Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,594 --> 00:03:01,681
'The war criminals will
proceed in orderly fashion
2
00:03:01,807 --> 00:03:06,228
'to the main waiting room
and await instructions.
3
00:03:06,353 --> 00:03:10,107
'No talking. Obey the guards.
4
00:03:12,109 --> 00:03:16,947
'War criminals must proceed
to the main waiting room.
5
00:03:18,448 --> 00:03:22,744
'Those caught talking
will be severely punished.'
6
00:04:09,749 --> 00:04:11,751
The emperor.
7
00:04:13,628 --> 00:04:15,464
Your Majesty.
8
00:04:15,589 --> 00:04:17,090
What do they think
they are doing?
9
00:04:17,215 --> 00:04:18,467
It is dangerous.
10
00:04:19,426 --> 00:04:23,054
Go back. Go back. Go!
11
00:04:23,180 --> 00:04:25,724
Are you mad?
They could kill us all.
12
00:04:25,849 --> 00:04:27,517
Go. Go.
13
00:06:24,759 --> 00:06:26,845
Open the door!
14
00:06:27,387 --> 00:06:28,972
Open the door!
15
00:06:30,223 --> 00:06:31,975
Open the door!
16
00:06:33,351 --> 00:06:35,604
Open the door!
17
00:07:06,009 --> 00:07:07,761
Mama.
18
00:07:30,700 --> 00:07:34,371
By the command of
Her Imperial Majesty,
19
00:07:34,496 --> 00:07:38,750
also called the
Compassionate and the Blessed,
20
00:07:38,875 --> 00:07:41,461
the Respectful
and the Long-living,
21
00:07:41,586 --> 00:07:44,339
the Empress Dowager commands
22
00:07:44,464 --> 00:07:48,718
A is in-Gioro Pu Yi,
son of Prince Chun,
23
00:07:49,594 --> 00:07:52,597
shall be transferred immediately
24
00:07:52,722 --> 00:07:54,557
to the Forbidden City
25
00:07:54,683 --> 00:07:59,854
and will remain in the great within
awaiting Her Majesty's decision.
26
00:07:59,980 --> 00:08:02,148
Respect this!
27
00:08:39,269 --> 00:08:41,813
Ar Mo, I am giving you my son.
28
00:08:42,939 --> 00:08:46,484
- My son is your son.
- Quick! Quick!
29
00:09:08,631 --> 00:09:11,593
I want to go home.
30
00:09:11,718 --> 00:09:14,053
Look. Look at the
Forbidden City.
31
00:10:08,024 --> 00:10:10,026
Give him to me.
32
00:10:11,903 --> 00:10:13,738
Ar Mo!
33
00:10:42,392 --> 00:10:45,812
Pu Yi, come here.
34
00:11:00,994 --> 00:11:03,413
How small you are.
35
00:11:03,538 --> 00:11:06,708
Are you afraid of me?
36
00:11:06,833 --> 00:11:09,002
Everyone is.
37
00:11:10,879 --> 00:11:15,383
I am the Grand Empress Dowager.
38
00:11:15,508 --> 00:11:20,638
And I have lived here
for a long, long time.
39
00:11:32,483 --> 00:11:37,488
And they call me the old Buddha.
40
00:11:42,619 --> 00:11:44,954
This is Peony.
41
00:11:46,206 --> 00:11:48,958
Do you like her?
42
00:11:49,083 --> 00:11:55,423
Men, you know, are not allowed
in the Forbidden City after dark.
43
00:11:57,300 --> 00:12:00,970
Even little men like you.
44
00:12:01,095 --> 00:12:07,101
The only man who can
live here is the emperor.
45
00:12:09,312 --> 00:12:12,398
But the emperor is on high,
46
00:12:13,107 --> 00:12:16,236
riding the dragon now.
47
00:12:18,029 --> 00:12:21,199
He died today.
48
00:12:38,549 --> 00:12:41,219
Longevity.
49
00:12:44,889 --> 00:12:50,478
These other men...
they are not real men.
50
00:12:50,603 --> 00:12:53,940
They are all eunuchs.
51
00:12:59,904 --> 00:13:05,743
And now they are all
waiting for me to die.
52
00:13:05,868 --> 00:13:12,542
That is why they are putting
my bed in the middle of the room,
53
00:13:12,667 --> 00:13:15,837
under the black pearl.
54
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
Little Pu Yi...
55
00:13:24,387 --> 00:13:27,056
| have decided
56
00:13:27,181 --> 00:13:32,270
that you will be the new
Lord of Ten Thousand Years.
57
00:13:33,646 --> 00:13:39,736
You will be the Son of Heaven.
58
00:14:32,914 --> 00:14:35,666
Are we going home, Papa?
59
00:15:45,236 --> 00:15:46,988
Shh! Shh!
60
00:15:49,949 --> 00:15:52,076
Shh. It will soon be over.
61
00:15:55,163 --> 00:15:56,330
Look!
62
00:16:07,300 --> 00:16:08,718
Look.
63
00:17:42,395 --> 00:17:45,398
Cricket!
64
00:17:57,159 --> 00:17:59,161
Cricket! Cricket!
Where's the cricket?
65
00:17:59,287 --> 00:18:02,456
Ah, he is my
friend, Your Majesty.
66
00:18:02,582 --> 00:18:06,252
Safe and warm under my arm.
67
00:18:06,377 --> 00:18:10,047
Kept me company on
the long journey here.
68
00:18:10,172 --> 00:18:13,342
Ah-ha. See?
69
00:18:13,467 --> 00:18:16,804
He is kowtowing to Your Majesty.
70
00:18:17,471 --> 00:18:20,891
Now he can be the
emperor's cricket.
71
00:18:31,152 --> 00:18:34,238
Your Majesty, this
is the Forbidden City.
72
00:18:36,741 --> 00:18:38,075
Have a look.
73
00:18:38,200 --> 00:18:41,370
This little one is Your
Majesty's bedroom.
74
00:18:41,495 --> 00:18:43,331
This is where we are.
75
00:18:43,456 --> 00:18:45,791
Am I going home today?
76
00:18:45,916 --> 00:18:49,128
Not today. Not yet.
77
00:18:49,253 --> 00:18:50,796
And here, look.
78
00:18:50,921 --> 00:18:55,384
This is the Hall of Supreme Harmony
where Your Majesty was crowned.
79
00:19:03,768 --> 00:19:08,189
I give Your Majesty the
Gate of Martial Valour.
80
00:19:08,314 --> 00:19:11,901
"I give you the Martial
Gate... The Gate."
81
00:19:12,026 --> 00:19:14,528
Yes. Yes.
82
00:19:14,653 --> 00:19:17,406
And the Palace of
the Cloudless Heaven.
83
00:19:17,531 --> 00:19:20,826
And... yes...
84
00:19:20,951 --> 00:19:24,246
Your Majesty, your
Imperial bath is ready.
85
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
I don't like baths!
86
00:19:27,291 --> 00:19:31,337
I don't like baths!
I don't like baths!
87
00:19:36,550 --> 00:19:39,053
No bean curd today and no meat.
88
00:19:55,528 --> 00:19:58,989
Is it true I can do
anything I want?
89
00:19:59,115 --> 00:20:03,077
Of course, Your Majesty.
Anything you want.
90
00:20:03,202 --> 00:20:05,621
You are the Lord of
Ten Thousand Years.
91
00:20:06,122 --> 00:20:09,583
Oh! No, no, not in my face.
92
00:20:09,708 --> 00:20:11,711
I'm the Son of Heaven!
93
00:20:11,836 --> 00:20:13,003
I'm the Son of Heaven!
94
00:20:13,129 --> 00:20:15,715
Yes. Oh. Yes.
95
00:20:16,674 --> 00:20:20,678
I am the Son of Heaven!
I am the Son of Heaven!
96
00:20:22,304 --> 00:20:25,057
Ar Mo! I want to go home.
97
00:20:25,182 --> 00:20:27,601
I want to go home.
I want to go home.
98
00:20:27,727 --> 00:20:29,812
I want to go home, Ar Mo.
99
00:20:29,937 --> 00:20:32,606
- I want to go home.
- Shh...
100
00:20:51,167 --> 00:20:54,003
Once upon a time
101
00:20:54,128 --> 00:20:59,717
there was a great
tree and a great wind.
102
00:21:00,718 --> 00:21:05,306
And when the tree fell, the
monkeys were scattered.
103
00:21:29,330 --> 00:21:31,165
His soup is getting cold.
104
00:21:33,834 --> 00:21:36,420
- Where am I?
- In the People's Republic of China.
105
00:21:43,385 --> 00:21:46,680
- Why did you stop me?
- You are a criminal. You must be judged.
106
00:22:32,768 --> 00:22:34,812
'I repeat!
107
00:22:34,937 --> 00:22:38,941
'Prisoners going to their cells
will walk with their heads bowed.
108
00:22:39,066 --> 00:22:40,317
'Keep your eyes on the ground.
109
00:22:40,442 --> 00:22:43,612
'No looking forward
or to the side.
110
00:22:43,737 --> 00:22:46,407
'The guards will give you
directions and tell you when to turn.'
111
00:23:03,007 --> 00:23:04,675
Pu Chieh.
112
00:23:27,448 --> 00:23:30,659
Your guest is waiting to
meet you, Your Majesty.
113
00:23:34,705 --> 00:23:37,207
Also, your mother has arrived.
114
00:23:38,417 --> 00:23:42,421
You have not seen your mother
for many years, Your Majesty.
115
00:23:53,891 --> 00:23:57,561
- He is so small.
- He is young, Your Majesty.
116
00:23:58,437 --> 00:23:59,939
Go.
117
00:24:00,064 --> 00:24:01,565
Go.
118
00:24:06,236 --> 00:24:10,574
The Emperor's brother,
His Excellency Pu Chieh.
119
00:24:27,967 --> 00:24:29,718
Ar Mo.
120
00:24:43,357 --> 00:24:45,859
How is the health of
His Majesty's mother?
121
00:24:45,984 --> 00:24:48,737
It is better, thank you.
122
00:24:48,862 --> 00:24:52,032
How much His Majesty has grown.
