Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,343
- Mi padre fue asesinado.
2
00:00:08,383 --> 00:00:09,843
[música dramática]
3
00:00:09,884 --> 00:00:10,844
[resuella]
4
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
- Dime que dormiste.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,007
- Creo que un padre
puso la bomba.
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,055
- ¿De quién sospechas?
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,348
- Elisabeth Serra.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,391
Su esposo Paul
le dijo a Janine
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,444
que la bomba era falsa.
10
00:00:18,476 --> 00:00:19,726
- Yo apuesto por los Holt.
11
00:00:19,769 --> 00:00:21,399
Brad dio un paseo
esta mañana.
12
00:00:21,438 --> 00:00:23,518
No adivinarás adónde decidió
detenerse y descansar.
13
00:00:23,565 --> 00:00:25,225
- Capitana, podríamos
tener un problema.
14
00:00:25,275 --> 00:00:26,855
- [grita]
- Vamos, viejo.
15
00:00:26,901 --> 00:00:28,451
- Marcie podría tener
algo que decir
16
00:00:28,486 --> 00:00:29,986
sobre la infidelidad
de su esposo.
17
00:00:30,030 --> 00:00:32,370
La pregunta es si sabe
con quién le es infiel.
18
00:00:32,407 --> 00:00:33,367
- ¿Puedo ayudarte?
19
00:00:33,408 --> 00:00:34,868
- John Wentworth.
20
00:00:34,909 --> 00:00:36,789
¿Qué te hace pensar
que necesito tu ayuda?
21
00:00:36,828 --> 00:00:38,038
- ¿Encontraste a Elisabeth?
22
00:00:38,079 --> 00:00:39,709
- ¿Ahora sí acordamos
que está desaparecida?
23
00:00:39,748 --> 00:00:41,078
- Que sea rápido.
24
00:00:41,124 --> 00:00:43,044
Tengo un bono de 5,000
si termino para el viernes.
25
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
- Al parecer los Serra
26
00:00:44,836 --> 00:00:46,296
tenían problemas
financieros graves.
27
00:00:46,338 --> 00:00:47,418
- ¿Adónde iba el dinero?
28
00:00:47,464 --> 00:00:48,764
- Una cripto inversión.
29
00:00:48,798 --> 00:00:50,338
- Significa que tenemos
más de un caso--
30
00:00:50,383 --> 00:00:52,223
la bomba y la desaparición
de Elisabeth.
31
00:00:52,260 --> 00:00:54,220
- Seguro que Elisabeth
hacía voltear cabezas.
32
00:00:54,262 --> 00:00:56,392
- El más persistente
era Peter Hanney.
33
00:00:56,431 --> 00:00:58,141
- ¿El dueño de medio
Nueva York?
34
00:00:58,183 --> 00:00:59,933
- Nos íbamos a ir
en mi yate.
35
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
Ella nunca vino.
36
00:01:01,227 --> 00:01:02,437
No he sabido de ella
desde entonces.
37
00:01:02,479 --> 00:01:04,189
- Nunca abandonaría
a sus hijos.
38
00:01:04,230 --> 00:01:06,230
Elisabeth Serra
no está desaparecida.
39
00:01:06,274 --> 00:01:07,234
Está muerta.
40
00:01:07,275 --> 00:01:08,815
- Mamá vendrá a casa.
41
00:01:08,860 --> 00:01:10,450
Mi primer papá la traerá
42
00:01:10,487 --> 00:01:12,607
y tú tendrás que irte.
43
00:01:13,740 --> 00:01:15,370
[golpe seco]
44
00:01:18,953 --> 00:01:22,293
[música dramática]
45
00:01:22,332 --> 00:01:29,462
* *
46
00:02:20,515 --> 00:02:23,935
- ¿Por qué sigues despierto,
tesoro?
47
00:02:23,977 --> 00:02:26,597
Tienes escuela mañana.
48
00:02:26,646 --> 00:02:29,146
¿Prestas atención
a tus maestros?
49
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
- Te amo, mamá.
50
00:02:30,942 --> 00:02:33,282
- Y yo a ti, bebé.
51
00:02:33,319 --> 00:02:34,989
[música dramática suave]
52
00:02:35,030 --> 00:02:36,950
- ¿Vas a volver?
53
00:02:36,990 --> 00:02:39,660
- No volveré a irme.
54
00:02:39,701 --> 00:02:41,161
Lo prometo.
55
00:02:41,202 --> 00:02:43,332
* *
56
00:02:43,371 --> 00:02:45,831
Tu segundo papá lo hará.
57
00:02:45,874 --> 00:02:48,794
[zumbido de sierra]
58
00:02:50,545 --> 00:02:52,375
[máquina se detiene]
59
00:02:52,422 --> 00:02:55,552
[teléfono sonando]
60
00:02:58,386 --> 00:02:59,506
- Hola, pequeño.
61
00:02:59,554 --> 00:03:00,934
- ¿Cuándo vienes a casa?
62
00:03:00,972 --> 00:03:02,852
- Pronto, ni bien termine
de trabajar.
63
00:03:02,891 --> 00:03:05,481
- Papá, hay algo
que quiero decirte.
64
00:03:05,518 --> 00:03:07,808
- ¿Qué sucede?
65
00:03:07,854 --> 00:03:09,314
- Tuve una pesadilla.
66
00:03:10,940 --> 00:03:13,190
- Okay.
67
00:03:13,234 --> 00:03:14,574
¿Estás bien ahora?
68
00:03:14,611 --> 00:03:16,451
- Ajá. Estoy bien.
69
00:03:16,488 --> 00:03:18,658
- Okay. ¿Tu hermano duerme?
70
00:03:18,698 --> 00:03:20,158
- Sí.
71
00:03:20,200 --> 00:03:21,410
- Bien, ve a la cama también.
72
00:03:21,451 --> 00:03:23,291
Iré a darte un beso
cuando llegue.
73
00:03:23,328 --> 00:03:24,328
Te amo.
74
00:03:24,371 --> 00:03:26,331
- Y yo a ti.
75
00:03:26,373 --> 00:03:28,333
[línea se corta]
76
00:03:34,005 --> 00:03:36,925
[pitidos del monitor]
77
00:03:44,224 --> 00:03:45,894
- Primero la bomba
en su guardería,
78
00:03:45,934 --> 00:03:47,774
después las amenazas,
¿y ahora esto?
79
00:03:49,646 --> 00:03:52,146
Y no hice más que juzgarla.
80
00:03:52,190 --> 00:03:54,690
- Quizás haya sido
un acto al azar.
81
00:03:54,734 --> 00:03:56,364
Todos los días
atacan a la gente
82
00:03:56,403 --> 00:03:57,493
en la ciudad sin motivo.
83
00:03:57,529 --> 00:03:58,699
- No digas tonterías.
84
00:03:58,738 --> 00:04:00,028
Ambos sabemos
que esto no fue azar.
85
00:04:00,073 --> 00:04:01,833
Está conectado
con las amenazas de bomba.
86
00:04:01,866 --> 00:04:03,946
- Lo sospechamos.
No lo sabemos.
87
00:04:03,993 --> 00:04:06,583
- Ambos sabíamos
que Anna ocultaba algo
88
00:04:06,621 --> 00:04:08,921
y nunca le creí una palabra
a Brad Holt, ¿y tú?
89
00:04:08,957 --> 00:04:09,867
- No.
90
00:04:09,916 --> 00:04:11,286
En este punto,
los hechos apoyan
91
00:04:11,334 --> 00:04:12,714
varias interpretaciones.
92
00:04:12,752 --> 00:04:14,632
Holt y Anna nos mintieron.
¿Por qué?
93
00:04:14,671 --> 00:04:17,511
Porque querían ocultar
el romance para no destruir
94
00:04:17,549 --> 00:04:18,549
el matrimonio de Holt.
95
00:04:18,591 --> 00:04:20,011
- No los culpo.
96
00:04:20,051 --> 00:04:21,851
Interrogué a la Sra. Holt.
97
00:04:23,179 --> 00:04:25,969
Quizá descubrió
el romance antes que nosotros
98
00:04:26,016 --> 00:04:27,556
y atacó a Anna.
99
00:04:28,643 --> 00:04:30,403
- Quizás.
- Sí.
100
00:04:31,980 --> 00:04:33,110
- No te castigues.
101
00:04:33,148 --> 00:04:35,068
No tienes la culpa.
102
00:04:37,318 --> 00:04:42,658
- ¿Puedes contarme más sobre
la pesadilla que tuviste?
103
00:04:42,699 --> 00:04:44,739
¿Era sobre tu madre?
104
00:04:44,784 --> 00:04:46,294
- Pero no fue una pesadilla.
105
00:04:46,327 --> 00:04:48,077
Estaba aquí
en el apartamento.
106
00:04:48,121 --> 00:04:50,871
Iba a sorprenderte,
pero llegaste tarde
107
00:04:50,915 --> 00:04:52,575
y tuvo que irse.
108
00:04:56,004 --> 00:04:59,304
- Okay. Yo...
109
00:04:59,341 --> 00:05:01,971
quizás debí
hablarles de esto antes.
110
00:05:02,010 --> 00:05:05,470
Eric, ¿me puedes mirarme
un segundo?
111
00:05:05,513 --> 00:05:09,063
Nada es seguro,
pero existe la posibilidad
112
00:05:09,100 --> 00:05:11,270
de que mamá no vuelva a casa.
113
00:05:11,311 --> 00:05:12,691
- Lo sé.
114
00:05:17,609 --> 00:05:19,739
- ¿Qué más dijo ella?
