05,640 Too good for me. 85 00:09:05,968 --> 00:09:08,931 Do I look so proud? 86 00:09:10,998 --> 00:09:13,200 Answer me. 87 00:09:13,671 --> 00:09:15,233 Do you hate me? 88 00:09:15,533 --> 00:09:17,400 Get my socks. 89 00:09:24,087 --> 00:09:27,930 What a cheap couple, arguing like this! 90 00:09:30,645 --> 00:09:32,393 We're finished. 91 00:09:38,135 --> 00:09:41,408 I'm a petty broker who earn little. 92 00:09:42,101 --> 00:09:47,118 You can't get easy money nowadays. 93 00:09:48,456 --> 00:09:51,223 Now even my wife preaches. 94 00:09:55,122 --> 00:09:56,720 My overcoat. 95 00:10:24,454 --> 00:10:26,683 Where are you going? 96 00:10:35,878 --> 00:10:40,126 The back of my husband Blown by the wind 97 00:10:40,426 --> 00:10:42,670 Exits from my sight 98 00:10:45,443 --> 00:10:49,000 Ruined by the drug Asleep all day 99 00:10:49,300 --> 00:10:52,428 My husband has gone Beyond my reach 100 00:10:53,973 --> 00:10:55,221 Well? 101 00:10:56,977 --> 00:10:58,869 I think they're good. 102 00:10:59,239 --> 00:11:02,141 A bit exaggerated. 103 00:11:04,688 --> 00:11:05,884 Very good. 104 00:11:06,184 --> 00:11:09,118 Mrs. Shimojo's poems are strange. 105 00:11:09,418 --> 00:11:12,289 Someday you'll understand. 106 00:11:12,589 --> 00:11:14,144 They tell the truth. 107 00:11:14,444 --> 00:11:16,554 Women's truth. 108 00:11:18,029 --> 00:11:20,058 You hate your husband? 109 00:11:20,679 --> 00:11:24,777 No. My poems exaggerate. 110 00:11:25,852 --> 00:11:30,570 The Tokyo Daily News is interested in our group. 111 00:11:31,460 --> 00:11:33,670 Write good poems. 112 00:11:33,970 --> 00:11:35,374 Good. 113 00:11:37,051 --> 00:11:39,967 Let's choose some for them. 114 00:11:41,272 --> 00:11:43,613 My children are waiting. 115 00:11:44,012 --> 00:11:45,081 I must go now. 116 00:11:45,381 --> 00:11:48,162 Sure. Go back to them. 117 00:11:52,540 --> 00:11:53,581 Leaving? 118 00:11:53,881 --> 00:11:55,473 My kids are waiting. 119 00:11:57,388 --> 00:11:58,846 Your husband? 120 00:11:59,146 --> 00:12:01,564 Hasn't he come yet? 121 00:12:06,113 --> 00:12:08,850 He went to the doctor first. 122 00:12:09,291 --> 00:12:12,322 Fumiko! Leaving so soon? 123 00:12:12,622 --> 00:12:13,883 Hello, Hori. 124 00:12:14,183 --> 00:12:16,873 They're waiting. To the doctor? 125 00:12:17,173 --> 00:12:18,961 I'm fine. 126 00:12:19,306 --> 00:12:22,416 Did they like your poems? 127 00:12:22,912 --> 00:12:25,486 I have little time for poems. 128 00:12:26,631 --> 00:12:30,922 They said my poems exaggerate. 129 00:12:31,222 --> 00:12:36,686 Your poems describe your hardship well. 130 00:12:38,330 --> 00:12:41,014 They make me sad. 131 00:12:41,409 --> 00:12:42,994 I don't mind. 132 00:12:43,425 --> 00:12:45,913 Let them criticize me. 133 00:12:46,530 --> 00:12:49,368 I tell the truth in my poems. 134 00:12:49,916 --> 00:12:55,279 You're too sensitive to ignore their comments. 135 00:12:56,423 --> 00:12:59,050 But you were happy as a student. 136 00:12:59,643 --> 00:13:01,855 We played with a ball. 137 00:13:02,382 --> 00:13:04,758 Did I change so much? 138 00:13:08,146 --> 00:13:10,798 My wife often talks about you. 139 00:13:11,227 --> 00:13:13,847 You used to be a tomboy. 140 00:13:14,592 --> 00:13:16,621 You must tell her... 141 00:13:16,952 --> 00:13:20,520 I'll be a good wife. 142 00:13:22,025 --> 00:13:24,106 Don't pity me. 143 00:13:24,466 --> 00:13:28,935 I'll write good poems that make you happy. 144 00:13:29,257 --> 00:13:31,369 I'm sure you'll like them. 145 00:13:36,918 --> 00:13:38,400 Keep well. 146 00:14:11,287 --> 00:14:13,050 - Welcome back. - My kids? 147 00:14:13,250 --> 00:14:14,809 In the room. 148 00:14:16,251 --> 00:14:20,705 I went to your house today. There was a guest. 149 00:14:20,905 --> 00:14:22,738 A guest? Who? 150 00:14:22,938 --> 00:14:25,014 I didn't look in. 151 00:14:29,728 --> 00:14:32,445 Hello, Seiko. 152 00:14:35,097 --> 00:14:36,800 Hello. 153 00:14:37,672 --> 00:14:39,827 You're lovely. 154 00:14:39,927 --> 00:14:42,095 You're as pretty as ever. 155 00:14:42,195 --> 00:14:44,006 No, not anymore. 156 00:14:44,338 --> 00:14:48,924 Your husband has a guest. You'd better go home. 157 00:14:49,152 --> 00:14:51,359 He'll be angry again. 158 00:14:51,459 --> 00:14:54,596 He doesn't miss me. He hates a poetess. 159 00:14:55,213 --> 00:14:57,304 Children, let's go home. 160 00:14:58,690 --> 00:15:01,025 They can stay with us. 161 00:15:01,125 --> 00:15:02,969 Thanks, Mom. 162 00:15:03,069 --> 00:15:05,057 Be good, children. 163 00:15:05,169 --> 00:15:06,276 Goodbye. 164 00:15:06,376 --> 00:15:07,974 Leaving? 165 00:15:09,492 --> 00:15:13,770 Eating again? You eat all day. 166 00:15:14,003 --> 00:15:15,899 What gluttons! 167 00:15:15,999 --> 00:15:19,209 So were you when you were little? 168 00:15:26,402 --> 00:15:27,703 I'm back. 169 00:15:30,186 --> 00:15:31,954 It's me. 170 00:15:33,539 --> 00:15:35,010 Dear! 171 00:15:46,992 --> 00:15:48,928 Sorry, I'm late. 172 00:15:50,551 --> 00:15:51,936 Not at all. 173 00:15:52,036 --> 00:15:54,107 You had a guest? 174 00:15:54,870 --> 00:15:56,574 Who was it? 175 00:16:44,290 --> 00:16:47,425 You lied to me! 176 00:16:48,062 --> 00:16:49,711 That woman! 177 00:16:50,567 --> 00:16:52,341 You still have her. 178 00:16:52,441 --> 00:16:53,950 Shut up! 179 00:16:56,450 --> 00:16:58,726 A good wife, huh? 180 00:16:59,641 --> 00:17:01,609 No love affair, huh? 181 00:17:03,010 --> 00:17:04,570 Enough! 182 00:18:16,262 --> 00:18:19,075 Notice of divorce 183 00:18:33,460 --> 00:18:35,542 Noboru, come here. 184 00:19:29,041 --> 00:19:30,797 Take care of him. 185 00:19:31,097 --> 00:19:32,759 Certainly. 186 00:19:33,059 --> 00:19:35,309 I feel rather relieved. 187 00:19:42,553 --> 00:19:43,777 He's ready. 