123
00:24:55,786 --> 00:24:59,206
My mother has not
seen me for seven years.
124
00:25:02,334 --> 00:25:04,712
Do you remember my face?
125
00:25:05,671 --> 00:25:07,172
No.
126
00:25:08,424 --> 00:25:11,760
The night they came with the
horses, I knew it would be like this.
127
00:25:11,885 --> 00:25:15,681
- My brother sees you every day.
- Pu Chieh is very excited to meet you.
128
00:25:15,806 --> 00:25:17,850
He often talks about you.
129
00:25:17,975 --> 00:25:20,602
We are all very proud of you.
130
00:25:21,103 --> 00:25:22,813
The kite.
131
00:25:22,938 --> 00:25:24,815
He chose this for you.
132
00:25:38,829 --> 00:25:40,497
Papa!
133
00:26:21,288 --> 00:26:22,790
They're turning away.
134
00:26:22,915 --> 00:26:26,251
Of course. Ordinary people are
not allowed to look at the emperor.
135
00:26:26,376 --> 00:26:27,628
I'm too important.
136
00:26:27,753 --> 00:26:31,089
Is it true that you can
do whatever you want?
137
00:26:31,215 --> 00:26:35,385
Of course I can. If I am naughty,
someone else is punished.
138
00:26:35,511 --> 00:26:37,429
One of them.
139
00:26:41,225 --> 00:26:42,643
Stop!
140
00:26:43,769 --> 00:26:45,938
The Emperor will walk.
141
00:26:54,571 --> 00:26:57,908
I have never met other children.
142
00:26:58,033 --> 00:27:01,411
- Are they all like you?
- I've got three sisters and two friends.
143
00:27:01,537 --> 00:27:03,914
If you come to our house,
you can play with us.
144
00:27:04,039 --> 00:27:06,166
The Emperor never
leaves the palace.
145
00:27:07,793 --> 00:27:09,545
We play games together!
146
00:27:09,670 --> 00:27:12,673
I know a game too. Run!
147
00:28:08,312 --> 00:28:10,480
The ones on the boat
are the high consorts.
148
00:28:10,606 --> 00:28:14,443
- High consorts?
- The wives of the emperor before me.
149
00:28:14,568 --> 00:28:17,571
They say they're my mother,
but they're not. They're not!
150
00:30:20,068 --> 00:30:23,322
Why are you wearing that? You
are not allowed to wear yellow!
151
00:30:25,449 --> 00:30:27,117
But this is ordinary yellow.
152
00:30:27,242 --> 00:30:30,620
- It is Imperial yellow!
- No, it is not!
153
00:30:30,746 --> 00:30:32,080
We say it is!
154
00:30:32,205 --> 00:30:35,292
Only the Emperor can
wear that yellow! Take it off!
155
00:30:35,417 --> 00:30:37,252
- No!
- Take it off!
156
00:30:37,377 --> 00:30:39,671
No! And you're not
the emperor anymore!
157
00:30:39,796 --> 00:30:41,631
There is a new emperor now!
158
00:30:41,757 --> 00:30:45,844
He has cut off his queue, and
instead of a camel, he has got a car!
159
00:30:46,970 --> 00:30:48,805
What did you say?
160
00:30:48,930 --> 00:30:51,224
You are not the emperor.
161
00:30:55,270 --> 00:30:56,688
Liar!
162
00:30:57,731 --> 00:31:00,984
- You're not the emperor anymore!
- Liar!
163
00:31:01,109 --> 00:31:02,527
Liar!
164
00:31:02,652 --> 00:31:04,321
You're not the...
165
00:31:06,656 --> 00:31:10,494
- Liar!
- You're not the emperor.
166
00:31:10,619 --> 00:31:12,537
- Liar!
- You're not the emperor!
167
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
How dare you!
168
00:31:18,210 --> 00:31:20,212
You're not the emperor!
169
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Please. No!
170
00:31:22,297 --> 00:31:26,218
Your Majesty, calm yourself.
171
00:31:26,343 --> 00:31:29,429
- You're not the emperor!
- How dare you!
172
00:31:29,554 --> 00:31:33,141
Oh, Your Majesty, calm yourself.
173
00:31:34,476 --> 00:31:36,645
Am I the Emperor or not?
174
00:31:36,770 --> 00:31:40,190
Your Majesty will
always be the Emperor.
175
00:31:40,315 --> 00:31:42,275
- You see?
- Prove it.
176
00:31:45,112 --> 00:31:46,696
Big Foot.
177
00:31:49,908 --> 00:31:50,992
Drink it.
178
00:31:52,410 --> 00:31:55,163
Go on. Drink the green ink.
179
00:32:14,474 --> 00:32:16,560
I will show you!
180
00:32:46,798 --> 00:32:51,470
See? That is a car. He's
the president of the Republic.
181
00:33:50,904 --> 00:33:54,241
Why is this wall here,
Lord Chamberlain?
182
00:33:54,366 --> 00:33:58,787
It is just a wall, Your
Majesty. Nothing has changed.
183
00:33:58,912 --> 00:34:00,747
You are lying.
184
00:34:15,512 --> 00:34:19,182
High Tutor, am I
still the Emperor?
185
00:34:19,307 --> 00:34:23,979
You will always be the Emperor
inside the Forbidden City,
186
00:34:24,104 --> 00:34:26,439
but not outside.
187
00:34:26,565 --> 00:34:28,400
I do not understand.
188
00:34:28,525 --> 00:34:34,030
Outside China is now a
republic with a president.
189
00:34:35,240 --> 00:34:37,075
Where is Ar Mo?
190
00:34:38,660 --> 00:34:40,328
Ar Mo?
191
00:35:02,517 --> 00:35:04,936
You are all liars!
192
00:35:11,776 --> 00:35:15,196
- Let me say goodbye!
- Hurry. Hurry.
193
00:35:19,367 --> 00:35:21,202
He's my child!
194
00:35:39,137 --> 00:35:40,638
Ar Mo?
195
00:35:41,723 --> 00:35:43,224
Ar Mo?
196
00:35:53,568 --> 00:35:56,321
I do not understand.
197
00:35:56,446 --> 00:35:58,615
I do not understand.
198
00:35:58,740 --> 00:36:03,828
Your Majesty is a big boy now. He
cannot have a wet nurse anymore.
199
00:36:03,953 --> 00:36:07,624
It is much better like
this. Much healthier.
200
00:36:07,749 --> 00:36:10,418
But she is not my wet nurse.
201
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
She is my butterfly.
202
00:36:26,559 --> 00:36:28,311
Ar Mo!
203
00:36:30,146 --> 00:36:31,898
Ar Mo!
204
00:36:38,113 --> 00:36:39,864
Ar Mo!
205
00:36:41,699 --> 00:36:43,535
Ar Mo!
206
00:36:43,660 --> 00:36:45,412
Ar Mo!
207
00:36:46,037 --> 00:36:47,872
Ar Mo!
208
00:36:51,334 --> 00:36:53,086
Ar Mo!
209
00:36:57,882 --> 00:36:59,884
Ar Mo!
210
00:37:45,597 --> 00:37:48,808
This is the detention centre
211
00:37:48,933 --> 00:37:52,479
of the Fushun Bureau
of Public Security.
212
00:37:52,604 --> 00:37:55,231
And I am the governor.
213
00:37:55,356 --> 00:37:59,068
During the war, this
was a Japanese prison.
214
00:37:59,194 --> 00:38:01,446
Many of you may remember it
215
00:38:01,571 --> 00:38:04,574
because you worked
with the Japanese.
216
00:38:04,699 --> 00:38:09,954
You were responsible for building it
and you filled it with innocent people.
217
00:38:10,997 --> 00:38:14,167
How could this happen? Why
did you betray your own country?
218
00:38:14,292 --> 00:38:16,794
What turned you
into war criminals?
219
00:38:16,920 --> 00:38:20,757
We believe that
men are born good.
220
00:38:20,882 --> 00:38:23,843
We believe that the
only way to change
221
00:38:23,968 --> 00:38:26,721
is to discover the truth
and look at it in the face.
222
00:38:28,139 --> 00:38:30,558
That is why you are here.
223
00:38:30,683 --> 00:38:34,187
You will begin by writing
the story of your lives
224
00:38:34,312 --> 00:38:36,731
and by confessing your crimes.
225
00:38:36,856 --> 00:38:42,695
Your salvation will lie
entirely in the attitude you take.
226
00:38:42,820 --> 00:38:47,242
I advise you to be
frank and sincere.
227
00:38:47,367 --> 00:38:51,830
Otherwise, things can
still go very badly for you.
228
00:39:18,940 --> 00:39:20,358
'After a few years
229
00:39:20,483 --> 00:39:23,820
'the Chinese Republic had
become as corrupt as the old empire.
230
00:39:23,945 --> 00:39:29,784
'It fell quickly into the hands of
ambitious generals and corrupt bureaucrats.
231
00:39:29,909 --> 00:39:33,162
'The era of the
warlords had begun.
232
00:39:33,288 --> 00:39:36,291
'By May 1919, when I
received my appointment,
233
00:39:36,416 --> 00:39:38,918
'China was in turmoil.'
234
00:41:44,794 --> 00:41:47,380
May the new tutor
present himself.
235
00:42:02,937 --> 00:42:06,524
Your Imperial
Highness, the new tutor.
236
00:42:08,192 --> 00:42:11,029
Mr Reginald Fleming Johnston.
237
00:42:12,697 --> 00:42:14,407
How do you do, Mr Johnston?
238
00:42:15,074 --> 00:42:18,119
How do you do, Your Majesty?
239
00:42:28,963 --> 00:42:31,382
Now we will go to school.
240
00:42:32,425 --> 00:42:35,511
Your Majesty, in my country,
it would be usual to begin
241
00:42:35,636 --> 00:42:38,097
with some kind
of an examination.
242
00:42:39,182 --> 00:42:41,434
The Emperor cannot be examined.
243
00:42:42,018 --> 00:42:43,686
Well, that may have to change.
244
00:42:44,437 --> 00:42:48,107
But first Your Majesty might
like to ask me some questions.