115
00:05:20,528 --> 00:05:24,198
- Está con mi primer papá
y está muy feliz,
116
00:05:24,240 --> 00:05:26,370
como solía estarlo aquí.
117
00:05:30,789 --> 00:05:33,539
- [exhala]
118
00:05:43,927 --> 00:05:45,547
- ¿Qué sucede?
119
00:05:46,680 --> 00:05:49,180
- Eres mi vida.
120
00:05:49,849 --> 00:05:53,519
Tú y Gabrielle
son lo único que importa.
121
00:05:54,229 --> 00:05:55,229
- ¿Qué sucede?
122
00:05:55,271 --> 00:05:57,441
- Nada, si te tengo a ti.
123
00:05:57,482 --> 00:05:59,152
Nada más importa.
124
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
- Estoy contigo, Brad.
125
00:06:01,695 --> 00:06:03,985
Siempre he estado.
126
00:06:04,030 --> 00:06:07,580
Si me dices qué sucede,
podemos resolverlo.
127
00:06:08,785 --> 00:06:11,155
- La maldita policía
vino por mí otra vez.
128
00:06:11,204 --> 00:06:13,714
Soy inocente, Marcie,
totalmente inocente.
129
00:06:13,748 --> 00:06:16,538
Pero no les importa.
130
00:06:16,584 --> 00:06:19,094
Marcie, por favor, ayúdame.
131
00:06:19,129 --> 00:06:20,549
Te necesito.
132
00:06:20,588 --> 00:06:23,718
Ayúdame en esto,
por Gabrielle,
133
00:06:23,758 --> 00:06:26,048
por nuestra familia,
por favor.
134
00:06:27,637 --> 00:06:29,507
- Ven aquí, amor.
135
00:06:31,599 --> 00:06:33,809
- [solloza]
136
00:06:33,852 --> 00:06:36,942
[música dramática suave]
137
00:06:36,980 --> 00:06:41,070
* *
138
00:06:41,109 --> 00:06:44,739
- Danny hablando del primer
papá versus el segundo,
139
00:06:44,779 --> 00:06:47,739
¿crees que sea algo más
que un mecanismo de defensa?
140
00:06:47,782 --> 00:06:49,832
- Aún no lo sé.
- ¿Qué haces?
141
00:06:49,868 --> 00:06:52,618
- Trato de hallar pruebas
de quién atacó a Anna.
142
00:06:52,662 --> 00:06:54,502
- Sí, pero--
- Cierro un ojo
143
00:06:54,539 --> 00:06:56,249
y lo que pierdo
en profundidad
144
00:06:56,291 --> 00:06:59,381
lo gano en claridad
de detalles y enfoque.
145
00:06:59,419 --> 00:07:01,879
- Okay. ¿Y qué ves?
146
00:07:01,921 --> 00:07:04,051
- Anna fue golpeada
a mitad de camino,
147
00:07:04,090 --> 00:07:06,470
cayendo precisamente
donde la golpearon.
148
00:07:06,509 --> 00:07:07,639
Nunca lo vio venir.
149
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
No tuvo oportunidad
de reaccionar.
150
00:07:11,848 --> 00:07:14,228
¿Por qué me trajiste café?
151
00:07:14,267 --> 00:07:15,687
- Solo es un lindo detalle.
152
00:07:15,727 --> 00:07:18,057
- Eres muy amable,
pero nunca antes lo hiciste.
153
00:07:18,104 --> 00:07:19,484
¿Por qué ahora?
154
00:07:19,522 --> 00:07:20,822
- Okay, la mayoría de la gente
solo agradece el café
155
00:07:20,857 --> 00:07:22,727
y no es tan idiota al respecto.
156
00:07:24,486 --> 00:07:26,106
- Gracias por el café.
157
00:07:26,154 --> 00:07:27,664
- De nada.
158
00:07:30,784 --> 00:07:32,914
- Tu cara--
estás preocupada por mí.
159
00:07:32,952 --> 00:07:33,872
¿Por qué?
160
00:07:33,912 --> 00:07:35,662
- Vaya. ¡Cuánto ego!
161
00:07:35,705 --> 00:07:38,115
Avi, no todos piensan en ti
todo el tiempo.
162
00:07:38,166 --> 00:07:39,576
Y no estoy preocupada.
163
00:07:39,626 --> 00:07:41,376
Es mi cara pensativa.
164
00:07:41,419 --> 00:07:43,839
Me hace parecer preocupada
por todo.
165
00:07:43,880 --> 00:07:45,340
- Ya veo.
166
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
Davies te advirtió sobre mí;
167
00:07:47,384 --> 00:07:50,104
teme que me involucre
demasiado en el caso.
168
00:07:50,136 --> 00:07:54,096
Lo que ella llama
mi "fase maníaca",
169
00:07:54,140 --> 00:07:59,060
algo que no es lindo de decir,
ni tampoco es cierto.
170
00:07:59,104 --> 00:08:01,194
- Okay, sí,
Davies me llamó
171
00:08:01,231 --> 00:08:05,531
y sí teme que estés
perdiendo perspectiva.
172
00:08:05,568 --> 00:08:08,108
Hay algo que no sabes, Avi.
173
00:08:09,614 --> 00:08:11,074
Me necesitas.
174
00:08:12,325 --> 00:08:13,945
- Oigan, chicos.
175
00:08:17,997 --> 00:08:19,167
- Oh.
176
00:08:19,207 --> 00:08:20,827
- No esperaba verlo aquí.
177
00:08:20,875 --> 00:08:22,205
- ¿Qué crees que signifique?
178
00:08:22,252 --> 00:08:24,752
- Vino por culpa,
179
00:08:24,796 --> 00:08:26,916
o de verdad quiere ayudarnos
a encontrar a su esposa.
180
00:08:26,965 --> 00:08:28,835
- ¿Cómo quieres hacerlo?
181
00:08:28,883 --> 00:08:31,223
- Tú serás la hostil.
Yo el aplacado.
182
00:08:31,261 --> 00:08:32,551
Acúsalo. Yo lo salvaré.
183
00:08:32,595 --> 00:08:34,385
- ¿Sí?
- ¿Por qué no?
184
00:08:34,431 --> 00:08:35,681
Puedes ser hostil, ¿no?
185
00:08:35,724 --> 00:08:37,234
- [resopla]
186
00:08:37,267 --> 00:08:40,897
[música tensa]
187
00:08:40,937 --> 00:08:42,107
- Hola.
188
00:08:42,147 --> 00:08:43,937
* *
189
00:08:49,112 --> 00:08:50,612
- Ya se los dije,
todo eso del primer padre
190
00:08:50,655 --> 00:08:51,695
está en su cabeza.
No es nada.
191
00:08:51,740 --> 00:08:53,030
Inventa cosas.
192
00:08:53,074 --> 00:08:55,704
- ¿Cree que su hijo
vio de verdad
193
00:08:55,744 --> 00:08:57,704
a su esposa en el apartamento?
- No.
194
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Ya no sé qué creo.
195
00:08:59,748 --> 00:09:02,038
La psicóloga dice
que son fantasías,
196
00:09:02,083 --> 00:09:04,753
pero también que
es significativo.
197
00:09:04,794 --> 00:09:07,674
- Sí, porque su imaginación
se acelera.
198
00:09:07,714 --> 00:09:10,134
Es la primera vez que Danny
tiene una visión de su madre.
199
00:09:10,175 --> 00:09:12,215
- Exacto, y empezó
cuando hablaron con él.
200
00:09:12,260 --> 00:09:14,890
- Nunca pretendí
alterar a su hijo.
201
00:09:14,929 --> 00:09:16,259
Lamento mucho si lo hice.
202
00:09:16,306 --> 00:09:18,346
Solo queremos hallar
a su esposa.
203
00:09:18,391 --> 00:09:20,141
- Y ya les dije
que está en México.
204
00:09:20,185 --> 00:09:21,435
¿Por qué no fueron
a verificar?
205
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
- Lo hemos estado haciendo,
206
00:09:23,229 --> 00:09:24,609
pero no hemos podido
contactarla en ninguno
207
00:09:24,647 --> 00:09:26,517
de los números que--
- ¿Entonces dónde está?
208
00:09:26,566 --> 00:09:27,606
- ¿Por qué no nos lo dice?
209
00:09:27,650 --> 00:09:28,900
- ¿Cuál es su problema?
210
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
No es tan difícil
de entender.
211
00:09:30,445 --> 00:09:31,905
Ella me dijo que se iría
212
00:09:31,946 --> 00:09:33,236
a México a visitar
a sus padres.
213
00:09:33,281 --> 00:09:34,411
Si no está allí,
entonces no sé
214
00:09:34,449 --> 00:09:35,869
dónde diablos está.
- Según usted.
215
00:09:35,909 --> 00:09:36,989
- ¿Qué significa eso?
216
00:09:37,035 --> 00:09:38,615
- Por favor, Janine.
217
00:09:38,661 --> 00:09:41,411
Mire, no lo acusamos de nada.
218
00:09:41,456 --> 00:09:45,496
Usted vino a ayudarnos
por voluntad propia.
219
00:09:45,543 --> 00:09:47,553
Se lo agradecemos.
220
00:09:47,587 --> 00:09:49,667
¿La Dra. Sands le comentó
221
00:09:49,714 --> 00:09:52,434
por qué la fantasía de Danny
se está expandiendo?
222
00:09:54,719 --> 00:09:57,759
- Cree que él está empezando
a aceptar el hecho
223
00:09:57,806 --> 00:09:59,886
de que ella no regresará.