188 00:19:44,077 --> 00:19:45,212 Your lunchbox? 189 00:19:45,512 --> 00:19:46,772 He has it. 190 00:19:47,072 --> 00:19:49,309 Don't be late for school. 191 00:19:49,609 --> 00:19:51,868 Aren't you coming with me? 192 00:19:52,168 --> 00:19:53,254 I'll go later. 193 00:19:53,554 --> 00:19:55,783 I want to go with him. 194 00:20:07,600 --> 00:20:10,816 Noboru, let's go see your father. 195 00:20:14,360 --> 00:20:16,162 We'll be going. 196 00:20:16,462 --> 00:20:18,269 Thank you. 197 00:20:28,340 --> 00:20:31,696 Aiko, play with me. 198 00:20:32,378 --> 00:20:34,486 What'll we do? 199 00:21:38,916 --> 00:21:41,005 Mrs. Shimojo won't come. 200 00:21:42,033 --> 00:21:43,911 You sent your wife? 201 00:21:45,668 --> 00:21:50,512 The Short Poems magazine wants fifty poems. 202 00:21:51,158 --> 00:21:53,785 Mr. Otsuki of the Daily News said... 203 00:21:54,554 --> 00:21:57,938 ...we could send some to the magazine. 204 00:21:58,587 --> 00:22:00,392 It's our chance. 205 00:22:00,918 --> 00:22:03,489 A debut in the central circle of poets. 206 00:22:03,789 --> 00:22:05,709 Let's try hard. 207 00:22:06,891 --> 00:22:09,620 It makes me nervous. 208 00:22:12,478 --> 00:22:16,482 Hori, I think your last poem is very good. 209 00:22:17,680 --> 00:22:19,817 I don't know. 210 00:22:20,117 --> 00:22:22,777 Your wife's poem, too. 211 00:22:23,952 --> 00:22:24,964 Sorry I'm late. 212 00:22:25,264 --> 00:22:27,002 Welcome. 213 00:22:28,869 --> 00:22:31,249 Fumiko can't come today. 214 00:22:31,696 --> 00:22:35,193 Her daughter was missing. She was pale. 215 00:22:37,266 --> 00:22:41,971 But the girl turned up at her ex-husband's home. 216 00:22:43,269 --> 00:22:45,904 She sent her brother to get her. 217 00:22:47,484 --> 00:22:49,424 Life is hard for her. 218 00:22:50,184 --> 00:22:52,478 She must have been worried. 219 00:22:55,325 --> 00:22:58,224 Has she changed much since the divorce? 220 00:22:58,524 --> 00:23:00,696 She looked all right. 221 00:23:01,122 --> 00:23:03,392 She must be lonely. 222 00:23:04,719 --> 00:23:08,146 But bitter experiences help her write good poems. 223 00:23:08,702 --> 00:23:13,154 She used to exaggerate in her poems. 224 00:23:15,442 --> 00:23:18,576 Experience brings reality. 225 00:23:19,490 --> 00:23:22,953 Mr. Yamagami, this poem by Fumiko... 226 00:23:24,867 --> 00:23:26,595 Please read it. 227 00:23:30,536 --> 00:23:34,898 A blue workdress going away in the wind 228 00:23:35,956 --> 00:23:39,307 It carries the sorrow of a mother 229 00:23:42,673 --> 00:23:44,317 Welcome home. 230 00:23:50,259 --> 00:23:52,288 I was surprised. 231 00:23:52,964 --> 00:23:55,316 It might happen again. 232 00:23:57,800 --> 00:24:00,239 Your ex has a new wife. 233 00:24:02,650 --> 00:24:04,707 Noboru must be lonely. 234 00:24:08,594 --> 00:24:09,715 Hello. 235 00:24:10,830 --> 00:24:11,651 Aiko? 236 00:24:11,951 --> 00:24:13,214 Taking a bath. 237 00:24:13,514 --> 00:24:14,889 Give this to her. 238 00:24:15,196 --> 00:24:16,857 Thank you. 239 00:24:17,399 --> 00:24:19,048 Please go in. 240 00:24:19,475 --> 00:24:22,167 Yoshio, take her. 241 00:24:28,870 --> 00:24:30,421 Mom. 242 00:24:31,073 --> 00:24:32,808 You'll catch cold. 243 00:24:33,148 --> 00:24:34,282 From Seiko. 244 00:24:34,582 --> 00:24:36,063 Thanks. 245 00:24:37,114 --> 00:24:38,422 Take a bath. 246 00:24:38,722 --> 00:24:39,634 No. 247 00:24:39,934 --> 00:24:42,383 Strange. You like baths. 248 00:24:43,132 --> 00:24:45,001 Is something wrong? 249 00:24:45,303 --> 00:24:47,254 Go to the doctor. 250 00:24:47,686 --> 00:24:49,586 I'm all right. 251 00:24:50,060 --> 00:24:53,887 You're stubborn. So your ex didn't like you. 252 00:24:54,348 --> 00:24:58,111 I never wanted to marry Shimojo. 253 00:24:59,026 --> 00:25:03,156 After our first meeting, you insisted I marry him. 254 00:25:04,988 --> 00:25:07,346 Will you eat this? 255 00:25:09,735 --> 00:25:11,127 You saw Noboru? 256 00:25:11,634 --> 00:25:12,612 Dad, too? 257 00:25:12,912 --> 00:25:15,368 No. There was a lady. 258 00:25:24,207 --> 00:25:26,723 I'll wear a tuxedo. 259 00:25:26,823 --> 00:25:30,846 A Japanese kimono is better for your wedding. 260 00:25:31,146 --> 00:25:32,940 No, I'll wear a tuxedo. 261 00:25:33,040 --> 00:25:38,030 A bride is most beautiful in Japanese wedding attire. 262 00:25:39,264 --> 00:25:42,081 Sis, I want to wear a tuxedo at my wedding. 263 00:25:42,381 --> 00:25:43,961 Isn't it nice? 264 00:25:44,036 --> 00:25:46,262 What does your bride say? 265 00:25:46,362 --> 00:25:48,111 You like it, too? 266 00:25:48,249 --> 00:25:50,294 Aiko, let's go upstairs. 267 00:25:50,676 --> 00:25:53,009 Go upstairs. I'll bring your cake. 268 00:25:57,090 --> 00:25:59,680 This is nice. I'll wear it. 269 00:26:07,364 --> 00:26:09,929 Please accept my humble gift. 270 00:26:10,229 --> 00:26:12,701 Thank you very much. 271 00:26:20,600 --> 00:26:22,171 Be a good girl. 272 00:26:22,503 --> 00:26:25,346 Ask your mom to change your kimono. 273 00:26:30,576 --> 00:26:31,562 No, Aiko. 274 00:26:31,862 --> 00:26:34,703 Don't do it, or I'll punish you. 275 00:26:36,748 --> 00:26:40,765 Why not change your kimono? 276 00:26:41,535 --> 00:26:44,361 It's your brother wedding. 277 00:26:44,750 --> 00:26:46,534 I hate to be watched. 278 00:26:47,138 --> 00:26:48,745 Suit yourself. 279 00:26:50,580 --> 00:26:54,223 Why not obey me? I'll take you out. 280 00:26:55,810 --> 00:26:58,746 Why doesn't she attend the party? 281 00:26:59,073 --> 00:27:00,767 Because she's a divorcee. 282 00:27:01,067 --> 00:27:02,712 She had a hard time. 283 00:27:03,012 --> 00:27:05,395 She's afraid of rumors. 284 00:27:07,272 --> 00:27:08,518 The bride! 285 00:27:11,030 --> 00:27:12,554 She's coming! 286 00:27:12,863 --> 00:27:14,354 She's coming! 