245
00:42:51,736 --> 00:42:53,696
Where are your ancestors buried?
246
00:42:53,821 --> 00:42:55,782
In Scotland, Your Majesty.
247
00:42:58,409 --> 00:43:00,912
But then, where's your skirt?
248
00:43:01,037 --> 00:43:03,915
In your country, men wear
short skirts, do they not?
249
00:43:04,040 --> 00:43:05,249
No, Your Majesty.
250
00:43:05,374 --> 00:43:09,170
Scotsmen do not wear
skirts. They wear kilts.
251
00:43:09,295 --> 00:43:11,964
- Kilts?
- Kilts.
252
00:43:12,089 --> 00:43:15,927
A matter of words, perhaps,
but words are important.
253
00:43:16,594 --> 00:43:18,179
Why are words important?
254
00:43:18,304 --> 00:43:20,973
If you cannot say what
you mean, Your Majesty,
255
00:43:21,098 --> 00:43:23,351
you will never
mean what you say,
256
00:43:23,476 --> 00:43:27,438
and a gentleman should
always mean what he says.
257
00:43:28,022 --> 00:43:30,650
Ah, yes. A gentleman.
258
00:43:31,275 --> 00:43:33,111
Are you a gentleman?
259
00:43:34,278 --> 00:43:37,949
I would like to be a
gentleman, Your Majesty.
260
00:43:38,074 --> 00:43:39,492
I try to be.
261
00:43:39,617 --> 00:43:41,327
I'm not a gentleman.
262
00:43:41,452 --> 00:43:43,788
I'm not allowed to
say what I mean.
263
00:43:43,913 --> 00:43:46,207
They are always
telling me what to say.
264
00:43:48,251 --> 00:43:50,878
Your Majesty is
still very young.
265
00:43:53,464 --> 00:43:58,010
I thought he might like to see some
English and American magazines.
266
00:43:58,136 --> 00:44:01,806
I have just received them.
267
00:44:07,311 --> 00:44:09,647
I know that you know that I know
268
00:44:09,772 --> 00:44:12,358
that you know that
that is a dialogue
269
00:44:12,483 --> 00:44:15,862
between Confucius
and Chuang-Tsu.
270
00:44:15,987 --> 00:44:19,657
Concerning respect,
Your Majesty.
271
00:44:33,880 --> 00:44:36,299
Who is this George Washington?
272
00:44:36,424 --> 00:44:38,426
A famous American, Your Majesty.
273
00:44:38,551 --> 00:44:42,555
A revolutionary general.
The first American president.
274
00:44:42,680 --> 00:44:45,850
Ah, like Mr Lenin in Russia?
275
00:44:45,975 --> 00:44:47,643
Not quite.
276
00:44:48,686 --> 00:44:51,439
Does he have a car?
277
00:44:51,564 --> 00:44:54,734
He lived a long time
ago, Your Majesty.
278
00:44:55,693 --> 00:44:57,778
I want a car.
279
00:45:02,283 --> 00:45:07,121
I think your mouse is trying
to escape, Your Majesty.
280
00:45:10,750 --> 00:45:13,336
Please do not tell
anyone about my mouse.
281
00:45:24,805 --> 00:45:26,974
The lesson is finished.
282
00:45:57,797 --> 00:46:00,967
The official taster's
a brave man.
283
00:46:02,134 --> 00:46:04,887
Many of my ancestors have
been poisoned, you know.
284
00:46:08,808 --> 00:46:11,894
Does Your Majesty have
lunch like this every day?
285
00:46:12,019 --> 00:46:14,438
Ah, yes. Every
day. Like theatre.
286
00:46:14,563 --> 00:46:17,483
I do not know why. It
has always been like that.
287
00:46:22,863 --> 00:46:25,157
How do they kill
emperors in the West?
288
00:46:27,410 --> 00:46:30,162
The Austrian emperor
was shot, was he not?
289
00:46:30,287 --> 00:46:34,417
No. But his nephew was
assassinated before the Great War.
290
00:46:34,542 --> 00:46:37,712
But the Russian emperor has
been shot. He was called a czar.
291
00:46:38,379 --> 00:46:39,463
Yes.
292
00:46:39,588 --> 00:46:42,174
He took lots of our
land in Manchuria.
293
00:46:42,299 --> 00:46:47,471
I'm a Manchurian. Even after
the Republic, it's still my country.
294
00:46:48,639 --> 00:46:54,270
The... secret, Your
Majesty, is emerging again.
295
00:47:11,579 --> 00:47:14,957
Is something the
matter, Your Majesty?
296
00:47:15,082 --> 00:47:16,459
Something is happening.
297
00:47:21,630 --> 00:47:23,632
What is happening, Mr Johnston?
298
00:47:23,758 --> 00:47:25,843
- Nothing is hap...
- Quiet.
299
00:48:09,595 --> 00:48:15,643
On our way here, Your Majesty, we were
held up by students from the university.
300
00:48:15,768 --> 00:48:18,104
They were protesting against
the Republican government
301
00:48:18,229 --> 00:48:23,484
because it has agreed to give
away Chinese territory to Japan.
302
00:48:23,609 --> 00:48:25,694
Is it true, Mr Johnston,
303
00:48:25,820 --> 00:48:29,740
that many people out there
have had their heads chopped off?
304
00:48:29,865 --> 00:48:32,451
It is true, Your Majesty.
305
00:48:32,576 --> 00:48:35,663
Many heads have
been chopped off.
306
00:48:36,914 --> 00:48:40,084
It does stop them thinking.
307
00:48:40,209 --> 00:48:42,044
It is time for the
Emperor's rest.
308
00:48:42,169 --> 00:48:44,755
The students are
right to be angry.
309
00:48:50,136 --> 00:48:51,971
I'm angry.
310
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
But I'm not allowed to
leave the Forbidden City.
311
00:48:58,769 --> 00:49:01,105
I want to go out, Mr Johnston.
312
00:49:01,230 --> 00:49:02,648
My lord.
313
00:49:03,983 --> 00:49:06,735
I want to see the
city of sounds.
314
00:49:15,453 --> 00:49:19,623
The Emperor awards you with
the order of the Ruby Hat Button,
315
00:49:19,748 --> 00:49:24,420
and with the right to be carried in
your own chair, with four bearers.
316
00:50:00,456 --> 00:50:04,627
โช Ye'll take the high road
and I'll take the low road... โช
317
00:51:13,571 --> 00:51:19,076
I hope the Emperor has not forgotten
that this is the day for his maths class.
318
00:51:26,917 --> 00:51:28,419
For Your Majesty.
319
00:51:29,044 --> 00:51:31,422
My doctor said
bicycles are bad for you.
320
00:51:31,547 --> 00:51:33,799
Bad for you? Nonsense!
321
00:51:42,850 --> 00:51:44,184
How does it work?
322
00:51:44,310 --> 00:51:45,978
Oh.
323
00:51:46,103 --> 00:51:47,938
It's simple.
324
00:51:49,064 --> 00:51:52,651
Head up and eyes forward.
325
00:51:53,861 --> 00:51:56,030
As in life.
326
00:52:19,720 --> 00:52:21,221
My mother's dead, is she not?
327
00:52:21,347 --> 00:52:24,600
Yes, Your Majesty.
328
00:52:24,725 --> 00:52:26,477
I'm profoundly sorry.
329
00:52:26,602 --> 00:52:28,270
I am not.
330
00:52:32,274 --> 00:52:35,778
She killed herself. She
swallowed a ball of opium.
331
00:52:38,197 --> 00:52:41,075
I'm going to see
her and my brother.
332
00:54:11,331 --> 00:54:12,499
Open the door.
333
00:54:15,502 --> 00:54:17,337
Open the door!
334
00:54:29,349 --> 00:54:31,185
Open the door.
335
00:55:19,107 --> 00:55:21,527
Foreign trouble!
336
00:55:21,652 --> 00:55:23,820
Devil!
337
00:55:23,946 --> 00:55:25,447
Meddler!
338
00:55:25,572 --> 00:55:27,991
Trouble! Nothing but trouble.
339
00:55:28,116 --> 00:55:32,913
- Look where you lead him.
- And you are an old, cruel, ignorant man!
340
00:55:33,038 --> 00:55:37,209
The boy's mother is dead, and
he's not even allowed to see her!
341
00:55:37,334 --> 00:55:39,002
I want to go out!
342
00:55:39,127 --> 00:55:40,629
I want to go out!
343
00:55:40,754 --> 00:55:42,464
Stop it! Stay where you are!
344
00:55:42,589 --> 00:55:45,342
- I want to go out!
- Stop it!
345
00:55:45,467 --> 00:55:48,220
- I want to go out!
- Stay where you are! You fool!
346
00:55:48,345 --> 00:55:49,680
Stay there!
347
00:55:51,515 --> 00:55:53,016
Chang.
348
00:55:53,600 --> 00:55:55,769
Hunchback. Big Foot.
349
00:56:24,047 --> 00:56:25,549
Sir.
350
00:56:27,134 --> 00:56:28,552
Give me your hand, sir.
351
00:56:33,807 --> 00:56:35,642
Give me your hand, sir.
352
00:56:42,858 --> 00:56:44,776
Can you not see?
353
00:56:59,750 --> 00:57:02,252
Look at my left
ear, please, sir.
354
00:57:02,377 --> 00:57:04,129
Thank you.
355
00:57:05,213 --> 00:57:07,466
And now my right.
356
00:57:07,591 --> 00:57:09,009
Thank you.
357
00:57:09,134 --> 00:57:10,694
Would you follow
my finger, please, sir?
358
00:57:16,308 --> 00:57:17,768
Mm-hmm.
359
00:57:19,603 --> 00:57:22,856
Well, it's perfectly simple, Johnston.
The emperor needs spectacles.
360
00:57:24,024 --> 00:57:25,275
Like Harold Lloyd.
361
00:57:25,984 --> 00:57:27,486
Impossible.
362
00:57:27,611 --> 00:57:30,656
An emperor does
not wear spectacles.
363
00:57:30,781 --> 00:57:32,449
That cannot be allowed.