224
00:09:59,933 --> 00:10:02,063
Nunca.
225
00:10:02,102 --> 00:10:03,602
- ¿Qué hay de usted?
226
00:10:03,645 --> 00:10:05,975
- ¿Está empezando
a aceptar que no regresará?
227
00:10:06,022 --> 00:10:07,402
Llegado un punto,
¿qué tendría que hacer?
228
00:10:07,440 --> 00:10:09,280
¿Dibujarle un mapa?
Se ha ido, Sr. Serra.
229
00:10:09,317 --> 00:10:10,567
- ¿Qué es esto?
- Solo enfréntelo.
230
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
- Basta, Janine, por favor.
231
00:10:12,362 --> 00:10:13,992
Mi compañera
puede ser un poco brusca.
232
00:10:14,030 --> 00:10:15,570
- Sí, más con mentirosos.
- ¡Oye!
233
00:10:15,615 --> 00:10:18,075
- Eso no es necesario.
234
00:10:18,118 --> 00:10:19,158
¿Podemos revisar
su computadora?
235
00:10:19,202 --> 00:10:21,832
¿Daría su consentimiento?
236
00:10:21,871 --> 00:10:23,371
- ¿Qué? ¿Por qué?
237
00:10:23,415 --> 00:10:25,875
- Porque cuando una mujer
es asesinada,
238
00:10:25,917 --> 00:10:28,457
el culpable a menudo
es el novio o el esposo.
239
00:10:28,503 --> 00:10:29,803
- ¿Cómo te atreves?
240
00:10:29,838 --> 00:10:31,338
Esto es una locura.
- No. No.
241
00:10:31,381 --> 00:10:33,301
No, no tenemos pruebas
de un crimen
242
00:10:33,341 --> 00:10:34,591
contra Elisabeth Serra,
ninguna.
243
00:10:34,634 --> 00:10:37,264
Es una mujer adulta.
Puede ir adonde quiera
244
00:10:37,303 --> 00:10:39,853
y el esposo tiene derecho
a buscarla.
245
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
No creo que haya hecho
nada malo, Sr. Serra.
246
00:10:43,351 --> 00:10:45,231
El motivo por el que
le pido su computadora
247
00:10:45,270 --> 00:10:49,320
es por las amenazas de bomba,
no por su esposa.
248
00:10:49,357 --> 00:10:52,567
En su trabajo,
debe dibujar los diseños
249
00:10:52,610 --> 00:10:53,860
de lo que desea construir.
250
00:10:53,903 --> 00:10:55,783
Supongo que lo hace
a mano, ¿cierto?
251
00:10:55,822 --> 00:10:57,242
- Sí.
252
00:10:57,282 --> 00:11:01,162
- Pero las búsquedas
de diseños, partes, equipos,
253
00:11:01,202 --> 00:11:03,002
las hace por computadora.
254
00:11:03,038 --> 00:11:04,328
- Supongo.
255
00:11:04,372 --> 00:11:08,042
- Queremos ver si buscó
cómo hacer una bomba.
256
00:11:08,084 --> 00:11:09,174
Es un procedimiento estándar.
257
00:11:09,210 --> 00:11:10,800
Se lo pedimos a todos
los padres.
258
00:11:10,837 --> 00:11:12,667
¿Entiende?
259
00:11:12,714 --> 00:11:14,724
- Seguro.
260
00:11:14,758 --> 00:11:15,838
Sí, pueden mirar.
261
00:11:15,884 --> 00:11:17,014
No encontrarán nada.
262
00:11:17,052 --> 00:11:18,932
No tengo nada que ocultar.
263
00:11:18,970 --> 00:11:21,930
[música tensa]
264
00:11:21,973 --> 00:11:26,233
* *
265
00:11:26,269 --> 00:11:28,189
- Tres crímenes
afuera de una guardería.
266
00:11:28,229 --> 00:11:29,729
No tienen nada que ver
entre sí.
267
00:11:29,773 --> 00:11:31,023
¿Creemos eso?
268
00:11:31,066 --> 00:11:33,646
- Todo el mundo
es culpable de algo, ¿no?
269
00:11:33,693 --> 00:11:35,903
Busca bajo una roca,
encontrarás gusanos.
270
00:11:35,945 --> 00:11:37,315
Busca en la vida
privada de las personas,
271
00:11:37,364 --> 00:11:40,244
encontrarás cosas dementes
y delitos.
272
00:11:40,283 --> 00:11:41,833
- Eso no demuestra un patrón.
273
00:11:41,868 --> 00:11:44,498
A la mente le gusta encontrar
conexiones y conspiraciones
274
00:11:44,537 --> 00:11:46,207
aunque no existan.
275
00:11:46,247 --> 00:11:47,867
De la madera torcida
de la humanidad...
276
00:11:47,916 --> 00:11:49,536
- ¡Avi!
- Nunca se hace tal cosa.
277
00:11:49,584 --> 00:11:51,384
- ¿Qué sabemos?
¿Qué creemos saber?
278
00:11:51,419 --> 00:11:52,839
¿Y qué sabemos que no sabemos?
279
00:11:52,879 --> 00:11:54,169
Si creen que
Brad Holt lo hizo,
280
00:11:54,214 --> 00:11:55,594
¿por qué no van por él?
281
00:11:55,632 --> 00:11:57,182
- No puedo probarlo
y pudo ser Marcie.
282
00:11:57,217 --> 00:11:58,467
- ¿Por qué lo haría la esposa?
283
00:11:58,510 --> 00:12:00,680
- Admitió odiar a Anna
por la forma
284
00:12:00,720 --> 00:12:02,430
en que trató a su hija,
285
00:12:02,472 --> 00:12:04,142
lo cual le da
el mismo motivo
286
00:12:04,182 --> 00:12:05,352
que tenía Elisabeth Serra
287
00:12:05,392 --> 00:12:06,772
para colocar la bomba
en la guardería.
288
00:12:06,810 --> 00:12:08,940
- Sí, y Elisabeth Serra
no está, pero Marcie sí.
289
00:12:08,978 --> 00:12:10,268
Agrégale el hecho
de que su esposo
290
00:12:10,313 --> 00:12:11,653
tiene una aventura con Anna
291
00:12:11,690 --> 00:12:12,940
y están los celos como motivo.
292
00:12:12,982 --> 00:12:14,232
- Solo si Marcie sabe
sobre el romance.
293
00:12:14,275 --> 00:12:15,815
- La esposa siempre sabe.
294
00:12:15,860 --> 00:12:17,860
- No es verdad.
- Sí lo es.
295
00:12:17,904 --> 00:12:19,364
Aunque no quieran saberlo,
lo saben.
296
00:12:19,406 --> 00:12:20,816
- Nada peor que una mujer
despechada.
297
00:12:20,865 --> 00:12:22,235
- Dios mío,
odio esa expresión.
298
00:12:22,283 --> 00:12:24,163
Pinta a las mujeres
como vengativas y locas.
299
00:12:24,202 --> 00:12:25,582
- Y no es así.
300
00:12:25,620 --> 00:12:26,960
Nada peor que un hombre
301
00:12:26,996 --> 00:12:29,616
que descubre que su esposa
lo engaña.
302
00:12:29,666 --> 00:12:31,416
- Hombre o mujer, un ataque
303
00:12:31,459 --> 00:12:33,999
tan violento y mal planificado
304
00:12:34,045 --> 00:12:37,375
es un acto de rabia,
incluso de locura.
305
00:12:37,424 --> 00:12:40,014
Si alguien pudiera
justificar su rabia,
306
00:12:40,051 --> 00:12:42,551
esa sería Marcie Holt.
307
00:12:42,595 --> 00:12:44,465
- Cierto. Vayan.
308
00:12:44,514 --> 00:12:51,484
* *
309
00:12:51,521 --> 00:12:53,771
- Okay, vamos.
310
00:12:53,815 --> 00:12:56,185
Rayos, el vecino
dijo que la niña
311
00:12:56,234 --> 00:12:57,574
estaría con los abuelos.
¿Qué hacemos?
312
00:12:57,610 --> 00:12:59,320
¿Seguirlos hasta que la dejen
en algún lado?
313
00:12:59,362 --> 00:13:01,362
- Muy tarde.
- Sí.
314
00:13:02,782 --> 00:13:03,912
- ¿Qué diablos es esto?
315
00:13:03,950 --> 00:13:05,290
- Sra. Holt, Sr. Holt,
tenemos
316
00:13:05,326 --> 00:13:06,696
algunas preguntas
de seguimiento.
317
00:13:06,745 --> 00:13:08,115
- No hemos hecho nada malo.
318
00:13:08,163 --> 00:13:09,623
[todos hablan a la vez]
319
00:13:09,664 --> 00:13:10,674
¡Calla, Brad!
320
00:13:10,707 --> 00:13:12,457
- Sra. Holt,
lo último que queremos
321
00:13:12,500 --> 00:13:16,710
es alterarla a usted
o su familia, por favor.
322
00:13:16,755 --> 00:13:18,125
- No me toque.
323
00:13:18,173 --> 00:13:20,053
- Solo quiero hablar con usted.
324
00:13:20,091 --> 00:13:21,721
¿Por favor?
325
00:13:21,760 --> 00:13:24,470
* *
326
00:13:24,512 --> 00:13:28,562
- Sr. Holt,
quédese con la niña, ¿sí?
327
00:13:28,600 --> 00:13:30,100
No me haga derribarlo
otra vez.
328
00:13:30,143 --> 00:13:32,483
- Hablemos sobre el otro día.