287 00:27:31,254 --> 00:27:32,998 Here's the bride! 288 00:27:37,578 --> 00:27:39,454 How beautiful! 289 00:27:44,810 --> 00:27:46,517 Let's go out. 290 00:27:47,866 --> 00:27:50,884 Let me see the bride! 291 00:28:03,041 --> 00:28:04,290 No. 292 00:28:04,590 --> 00:28:06,957 I'll be a good girl. 293 00:29:20,420 --> 00:29:22,110 Is it warm enough? 294 00:29:22,410 --> 00:29:23,742 Yes. 295 00:29:30,962 --> 00:29:32,120 Shall I wash you? 296 00:29:32,420 --> 00:29:34,990 No. You must go now. 297 00:29:46,028 --> 00:29:48,393 Hello, Fumiko! Welcome! 298 00:29:48,693 --> 00:29:49,727 Can I come in? 299 00:29:50,027 --> 00:29:52,036 Sure. Why not? 300 00:29:52,394 --> 00:29:54,818 You're always welcome to our house. 301 00:29:59,649 --> 00:30:01,887 Fumiko's here, dear. 302 00:30:05,036 --> 00:30:07,364 It's your brother's wedding day. 303 00:30:07,856 --> 00:30:11,171 I can't stay in that house, so here I am. 304 00:30:15,450 --> 00:30:17,182 You're heavy. 305 00:30:18,769 --> 00:30:20,033 Have some. 306 00:30:20,415 --> 00:30:21,285 Thank her. 307 00:30:21,585 --> 00:30:22,780 Thank you. 308 00:30:23,205 --> 00:30:24,693 Good girl. 309 00:30:27,524 --> 00:30:30,723 I'm going to a teachers' meeting. 310 00:30:31,023 --> 00:30:32,260 Leaving now? 311 00:30:32,560 --> 00:30:34,495 I'll be back soon. 312 00:30:35,234 --> 00:30:37,046 Let's eat supper. 313 00:30:37,744 --> 00:30:39,482 Wait for me. 314 00:30:39,782 --> 00:30:41,270 Good girl. 315 00:30:47,958 --> 00:30:49,655 Fumiko. 316 00:30:49,971 --> 00:30:54,253 Mrs. Shirakawa found you a potential groom. 317 00:30:55,664 --> 00:30:59,198 My husband said you could marry him. 318 00:31:00,178 --> 00:31:02,829 But even if he has no children... 319 00:31:03,807 --> 00:31:06,003 ...consider well this time. 320 00:31:06,681 --> 00:31:09,214 Let's not discuss it. 321 00:31:17,804 --> 00:31:21,068 Aiko, I'll bring you a surprise. 322 00:31:21,504 --> 00:31:22,676 Don't be long. 323 00:31:22,976 --> 00:31:24,264 I won't. 324 00:31:24,836 --> 00:31:27,831 Dear, take your medicine. 325 00:31:28,505 --> 00:31:30,352 How is he? 326 00:31:30,674 --> 00:31:34,729 Not very well. Maybe he worked too hard. 327 00:31:35,509 --> 00:31:37,126 See you later. 328 00:31:38,925 --> 00:31:40,394 Goodbye. 329 00:31:46,106 --> 00:31:47,169 Hello. 330 00:31:47,469 --> 00:31:49,133 Good afternoon. 331 00:31:49,962 --> 00:31:52,050 Hi, Aiko! Welcome! 332 00:31:52,408 --> 00:31:53,232 Say hello. 333 00:31:53,532 --> 00:31:54,900 Hello. 334 00:32:18,041 --> 00:32:19,528 I remember this. 335 00:32:23,001 --> 00:32:25,001 What a tomboy! 336 00:32:28,972 --> 00:32:31,568 And you were a daredevil. 337 00:32:37,239 --> 00:32:39,346 We three liked skiing. 338 00:32:40,981 --> 00:32:42,973 I was happy then. 339 00:32:44,326 --> 00:32:48,105 How nice! Your honeymoon! 340 00:32:52,909 --> 00:32:54,926 Kinuko looks happy. 341 00:32:55,226 --> 00:32:56,983 Lake Doya. 342 00:32:59,128 --> 00:33:01,586 It was during the war. 343 00:33:02,119 --> 00:33:03,967 Not entirely happy. 344 00:33:20,074 --> 00:33:23,348 The lake was beautiful. You should see it. 345 00:33:24,112 --> 00:33:29,983 I'll send my poem about it to the magazine. 346 00:33:31,093 --> 00:33:33,210 I want to see it. 347 00:33:35,279 --> 00:33:36,559 Hori. 348 00:33:38,110 --> 00:33:41,651 Do you really think I should get married? 349 00:33:42,166 --> 00:33:45,970 It's not easy to live alone with your child. 350 00:33:46,671 --> 00:33:50,218 I'm sick of a married life. 351 00:33:52,855 --> 00:33:57,032 But you failed only once. Don't give up. 352 00:33:57,332 --> 00:34:00,887 Let everyone in the world say so... 353 00:34:01,892 --> 00:34:03,856 ...but not you. 354 00:34:14,887 --> 00:34:17,599 She's gone to sleep. 355 00:34:18,704 --> 00:34:20,175 Don't catch cold. 356 00:34:21,666 --> 00:34:22,952 Fumiko. 357 00:34:35,120 --> 00:34:37,422 It began to rain. 358 00:34:38,825 --> 00:34:40,647 Kinuko has no umbrella. 359 00:34:51,520 --> 00:34:54,317 I won't visit you again. 360 00:34:54,799 --> 00:34:56,174 Why not? 361 00:34:56,474 --> 00:34:58,783 You'd be embarrassed. 362 00:34:59,518 --> 00:35:01,363 I complain to you. 363 00:35:03,663 --> 00:35:06,454 I'm afraid Aiko will catch a cold. 364 00:35:09,061 --> 00:35:10,539 Thanks. 365 00:35:12,553 --> 00:35:13,843 Hori. 366 00:35:14,197 --> 00:35:17,361 You dislike selfish women like me. 367 00:35:18,139 --> 00:35:20,131 You're strange today. 368 00:35:21,216 --> 00:35:26,211 I shouldn't be envious of my brother's marriage. 369 00:35:27,978 --> 00:35:30,619 I hate myself for all my misery. 370 00:35:31,256 --> 00:35:34,062 You're gentle, but fiery inside. 371 00:35:34,470 --> 00:35:37,147 Your poems tell the truth. 372 00:35:39,121 --> 00:35:40,439 Listen. 373 00:35:41,391 --> 00:35:43,910 What if I make a confession? 374 00:35:45,395 --> 00:35:49,210 I attend the poets' meetings only to see you. 375 00:35:52,851 --> 00:35:54,788 I'm sorry. 376 00:35:55,581 --> 00:35:57,279 I'm selfish. 377 00:35:59,200 --> 00:36:01,248 So my ex hated me. 378 00:36:03,339 --> 00:36:09,207 I'll marry again, not for love but for a living. 379 00:36:09,865 --> 00:36:11,061 Ridiculous. 380 00:36:11,361 --> 00:36:13,482 It was so from the start. 381 00:36:14,441 --> 00:36:19,096 I married the man I was first introduced to. 382 00:36:21,189 --> 00:36:23,059 I didn't know love. 383 00:36:26,899 --> 00:36:28,190 I'm sorry. 384 00:36:29,559 --> 00:36:34,643 I shouldn't complain to somebody else's husband. 385 00:36:35,694 --> 00:36:38,041 Anyway, keep well. 386 00:36:38,341 --> 00:36:40,241 Don't waste your talent. 387 00:36:40,614 --> 00:36:41,439 I have none. 388 00:36:41,739 --> 00:36:43,308 You do. 389 00:36:43,734 --> 00:36:47,377 I'll send your poems to the magazine. 