364
00:57:32,574 --> 00:57:36,161
Times have changed,
Your Highnesses.
365
00:57:50,759 --> 00:57:54,513
If His Majesty doesn't get spectacles,
Johnston, he could lose his sight.
366
00:57:59,226 --> 00:58:00,727
Your Majesty.
367
00:58:19,246 --> 00:58:23,500
If the emperor does not
get spectacles, I will resign.
368
00:58:23,625 --> 00:58:26,628
Unfortunately, our
decision is final.
369
00:58:26,753 --> 00:58:28,755
And unfortunately,
what I have to say
370
00:58:28,880 --> 00:58:32,300
will be published in
every newspaper in China.
371
00:58:35,762 --> 00:58:38,598
What do you have
to say, Mr Johnston?
372
00:58:40,225 --> 00:58:42,978
The emperor has been a
prisoner in his own palace
373
00:58:43,103 --> 00:58:44,521
since the day that
he was crowned
374
00:58:44,646 --> 00:58:46,815
and has remained a
prisoner since he abdicated.
375
00:58:46,940 --> 00:58:50,444
But now he's growing up, he may
wonder why he is the only person in China
376
00:58:50,569 --> 00:58:53,739
who may not walk out
of his own front door.
377
00:58:55,824 --> 00:58:59,494
I think the emperor is
the loneliest boy on earth.
378
00:59:01,580 --> 00:59:06,334
It would be conveniently
sad if he becomes blind.
379
00:59:06,460 --> 00:59:09,045
Blind, Mr Johnston?
380
00:59:10,088 --> 00:59:12,758
To the expense, Your Excellency.
381
00:59:12,883 --> 00:59:16,303
To the cost of
maintaining 1,200 eunuchs,
382
00:59:16,428 --> 00:59:21,767
350 ladies-in-waiting
and 185 cooks.
383
00:59:21,892 --> 00:59:27,397
To buying 120 sable furs a
month and 3,000 chickens a week.
384
00:59:27,522 --> 00:59:32,444
To the fact that 840 guards and
employees of the household department
385
00:59:32,569 --> 00:59:36,823
plus one Lord Chamberlain
care only about one thing:
386
00:59:36,948 --> 00:59:40,368
filling their own rice bowls.
387
00:59:40,494 --> 00:59:44,331
You are very good at
accounts, Mr Johnston.
388
00:59:44,456 --> 00:59:46,958
The emperor may have abdicated,
389
00:59:47,083 --> 00:59:51,588
but he's still a symbol of great
importance to many people.
390
00:59:52,881 --> 00:59:56,635
If I did not agree with
that, I would not be here.
391
00:59:57,636 --> 00:59:59,554
And some of us believe
392
00:59:59,679 --> 01:00:04,518
that one day soon he may
be more than a symbol.
393
01:00:04,643 --> 01:00:07,229
The spectacles are a detail.
394
01:00:07,354 --> 01:00:11,107
What do you really
want, Mr Johnston?
395
01:00:11,233 --> 01:00:13,735
Just the spectacles.
396
01:00:15,904 --> 01:00:17,322
Oh.
397
01:01:05,078 --> 01:01:10,041
The Princess Wan Jung, Your
Majesty. Seventeen years old.
398
01:01:17,757 --> 01:01:21,261
Princess Wu Chang.
Fifteen years old.
399
01:01:22,262 --> 01:01:24,514
The Princess Di
Li, Your Majesty.
400
01:01:25,974 --> 01:01:27,934
And the Princess Fung Ying.
401
01:01:41,907 --> 01:01:44,159
Who is this?
402
01:01:44,284 --> 01:01:46,536
Princess Wen Hsiu.
Twelve years old.
403
01:01:46,661 --> 01:01:48,747
She has got a funny face.
404
01:01:59,966 --> 01:02:03,553
Not just one wife. One empress
and one secondary consort.
405
01:02:03,678 --> 01:02:04,763
Two wives?
406
01:02:04,888 --> 01:02:07,349
But who did you choose
to be the Empress?
407
01:02:07,474 --> 01:02:11,895
They chose her. She's
very old, Johnston. She's 17.
408
01:02:12,020 --> 01:02:14,272
That's not so old, Your Majesty.
409
01:02:14,397 --> 01:02:17,234
- What does she look like?
- Old-fashioned.
410
01:02:17,359 --> 01:02:21,947
I want a modern wife, Johnston,
who speaks English and French.
411
01:02:24,407 --> 01:02:26,159
And who can dance the quickstep.
412
01:02:37,337 --> 01:02:39,172
Johnston.
413
01:02:42,133 --> 01:02:43,551
Sir.
414
01:02:43,677 --> 01:02:45,512
I'm going to escape, Johnston.
415
01:02:45,637 --> 01:02:48,974
I've got a suitcase
and a ticket to England.
416
01:02:49,099 --> 01:02:52,352
I am going to Oxford University.
417
01:02:52,477 --> 01:02:55,563
Your Majesty, if
you get married,
418
01:02:55,689 --> 01:02:58,441
you will become the
master of your own house.
419
01:02:58,566 --> 01:03:02,654
A wedding might be a
more practical way to escape.
420
01:03:36,896 --> 01:03:40,233
Why did you never
get married, Johnston?
421
01:03:41,192 --> 01:03:42,694
Oh.
422
01:03:50,994 --> 01:03:54,331
The Secondary Consort
welcomes the Empress.
423
01:03:54,456 --> 01:03:57,876
The Empress greets
the Secondary Consort.
424
01:04:09,012 --> 01:04:10,847
You do everything very well.
425
01:04:10,972 --> 01:04:14,142
Thank you. I
rehearsed many times.
426
01:05:12,951 --> 01:05:15,453
What is His Majesty thinking?
427
01:05:15,578 --> 01:05:21,501
I was thinking if I was a real emperor I
would become the ruler of China now.
428
01:05:21,626 --> 01:05:25,296
And what would the Emperor
do if he could really rule?
429
01:05:25,422 --> 01:05:29,092
I would change everything,
even the way we get married.
430
01:05:30,176 --> 01:05:32,762
Is the Emperor against
arranged marriages?
431
01:05:32,887 --> 01:05:36,891
It is humiliating not to
choose whom you marry.
432
01:05:37,016 --> 01:05:40,186
Even I was not
allowed to choose.
433
01:05:53,825 --> 01:05:57,829
In another year or two, His
Majesty will be taller than me.
434
01:05:59,080 --> 01:06:01,749
Is it true the Emperor has
a suitcase under his bed
435
01:06:01,875 --> 01:06:03,877
and is going to Oxford?
436
01:06:05,378 --> 01:06:08,214
Will the Emperor take
Wan Jung with him?
437
01:06:09,424 --> 01:06:13,678
Perhaps he would like to
see my face before he decides.
438
01:06:14,762 --> 01:06:19,267
Yes. The Emperor would like
to see the face of the Empress.
439
01:06:24,898 --> 01:06:27,901
It is the Emperor who
must remove the kait'ou.
440
01:07:28,836 --> 01:07:32,090
I also had a tutor,
like Mr Johnston.
441
01:07:34,926 --> 01:07:36,427
Miss Windsor.
442
01:07:39,889 --> 01:07:41,724
She's American.
443
01:08:08,626 --> 01:08:12,463
Miss Windsor taught me how
to do the dance of the quickstep.
444
01:08:14,382 --> 01:08:17,135
Does the Emperor know
how to do the quickstep?
445
01:08:18,344 --> 01:08:20,346
Will you teach me?
446
01:09:13,024 --> 01:09:15,276
Leave us. Leave us.
447
01:09:34,712 --> 01:09:38,383
If Your Majesty thinks
it is old-fashioned
448
01:09:38,508 --> 01:09:42,261
to make the rain and
the wind with a stranger
449
01:09:42,387 --> 01:09:45,098
we can be like a modern
couple to begin with.
450
01:09:45,598 --> 01:09:47,016
A modern couple?
451
01:09:49,686 --> 01:09:53,022
- Good night.
- Good night.
452
01:10:01,114 --> 01:10:03,616
You must come to Oxford with me.
453
01:10:11,165 --> 01:10:12,667
I like him.
454
01:10:13,459 --> 01:10:16,921
I am sure I am
going to like him.
455
01:10:17,046 --> 01:10:18,881
And he will grow up.
456
01:10:22,093 --> 01:10:23,928
Eyes down!
457
01:10:30,768 --> 01:10:32,603
Report your arrival.
458
01:10:32,729 --> 01:10:35,398
- Prisoner 981 reporting.
- Louder!
459
01:10:35,523 --> 01:10:38,359
Prisoner 981 reporting.
460
01:10:38,484 --> 01:10:40,486
Open the door.
461
01:10:46,242 --> 01:10:48,077
Close the door.
462
01:10:49,871 --> 01:10:51,289
Sit down.
463
01:10:56,711 --> 01:10:59,756
Name.
464
01:10:59,881 --> 01:11:01,632
A is in-Gioro Pu Yi.
465
01:11:01,758 --> 01:11:03,259
Write it.
466
01:11:23,362 --> 01:11:24,864
Now then.
467
01:11:25,448 --> 01:11:28,451
There are two
types of confession.
468
01:11:28,576 --> 01:11:32,121
We call them
toothpaste and water tap.
469
01:11:33,289 --> 01:11:37,418
The toothpaste prisoner needs to
be squeezed every now and then
470
01:11:37,543 --> 01:11:40,546
or else he forgets
to keep confessing.
471
01:11:41,464 --> 01:11:46,469
The water tap man needs one
good, hard twist before he starts,
472
01:11:46,594 --> 01:11:49,138
but then everything comes out.
473
01:11:49,263 --> 01:11:52,099
Now, you're an
intelligent person.
474
01:11:53,392 --> 01:11:55,561
I'm sure you understand me.
475
01:11:56,687 --> 01:11:58,272
Good.
476
01:11:58,397 --> 01:12:00,233
Then we'll begin.
477
01:12:01,526 --> 01:12:04,195
Why do you think
you're in here, 981?