329
00:13:32,520 --> 00:13:34,360
¿Cuánto tiempo
lleva sucediendo?
330
00:13:35,565 --> 00:13:37,025
- No vinimos
a arrestar a nadie.
331
00:13:37,067 --> 00:13:39,147
Solo queremos hablar.
- ¿Sobre qué?
332
00:13:39,194 --> 00:13:44,244
- Usted, su esposo y Anna.
333
00:13:47,619 --> 00:13:49,999
- Avi logró que viniera
voluntariamente.
334
00:13:50,038 --> 00:13:52,208
- No parece muy contenta.
335
00:13:53,458 --> 00:13:56,538
Lo último que necesitamos
son dos personas enojadas.
336
00:13:56,586 --> 00:13:57,876
- Okay.
337
00:13:57,921 --> 00:13:59,421
Lo confirmé.
338
00:13:59,464 --> 00:14:01,304
Está limpia,
ni siquiera una multa.
339
00:14:01,341 --> 00:14:04,181
- No sería la primera
en enloquecer por una aventura.
340
00:14:04,219 --> 00:14:06,299
A veces, quienes más
cumplen las leyes
341
00:14:06,346 --> 00:14:07,636
son los que más enloquecen.
342
00:14:07,681 --> 00:14:09,351
- Vamos, capitana,
déjeme a mí.
343
00:14:09,391 --> 00:14:12,141
Vamos, ya la entrevisté.
344
00:14:12,185 --> 00:14:13,725
Ella y yo ya desarrollamos
una relación.
345
00:14:13,770 --> 00:14:14,850
- ¿Una buena?
346
00:14:14,896 --> 00:14:16,816
- No es mala.
347
00:14:16,856 --> 00:14:18,106
- No, te conozco, Earl.
348
00:14:18,149 --> 00:14:20,029
Te culpas por lo
que le sucedió a Anna.
349
00:14:20,068 --> 00:14:21,568
Ese no es un buen lugar.
350
00:14:21,611 --> 00:14:23,861
Dile a Avi que se encargue
de interrogarla, por favor.
351
00:14:23,905 --> 00:14:25,525
- Ajá.
352
00:14:28,284 --> 00:14:30,704
[abre puerta]
353
00:14:34,416 --> 00:14:36,706
- Solía tener problemas de ira.
354
00:14:36,751 --> 00:14:38,591
Pero ya no.
355
00:14:38,628 --> 00:14:40,918
¿Y me trata como si aún
tuviera problemas?
356
00:14:40,964 --> 00:14:42,384
Con todo respeto,
es una mierda.
357
00:14:42,424 --> 00:14:43,974
- No ayudas a tu caso.
358
00:14:44,009 --> 00:14:46,089
- ¿Qué hay de la expiación?
¿Qué hay de volverse mejor?
359
00:14:46,136 --> 00:14:47,466
- Has estado hablando con Avi.
360
00:14:47,512 --> 00:14:49,062
- Es como si no confiara en mí.
361
00:14:49,097 --> 00:14:50,807
- Earl, si no lo hiciera,
no estarías aquí.
362
00:14:50,849 --> 00:14:54,439
No solo confío en ti,
cuento contigo.
363
00:14:54,477 --> 00:14:58,687
Nadie, nadie maneja el día
a día mejor que tú, Earl.
364
00:14:58,732 --> 00:15:00,482
Lo digo en serio.
365
00:15:00,525 --> 00:15:04,025
Pero debo ayudarte a ser
el mejor Earl que puedas ser.
366
00:15:04,070 --> 00:15:07,030
[música reflexiva]
367
00:15:07,073 --> 00:15:08,583
* *
368
00:15:08,616 --> 00:15:10,236
- ¿Cuánto tiempo
seré tratado así?
369
00:15:10,285 --> 00:15:12,905
¿Para siempre?
- Sí, Earl, para siempre.
370
00:15:12,954 --> 00:15:19,464
* *
371
00:15:20,712 --> 00:15:23,302
[parloteo]
372
00:15:29,804 --> 00:15:31,394
- John.
373
00:15:31,431 --> 00:15:32,891
- Necesito saber
si pagan recompensa
374
00:15:32,932 --> 00:15:34,562
por evitar un crimen.
375
00:15:34,601 --> 00:15:35,981
- Depende del tipo de crimen.
376
00:15:36,019 --> 00:15:38,309
- Lo que sé salvará vidas.
377
00:15:38,355 --> 00:15:39,515
- Entra, John.
378
00:15:39,564 --> 00:15:40,904
- No, no, no,
debe valer la pena
379
00:15:40,940 --> 00:15:43,440
para mí el exponerme.
380
00:15:43,485 --> 00:15:46,145
- ¿Cuánto quieres
por la información?
381
00:15:46,196 --> 00:15:48,446
- No, no quiero aprovecharme,
detective.
382
00:15:48,490 --> 00:15:51,160
Solo necesito rentar un cuarto,
comprar ropa
383
00:15:51,201 --> 00:15:53,701
y darme una oportunidad.
384
00:15:53,745 --> 00:15:55,955
¿Es demasiado pedir?
- No lo es.
385
00:15:55,997 --> 00:15:58,577
Hablaré con la capitana
y veré qué puedo hacer,
386
00:15:58,625 --> 00:16:00,205
si la información es buena.
387
00:16:00,251 --> 00:16:01,751
- Oh, es buena.
388
00:16:01,795 --> 00:16:03,295
Es muy buena.
389
00:16:05,048 --> 00:16:06,218
- ¿Dónde te encuentro?
390
00:16:06,257 --> 00:16:07,547
- Yo te encontraré.
391
00:16:07,592 --> 00:16:10,722
[música dramática suave]
392
00:16:10,762 --> 00:16:13,562
* *
393
00:16:35,704 --> 00:16:37,334
- No hice nada malo,
¿cómo se atreven--?
394
00:16:37,372 --> 00:16:38,872
- Silencio, por favor.
395
00:16:38,915 --> 00:16:41,035
Esta es una situación
muy diferente para mí.
396
00:16:41,084 --> 00:16:43,424
Normalmente dejo
que los sospechosos hablen.
397
00:16:43,461 --> 00:16:46,131
Se sienten mejor explicando,
justificando,
398
00:16:46,172 --> 00:16:48,262
pero los resultados
son siempre los mismos.
399
00:16:48,299 --> 00:16:50,049
Terminan incriminándose,
400
00:16:50,093 --> 00:16:52,263
llevándose a sí mismos
a una condena.
401
00:16:52,303 --> 00:16:54,063
Preferiría que no hiciera
lo mismo.
402
00:16:54,097 --> 00:16:55,177
- ¿Qué hace?
403
00:16:55,223 --> 00:16:56,603
- Tendiéndole una trampa.
- ¿Para qué?
404
00:16:56,641 --> 00:16:58,851
- Si no quiere que hable,
¿por qué estoy aquí?
405
00:16:58,893 --> 00:17:00,563
- ¿Sabía que su esposo
y Anna Harvey
406
00:17:00,603 --> 00:17:02,443
tenían una aventura?
407
00:17:02,480 --> 00:17:05,440
[música tensa]
408
00:17:05,483 --> 00:17:07,363
* *
409
00:17:07,402 --> 00:17:09,202
- Eso.
- ¿Qué diablos?
410
00:17:09,237 --> 00:17:10,697
¿Empezó así?
411
00:17:10,739 --> 00:17:12,569
- Va adonde tiene que ir.
412
00:17:12,615 --> 00:17:14,405
- El detective Malzone
sorprendió a su marido
413
00:17:14,451 --> 00:17:16,241
y a Anna teniendo sexo ayer.
414
00:17:16,286 --> 00:17:18,826
Lo que la gente haga en privado
no nos interesa.
415
00:17:18,872 --> 00:17:21,462
No es ningún crimen,
pero mentirnos, sí.
416
00:17:21,499 --> 00:17:24,749
Así que le preguntaré
otra vez...
417
00:17:24,794 --> 00:17:27,214
¿sabía acerca del romance?
418
00:17:27,255 --> 00:17:28,545
* *
419
00:17:28,590 --> 00:17:31,510
- ¿Está bromeando?
420
00:17:32,469 --> 00:17:35,099
- No lo sabía.
- Ahora lo sabe.
421
00:17:35,138 --> 00:17:37,968
* *
422
00:17:38,016 --> 00:17:39,596
- ¿No lo sabía?
423
00:17:41,102 --> 00:17:42,402
- No.
424
00:17:42,437 --> 00:17:44,727
No lo sabía.
425
00:17:44,773 --> 00:17:46,073
¿Cree que me quedaría
con ese idiota
426
00:17:46,107 --> 00:17:48,487
si supiera que me engaña?
427
00:17:48,526 --> 00:17:53,196
* *
428
00:17:53,239 --> 00:17:55,079
- Alguien atacó a Anna.
429
00:17:55,116 --> 00:17:58,366
Está en el hospital
con lesiones graves.
430
00:17:58,411 --> 00:18:04,541
* *
431
00:18:04,584 --> 00:18:07,254
¿Sabe dónde estuvo
su esposo anoche?
432
00:18:07,295 --> 00:18:10,755
¿Es posible que haya atacado
a Anna Harvey?
433
00:18:10,799 --> 00:18:12,799
Le dijo al detective Malzone
que cree
434
00:18:12,842 --> 00:18:14,762
que a su esposo
no le gusta el conflicto,
435
00:18:14,803 --> 00:18:16,763
que huye de la confrontación.
436
00:18:16,805 --> 00:18:20,555
- Sé lo que le dije
al detective...