390 00:36:47,707 --> 00:36:49,280 My poems? 391 00:36:50,083 --> 00:36:52,557 Don't make a fool of me. 392 00:36:53,830 --> 00:36:58,296 I'm worried about your health. 393 00:37:01,779 --> 00:37:06,672 I hope you will be truly happy with Kinuko. 394 00:37:07,774 --> 00:37:10,152 Your happiness is mine. 395 00:37:19,295 --> 00:37:20,570 Here we are. 396 00:37:25,998 --> 00:37:27,527 Thank you. 397 00:37:27,827 --> 00:37:29,628 Wake up, Aiko. 398 00:37:30,259 --> 00:37:33,512 You must be warm with his muffler. 399 00:37:34,167 --> 00:37:36,487 - Say goodbye to him. - Goodbye. 400 00:37:38,849 --> 00:37:42,773 Don't let hardship beat you. Write good poems. 401 00:37:43,991 --> 00:37:45,626 Take my advice. 402 00:37:50,150 --> 00:37:51,116 Fumiko. 403 00:37:51,416 --> 00:37:52,721 Here. 404 00:38:35,003 --> 00:38:36,482 Yes. 405 00:38:39,810 --> 00:38:40,904 I see. 406 00:38:44,370 --> 00:38:45,571 Sis! 407 00:38:46,823 --> 00:38:49,773 It's bad! Mr. Hori's dying! 408 00:38:50,073 --> 00:38:53,270 A report from the hospital. 409 00:38:53,813 --> 00:38:56,024 Will you go? I'll get a taxi. 410 00:40:22,193 --> 00:40:23,431 Hello. 411 00:40:24,974 --> 00:40:28,166 It's you! Hello! 412 00:40:47,250 --> 00:40:48,491 Ma'am! 413 00:41:19,327 --> 00:41:21,028 You won. 414 00:41:26,354 --> 00:41:29,420 Let's play catch. 415 00:41:47,871 --> 00:41:50,419 Here's some cake for you. 416 00:41:52,371 --> 00:41:53,480 Mom? 417 00:41:53,780 --> 00:41:56,308 You're supposed to be a man. 418 00:42:11,812 --> 00:42:13,566 Sis! 419 00:42:16,688 --> 00:42:21,400 Your poems Mr. Hori sent to the magazine were chosen. 420 00:42:22,278 --> 00:42:23,178 Who said so? 421 00:42:23,478 --> 00:42:26,895 Mr. Yamagami heard it from the Daily News man. 422 00:42:27,195 --> 00:42:28,423 He wants to see you. 423 00:42:28,723 --> 00:42:30,598 Fine. 424 00:42:49,562 --> 00:42:53,606 Hori, thanks. Good news! 425 00:42:55,850 --> 00:42:57,811 You've grown big. 426 00:42:59,609 --> 00:43:01,146 Good night. 427 00:43:01,446 --> 00:43:05,124 Good night. You're a good boy. 428 00:43:05,646 --> 00:43:08,581 Aiko, go to sleep. 429 00:43:08,998 --> 00:43:10,471 Sleep beside me. 430 00:43:10,771 --> 00:43:12,330 All right. 431 00:43:14,885 --> 00:43:18,257 How nice sleeping together! 432 00:43:24,186 --> 00:43:28,752 Can I keep staying here? From today on? 433 00:43:29,052 --> 00:43:32,139 Sure, don't worry. 434 00:43:54,163 --> 00:43:56,380 What's wrong? 435 00:43:58,624 --> 00:44:00,196 Nothing. 436 00:44:00,496 --> 00:44:02,685 The go-between is here. 437 00:44:04,309 --> 00:44:06,618 Your mother wants you. 438 00:44:10,235 --> 00:44:12,243 Where are you going? 439 00:44:12,550 --> 00:44:14,683 I won't go anywhere. 440 00:44:14,983 --> 00:44:17,048 Take care of him. 441 00:44:20,108 --> 00:44:23,731 Noboru, I'll read a book for you. 442 00:44:51,460 --> 00:44:54,649 I can't convince her. 443 00:44:58,498 --> 00:45:02,756 I believe she knows, what she's doing. 444 00:45:03,520 --> 00:45:09,952 As the go-between, I must take the boy to his father. 445 00:45:11,195 --> 00:45:14,928 He must live with his father, after all. 446 00:45:15,228 --> 00:45:20,140 If he stays here too long, it won't do him good. 447 00:45:41,558 --> 00:45:44,560 What's the matter? Fumiko! 448 00:45:45,632 --> 00:45:48,192 Sis! What's wrong with you? 449 00:45:48,492 --> 00:45:50,020 Get the doctor! 450 00:45:56,238 --> 00:45:58,680 Operating Theatre 451 00:47:21,967 --> 00:47:24,626 Thank you for coming. 452 00:47:26,171 --> 00:47:27,797 How's Fumiko? 453 00:47:29,615 --> 00:47:31,593 Much better now. 454 00:47:47,248 --> 00:47:52,066 Three persons died after my daughter came here. 455 00:47:56,533 --> 00:47:59,193 If she dies, I... 456 00:48:01,177 --> 00:48:05,654 She won't die. I pray for her every day. 457 00:48:08,457 --> 00:48:09,900 Mrs. Hori's here. 458 00:48:15,261 --> 00:48:16,460 Hello. 459 00:48:16,760 --> 00:48:18,695 Oh, you look fine. 460 00:48:18,995 --> 00:48:21,394 I feel bored every day. 461 00:48:22,010 --> 00:48:23,303 She is very spoilt. 462 00:48:23,603 --> 00:48:25,171 Be patient. 463 00:48:29,825 --> 00:48:32,169 My husband's keepsake. 464 00:48:33,345 --> 00:48:35,879 A gift from him. 465 00:48:38,084 --> 00:48:39,655 I'm so glad. 466 00:48:51,531 --> 00:48:55,665 Such a precious thing! Thank you very much. 467 00:49:02,963 --> 00:49:05,376 How's my boy? 468 00:49:06,630 --> 00:49:09,347 He's an urchin. Does he bother you? 469 00:49:09,647 --> 00:49:12,935 No. He's very well behaved. 470 00:49:14,546 --> 00:49:18,302 Does he mention me? 471 00:49:18,926 --> 00:49:21,242 He often asks me about you. 472 00:49:22,500 --> 00:49:24,198 Shall I bring him? 473 00:49:24,989 --> 00:49:28,461 If you get a little better. 474 00:49:29,247 --> 00:49:31,111 No, Kinuko. 475 00:49:32,116 --> 00:49:34,869 I wouldn't be able to sleep. 476 00:49:39,858 --> 00:49:42,110 Your poems are popular. 477 00:49:43,128 --> 00:49:46,928 "Lost Breasts". What a title! 478 00:49:49,920 --> 00:49:55,668 It's clear that I can't think of marriage anymore. 479 00:50:44,184 --> 00:50:45,480 Who are you? 480 00:50:45,780 --> 00:50:47,490 Where's my mom? 481 00:50:48,639 --> 00:50:52,686 Oh, it's you. She's not in now. She's gone to her treatment. 482 00:50:52,986 --> 00:50:55,373 Come in and wait. 483 00:50:59,166 --> 00:51:00,285 Where are you going? 484 00:51:00,585 --> 00:51:01,897 To school. 485 00:51:15,980 --> 00:51:22,356 Mom, get well soon. I am praying to God for you. 486 00:51:38,793 --> 00:51:40,044 It's good? 487 00:51:40,344 --> 00:51:41,392 Very. 488 00:51:41,692 --> 00:51:43,648 Eat this. 489 00:51:52,526 --> 00:51:53,955 For you. 490 00:51:58,830 --> 00:52:00,715 From our son in Tokyo. 