478
01:12:04,320 --> 01:12:10,326
I am accused of being a traitor, a
collaborator and a counter-revolutionary.
479
01:12:10,451 --> 01:12:11,953
It is not an accusation!
480
01:12:12,078 --> 01:12:16,707
You are a traitor, you are a collaborator,
and you are a counter-revolutionary!
481
01:12:23,589 --> 01:12:26,175
Did you write this?
482
01:12:26,300 --> 01:12:28,302
And you call it a confession?
483
01:12:28,427 --> 01:12:32,431
This is nothing but a list
of dates. A child's fairy-tale.
484
01:12:43,568 --> 01:12:45,069
What do you want me to confess?
485
01:12:45,194 --> 01:12:48,364
You know what you
did and what others did.
486
01:12:48,489 --> 01:12:50,783
So why don't you
volunteer the information?
487
01:12:50,908 --> 01:12:52,535
I do not understand.
488
01:12:52,660 --> 01:12:55,413
We don't tell people
what to confess.
489
01:12:55,538 --> 01:12:57,540
We already know
everything about you.
490
01:13:05,631 --> 01:13:07,049
L.-
491
01:13:10,177 --> 01:13:11,262
Go on.
492
01:13:11,387 --> 01:13:13,723
I wanted reforms.
493
01:13:13,848 --> 01:13:16,517
What did you want to reform?
494
01:13:17,351 --> 01:13:18,394
Everything-
495
01:13:21,314 --> 01:13:22,481
Cut off my queue.
496
01:13:22,607 --> 01:13:25,109
Your Majesty. Please.
497
01:14:01,479 --> 01:14:02,897
It is heavy.
498
01:14:03,022 --> 01:14:08,611
The emperor before me was murdered
because he wanted to reform the empire.
499
01:14:08,736 --> 01:14:10,279
Is that not so, Mr Johnston?
500
01:14:10,404 --> 01:14:13,407
Yes, Your Majesty. Probably.
501
01:14:14,283 --> 01:14:19,413
Well... let us see if they will kill
me for reforming the Forbidden City.
502
01:14:19,538 --> 01:14:21,916
Lord Chamberlain.
503
01:14:22,041 --> 01:14:26,587
I am appointing Mr Johnston's friend,
the poet and scholar Chen Hsiao Hsiu,
504
01:14:26,712 --> 01:14:29,048
to be the new Lord Chamberlain.
505
01:14:29,173 --> 01:14:33,803
I want him to supervise a detailed
inventory of the Imperial storerooms
506
01:14:34,387 --> 01:14:38,307
so that we can learn exactly
how much has been stolen.
507
01:14:48,734 --> 01:14:53,239
'The Forbidden City had become
a theatre without an audience.
508
01:14:53,364 --> 01:14:58,119
'So why did the actors
remain on the stage?
509
01:14:58,244 --> 01:15:02,039
'It was only to steal the
scenery, piece by piece.'
510
01:15:15,845 --> 01:15:19,265
Can I sleep here?
I am frightened.
511
01:15:37,158 --> 01:15:39,410
You're brave.
512
01:15:39,535 --> 01:15:42,288
Are you not frightened?
513
01:15:42,413 --> 01:15:43,581
I am excited.
514
01:15:43,706 --> 01:15:45,916
I do not want to escape anymore.
515
01:15:47,001 --> 01:15:49,086
I want to rule.
516
01:15:52,006 --> 01:15:53,174
Kiss me.
517
01:16:25,623 --> 01:16:28,125
Can I stay with you as well?
518
01:16:30,086 --> 01:16:32,254
Get in. Get in.
519
01:16:52,858 --> 01:16:55,861
I used to play a game
with the eunuchs.
520
01:16:59,031 --> 01:17:02,368
Trying to guess who is who.
521
01:17:03,994 --> 01:17:06,080
Now I cannot see you!
522
01:17:14,713 --> 01:17:16,715
Wan Jung?
523
01:17:16,841 --> 01:17:18,926
Wen Hsiu?
524
01:17:21,637 --> 01:17:23,472
Come underneath
the sheet with us.
525
01:19:09,119 --> 01:19:12,873
Your Majesty! The storeroom's
on fire, Your Majesty!
526
01:19:28,514 --> 01:19:30,349
'The fire was a
terrible disaster
527
01:19:30,474 --> 01:19:32,643
'and I knew the
eunuchs had started it
528
01:19:32,768 --> 01:19:35,729
'to stop me from knowing
what they had stolen.
529
01:19:35,854 --> 01:19:39,525
'There had been eunuchs in
the Forbidden City for 800 years.
530
01:19:39,650 --> 01:19:42,319
'There were still more
than a thousand of them.
531
01:19:42,444 --> 01:19:44,780
'I decided to expel them all.
532
01:19:44,905 --> 01:19:48,325
'I had to ask for Republican
troops to help me.'
533
01:20:52,222 --> 01:20:53,474
What are they carrying?
534
01:20:55,100 --> 01:20:56,352
Their organs.
535
01:20:57,186 --> 01:20:58,896
Whatever their crimes,
536
01:20:59,021 --> 01:21:03,192
they cannot be deprived of the
right to be buried as whole men.
537
01:21:59,206 --> 01:22:00,624
Well?
538
01:22:02,835 --> 01:22:04,336
Uh...
539
01:22:06,046 --> 01:22:07,965
I forgot what I was saying.
540
01:22:08,090 --> 01:22:09,842
You're wasting our time!
541
01:22:09,967 --> 01:22:12,052
We want to know
about the Japanese.
542
01:22:13,804 --> 01:22:16,140
How did your friendship
with the Japanese begin?
543
01:22:16,265 --> 01:22:18,517
Who introduced you? When?
544
01:22:21,186 --> 01:22:23,105
It think was...
545
01:22:23,689 --> 01:22:25,190
It was 1924.
546
01:22:25,941 --> 01:22:29,695
Parliament had been dissolved
again. The president had fled.
547
01:22:29,820 --> 01:22:34,116
At first, I thought it was
just another coup d'e'tat
548
01:22:34,241 --> 01:22:36,743
by just another warlord.
549
01:22:38,245 --> 01:22:40,998
Only this time it was different.
550
01:22:41,999 --> 01:22:44,293
This time it was my turn.
551
01:22:46,170 --> 01:22:48,755
Fifteen-love.
552
01:23:09,026 --> 01:23:10,861
Play.
553
01:23:18,327 --> 01:23:20,496
30-15.
554
01:23:51,777 --> 01:23:55,280
The rotten government
of the Republic is in flight.
555
01:23:55,405 --> 01:23:57,407
Now we shall remove
the foreign stench
556
01:23:57,532 --> 01:24:00,994
of the Manchurian rats who
still hide in the Forbidden City.
557
01:24:11,546 --> 01:24:15,968
"Mr Pu Yi and his family
have been given one hour
558
01:24:16,093 --> 01:24:18,679
"to leave the Forbidden City.
559
01:24:19,930 --> 01:24:22,849
"They will be escorted
to the home of his father
560
01:24:22,975 --> 01:24:27,479
"and remain there under
guard as state prisoners
561
01:24:27,604 --> 01:24:30,107
"until further notice."
562
01:24:35,904 --> 01:24:38,073
What are you all looking at?
563
01:24:38,198 --> 01:24:40,033
What are you standing there for?
564
01:24:40,158 --> 01:24:42,327
You always wanted to
leave the Forbidden City.
565
01:24:42,452 --> 01:24:45,539
Now you've got an
hour to pack. So go!
566
01:24:46,957 --> 01:24:48,458
Go!
567
01:25:01,096 --> 01:25:03,682
I always thought
I hated it here.
568
01:25:04,850 --> 01:25:07,227
Now I'm afraid to leave.
569
01:25:07,352 --> 01:25:08,592
Do you think they will kill me?
570
01:25:08,687 --> 01:25:13,233
You must do as they say, Your Majesty,
while I try to reach the British Embassy.
571
01:25:13,358 --> 01:25:15,444
They will give you asylum there.
572
01:25:16,862 --> 01:25:18,697
I'm sure they will.
573
01:25:19,448 --> 01:25:23,744
Chang, take my car to the south
gate. I want you to drive His Majesty.
574
01:26:24,262 --> 01:26:25,597
Your Majesty!
575
01:27:14,271 --> 01:27:16,940
- Please, Your Majesty.
- What?
576
01:28:04,029 --> 01:28:07,449
But you didn't go to the
British Embassy, did you?
577
01:28:07,574 --> 01:28:09,576
You ended up at the
Japanese Embassy.
578
01:28:09,701 --> 01:28:12,454
The Japanese were the only
people prepared to help me.
579
01:28:12,579 --> 01:28:14,414
Help you for nothing?
580
01:28:16,458 --> 01:28:20,295
Japan has an emperor.
We are almost the same age.
581
01:28:20,420 --> 01:28:22,839
I thought it was kindness.
582
01:28:23,632 --> 01:28:28,053
At the same time I realised that,
for many Chinese, I was an alien
583
01:28:28,178 --> 01:28:31,431
simply because I am Manchurian.
584
01:28:31,556 --> 01:28:36,645
There was even an anti-Manchurian
league who wanted to assassinate me.
585
01:28:36,770 --> 01:28:40,023
So I went to live in Tientsin.
586
01:28:41,441 --> 01:28:46,363
It was a nice, provincial
town with a big port.
587
01:28:46,488 --> 01:28:50,242
In those days they had a
large international settlement.
588
01:28:50,367 --> 01:28:53,119
The Japanese thought it
would be safer for me there.
589
01:28:53,245 --> 01:28:55,872
Were the Japanese
paying for you in Tientsin?
590
01:28:55,997 --> 01:28:57,833
Oh, no.
591
01:28:57,958 --> 01:29:01,294
I had to rent a villa,
the Villa Chang.
592
01:29:01,419 --> 01:29:03,755
And it was very expensive.
593
01:29:03,880 --> 01:29:06,800
So were the bodyguards.
594
01:29:06,925 --> 01:29:09,427
I spent a lot of
money in Tientsin.
595
01:29:09,553 --> 01:29:13,640
Did you still believe in a
restoration of the Imperial system?