437
00:18:20,600 --> 00:18:24,020
pero eso fue cuando creía
conocer a mi esposo.
438
00:18:25,230 --> 00:18:27,070
Está claro que no
lo conozco en absoluto.
439
00:18:27,107 --> 00:18:29,897
- Imagino lo perturbador
que será--
440
00:18:29,943 --> 00:18:31,493
- Tonterías.
441
00:18:32,946 --> 00:18:36,026
No puede saberlo.
- Tiene razón. Lo siento.
442
00:18:36,074 --> 00:18:39,164
Ahora que sabe la verdad
sobre su esposo,
443
00:18:39,202 --> 00:18:42,162
¿hay algo más
que quiera decirme?
444
00:18:42,747 --> 00:18:45,127
¿Dejó él la bomba
afuera de la guardería?
445
00:18:46,543 --> 00:18:49,503
- [inhala profundo]
446
00:18:49,546 --> 00:18:52,626
Si supiera, se lo diría.
Créame.
447
00:18:52,674 --> 00:18:55,054
* *
448
00:18:55,093 --> 00:18:57,103
Terminé.
449
00:18:58,221 --> 00:19:00,681
- ¿Podríamos revisar
su celular,
450
00:19:00,724 --> 00:19:03,024
su computadora,
su apartamento?
451
00:19:03,059 --> 00:19:04,479
- Adelante.
452
00:19:04,519 --> 00:19:06,479
No tengo nada que ocultar.
453
00:19:06,521 --> 00:19:09,611
* *
454
00:19:09,649 --> 00:19:12,239
¿Sabe por qué el mundo
se va al demonio?
455
00:19:12,277 --> 00:19:14,027
- ¿Por qué?
456
00:19:14,070 --> 00:19:16,610
- Porque ya nadie
sigue las reglas.
457
00:19:17,949 --> 00:19:20,989
¿Por qué la gente no sigue
las malditas reglas?
458
00:19:21,036 --> 00:19:24,496
* *
459
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
- Amén.
460
00:19:26,541 --> 00:19:28,291
[abre puerta]
461
00:19:29,502 --> 00:19:30,632
[portazo]
462
00:19:33,256 --> 00:19:34,716
- Hola.
- Hola.
463
00:19:34,758 --> 00:19:36,798
- Lo hiciste bien ahí dentro.
464
00:19:36,843 --> 00:19:38,803
Siempre lo haces bien.
[risita]
465
00:19:41,723 --> 00:19:43,483
Sabes que te respeto más
que a ningún policía
466
00:19:43,516 --> 00:19:44,556
con el que haya trabajado,
¿verdad?
467
00:19:44,601 --> 00:19:47,101
- ¿En serio?
- Sí.
468
00:19:47,145 --> 00:19:49,765
Porque no temes
decirme la verdad, ¿sí?
469
00:19:52,067 --> 00:19:53,487
¿Soy--?
470
00:19:53,526 --> 00:19:55,356
[carraspea]
471
00:19:55,403 --> 00:19:57,243
¿Soy un buen policía?
472
00:19:58,573 --> 00:20:00,203
- Sí.
473
00:20:00,241 --> 00:20:01,871
Eres un buen policía.
474
00:20:03,203 --> 00:20:05,793
Cuando piensas,
cuando tienes el control,
475
00:20:05,830 --> 00:20:07,540
no cuando eres emocional
476
00:20:07,582 --> 00:20:09,632
y mucho menos
cuando estás enojado.
477
00:20:09,668 --> 00:20:11,248
- Lo sé.
Lo estoy intentando.
478
00:20:12,545 --> 00:20:15,255
- Dios creó al mundo
para que pudiéramos elegir,
479
00:20:15,298 --> 00:20:17,258
intentar o no intentar.
480
00:20:17,300 --> 00:20:18,760
El esfuerzo lo es todo.
481
00:20:21,513 --> 00:20:23,353
- Quizás para ti,
porque tienes fe.
482
00:20:23,390 --> 00:20:25,180
- No se trata de fe.
483
00:20:25,225 --> 00:20:27,885
- ¿No?
- Se trata de supervivencia.
484
00:20:27,936 --> 00:20:30,726
Si no nos adaptamos
y mejoramos, perecemos.
485
00:20:30,772 --> 00:20:33,572
Si nunca nada cambia,
nada cambia.
486
00:20:34,567 --> 00:20:38,237
No eres el mismo compañero
con el que patrullaba.
487
00:20:46,204 --> 00:20:48,714
- Capitana, verificamos
la computadora de Marcie
488
00:20:48,748 --> 00:20:50,418
y no encontramos nada
que sugiera
489
00:20:50,458 --> 00:20:52,038
que sabía del romance.
490
00:20:52,085 --> 00:20:54,585
- ¿Nada sobre hacer bombas
y dejarlas en guarderías?
491
00:20:54,629 --> 00:20:56,379
- En realidad, sí.
492
00:20:56,423 --> 00:20:58,263
Un plan casero para una bomba
de olla a presión.
493
00:20:58,299 --> 00:20:59,929
Como las de la Maratón
de Boston.
494
00:20:59,968 --> 00:21:02,218
- Ese no es el tipo
que encontramos.
495
00:21:02,262 --> 00:21:05,932
- Lo sé, pero esta sí.
496
00:21:07,100 --> 00:21:08,730
Cambió a un tipo
de bomba más simple.
497
00:21:08,768 --> 00:21:10,098
Como la que encontramos.
498
00:21:10,145 --> 00:21:11,475
Y trató de borrar
el historial de búsqueda,
499
00:21:11,521 --> 00:21:13,021
pero no supo hacerlo.
500
00:21:13,064 --> 00:21:14,864
Los técnicos lo encontraron
en un minuto.
501
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
- Hablas de él.
502
00:21:16,151 --> 00:21:17,651
¿Por qué crees
que no fue Marcie?
503
00:21:17,694 --> 00:21:20,414
- Marcie nunca nos habría dado
su computadora sin una orden
504
00:21:20,447 --> 00:21:21,867
si hubiera sabido lo que había.
505
00:21:21,906 --> 00:21:24,116
- A menos que quisiera
que lo encontráramos.
506
00:21:24,159 --> 00:21:26,329
Una buena forma de vengarse
de un esposo infiel,
507
00:21:26,369 --> 00:21:28,869
entregar la evidencia
y hacer que lo condenen.
508
00:21:28,913 --> 00:21:30,583
- Los técnicos también
dijeron que las búsquedas
509
00:21:30,623 --> 00:21:32,963
para los materiales
las hizo alguien registrado
510
00:21:33,001 --> 00:21:35,001
con la contraseña de Brad,
no la de Marcie.
511
00:21:35,045 --> 00:21:36,705
- Davies.
512
00:21:36,755 --> 00:21:38,585
Entiendo. Ve por Earl.
513
00:21:38,631 --> 00:21:41,181
Anna Harvey acaba de despertar.
514
00:21:41,217 --> 00:21:42,717
- Sí.
515
00:21:48,516 --> 00:21:50,636
- Está bien.
Dijeron que se pondrá bien.
516
00:21:50,685 --> 00:21:51,685
- [suspira]
517
00:21:51,728 --> 00:21:55,568
Solo agradezco estar con vida.
518
00:21:55,607 --> 00:21:57,397
- Bueno, no sienta presión
de responder.
519
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
Ha pasado suficiente.
- No, quiero ayudar.
520
00:21:59,944 --> 00:22:01,364
- Okay.
521
00:22:01,404 --> 00:22:03,704
Está bien.
522
00:22:03,740 --> 00:22:05,410
¿Vio quién la atacó?
523
00:22:07,744 --> 00:22:09,084
- Lo siento.
524
00:22:10,497 --> 00:22:13,877
- ¿Qué recuerda de ayer
o anteayer?
525
00:22:13,917 --> 00:22:16,087
- Recuerdo todo
526
00:22:16,127 --> 00:22:18,877
hasta el momento
en que me alejaba del auto,
527
00:22:18,922 --> 00:22:22,302
después de eso... nada.
528
00:22:22,342 --> 00:22:24,182
- ¿Qué hay de los Holt?
529
00:22:24,219 --> 00:22:26,349
¿Qué recuerda de ellos?
530
00:22:31,768 --> 00:22:35,268
Un rabino famoso dijo una vez
que la verdad te hará libre.
531
00:22:35,313 --> 00:22:38,023
Ese rabino fue Jesucristo.
532
00:22:38,066 --> 00:22:40,236
La verdad es la verdad.
533
00:22:40,276 --> 00:22:43,196
Ocultar la verdad
ya le costó demasiado.
534
00:22:43,238 --> 00:22:45,618
Los secretos nos esclavizan.
535
00:22:45,657 --> 00:22:48,027
Es hora de que se libere.
536
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
[música dramática suave]
537
00:22:51,037 --> 00:22:55,037
* *
538
00:22:55,083 --> 00:22:58,423
- Marcie es una mujer
muy celosa.
539
00:22:59,879 --> 00:23:02,509
Sacó a su hija de mi cuidado
540
00:23:02,549 --> 00:23:05,679
porque no le gustaba
cómo Brad me miraba.
541
00:23:05,719 --> 00:23:09,219
Si descubría la aventura,
yo estaría muerta.
542
00:23:09,264 --> 00:23:12,934
Así que rompí con Brad,
543
00:23:12,976 --> 00:23:16,516
o al menos, lo intenté
544
00:23:16,563 --> 00:23:18,823
y él enloqueció.
545
00:23:18,857 --> 00:23:21,437
Empezó a acosarme.