491 00:52:04,268 --> 00:52:06,026 What is it? 492 00:52:06,392 --> 00:52:08,375 Wait. 493 00:52:15,941 --> 00:52:17,461 A kimono. 494 00:52:17,761 --> 00:52:20,861 Our son's wife sewed it. 495 00:52:23,693 --> 00:52:28,492 He'll bring his child here next month. 496 00:52:30,386 --> 00:52:33,399 Finish your meal first. 497 00:52:33,699 --> 00:52:35,578 I'm not hungry. 498 00:52:49,049 --> 00:52:50,791 How do you feel? Fine? 499 00:52:51,091 --> 00:52:52,449 Yes, very. 500 00:52:59,101 --> 00:53:05,430 Her first book of poetry on a deathbed. 501 00:53:07,358 --> 00:53:08,305 Excuse me sir... 502 00:53:08,605 --> 00:53:11,731 May I look at the paper? 503 00:53:46,187 --> 00:53:49,188 "Lost breasts" is a book of poems by Shimojo Fumiko. 504 00:53:49,189 --> 00:53:52,588 She has breast cancer spreading throughout her body... 505 00:53:52,589 --> 00:53:55,632 ...and was admitted to the Sapporo Hospital, in a critical state. 506 00:54:03,206 --> 00:54:04,830 How are you? 507 00:54:08,024 --> 00:54:11,907 Mr. Otsuki is coming from Tokyo to see you. 508 00:54:12,740 --> 00:54:13,762 Mr. Otsuki? 509 00:54:14,062 --> 00:54:17,833 The critic who praised your poems. 510 00:54:18,605 --> 00:54:20,473 Of the Daily News? 511 00:54:21,904 --> 00:54:24,634 No. I won't see him. 512 00:54:24,934 --> 00:54:29,043 He's worried about you. He called me many times. 513 00:54:29,617 --> 00:54:32,154 He's on the train now. 514 00:54:32,756 --> 00:54:34,593 Wire to the train. 515 00:54:35,949 --> 00:54:39,308 I don't want to see him. 516 00:54:41,195 --> 00:54:46,478 The 15:06 express for Asahikawa is leaving. 517 00:54:48,009 --> 00:54:52,004 Next stop Sapporo. 518 00:55:04,079 --> 00:55:06,722 My daughter is missing. 519 00:55:36,473 --> 00:55:38,938 It's been a long time. 520 00:55:39,883 --> 00:55:41,609 A long trip. 521 00:55:41,909 --> 00:55:43,084 Thanks. 522 00:55:43,384 --> 00:55:44,985 Thank you. 523 00:55:46,546 --> 00:55:47,908 How is she? 524 00:55:48,225 --> 00:55:51,586 Alive. I told her you're coming. 525 00:55:54,235 --> 00:55:55,446 To the office? 526 00:55:55,746 --> 00:55:57,819 No. I'll see her first. 527 00:55:58,631 --> 00:56:00,424 Sapporo Hospital. 528 00:56:58,978 --> 00:57:03,429 Like a weed floating in water 529 00:57:03,808 --> 00:57:07,975 I'm swaying in the ocean of life 530 00:57:25,591 --> 00:57:28,127 My children playing in the sun 531 00:57:28,227 --> 00:57:30,806 And the flower bulbs 532 00:57:30,906 --> 00:57:33,449 Invite the same sadness 533 00:57:44,594 --> 00:57:47,459 She's really impossible. 534 00:57:47,965 --> 00:57:49,691 She worries me so much. 535 00:57:49,991 --> 00:57:53,327 I'd rather welcome her activeness. 536 00:57:54,197 --> 00:57:57,636 Even if she wanted to see her son... 537 00:57:57,936 --> 00:58:03,298 If you sneak out again, I'll give you an injection. 538 00:58:26,558 --> 00:58:28,918 Her condition is critical. 539 00:58:29,747 --> 00:58:32,187 Her lungs are infected. 540 00:58:33,436 --> 00:58:36,274 Pneumonia can finish her. 541 00:58:36,693 --> 00:58:39,319 It's a miracle she's still alive. 542 00:58:40,684 --> 00:58:44,012 She has tremendous willpower. 543 00:58:45,450 --> 00:58:48,461 I'd hate to lose her now. 544 00:58:54,480 --> 00:58:56,847 I shouldn't have called you. 545 00:58:57,147 --> 00:59:02,049 My boss told me to see her and write the truth. 546 00:59:02,648 --> 00:59:06,157 As I wrote she might die any moment. 547 00:59:06,686 --> 00:59:09,995 I prayed for her survival. 548 00:59:10,355 --> 00:59:12,544 I even forgot my job. 549 00:59:13,606 --> 00:59:15,048 This way. 550 00:59:23,766 --> 00:59:25,515 It's gloomy. 551 00:59:26,904 --> 00:59:29,035 She described it in a poem. 552 00:59:29,351 --> 00:59:32,033 As if in a convent, quiet prevails 553 00:59:32,034 --> 00:59:35,544 Is it to torture me in my despair? 554 00:59:35,644 --> 00:59:36,954 It's that. 555 01:00:00,802 --> 01:00:02,758 This is her mother. 556 01:00:03,086 --> 01:00:04,833 Mr. Otsuki from Tokyo. 557 01:00:05,404 --> 01:00:08,262 Thank you for coming so far. 558 01:00:09,739 --> 01:00:11,524 Wait a minute. 559 01:00:17,611 --> 01:00:20,829 Fumiko, Mr. Otsuki's here. 560 01:00:24,302 --> 01:00:26,441 I won't see him. 561 01:00:27,560 --> 01:00:29,747 He came from Tokyo. 562 01:00:30,649 --> 01:00:33,801 Reporters are inquisitive, that's all. 563 01:00:35,271 --> 01:00:39,695 He wants to see me dying. Send him away. 564 01:00:44,954 --> 01:00:46,667 X-RAY 565 01:00:55,882 --> 01:01:01,945 I'm very sorry, but she doesn't feel well today. 566 01:01:02,492 --> 01:01:05,436 I see. We'll be back tomorrow. 567 01:01:05,736 --> 01:01:07,292 Thank you. 568 01:01:07,755 --> 01:01:10,864 This is the trophy she won for her poems. 569 01:01:11,378 --> 01:01:14,152 Thank you. 570 01:01:14,528 --> 01:01:16,071 See you later. 571 01:01:34,839 --> 01:01:37,983 It's wonderful. You won it, Fumiko. 572 01:01:44,321 --> 01:01:45,605 Desk? 573 01:01:45,905 --> 01:01:47,937 She's seriously ill. 574 01:01:48,237 --> 01:01:52,655 I want to see her and get some of her new poems. 575 01:01:54,319 --> 01:01:56,040 I'll be staying. 576 01:02:06,879 --> 01:02:09,609 Time for therapy. 577 01:02:35,920 --> 01:02:39,658 Hello. Just a moment. 578 01:02:45,054 --> 01:02:46,965 It's the reporter. 579 01:02:51,386 --> 01:02:53,991 I'll see him. 580 01:02:55,101 --> 01:02:56,831 Make him wait. 581 01:03:00,070 --> 01:03:01,859 Wait a while. 582 01:03:47,416 --> 01:03:49,057 Please come in. 583 01:03:54,463 --> 01:03:55,933 Come in. 584 01:04:11,333 --> 01:04:13,196 I'm Otsuki. 585 01:04:30,731 --> 01:04:33,857 Thank him for his consideration. 