596
01:29:13,765 --> 01:29:17,269
Others did. The
little court in exile.
597
01:29:18,436 --> 01:29:22,107
I cannot remember how much jade
and jewellery they made me spend
598
01:29:22,232 --> 01:29:26,987
to buy the friendship of some
warlord or some white Russian general.
599
01:29:27,112 --> 01:29:28,905
And what else did you
spend your money on?
600
01:29:29,030 --> 01:29:33,869
Oh, I was never tired of
buying pianos, watches, radios.
601
01:29:33,994 --> 01:29:36,079
As long as they were foreign.
602
01:29:36,204 --> 01:29:37,873
Of course.
603
01:29:37,998 --> 01:29:40,333
Anything Western was good.
604
01:29:40,458 --> 01:29:44,588
Especially Wrigley's chewing
gum, Bayer aspirin, and cars.
605
01:29:44,713 --> 01:29:46,965
While you were in Tientsin,
606
01:29:47,090 --> 01:29:50,927
most of China came under the
control of General Chiang Kai Shek,
607
01:29:51,052 --> 01:29:55,473
the so-called Nationalists,
the Kuomintang.
608
01:29:55,599 --> 01:29:58,935
- What were your relations with them?
- None.
609
01:30:00,896 --> 01:30:03,315
I felt useless in Tientsin.
610
01:30:04,190 --> 01:30:06,109
I was 21.
611
01:30:06,901 --> 01:30:09,738
I dreamt of going to the West.
612
01:30:10,822 --> 01:30:12,073
I became a playboy.
613
01:30:13,325 --> 01:30:16,411
โช Am I blue?
614
01:30:16,536 --> 01:30:18,955
โช Am I blue?
615
01:30:19,623 --> 01:30:22,792
โช Ain't these tears in my eyes?
616
01:30:22,917 --> 01:30:25,337
โช Telling you
617
01:30:26,630 --> 01:30:28,965
โช Am I blue?
618
01:30:29,090 --> 01:30:31,885
โช You'd be too
619
01:30:32,010 --> 01:30:35,096
โช If each plan with your girl
620
01:30:35,221 --> 01:30:37,807
โช Done fell through
621
01:30:38,933 --> 01:30:41,186
โช Was a time
622
01:30:41,311 --> 01:30:44,814
โช I was her only one
623
01:30:45,440 --> 01:30:47,359
โช But now
624
01:30:47,484 --> 01:30:51,655
โช I'm the sad and lonely one
625
01:30:58,620 --> 01:31:02,540
โช Now she's gone
and we're through
626
01:31:02,666 --> 01:31:06,670
โช Lord, I'm blue โช
627
01:31:08,046 --> 01:31:09,214
Very good!
628
01:31:19,015 --> 01:31:20,850
Well done!
629
01:31:56,636 --> 01:31:59,055
That's a great ship if
you're going first class.
630
01:32:02,392 --> 01:32:04,519
I am not going anywhere.
631
01:32:08,940 --> 01:32:10,942
Would you like to dance?
632
01:32:19,909 --> 01:32:23,413
You are a brave man. Nobody
here would have danced with me.
633
01:32:23,538 --> 01:32:25,373
Why is that?
634
01:32:26,458 --> 01:32:28,209
Because I'm Chinese.
635
01:32:28,334 --> 01:32:30,587
Well, I'm American.
636
01:32:41,598 --> 01:32:44,684
You say California.
I say French Riviera.
637
01:32:44,809 --> 01:32:46,561
San Francisco!
638
01:32:46,686 --> 01:32:48,438
Monte Carlo!
639
01:32:49,189 --> 01:32:51,524
Are we really going this time?
640
01:33:00,992 --> 01:33:02,410
Who's that couple?
641
01:33:02,535 --> 01:33:05,371
Oh, Henry and Elizabeth.
642
01:33:06,206 --> 01:33:07,707
The emperor of China?
643
01:33:07,832 --> 01:33:10,335
The ex-emperor and his wife.
644
01:33:12,087 --> 01:33:15,507
- She's beautiful.
- Yes, very.
645
01:33:15,632 --> 01:33:17,217
And who are you?
646
01:33:17,342 --> 01:33:20,762
- I am His Highness's other wife.
- His other wife?
647
01:33:20,887 --> 01:33:22,722
Number two wife.
648
01:33:23,598 --> 01:33:25,850
Well, some people
have all the luck.
649
01:33:42,242 --> 01:33:43,743
Ladies and gentlemen!
650
01:33:47,413 --> 01:33:51,835
General Chiang Kai
Shek has taken Shanghai.
651
01:33:51,960 --> 01:33:55,213
The Kuomintang have
broken with the Reds
652
01:33:55,338 --> 01:33:56,923
and have knocked them for six!
653
01:33:57,048 --> 01:33:59,884
The Reds are finished!
654
01:34:05,515 --> 01:34:08,518
Sorry about the reception,
everyone. We'll get it fixed in a minute.
655
01:34:08,643 --> 01:34:12,480
It would be wiser to return to the
Japanese delegation now, Your Majesty.
656
01:34:12,605 --> 01:34:16,025
- Your car is waiting.
- Thank you, Mr Amakasu.
657
01:34:16,860 --> 01:34:18,695
Here we go.
658
01:34:29,414 --> 01:34:33,668
'The general strike in
Shanghai has collapsed.
659
01:34:33,793 --> 01:34:37,505
'The international
settlement is safe.
660
01:34:37,630 --> 01:34:41,968
'Troops of the Kuomintang
are now in full control of the city
661
01:34:42,093 --> 01:34:47,348
'and firm steps are being taken to
restore order in the native areas.'
662
01:34:57,192 --> 01:35:00,486
Wen Hsiu, you want some gum?
663
01:35:04,073 --> 01:35:06,326
I want a divorce.
664
01:35:12,332 --> 01:35:14,834
I do not want to be
your mistress any longer.
665
01:35:15,585 --> 01:35:17,837
I thought you were
my secondary consort.
666
01:35:17,962 --> 01:35:22,342
In the Forbidden City, you were the
emperor and I was your secondary consort.
667
01:35:23,426 --> 01:35:26,179
But now you are Henry Pu Yi.
668
01:35:26,304 --> 01:35:29,474
Wan Yung is your
wife, Elizabeth.
669
01:35:30,892 --> 01:35:32,143
And who am I?
670
01:35:34,354 --> 01:35:37,148
I'm nobody.
671
01:35:46,199 --> 01:35:49,535
I did not know you
were so unhappy.
672
01:35:53,873 --> 01:35:56,793
You can only have
one wife in the West.
673
01:36:02,298 --> 01:36:04,300
I want a divorce.
674
01:36:04,425 --> 01:36:06,427
No one can divorce me.
675
01:36:31,035 --> 01:36:33,287
I want a divorce!
676
01:37:08,531 --> 01:37:10,366
Your Ladyship!
677
01:37:12,326 --> 01:37:13,494
Your Ladyship!
678
01:37:19,959 --> 01:37:21,544
Thank you.
679
01:37:36,225 --> 01:37:38,227
I do not need it!
680
01:37:42,398 --> 01:37:44,400
I do not need it.
681
01:38:14,263 --> 01:38:15,932
Wen Hsiu.
682
01:38:26,734 --> 01:38:29,654
Elizabeth, can I come in?
683
01:38:29,779 --> 01:38:31,864
Don't you remember me?
684
01:38:31,989 --> 01:38:35,159
I'm dressed like a pilot,
but I still can't fly. Not yet.
685
01:38:35,284 --> 01:38:38,788
Eastern Jewel! We had
dancing classes together.
686
01:38:38,913 --> 01:38:40,748
Yes, just before your marriage.
687
01:38:40,873 --> 01:38:44,710
You silly girl. Why do
people want to get married?
688
01:38:44,836 --> 01:38:46,671
Wen Hsiu is gone.
689
01:38:47,755 --> 01:38:49,590
She will never come back.
690
01:38:49,715 --> 01:38:52,468
Is that so bad?
691
01:38:52,593 --> 01:38:54,929
She was my only friend.
692
01:38:55,930 --> 01:38:59,350
Well, at least now you've got
your husband all to yourself.
693
01:39:01,227 --> 01:39:03,062
And you've got me!
694
01:39:04,647 --> 01:39:06,482
I'll be your friend.
695
01:39:07,316 --> 01:39:09,152
- You smoke opium?
- Be wicked.
696
01:39:09,277 --> 01:39:11,696
It's the best in Shanghai.
697
01:39:12,989 --> 01:39:14,824
Why are you going to Europe?
698
01:39:14,949 --> 01:39:18,619
The place to go is Japan.
It's more fun than anywhere.
699
01:39:19,745 --> 01:39:21,414
It's modern.
700
01:39:22,540 --> 01:39:26,377
How do you know we are
going to Europe? It is a secret.
701
01:39:26,502 --> 01:39:28,671
Oh, I know everything.
702
01:39:28,796 --> 01:39:32,842
I know Chiang Kai
Shek has got false teeth.
703
01:39:32,967 --> 01:39:36,304
I even know his nickname.
Cash My Cheque!
704
01:39:39,682 --> 01:39:41,684
I'm a spy...
705
01:39:42,643 --> 01:39:44,478
and I don't care who knows it.
706
01:39:44,604 --> 01:39:45,730
A spy?
707
01:39:45,855 --> 01:39:48,357
I work for the Japanese
Special Service Bureau.
708
01:39:48,483 --> 01:39:50,485
And I've come to protect you.
709
01:39:52,028 --> 01:39:53,863
The Japanese...
710
01:39:54,780 --> 01:39:58,618
They are getting
closer to him every day.
711
01:39:58,743 --> 01:40:02,997
He is sending his brother to
the military academy in Tokyo.
712
01:40:03,122 --> 01:40:06,542
They talk to him about
Manchuria all the time.
713
01:40:07,585 --> 01:40:10,755
And Mr Amakasu
never says hello to me.
714
01:40:10,880 --> 01:40:12,632
I do not trust the Japanese.
715
01:40:24,310 --> 01:40:27,063
Of course, I'd love to be the
Emperor's new secondary consort.