546
00:23:21,484 --> 00:23:26,244
Y siempre andaba cerca de
la guardería, todos los días.
547
00:23:26,281 --> 00:23:29,331
Podía sentirlo allí.
548
00:23:29,367 --> 00:23:30,787
- Cuando los encontré
a los dos--
549
00:23:30,827 --> 00:23:33,497
- Iba a arruinar mi negocio
550
00:23:33,538 --> 00:23:35,748
y humillarme.
551
00:23:35,790 --> 00:23:39,340
Fui al almacén a decirle
que me dejara tranquila.
552
00:23:39,377 --> 00:23:42,797
Dijo que lo haría
si teníamos sexo una vez más.
553
00:23:42,839 --> 00:23:45,969
Quizás pareció
que lo estábamos pasando bien.
554
00:23:46,009 --> 00:23:47,509
No fue así.
555
00:23:48,970 --> 00:23:51,680
Me alegró que apareciera
en la puerta.
556
00:23:53,058 --> 00:23:57,438
Y luego le dije
que se había terminado,
557
00:23:57,479 --> 00:24:00,769
definitivamente.
558
00:24:00,815 --> 00:24:02,685
Y esa es la verdad.
559
00:24:02,734 --> 00:24:05,494
- Pero no toda la verdad.
560
00:24:05,945 --> 00:24:07,485
Usted sabía que era violento.
561
00:24:07,530 --> 00:24:09,570
Sabía que estaba obsesionado
con usted.
562
00:24:09,616 --> 00:24:11,946
Así que tuvo sexo con él
porque tenía miedo
563
00:24:11,993 --> 00:24:13,833
de lo que le haría,
564
00:24:13,870 --> 00:24:17,420
pero sobre todo, le aterraba
565
00:24:17,457 --> 00:24:19,537
lo que le haría a los niños.
566
00:24:19,584 --> 00:24:22,094
* *
567
00:24:22,128 --> 00:24:25,128
Porque fue él quien dejó
la bomba en la guardería.
568
00:24:25,173 --> 00:24:29,013
* *
569
00:24:29,052 --> 00:24:31,262
- Sí.
570
00:24:31,304 --> 00:24:33,854
- Al fin la verdad.
571
00:24:33,890 --> 00:24:35,520
Es libre.
572
00:24:35,558 --> 00:24:39,188
* *
573
00:24:39,229 --> 00:24:42,229
- [solloza]
574
00:24:42,273 --> 00:24:46,283
* *
575
00:24:47,487 --> 00:24:49,027
- Tengo causa probable
para arrestar a Holt
576
00:24:49,072 --> 00:24:50,202
y eso es lo que haré.
577
00:24:50,240 --> 00:24:51,370
- Iremos contigo.
- Yo me encargo.
578
00:24:51,408 --> 00:24:53,118
- No puedes hacer
un arresto tú solo.
579
00:24:53,159 --> 00:24:54,289
Va en contra
del procedimiento.
580
00:24:54,327 --> 00:24:55,447
- Si quieren venir, vengan,
581
00:24:55,495 --> 00:24:56,905
pero no me hablen
del procedimiento.
582
00:24:56,955 --> 00:24:59,075
Todos están tan obsesionados
con el procedimiento aquí,
583
00:24:59,124 --> 00:25:00,794
que dejamos
de proteger a la gente.
584
00:25:00,834 --> 00:25:02,504
Eso se termina ahora.
585
00:25:07,215 --> 00:25:08,585
- Deja que vayamos.
586
00:25:08,633 --> 00:25:10,723
- Avi tiene razón.
Estás demasiado involucrado.
587
00:25:10,760 --> 00:25:12,260
- Y tú eres el miembro
más joven
588
00:25:12,303 --> 00:25:14,223
del equipo de arresto,
lo que significa
589
00:25:14,264 --> 00:25:15,394
que debes quedarte aquí.
590
00:25:15,432 --> 00:25:16,392
¿Quieres hablar
del procedimiento?
591
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
Eso es procedimiento.
592
00:25:19,936 --> 00:25:21,056
- ¿Estás seguro
de que es bueno que vayas?
593
00:25:21,104 --> 00:25:22,654
- ¿De qué hablas?
594
00:25:22,689 --> 00:25:24,269
El sujeto disfruta
amenazando a niños
595
00:25:24,315 --> 00:25:25,565
y golpeando a mujeres
por la espalda.
596
00:25:25,608 --> 00:25:26,778
Estaré bien.
597
00:25:26,818 --> 00:25:29,398
- No es peligroso
por lo que él te haga,
598
00:25:29,446 --> 00:25:32,236
sino por lo que
tú podrías hacerle.
599
00:25:32,282 --> 00:25:35,702
- No haré nada más
que arrestarlo.
600
00:25:35,744 --> 00:25:38,964
Por favor,
déjame hacer mi trabajo o--
601
00:25:38,997 --> 00:25:42,127
- [habla en hebreo]
602
00:25:44,377 --> 00:25:47,297
[música dramática suave]
603
00:25:47,339 --> 00:25:54,469
* *
604
00:25:56,890 --> 00:25:58,680
- Parece que se marcha.
605
00:25:59,976 --> 00:26:01,346
[golpes fuertes a puerta]
Policía.
606
00:26:01,394 --> 00:26:02,854
Vamos a entrar.
607
00:26:04,898 --> 00:26:07,648
[forcejeo]
608
00:26:07,692 --> 00:26:08,992
- ¡Avi!
609
00:26:09,027 --> 00:26:12,237
* *
610
00:26:12,280 --> 00:26:14,200
[estruendo]
611
00:26:14,240 --> 00:26:19,450
* *
612
00:26:19,496 --> 00:26:21,286
- [quejido]
[estruendo]
613
00:26:21,331 --> 00:26:23,211
* *
614
00:26:23,249 --> 00:26:24,789
[quejido]
615
00:26:26,252 --> 00:26:30,922
* *
616
00:26:30,965 --> 00:26:33,885
- [gruñe]
617
00:26:35,220 --> 00:26:36,390
¡Ah!
618
00:26:36,429 --> 00:26:43,559
* *
619
00:26:52,570 --> 00:26:54,320
- Holt dijo que lo atacaste.
620
00:26:54,364 --> 00:26:55,704
- Tonterías.
621
00:26:58,702 --> 00:27:00,662
Una vez que llamamos
y anunciamos nuestra presencia,
622
00:27:00,704 --> 00:27:02,464
teníamos justificación
para entrar al apartamento,
623
00:27:02,497 --> 00:27:04,957
donde encontramos a Holt
tratando de huir.
624
00:27:05,000 --> 00:27:06,330
- Y entonces lo golpeaste.
625
00:27:06,376 --> 00:27:09,456
- No, Holt comenzó
atacando a Avi
626
00:27:09,504 --> 00:27:11,264
y luego me golpeó,
627
00:27:11,297 --> 00:27:13,427
y fue entonces
cuando lo golpeé,
628
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
para defenderme y a Avi.
629
00:27:15,218 --> 00:27:16,298
- Es verdad.
630
00:27:16,344 --> 00:27:17,604
- No te pregunté a ti.
631
00:27:17,637 --> 00:27:20,807
- Usé una fuerza razonable.
632
00:27:21,933 --> 00:27:23,443
¿Sí? Tengo derecho
a usar la fuerza
633
00:27:23,476 --> 00:27:24,886
para defenderme
634
00:27:24,936 --> 00:27:27,356
y mis compañeros
y efectuar un arresto válido,
635
00:27:27,397 --> 00:27:29,567
como en este caso.
636
00:27:31,818 --> 00:27:34,028
- ¿Qué viste tú?
637
00:27:34,070 --> 00:27:35,570
- Oh, estaba afuera.
638
00:27:37,741 --> 00:27:41,411
Pero desde donde estaba
parada,
639
00:27:41,453 --> 00:27:43,963
solo vi la última parte,
cuando Earl golpeó a Holt.
640
00:27:43,997 --> 00:27:46,287
- De verdad, capitana, si esto
no fue fuerza razonable,
641
00:27:46,332 --> 00:27:48,382
nada lo es,
lo juro por Dios.
642
00:27:50,253 --> 00:27:51,673
- Tiene razón.
643
00:28:01,598 --> 00:28:03,728
- Holt ha sido acusado
de amenazas terroristas
644
00:28:03,767 --> 00:28:06,477
e intento de homicidio
por el ataque a Anna Harvey.
645
00:28:06,519 --> 00:28:09,359
Aún no sabemos qué sucedió
con Elisabeth Serra.
646
00:28:09,397 --> 00:28:11,017
No es el caso
con el que empezamos,
647
00:28:11,066 --> 00:28:12,436
pero es el caso que nos queda.
648
00:28:12,484 --> 00:28:14,364
Descubran qué le sucedió.
649
00:28:17,113 --> 00:28:18,663
Cierren la puerta.
650
00:28:25,538 --> 00:28:28,328
[música suave misteriosa]
651
00:28:28,375 --> 00:28:35,505
* *
652
00:28:42,597 --> 00:28:44,847
[toques a la puerta]
653
00:28:46,559 --> 00:28:48,769
- ¿Qué sucede con Earl?
654
00:28:48,812 --> 00:28:50,022
- Pasa.
655
00:28:50,063 --> 00:28:51,733
- Cuando vi su cara
a través de la ventana,
656
00:28:51,773 --> 00:28:54,863
vi rabia, como si fuera
a matar a Holt,
657
00:28:54,901 --> 00:28:56,611
como si quisiera matar a Holt.