586 01:04:34,503 --> 01:04:38,725 Be seated. Excuse me. I'll get tea for you. 587 01:04:39,025 --> 01:04:40,276 I'm leaving immediately. 588 01:04:43,580 --> 01:04:49,922 Thank you for coming all way from Tokyo to see me. 589 01:04:51,555 --> 01:04:56,579 Are you here in Hokkaido on business or something? 590 01:04:57,785 --> 01:05:00,342 Business? I came to see you. 591 01:05:01,791 --> 01:05:03,188 To see me die? 592 01:05:06,224 --> 01:05:09,814 In Tokyo, I didn't know how things were here. 593 01:05:12,540 --> 01:05:19,188 I read your article in the Tokyo Daily News. 594 01:05:21,954 --> 01:05:23,539 I'm ready to die. 595 01:05:25,186 --> 01:05:27,007 You needn't. 596 01:05:29,157 --> 01:05:32,583 You don't like to hear it from me, but... 597 01:05:33,457 --> 01:05:35,122 It's not only me. 598 01:05:36,411 --> 01:05:40,948 All the poets in Tokyo are interested in you. 599 01:05:42,232 --> 01:05:46,102 And all the critics said you're promising. 600 01:05:46,402 --> 01:05:49,691 They're interested because I'm dying. 601 01:05:52,834 --> 01:05:57,386 You wrote I was seriously ill and would die soon. 602 01:05:58,922 --> 01:06:02,392 You want to make sure of it. 603 01:06:02,721 --> 01:06:05,091 You think that's a reporter? 604 01:06:06,612 --> 01:06:08,831 I respect your talent. 605 01:06:09,544 --> 01:06:12,914 Your first book isn't for your poems. 606 01:06:13,986 --> 01:06:18,566 If you're satisfied, I must say you're stupid. 607 01:06:19,931 --> 01:06:23,138 You're right. I'm stupid. 608 01:06:25,278 --> 01:06:27,618 That's why I write poems. 609 01:06:29,280 --> 01:06:34,525 But I'm going to die soon. Poems can't help. 610 01:06:35,714 --> 01:06:38,065 But you are alive. 611 01:06:40,182 --> 01:06:43,487 Don't give up so long as you live. 612 01:06:46,307 --> 01:06:47,941 Any new poems? 613 01:06:48,954 --> 01:06:50,783 No. 614 01:06:52,975 --> 01:06:54,854 I can't write any. 615 01:06:55,198 --> 01:06:56,610 Why not? 616 01:06:57,419 --> 01:07:01,386 I lost my breasts. What can I write? 617 01:07:02,582 --> 01:07:03,905 What can I say? 618 01:07:06,059 --> 01:07:10,783 I don't want to be known as a poetess. 619 01:07:12,059 --> 01:07:13,732 I'm just a woman. 620 01:07:15,323 --> 01:07:16,771 As a woman... 621 01:07:19,898 --> 01:07:22,322 ...losing my breasts saddens me. 622 01:07:23,368 --> 01:07:25,522 Everybody has sadness. 623 01:07:26,373 --> 01:07:29,181 Without it, you can't write good poems. 624 01:07:30,320 --> 01:07:32,768 You must write more poems. 625 01:07:33,068 --> 01:07:35,721 You want my new poems? Why? 626 01:07:36,554 --> 01:07:40,542 You want my last poem for your newspaper? 627 01:07:43,235 --> 01:07:47,278 I'll never die! 628 01:07:48,581 --> 01:07:50,530 No new poems! 629 01:07:55,921 --> 01:07:59,299 As long as you live, I'll be glad. 630 01:08:00,623 --> 01:08:02,729 My visit won't be wasted. 631 01:08:39,509 --> 01:08:45,101 This is our first meeting. I'll come again tomorrow. 632 01:08:46,299 --> 01:08:49,554 I won't die so soon, not tomorrow. 633 01:08:49,993 --> 01:08:51,516 Get well. 634 01:08:52,851 --> 01:08:57,256 Sapporo has good beer. Let's drink it later. 635 01:08:59,524 --> 01:09:02,138 We'll have a party for your book. 636 01:09:03,634 --> 01:09:05,366 I'll drink for you. 637 01:09:06,106 --> 01:09:09,428 SHIMOJO FUMIKO'S POETRY BOOK CELEBRATION OF ITS PUBLICATION 638 01:09:09,728 --> 01:09:12,281 As Fumiko is ill... 639 01:09:12,581 --> 01:09:16,131 ...we postponed this party. 640 01:09:16,642 --> 01:09:19,531 But having Mr. Otsuki here in Hokkaido... 641 01:09:19,831 --> 01:09:22,101 ...let's hold it tonight. 642 01:09:23,724 --> 01:09:28,647 To Fumiko's new book and her recovery! 643 01:09:31,122 --> 01:09:32,447 Thank you. 644 01:09:48,744 --> 01:09:52,648 It's a pity she can't be here. 645 01:09:52,948 --> 01:09:56,344 You women should be careful about breast cancer. 646 01:09:56,644 --> 01:09:58,189 Men get it, too. 647 01:09:58,489 --> 01:10:01,688 Men, too! Really? 648 01:10:03,463 --> 01:10:06,810 This book has been published by Mr. Hori. 649 01:10:08,415 --> 01:10:09,630 If he was alive... 650 01:10:09,930 --> 01:10:11,733 ...he would be very glad. 651 01:10:12,033 --> 01:10:14,978 It's true. I wish he could see it. 652 01:10:15,346 --> 01:10:17,819 Mr. Otsuki, thank you for coming from so far away. 653 01:10:17,820 --> 01:10:18,719 You are welcome. 654 01:10:18,720 --> 01:10:21,363 I thought she'd be worse, but she didn't seem to be. 655 01:10:21,364 --> 01:10:27,185 - I didn't think it was breast cancer. - It's too late now. It's a pity. 656 01:10:27,687 --> 01:10:33,608 She must be happy being congratulated like this. 657 01:10:41,971 --> 01:10:46,473 This is my last wish. I can die without regrets. 658 01:10:48,961 --> 01:10:50,145 Is it warm? 659 01:10:50,445 --> 01:10:54,048 Yes. I feel fine. 660 01:10:55,042 --> 01:10:58,769 You suddenly wanted to take a bath. 661 01:10:59,478 --> 01:11:02,440 But I know how you feel. 662 01:11:02,746 --> 01:11:06,080 You're very nice. I'm grateful to you. 663 01:11:07,403 --> 01:11:09,493 I'll never forget. 664 01:11:09,932 --> 01:11:11,942 I'll be scolded. 665 01:11:12,242 --> 01:11:14,699 It's okay if you get well. 666 01:11:19,707 --> 01:11:21,465 I'm sorry. 667 01:11:28,572 --> 01:11:30,024 Kinuko. 668 01:11:35,562 --> 01:11:37,995 Look, my breasts were here. 669 01:11:38,983 --> 01:11:42,309 This is how I look now. 670 01:11:47,981 --> 01:11:51,899 If you're through, come out. 671 01:11:53,176 --> 01:11:59,087 I wanted to take a bath where your husband did. 672 01:12:02,376 --> 01:12:05,709 I got cancer as my punishment. 673 01:12:06,990 --> 01:12:09,764 I loved him. 674 01:13:05,266 --> 01:13:06,117 Hello. 