716
01:40:27,188 --> 01:40:30,942
- Eastern Jewel.
- If the post is available.
717
01:40:49,252 --> 01:40:52,255
The post is vacant,
my dear cousin.
718
01:40:54,131 --> 01:40:56,968
But you do not fit the part.
719
01:40:59,512 --> 01:41:02,515
Wen Hsiu left the dog
behind. Do you want it?
720
01:41:04,600 --> 01:41:06,769
It is my fault.
721
01:41:06,894 --> 01:41:09,063
It is all my fault.
722
01:41:41,512 --> 01:41:46,225
I came to see you, Your
Majesty... to give you bad news.
723
01:41:47,435 --> 01:41:49,604
Something terrible has happened.
724
01:41:55,651 --> 01:41:58,237
The Imperial tombs of
our Manchurian ancestors
725
01:41:58,362 --> 01:42:01,198
have been attacked and robbed
726
01:42:01,991 --> 01:42:04,327
by troops of the Kuomintang.
727
01:42:04,452 --> 01:42:06,287
Chinese soldiers.
728
01:42:06,912 --> 01:42:09,123
A warlord working
for Chiang Kai Shek.
729
01:42:13,002 --> 01:42:18,007
The body of the Empress
Dowager... was hacked to pieces.
730
01:42:20,509 --> 01:42:22,762
Her pearl necklace has
become a wedding present
731
01:42:22,887 --> 01:42:26,390
from Chiang Kai
Shek to his new wife.
732
01:42:48,704 --> 01:42:51,874
Tell me, 981, do you consider
yourself to be Chinese?
733
01:42:51,999 --> 01:42:53,084
Of course.
734
01:42:53,209 --> 01:42:55,461
- What is this?
- Japan.
735
01:42:55,586 --> 01:42:58,255
- And what do you call this part of China?
- The Northeast.
736
01:42:58,381 --> 01:43:01,717
- And what did you call it as a child?
- Manchuria.
737
01:43:01,842 --> 01:43:05,763
Japan invaded Manchuria
on September 18th, 1931,
738
01:43:05,888 --> 01:43:08,724
and began to set up a
puppet state called Manchukuo.
739
01:43:08,849 --> 01:43:13,354
Shortly afterwards, a Japanese delegation
paid you a secret visit in Tientsin
740
01:43:13,479 --> 01:43:14,980
to request your collaboration.
741
01:43:15,106 --> 01:43:18,109
Would you say you
refused? Speak up!
742
01:43:18,693 --> 01:43:21,028
I already told you. I have
told you a hundred times.
743
01:43:21,153 --> 01:43:23,030
Tell us again.
Tell us 200 times.
744
01:43:23,155 --> 01:43:25,032
I refused to collaborate.
745
01:43:25,157 --> 01:43:26,826
You say you refused.
746
01:43:26,951 --> 01:43:32,415
But a month later, on November 10th,
1931, there you are arriving in Manchuria.
747
01:43:32,540 --> 01:43:34,709
Or should I call it Manchukuo?
748
01:43:34,834 --> 01:43:38,254
Now, according to this
so-called confession of yours,
749
01:43:38,379 --> 01:43:40,047
you didn't go of
your own free will.
750
01:43:40,172 --> 01:43:42,633
You insist that you were
kidnapped by the Japanese!
751
01:43:42,758 --> 01:43:45,010
- Yes.
- And taken to Manchuria by force.
752
01:43:45,136 --> 01:43:46,679
- Yes!
- Sit down.
753
01:43:50,516 --> 01:43:54,520
Do you remember a man called
Reginald Fleming Johnston?
754
01:43:55,813 --> 01:43:58,232
He was your tutor.
755
01:43:58,357 --> 01:43:59,775
Yes.
756
01:44:00,359 --> 01:44:03,195
And a good friend, I believe.
757
01:44:04,655 --> 01:44:10,494
After 28 years in China, Mr
Johnston returned to England.
758
01:44:10,619 --> 01:44:15,416
He became a professor of
Oriental Studies at London University
759
01:44:15,541 --> 01:44:18,836
and he wrote a book.
760
01:44:18,961 --> 01:44:21,964
It is called "Twilight
in the Forbidden City"
761
01:44:22,089 --> 01:44:24,633
and it is dedicated to you.
762
01:44:53,329 --> 01:44:55,414
I am going to
miss you, Johnston.
763
01:44:55,539 --> 01:44:57,958
I shall miss you, Your Majesty.
764
01:45:01,712 --> 01:45:06,592
Do you think a man can
become emperor again?
765
01:45:06,717 --> 01:45:07,802
Yes.
766
01:45:26,612 --> 01:45:28,781
Thank you, Your Majesty.
767
01:45:30,783 --> 01:45:34,620
All passengers aboard!
768
01:45:34,745 --> 01:45:36,956
How can we say goodbye?
769
01:45:38,499 --> 01:45:40,751
As we said hello.
770
01:45:52,763 --> 01:45:55,015
Farewell, Mr Johnston.
771
01:45:55,140 --> 01:45:57,393
Farewell, Your Majesty.
772
01:46:03,774 --> 01:46:07,278
All aboard! All aboard!
773
01:46:07,403 --> 01:46:08,988
Thank you.
774
01:46:09,113 --> 01:46:10,781
Thank you.
775
01:46:12,491 --> 01:46:14,743
- All aboard!
- All aboard!
776
01:46:18,497 --> 01:46:21,500
All aboard now!
777
01:46:32,386 --> 01:46:34,722
All aboard!
778
01:46:44,732 --> 01:46:49,903
Goodbye, Mr Johnston! We'll
never forget you, Mr Johnston!
779
01:46:50,029 --> 01:46:53,449
Goodbye! Mr Johnston, goodbye!
780
01:46:53,574 --> 01:46:56,327
- Goodbye!
- All aboard!
781
01:46:58,829 --> 01:47:05,461
On page 449, Mr Johnston writes,
782
01:47:05,586 --> 01:47:07,254
"The endeavour to make out
783
01:47:07,379 --> 01:47:11,133
"that the Emperor had been
kidnapped by the Japanese
784
01:47:11,258 --> 01:47:13,594
"is wholly untrue.
785
01:47:14,887 --> 01:47:18,724
"He left Tientsin and went to
Manchuria of his own free will."
786
01:47:18,849 --> 01:47:22,353
- Johnston was a liar.
- What did you say?
787
01:47:22,478 --> 01:47:27,274
Mr Johnston had left before
I was taken to Manchuria.
788
01:47:27,399 --> 01:47:29,068
He could not have
known what happened.
789
01:47:46,001 --> 01:47:48,003
Sit down.
790
01:47:54,885 --> 01:47:56,053
According to this account,
791
01:47:56,178 --> 01:47:59,264
you prepared the man's things
on the morning of November 9th.
792
01:47:59,390 --> 01:48:01,558
Isn't it unusual for a
man who is kidnapped
793
01:48:01,684 --> 01:48:04,895
to have his luggage packed by his
valet the day before he is kidnapped?
794
01:48:05,020 --> 01:48:08,732
This is what you have written, isn't it?
Who told you to pack this man's luggage?
795
01:48:12,361 --> 01:48:14,905
These two stories
don't fit, do they?
796
01:48:16,865 --> 01:48:19,535
It was a long time ago.
797
01:48:19,660 --> 01:48:21,829
Perhaps I made a mistake.
798
01:48:21,954 --> 01:48:24,790
You are lying!
You are both lying!
799
01:48:24,915 --> 01:48:26,417
Control yourself!
800
01:48:34,049 --> 01:48:37,553
You can still change your mind.
801
01:48:41,306 --> 01:48:45,811
I am the hereditary ruler
of the Manchurian people.
802
01:48:48,147 --> 01:48:51,984
There can be no
Manchukuo without me.
803
01:48:52,651 --> 01:48:56,405
Do you not see? The
Japanese are using you.
804
01:48:57,322 --> 01:49:00,033
I must try to use them.
805
01:49:00,159 --> 01:49:03,787
The Japanese invasion of Manchuria will
be condemned by the League of Nations
806
01:49:03,912 --> 01:49:05,914
and by every civilised
country on earth.
807
01:49:06,040 --> 01:49:09,710
The Chinese Republic has broken
every promise it ever made to me.
808
01:49:09,835 --> 01:49:13,338
Chinese troops desecrated
the tombs of my ancestors.
809
01:49:13,464 --> 01:49:16,633
And Chinese troops did not
defend Manchuria from the Japanese.
810
01:49:16,759 --> 01:49:19,595
But Manchuria is still China!
811
01:49:19,720 --> 01:49:23,390
- China has turned its back on me.
- Please, do not go.
812
01:49:23,515 --> 01:49:26,602
Manchuria is the
richest frontier in Asia.
813
01:49:26,727 --> 01:49:29,396
Coal, oil, railways!
814
01:49:29,521 --> 01:49:32,941
Millions of Chinese immigrants
are going there every year.
815
01:49:33,067 --> 01:49:34,568
I'm going to build my country.
816
01:49:35,194 --> 01:49:38,030
Johnston was wrong,
but he wasn't a liar.
817
01:49:38,155 --> 01:49:40,407
There was no kidnapping.
818
01:49:40,532 --> 01:49:45,370
You went to Manchuria by your own choice
because you wanted to be emperor again!
819
01:50:01,595 --> 01:50:05,015
These might help you
to remember the truth.
820
01:51:43,405 --> 01:51:45,240
To heaven.
821
01:51:51,830 --> 01:51:54,583
To earth.
822
01:51:55,375 --> 01:51:57,044
To the moon.
823
01:51:59,671 --> 01:52:01,506
To the sun.
824
01:52:19,191 --> 01:52:21,443
You're an empress again.
825
01:52:22,486 --> 01:52:24,905
What I'm going to be is a pilot.
826
01:52:25,030 --> 01:52:29,368
I'm going to train at a secret base near
Yokohama to learn precision bombing.
827
01:52:30,619 --> 01:52:33,288
I want to bomb Shanghai.
828
01:52:34,373 --> 01:52:36,458
Bomb Shanghai?