658
00:28:56,653 --> 00:28:58,323
Conozco esa cara
de la calle
659
00:28:58,363 --> 00:29:00,533
y no me gusta.
660
00:29:01,241 --> 00:29:03,081
[suspira]
661
00:29:03,118 --> 00:29:05,038
¿Es Earl un mal policía?
662
00:29:06,496 --> 00:29:08,116
- Es pecado calumniar
a una persona,
663
00:29:08,164 --> 00:29:10,464
en especial, si se esfuerza
por ser mejor.
664
00:29:10,500 --> 00:29:11,790
Tu pregunta es--
665
00:29:11,835 --> 00:29:13,745
- ¿Es Earl un mal policía?
666
00:29:13,795 --> 00:29:15,085
- No.
667
00:29:21,344 --> 00:29:23,394
Él y yo patrullábamos juntos.
668
00:29:23,430 --> 00:29:24,720
Yo era un novato.
669
00:29:24,764 --> 00:29:26,734
Él llevaba algunos años.
670
00:29:26,766 --> 00:29:29,476
Hubo un encuentro
que llevó a un arresto.
671
00:29:29,519 --> 00:29:32,269
Earl fue acusado
de uso excesivo de fuerza.
672
00:29:32,313 --> 00:29:33,733
- ¿Lo hizo?
673
00:29:33,773 --> 00:29:35,323
- Usas uniforme
como todos nosotros,
674
00:29:35,358 --> 00:29:36,738
sabes lo que pasa en la calle.
675
00:29:36,776 --> 00:29:38,276
- Sé lo que se supone
que pase.
676
00:29:38,319 --> 00:29:40,239
Estoy preguntando
si lo hizo.
677
00:29:40,280 --> 00:29:42,530
- Si quieres detalles,
deberías preguntarle a Earl.
678
00:29:42,574 --> 00:29:45,704
- Lo haré, pero ahora
te pregunto a ti, Avi.
679
00:29:47,370 --> 00:29:50,620
- Asuntos Internos lo exoneró
de cualquier crimen.
680
00:29:50,665 --> 00:29:52,245
Puedes leer el informe
tú misma.
681
00:29:52,292 --> 00:29:54,632
- Qué rotunda negación
de su culpabilidad.
682
00:29:54,669 --> 00:29:57,209
- Si fuera culpable,
no sería mi colega.
683
00:29:57,255 --> 00:29:59,335
Lo difícil de ser policía
684
00:29:59,382 --> 00:30:01,132
es también ser humano.
- Oh.
685
00:30:01,176 --> 00:30:03,176
- Earl es un buen hombre.
686
00:30:03,219 --> 00:30:06,599
No es perfecto.
- ¿Qué significa eso?
687
00:30:06,639 --> 00:30:09,349
¿Puedo confiar en él o no?
688
00:30:09,392 --> 00:30:11,732
Porque no encubriré a nadie.
689
00:30:11,770 --> 00:30:13,690
Nunca lo hice
y nunca lo haré.
690
00:30:13,730 --> 00:30:15,570
¿Queda claro?
691
00:30:17,025 --> 00:30:18,145
- Perfectamente.
692
00:30:19,486 --> 00:30:21,066
- Bien.
693
00:30:21,112 --> 00:30:24,032
[música tensa]
694
00:30:24,074 --> 00:30:28,454
* *
695
00:30:28,495 --> 00:30:29,905
- Buenas noches.
696
00:30:35,043 --> 00:30:38,003
[música tensa]
697
00:30:38,046 --> 00:30:44,966
* *
698
00:31:04,531 --> 00:31:05,781
- Llegas tarde.
699
00:31:05,824 --> 00:31:07,954
Tuve tiempo
de buscar un café.
700
00:31:07,992 --> 00:31:09,742
- De hecho, llegué a tiempo.
701
00:31:09,786 --> 00:31:11,656
- En mi libro,
significa que llegaste tarde.
702
00:31:11,705 --> 00:31:14,615
Llegar diez minutos antes
es llegar a tiempo.
703
00:31:14,666 --> 00:31:15,916
- Qué aplicada.
704
00:31:15,959 --> 00:31:18,669
¿Sabe que vinimos?
- No.
705
00:31:18,712 --> 00:31:21,552
Supuse que querrías
ver su cara al entrar.
706
00:31:21,589 --> 00:31:23,049
- Así es.
707
00:31:26,761 --> 00:31:33,481
* *
708
00:31:33,518 --> 00:31:35,018
- NYPD.
709
00:31:45,280 --> 00:31:47,070
- Mira esto.
710
00:31:48,074 --> 00:31:49,704
- Escuché que atraparon
al sujeto
711
00:31:49,743 --> 00:31:51,043
que puso la bomba
en la guardería.
712
00:31:51,077 --> 00:31:52,747
- Las buenas noticias
viajan rápido.
713
00:31:52,787 --> 00:31:55,037
- Sí, cuando hay niños
de por medio.
714
00:31:55,081 --> 00:31:57,501
Gracias.
Es un gran alivio.
715
00:31:57,542 --> 00:32:00,342
- Progresó mucho
en poco tiempo.
716
00:32:00,378 --> 00:32:03,338
- Sí, me gusta terminar
y pasar a otra cosa.
717
00:32:04,883 --> 00:32:06,803
- Admiro su habilidad.
718
00:32:06,843 --> 00:32:10,683
Es un arte tan sagrado
crear cosas útiles.
719
00:32:10,722 --> 00:32:12,222
Hay belleza en ello.
720
00:32:13,391 --> 00:32:16,521
La mano del diligente
habrá de gobernar.
721
00:32:16,561 --> 00:32:17,941
[objetos caen]
722
00:32:20,940 --> 00:32:23,690
¿Esto le da dicha,
Sr. Serra?
723
00:32:23,735 --> 00:32:25,735
- ¿Qué cosa?
724
00:32:25,779 --> 00:32:27,819
- Esto, su trabajo.
725
00:32:27,864 --> 00:32:30,034
Quizás sea un capricho
para sus clientes,
726
00:32:30,075 --> 00:32:32,405
pero, ¿hacer uso
de su habilidad
727
00:32:32,452 --> 00:32:35,372
le da satisfacción?
728
00:32:35,413 --> 00:32:39,713
- Sí, seguro, supongo.
729
00:32:39,751 --> 00:32:41,291
- ¿Qué hay de Elisabeth?
730
00:32:41,336 --> 00:32:44,756
¿También le satisfacía
su trabajo?
731
00:32:44,798 --> 00:32:46,588
- ¿Por qué habla en pasado?
732
00:32:46,633 --> 00:32:49,143
- Renunció a su trabajo
hace un mes.
733
00:32:49,177 --> 00:32:50,637
¿Lo sabía?
734
00:32:51,471 --> 00:32:52,601
- No.
735
00:32:52,639 --> 00:32:53,769
- ¿No se lo mencionó?
736
00:32:53,807 --> 00:32:54,887
- Acabo de decir que no.
737
00:32:54,933 --> 00:32:56,813
[música tensa]
738
00:32:56,851 --> 00:32:59,901
¿Por qué renunciaría
a su trabajo?
739
00:32:59,938 --> 00:33:01,398
Amaba trabajar en el club.
740
00:33:02,982 --> 00:33:05,442
- Aunque no entiendo
por qué.
741
00:33:05,485 --> 00:33:08,655
¿Qué tiene de encantador
planear eventos costosos
742
00:33:08,697 --> 00:33:10,117
para los ultra ricos?
- No lo sé.
743
00:33:10,156 --> 00:33:12,776
Le encantaba estar cerca
de esa gente, de ese mundo.
744
00:33:12,826 --> 00:33:14,076
El dinero...
745
00:33:14,119 --> 00:33:15,789
cómo se hace,
qué hace la gente con él.
746
00:33:15,829 --> 00:33:17,329
Le interesaba.
747
00:33:17,372 --> 00:33:19,922
- ¿Quién manejaba las finanzas
de la familia, Sr. Serra?
748
00:33:19,958 --> 00:33:21,958
¿Usted o Elisabeth?
- Ella.
749
00:33:22,002 --> 00:33:24,462
Los bancos,
los impuestos, todo.
750
00:33:24,504 --> 00:33:25,594
- ¿Las inversiones?
751
00:33:25,630 --> 00:33:26,920
¿Fue ella quien compró
criptos?
752
00:33:26,965 --> 00:33:29,255
- Sí, yo no sé nada de eso.
753
00:33:29,300 --> 00:33:31,680
- Pero ¿sabe que perdió
mucho dinero?
754
00:33:32,470 --> 00:33:33,760
- Sí.
755
00:33:33,805 --> 00:33:35,675
Digo, ganó mucho
dinero al principio,
756
00:33:35,724 --> 00:33:37,144
hasta que todo
se fue al infierno.
757
00:33:37,183 --> 00:33:40,063
Pero no me importa
nada de eso.
758
00:33:40,103 --> 00:33:42,813
- Per a Elisabeth sí, ¿verdad?
759
00:33:42,856 --> 00:33:45,816
Debió quedar devastada
por la pérdida.
760
00:33:47,110 --> 00:33:48,280
- Sí.
761
00:33:49,779 --> 00:33:51,319
Sí, lo estaba.
762
00:33:51,364 --> 00:33:52,744
[suspira]
763
00:33:55,326 --> 00:33:58,196
Ella incluso...
habló de querer suicidarse.
764
00:33:59,622 --> 00:34:02,292
Le dije que no fuera tonta.
765
00:34:02,334 --> 00:34:04,924
* *
766
00:34:04,961 --> 00:34:07,511
Nunca la culpé
por lo que sucedió.