675 01:13:06,417 --> 01:13:08,373 Who... It's you. 676 01:13:16,291 --> 01:13:18,589 Come in. 677 01:13:33,580 --> 01:13:35,644 Wait here. 678 01:13:37,414 --> 01:13:38,967 Worried? 679 01:13:43,643 --> 01:13:45,554 Relax. 680 01:13:56,604 --> 01:13:58,279 She troubles you. 681 01:14:01,745 --> 01:14:03,152 No. 682 01:14:03,993 --> 01:14:06,207 Let her alone for a while. 683 01:14:07,881 --> 01:14:10,303 She sounds happy. 684 01:14:13,573 --> 01:14:16,588 She changed after the operation. 685 01:14:17,680 --> 01:14:19,700 She's like a child. 686 01:14:21,772 --> 01:14:25,595 Sometimes I think she's trying to destroy herself. 687 01:14:43,286 --> 01:14:45,828 Fumiko, are you through? 688 01:14:49,302 --> 01:14:51,546 Can I open it? 689 01:15:02,806 --> 01:15:05,704 What's wrong? It's a long bath. 690 01:15:10,157 --> 01:15:12,634 Mr. Otsuki and Yoshio are here. 691 01:15:15,112 --> 01:15:16,394 Sick? 692 01:15:36,255 --> 01:15:37,698 Dizzy? 693 01:15:42,262 --> 01:15:43,813 Feeling pain? 694 01:16:02,792 --> 01:16:03,654 Wait. 695 01:16:03,954 --> 01:16:08,182 - Stay still. - Okay, okay. 696 01:16:16,471 --> 01:16:21,666 Why come to see a sick woman like me? What for? 697 01:16:24,076 --> 01:16:28,821 You reported I was dying in the newspaper. 698 01:16:31,137 --> 01:16:33,175 You want to make sure? 699 01:16:37,011 --> 01:16:40,556 As long as you come to see me... 700 01:16:42,138 --> 01:16:43,946 ...I won't write. 701 01:16:48,098 --> 01:16:49,659 Rest quietly. 702 01:16:50,646 --> 01:16:51,954 Sis. 703 01:16:53,217 --> 01:16:58,489 Mr. Otsuki, when will you leave for Tokyo? 704 01:16:58,789 --> 01:17:00,643 Tonight. 705 01:17:04,096 --> 01:17:05,359 Fumiko. 706 01:17:06,260 --> 01:17:11,484 If my report was wrong, I'm extremely happy. 707 01:17:13,776 --> 01:17:15,593 Try to live. 708 01:17:29,969 --> 01:17:39,407 The 21:52 train for Hakodate is leaving. 709 01:17:40,920 --> 01:17:44,868 Passengers have to go to platform 2 or 3. 710 01:17:45,299 --> 01:17:48,359 If anything happens, I'll call you. 711 01:17:48,659 --> 01:17:49,934 Thanks. 712 01:17:55,028 --> 01:17:56,741 Otsuki! 713 01:17:58,638 --> 01:18:03,024 I'm glad I came in time. This is from Fumiko. 714 01:18:03,324 --> 01:18:05,180 - Is it for me? - Yes. 715 01:18:09,832 --> 01:18:13,218 After dying I fly everywhere lightly 716 01:18:13,318 --> 01:18:15,766 On your shoulders, for instance 717 01:18:31,198 --> 01:18:35,728 Unable to return. Better follows. -Otsuki 718 01:19:04,181 --> 01:19:05,701 What's funny? 719 01:19:06,909 --> 01:19:10,451 So you've come for my poems. 720 01:19:11,470 --> 01:19:13,288 If you like. 721 01:19:13,854 --> 01:19:16,516 Sit down, please. 722 01:19:23,514 --> 01:19:24,727 Your mother? 723 01:19:25,027 --> 01:19:27,752 Out for a bath. 724 01:19:34,118 --> 01:19:36,118 Open it. 725 01:19:38,590 --> 01:19:43,388 All my new poems are there. 726 01:19:43,688 --> 01:19:45,520 Why keep it a secret? 727 01:19:46,482 --> 01:19:50,752 I don't want anybody to see them. 728 01:19:51,052 --> 01:19:52,993 You're mean. 729 01:19:54,373 --> 01:19:58,268 When you really go away... 730 01:19:59,023 --> 01:20:02,750 ...please do me a favor. 731 01:20:03,371 --> 01:20:04,894 What is it about? 732 01:20:05,354 --> 01:20:09,903 Throw the poems in Lake Doya. 733 01:20:11,317 --> 01:20:15,688 Do it for me... Please. 734 01:20:16,532 --> 01:20:18,845 - Lake Doya? - Yes. 735 01:20:20,676 --> 01:20:23,164 I always wanted to go there. 736 01:20:24,984 --> 01:20:29,410 I still do. I can die for a sight of that lake. 737 01:20:29,714 --> 01:20:31,385 Don't mention dying. 738 01:20:34,963 --> 01:20:38,211 I want you to be more eager to live. 739 01:20:40,064 --> 01:20:44,481 You're spoiling yourself by being ill. 740 01:20:47,306 --> 01:20:48,821 To live is never easy. 741 01:20:50,129 --> 01:20:52,194 We all struggle for it. 742 01:20:52,769 --> 01:20:56,331 I refuse to be pitied. 743 01:20:58,760 --> 01:21:01,607 A sick poetess isn't rare. 744 01:21:02,998 --> 01:21:06,555 I try to look fine for visitors. 745 01:21:07,935 --> 01:21:11,540 I send them away without worries. 746 01:21:13,733 --> 01:21:19,277 Or I'd feel more miserable about myself. 747 01:21:42,548 --> 01:21:44,198 I'll be back tomorrow. 748 01:21:45,548 --> 01:21:47,623 Anything you want? 749 01:21:49,287 --> 01:21:52,018 Just you. I want you. 750 01:21:59,800 --> 01:22:01,102 Good night. 751 01:22:12,219 --> 01:22:19,029 Now that Fumiko Shimojo's days are numbered... 752 01:22:19,329 --> 01:22:23,261 ...she should write as many poems as possible. 753 01:22:23,561 --> 01:22:28,010 The sentence "I hope you get better" has lost all sense. 754 01:22:29,047 --> 01:22:30,826 All I can do is... 755 01:22:31,126 --> 01:22:34,229 ...stimulate her desire to write poems. 756 01:22:36,011 --> 01:22:40,564 Maybe it's not my duty as a reporter, but... 757 01:22:40,971 --> 01:22:43,722 ...please understand and let me stay here. 758 01:22:45,117 --> 01:22:47,433 To: Chief Editor. 759 01:23:05,961 --> 01:23:07,981 Hello. 760 01:23:08,876 --> 01:23:11,167 Thank you for last night. 761 01:23:11,973 --> 01:23:14,739 I'm sorry I was out for a bath. 762 01:23:15,829 --> 01:23:17,693 Come this way. 763 01:23:22,285 --> 01:23:24,346 You look tired. 764 01:23:24,873 --> 01:23:28,421 Fumiko had trouble breathing last night. 765 01:23:29,584 --> 01:23:31,161 I couldn't sleep. 766 01:23:32,081 --> 01:23:34,176 If there's anything I can do. 767 01:23:34,476 --> 01:23:36,251 Thank you. 768 01:23:37,507 --> 01:23:40,482 I want to go home today. 769 01:23:41,071 --> 01:23:43,635 The nurse will care for her. 770 01:23:44,285 --> 01:23:46,683 But she'll be lonely by herself. 771 01:23:46,983 --> 01:23:48,404 Don't worry. 772 01:23:49,228 --> 01:23:52,709 The old lady in your ward will move today. 773 01:23:53,427 --> 01:23:55,149 Is that so? 774 01:24:01,533 --> 01:24:03,399 Here's Mr. Otsuki. 775 01:24:04,671 --> 01:24:05,656 Hello. 776 01:24:05,956 --> 01:24:06,918 Welcome. 777 01:24:07,218 --> 01:24:08,727 How are you? 778 01:24:14,951 --> 01:24:16,349 Do you feel like it? 779 01:24:17,567 --> 01:24:19,567 Eat it later, dear. 780 01:24:20,651 --> 01:24:21,966 For you. 781 01:24:24,206 --> 01:24:25,972 Mother. 782 01:24:26,798 --> 01:24:29,132 Come on, let's move. 783 01:24:57,207 --> 01:24:58,938 Goodbye. 784 01:25:00,086 --> 01:25:01,677 And thank you. 785 01:25:10,414 --> 01:25:12,678 You're very kind. 786 01:25:12,978 --> 01:25:15,382 Please take care of her. 787 01:28:03,226 --> 01:28:04,426 Morgue 788 01:28:21,730 --> 01:28:23,458 Fumiko! Fumiko! 789 01:28:42,318 --> 01:28:47,948 When I die, I'll die just as I am. 790 01:28:49,929 --> 01:28:55,775 I won't ask God to help me die a good woman. 791 01:28:57,652 --> 01:29:02,529 Because I know there's no God to rely on. 792 01:29:03,532 --> 01:29:05,484 Be quiet. Go to sleep. 793 01:29:12,090 --> 01:29:14,208 I can't. 794 01:29:16,645 --> 01:29:18,620 Get me some pills. 795 01:29:20,588 --> 01:29:21,873 Please. 796 01:29:23,380 --> 01:29:27,115 No. The doctor said they'd harm you. 797 01:29:28,557 --> 01:29:32,314 Please! Sleeping pills! 798 01:29:42,882 --> 01:29:44,019 No! 799 01:29:49,889 --> 01:29:51,422 Please! 800 01:29:52,806 --> 01:29:53,861 Please! 801 01:30:29,572 --> 01:30:31,915 Hold on to me. 802 01:31:17,423 --> 01:31:19,049 Have you slept well? 803 01:31:22,342 --> 01:31:23,583 Strange. 804 01:31:24,877 --> 01:31:29,912 I lost my breasts and my chest got burned. 805 01:31:31,008 --> 01:31:32,934 But I could sleep well. 806 01:31:44,230 --> 01:31:46,926 Mr. Otsuki, a call for you. 807 01:31:49,479 --> 01:31:53,995 From your Tokyo office. They want you back immediately. 808 01:31:55,699 --> 01:31:58,138 I see. I'll be there. 809 01:32:15,236 --> 01:32:17,790 Are you leaving tomorrow? 810 01:32:18,393 --> 01:32:20,659 I wish you wouldn't. 811 01:32:22,068 --> 01:32:24,188 People visit me... 812 01:32:25,411 --> 01:32:27,906 ...then go away. 813 01:32:28,471 --> 01:32:33,537 It's nice having a place to return to. 814 01:32:35,151 --> 01:32:38,743 Unfortunately I have none. 815 01:32:42,591 --> 01:32:44,331 I'll end up here. 816 01:32:47,410 --> 01:32:49,856 If I can't stop you... 817 01:32:50,359 --> 01:32:54,088 And if you must leave... 818 01:32:55,144 --> 01:32:57,026 I won't be able... 819 01:32:59,365 --> 01:33:01,883 ...to run after you. 820 01:33:02,838 --> 01:33:04,978 I'll be back. Wait for me. 821 01:33:05,875 --> 01:33:07,656 Try to live. 822 01:33:09,789 --> 01:33:11,754 This is goodbye. 823 01:35:06,094 --> 01:35:07,340 What is it? 824 01:35:08,326 --> 01:35:09,866 Say nothing. 825 01:35:11,914 --> 01:35:14,040 Stay still. 826 01:35:17,401 --> 01:35:21,202 This is the happiest day of my life. 827 01:35:23,819 --> 01:35:24,949 Yet... 828 01:35:26,918 --> 01:35:30,125 As a woman, I'm miserable. Why is it so? 829 01:35:34,115 --> 01:35:36,521 Because I'm bad? 830 01:35:49,453 --> 01:35:51,184 Sleep with me. 831 01:35:55,733 --> 01:35:58,788 I can die in your arms. 832 01:36:34,371 --> 01:36:36,959 Say hello... 833 01:36:38,109 --> 01:36:41,253 ...to your people for me. 834 01:36:50,453 --> 01:36:53,822 These days were... 835 01:36:54,369 --> 01:36:57,083 ...the happiest in my life. 836 01:37:00,707 --> 01:37:04,533 Thanks to you I could live longer. 837 01:37:07,218 --> 01:37:10,553 I was happy every day. 838 01:37:14,982 --> 01:37:18,783 I'll live to write more poems. 839 01:37:22,090 --> 01:37:24,999 I'll send you good poems. 840 01:37:26,766 --> 01:37:30,461 I'll write in the paper you'll live long. 841 01:37:42,041 --> 01:37:43,241 Go... 842 01:37:44,201 --> 01:37:47,208 ...while my eyes are closed. 843 01:38:09,613 --> 01:38:11,283 Try hard. 844 01:38:12,298 --> 01:38:14,254 I'll be back. 845 01:39:45,386 --> 01:39:47,783 No visitors 846 01:40:13,638 --> 01:40:15,596 Mother... 847 01:40:17,304 --> 01:40:20,016 ...wash my hair, will you? 848 01:40:20,437 --> 01:40:21,717 Hair? 849 01:40:23,790 --> 01:40:25,206 Doctor? 850 01:40:49,291 --> 01:40:50,778 Yoshio. 851 01:40:54,523 --> 01:40:56,862 Yoshio, get it. 852 01:41:17,916 --> 01:41:21,906 Give it to my children. 853 01:41:30,048 --> 01:41:33,854 They'll read it when they grow up. 854 01:41:34,154 --> 01:41:36,672 To Noburu and Aiko. Children, accept my death. 855 01:41:36,673 --> 01:41:39,034 The only thing I bequeath to you. 856 01:41:48,838 --> 01:41:51,134 Sis, Mrs. Hori is here. 857 01:42:07,363 --> 01:42:08,689 Hello. 858 01:43:28,364 --> 01:43:29,799 Noboru. 859 01:43:30,641 --> 01:43:31,961 Aiko. 860 01:43:32,779 --> 01:43:34,232 I'm sorry. 861 01:43:35,581 --> 01:43:40,843 I wanted to live long to watch over you... 862 01:43:42,600 --> 01:43:47,568 ...to see the days when you're happily married. 863 01:43:48,565 --> 01:43:50,981 But I can't. 864 01:43:58,346 --> 01:44:00,599 Thank you, ma'am. 865 01:44:09,301 --> 01:44:10,802 Let's go. 866 01:44:11,437 --> 01:44:13,184 Your mom's gift. 867 01:45:35,629 --> 01:45:37,013 Mother! 868 01:45:53,187 --> 01:45:57,375 Stay calm... stay calm. 869 01:46:05,464 --> 01:46:10,023 Mom, get well. 870 01:47:32,185 --> 01:47:36,868 I'm coming. Try hard to live. -Otsuki 871 01:48:16,898 --> 01:48:17,772 Mom? 872 01:48:18,072 --> 01:48:20,471 Gone. That way. 873 01:49:21,768 --> 01:49:23,874 Mom! 874 01:49:55,336 --> 01:50:01,652 Children, accept my death. 875 01:50:01,952 --> 01:50:05,302 The only thing I bequeath to you. 876 01:50:09,612 --> 01:50:15,960 THE END 51640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.