767
00:34:07,547 --> 00:34:09,217
No fue su culpa.
768
00:34:09,257 --> 00:34:15,307
* *
769
00:34:15,347 --> 00:34:17,307
- No piensan igual
sobre el dinero.
770
00:34:17,349 --> 00:34:18,479
Es normal.
771
00:34:18,516 --> 00:34:19,766
Lo primero por lo que
las parejas pelean
772
00:34:19,809 --> 00:34:20,849
son las finanzas.
773
00:34:20,894 --> 00:34:22,194
- No dijo que pelearon.
774
00:34:22,228 --> 00:34:24,058
Dijo que Elisabeth
se sintió responsable,
775
00:34:24,105 --> 00:34:26,895
se culpó por la pérdida
y pensó en suicidarse.
776
00:34:26,941 --> 00:34:29,191
- Sobre la idea suicida,
777
00:34:29,235 --> 00:34:31,105
¿cómo sabemos que Paul
dice la verdad sobre eso
778
00:34:31,154 --> 00:34:33,494
o sobre lo demás?
- No lo sabemos.
779
00:34:33,531 --> 00:34:34,741
- Claro.
780
00:34:40,038 --> 00:34:42,868
[música tensa]
781
00:34:42,916 --> 00:34:50,046
* *
782
00:35:01,518 --> 00:35:04,228
- De una pequeña casa
en Canarsie
783
00:35:04,270 --> 00:35:06,110
a un yate,
no es algo fácil.
784
00:35:06,147 --> 00:35:09,227
Debe sentirse orgulloso
y agradecido.
785
00:35:10,610 --> 00:35:13,570
- ¿Ahora se supone que diga
que tuve suerte?
786
00:35:13,613 --> 00:35:15,033
Lo siento.
787
00:35:15,073 --> 00:35:16,493
La suerte no tuvo nada
que ver con esto.
788
00:35:16,533 --> 00:35:18,583
- La supervivencia
del más apto, ¿no?
789
00:35:18,618 --> 00:35:21,368
¿Su trabajo duro y talento
lo trajeron aquí?
790
00:35:21,413 --> 00:35:23,333
- Está siendo sarcástica,
pero este país
791
00:35:23,373 --> 00:35:25,463
se fue al infierno cuando
dejamos de alentar a la gente
792
00:35:25,500 --> 00:35:26,920
a buscar el éxito.
793
00:35:26,960 --> 00:35:28,710
No me disculparé
por lo que he ganado.
794
00:35:28,753 --> 00:35:31,763
- Creemos que Elisabeth Serra
se suicidó.
795
00:35:31,798 --> 00:35:33,968
- Nunca.
Ni en un millón de años.
796
00:35:34,009 --> 00:35:35,509
Tenía mucho por hacer.
797
00:35:35,552 --> 00:35:37,722
- Se culpaba por perder
una enorme suma
798
00:35:37,762 --> 00:35:41,432
del dinero de la familia y por
tanto, fallarle a sus hijos.
799
00:35:41,474 --> 00:35:43,234
- ¿Quién se los dijo?
¿El esposo?
800
00:35:43,268 --> 00:35:45,268
- Al parecer invirtió mal
en criptos.
801
00:35:45,311 --> 00:35:47,271
- ¿Existe invertir bien
en ellas?
802
00:35:49,566 --> 00:35:51,936
Paul Serra no sabe nada
de criptos
803
00:35:51,985 --> 00:35:55,445
o de ningún otro tipo
de inversión.
804
00:35:55,488 --> 00:35:59,118
El tipo es un perdedor...
también egoísta.
805
00:35:59,159 --> 00:36:00,989
Le impedía crecer.
806
00:36:01,036 --> 00:36:03,456
Y no me digan
que era un gran padre.
807
00:36:03,496 --> 00:36:05,246
Si a Paul le hubiera importado,
habría dejado
808
00:36:05,290 --> 00:36:06,750
que Elisabeth se fuera conmigo.
809
00:36:06,791 --> 00:36:10,301
Ofrecí hacerme cargo
de sus hijos, de verdad.
810
00:36:10,337 --> 00:36:13,627
¿Imaginan lo que
habría hecho por ellos?
811
00:36:13,673 --> 00:36:16,013
- Me resulta extraño
que no considerara
812
00:36:16,051 --> 00:36:17,761
la idea del suicidio.
813
00:36:17,802 --> 00:36:19,802
¿Cómo podemos saber
cuál será la reacción
814
00:36:19,846 --> 00:36:23,306
de otro ser humano
ante la culpa y la vergüenza?
815
00:36:25,185 --> 00:36:28,145
- Conocía a Elisabeth
como a mí mismo.
816
00:36:28,188 --> 00:36:29,858
Así de parecidos éramos.
817
00:36:29,898 --> 00:36:34,188
Ella amaba la vida,
tenía sueños, talento, fe,
818
00:36:34,235 --> 00:36:37,315
pero era una purasangre
en una carrera de perros.
819
00:36:37,364 --> 00:36:39,414
Qué maldita tragedia.
820
00:36:41,534 --> 00:36:46,834
Si Elisabeth está muerta,
no lo hizo ella.
821
00:36:46,873 --> 00:36:48,383
Paul la mató.
822
00:36:51,294 --> 00:36:53,844
- ¿Nunca te cansas
de que la gente te mienta?
823
00:36:53,880 --> 00:36:55,220
- ¿Crees que Hanney miente?
824
00:36:55,256 --> 00:36:58,086
- Sí, ese tipo solo
se ama a sí mismo.
825
00:36:58,134 --> 00:37:00,644
- No descarto a Hanney
ni a nadie más
826
00:37:00,679 --> 00:37:03,219
de estar involucrado en
la desaparición de Elisabeth,
827
00:37:03,264 --> 00:37:05,234
pero si Hanney
fue responsable,
828
00:37:05,266 --> 00:37:07,096
habría aceptado
la idea del suicidio.
829
00:37:07,143 --> 00:37:08,353
No lo hizo.
Culpó a Paul Serra.
830
00:37:08,395 --> 00:37:09,765
- Sí, porque Paul
es una amenaza.
831
00:37:09,813 --> 00:37:11,483
Impide que Hanney gane.
832
00:37:11,523 --> 00:37:13,273
Conozco a tipos como Hanney.
833
00:37:13,316 --> 00:37:14,726
Son como los padres
de mis amigos
834
00:37:14,776 --> 00:37:18,486
y creen que las reglas
no les aplican.
835
00:37:20,907 --> 00:37:22,447
- ¿No te agradan los ricos?
836
00:37:22,492 --> 00:37:25,122
- A veces se salen con la suya.
837
00:37:25,161 --> 00:37:28,711
La mayor mentira es que nadie
está por encima de la ley.
838
00:37:28,748 --> 00:37:30,168
Tonterías.
839
00:37:30,208 --> 00:37:32,668
Lo único que importa
es la regla de oro.
840
00:37:32,711 --> 00:37:34,881
Quien tenga el oro
hace las reglas.
841
00:37:34,921 --> 00:37:36,801
Y tipos como Hanney
creen que pueden tomar
842
00:37:36,840 --> 00:37:38,550
lo que quieran sin problemas.
843
00:37:38,591 --> 00:37:41,391
El negocio de alguien,
la esposa de alguien.
844
00:37:43,847 --> 00:37:45,217
- ¿Qué sucede?
845
00:37:45,265 --> 00:37:46,885
- Si una mujer dice
que huirá contigo
846
00:37:46,933 --> 00:37:48,563
y luego no aparece,
847
00:37:48,601 --> 00:37:52,561
¿cómo no verificas
qué sucedió,
848
00:37:52,605 --> 00:37:55,565
en especial,
un egocéntrico como Hanney?
849
00:37:55,608 --> 00:37:57,028
- Quizás tenías razón
desde el principio
850
00:37:57,068 --> 00:37:59,068
y él no la amaba,
851
00:37:59,112 --> 00:38:01,162
o quizás no quería
saber la verdad.
852
00:38:01,197 --> 00:38:03,407
Algunas personas
no pueden enfrentarla.
853
00:38:03,450 --> 00:38:06,120
- ¿Como tú con el caso
de tu padre?
854
00:38:07,662 --> 00:38:10,502
- ¿Qué le sucedió
a Elisabeth Serra?
855
00:38:12,500 --> 00:38:15,500
- Creo que Hanney
le rogó que fuera con él,
856
00:38:15,545 --> 00:38:19,465
ella lo pensó
y luego dijo que no.
857
00:38:19,507 --> 00:38:23,087
Él pierde el control,
luego la mata
858
00:38:23,136 --> 00:38:26,466
y arroja el cuerpo al mar.
859
00:38:27,974 --> 00:38:29,934
- ¿Y culpa a Paul Serra?
860
00:38:29,976 --> 00:38:31,306
- Sí.
861
00:38:31,353 --> 00:38:33,363
Esa gente siempre culpa
a alguien más.
862
00:38:33,396 --> 00:38:36,316
[música tensa]
863
00:38:36,358 --> 00:38:41,648
* *
864
00:38:44,032 --> 00:38:46,242
[graznidos de gaviotas]
865
00:38:46,284 --> 00:38:53,424
* *
866
00:39:05,762 --> 00:39:07,682
- Avi.
867
00:39:10,600 --> 00:39:12,850
- No creo que ella
esté en el mar.
868
00:39:15,438 --> 00:39:17,398
- ¿Entonces dónde está?
869
00:39:17,440 --> 00:39:20,360
[música dramática]
870
00:39:20,402 --> 00:39:24,202
* *
56809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.