829
01:52:36,583 --> 01:52:38,418
I hate China.
830
01:52:44,675 --> 01:52:46,510
I hate you.
831
01:54:06,798 --> 01:54:10,260
The Japanese Army High
Command. Very impressive!
832
01:54:11,345 --> 01:54:14,181
The Japanese Army!
833
01:54:23,899 --> 01:54:24,900
Quickly!
834
01:54:43,752 --> 01:54:45,754
On behalf of the
Emperor of Japan,
835
01:54:45,879 --> 01:54:50,634
the commander of the Kwangtung
Army extends his warmest congratulations
836
01:54:50,759 --> 01:54:54,304
on the occasion of His
Majesty's coronation.
837
01:55:42,310 --> 01:55:44,980
Manchukuo will grow
into a great nation.
838
01:55:45,105 --> 01:55:48,859
Japan will always be
at her side to help her.
839
01:56:50,003 --> 01:56:52,631
Uh... may I introduce you?
840
01:56:52,756 --> 01:56:56,134
My wife, the Princess Hiro Saga.
841
01:56:56,259 --> 01:56:58,345
Prime Minister Hsiao Hsiu.
842
01:57:04,059 --> 01:57:06,811
The Honourable Chang
Chinghui, Minister of Defence.
843
01:57:08,313 --> 01:57:11,024
The Papal Nuncio,
Monsignor Colonna.
844
01:57:26,289 --> 01:57:30,126
The Empress and I
accept with great pleasure.
845
01:57:36,925 --> 01:57:38,760
Excuse me, General.
846
01:58:01,700 --> 01:58:05,120
Ah! And our Mr Amakasu.
847
01:58:05,245 --> 01:58:09,249
He's the new chief of the
Manchurian Motion Picture Studios.
848
01:58:18,883 --> 01:58:22,053
Why do you have
to spoil this day?
849
01:58:22,178 --> 01:58:23,930
Why?
850
01:58:25,765 --> 01:58:30,770
Mr Amakasu is the most
powerful man in Manchukuo.
851
01:58:30,895 --> 01:58:33,398
What are you talking about?
852
01:58:34,107 --> 01:58:38,445
You did not believe I could
be emperor again, but I am.
853
01:58:38,570 --> 01:58:40,822
You are blind.
854
01:58:50,457 --> 01:58:52,208
Do you know what it
means to be an empress?
855
01:58:52,334 --> 01:58:54,085
YOU are an empress.
856
01:58:58,465 --> 01:59:00,592
Why do you not make
love to me anymore?
857
01:59:00,717 --> 01:59:02,594
Because you have
become an opium addict.
858
01:59:03,678 --> 01:59:07,682
Opium killed my mother.
Opium destroyed China.
859
01:59:07,807 --> 01:59:10,477
You can buy opium
anywhere in Manchukuo.
860
01:59:10,602 --> 01:59:12,312
- Shut up.
- In any shop.
861
01:59:12,437 --> 01:59:14,147
Shut up!
862
01:59:17,400 --> 01:59:19,569
Your brother is
going to have a child.
863
01:59:22,572 --> 01:59:24,157
We must have a child.
864
01:59:25,825 --> 01:59:27,911
You must have an heir.
865
01:59:29,329 --> 01:59:33,249
Emperor Hirohito has
officially invited us to Japan.
866
01:59:34,751 --> 01:59:36,503
I'm going alone.
867
01:59:37,045 --> 01:59:38,380
You are staying here.
868
01:59:39,714 --> 01:59:41,633
I would never go to Japan.
869
01:59:41,758 --> 01:59:43,426
Then go to your room.
870
01:59:50,850 --> 01:59:53,603
Ten thousand years to
His Majesty the Emperor!
871
01:59:55,563 --> 01:59:57,565
Ten thousand years!
872
01:59:57,691 --> 02:00:02,195
Ten thousand
years to His Majesty!
873
02:00:02,654 --> 02:00:04,739
Ten thousand years!
874
02:01:07,427 --> 02:01:10,430
I told you I hate you.
875
02:01:12,932 --> 02:01:16,019
Only because I give
you what you need.
876
02:01:50,720 --> 02:01:52,222
Now we're engaged.
877
02:02:48,611 --> 02:02:51,364
- You forgot my tooth powder.
- Oh.
878
02:02:51,489 --> 02:02:53,575
Yes, sir.
879
02:03:12,594 --> 02:03:14,178
Move him.
880
02:03:18,683 --> 02:03:20,977
981, collect your things.
881
02:03:30,945 --> 02:03:32,614
Upstairs!
882
02:03:37,118 --> 02:03:38,870
Stop.
883
02:03:46,961 --> 02:03:49,714
Your laces are
undone. Do them up.
884
02:03:49,839 --> 02:03:53,009
Thursday, you serve lunch.
Friday, you clean the toilet.
885
02:03:53,134 --> 02:03:55,303
Saturday, you sweep the floor.
886
02:04:23,247 --> 02:04:26,000
I have never been
separated from my family.
887
02:04:26,125 --> 02:04:28,294
You'd better get used to it.
888
02:04:33,591 --> 02:04:35,677
You do not remember me, do you?
889
02:04:36,594 --> 02:04:39,305
I was the Minister of
Trade in Manchukuo.
890
02:04:44,060 --> 02:04:45,561
You were all in Manchukuo.
891
02:04:47,563 --> 02:04:49,399
Now I am the cell leader.
892
02:04:49,524 --> 02:04:53,945
It is important to follow the rules
here. No talking during study sessions.
893
02:05:47,457 --> 02:05:49,459
Where is your gun, Captain?
894
02:05:49,584 --> 02:05:51,169
Where are their swords?
895
02:05:51,294 --> 02:05:53,796
Our weapons have been
removed, Your Majesty,
896
02:05:53,921 --> 02:05:56,549
on the orders of
Colonel Yoshioka.
897
02:05:56,674 --> 02:05:58,885
Colonel Yoshioka?
898
02:06:00,344 --> 02:06:01,512
Colonel Yoshioka.
899
02:06:02,513 --> 02:06:06,142
What has happened here? Why
has my guard been disarmed?
900
02:06:06,267 --> 02:06:09,020
Yes, it is very
unfortunate, Your Majesty.
901
02:06:09,145 --> 02:06:11,731
There have been many
changes while you were in Tokyo.
902
02:06:12,398 --> 02:06:15,485
Your Majesty, may I present
Masaomi Kobayakawa,
903
02:06:15,610 --> 02:06:19,363
the new Japanese
Ambassador to Manchukuo.
904
02:06:45,473 --> 02:06:48,559
Why is Prime Minister Hsiao
Hsiu not here to receive me?
905
02:06:48,684 --> 02:06:52,021
The Prime Minister has
resigned, Your Majesty.
906
02:06:52,146 --> 02:06:54,565
His son has been assassinated.
907
02:06:54,690 --> 02:06:56,442
Assassinated?
908
02:06:56,567 --> 02:06:59,737
By Communist
bandits, Your Majesty.
909
02:07:06,285 --> 02:07:08,287
I must see him at once.
910
02:07:08,412 --> 02:07:11,249
He refuses to see
anyone, Your Majesty.
911
02:07:11,374 --> 02:07:15,711
He has gone to a
monastery far away.
912
02:07:23,469 --> 02:07:25,805
Who are you?
913
02:07:25,930 --> 02:07:30,685
Chang Chinghui, Your
Majesty, Minister of Defence.
914
02:07:32,270 --> 02:07:33,688
Yes.
915
02:07:35,940 --> 02:07:37,441
Of course.
916
02:07:39,735 --> 02:07:42,989
The council meeting will be
at four o'clock, Your Majesty,
917
02:07:43,114 --> 02:07:45,449
before the state dinner.
918
02:07:56,210 --> 02:07:59,547
"The Emperor has been
asked to sign the following.
919
02:08:00,840 --> 02:08:02,592
"After careful consideration,
920
02:08:02,717 --> 02:08:06,387
"we have decided to nominate
the Honourable Chang Chinghui
921
02:08:06,512 --> 02:08:09,807
"as the new Prime
Minister of Manchukuo."
922
02:08:16,272 --> 02:08:17,356
No.
923
02:08:17,481 --> 02:08:19,859
Today, on our return from Japan,
924
02:08:19,984 --> 02:08:23,571
we wish to speak of
something more important,
925
02:08:23,696 --> 02:08:27,033
the future of our
friendship with Japan.
926
02:08:28,117 --> 02:08:31,454
This is based on mutual respect.
927
02:08:31,579 --> 02:08:35,291
And respect means
equality and independence.
928
02:08:36,209 --> 02:08:40,838
When the two emperors stood together
and saluted the two national flags,
929
02:08:40,963 --> 02:08:44,133
they recognised that
Manchukuo had come of age.
930
02:08:44,258 --> 02:08:47,637
Manchukuo is not a colony.
Manchukuo is Manchuria.
931
02:08:51,599 --> 02:08:54,185
The relationship
between our two countries
932
02:08:54,310 --> 02:08:56,896
is like the relationship
between its two emperors.
933
02:08:57,021 --> 02:08:59,398
It is rooted in fraternal trust,
934
02:09:00,066 --> 02:09:01,400
in...
935
02:09:01,525 --> 02:09:05,696
in the desire to preserve
our ancient traditions,
936
02:09:05,821 --> 02:09:09,575
and in a mutual respect
for our national identities!
937
02:09:10,993 --> 02:09:13,412
Already we have
welcomed the ambassadors
938
02:09:13,537 --> 02:09:17,375
of El Salvador, Costa
Rica, the Vatican.
939
02:09:19,919 --> 02:09:23,422
Soon, I'm... I'm sure the
other countries will follow.
940
02:09:42,525 --> 02:09:44,568
I'm going to have a child.
941
02:09:49,031 --> 02:09:50,783
The father is Manchurian.
942
02:09:56,664 --> 02:09:58,916
Colonel Yoshioka and Mr Amakasu.
943
02:09:59,041 --> 02:10:00,292
I did it for you.
944
02:10:22,982 --> 02:10:26,319
His Majesty forgot to sign the
appointment of the new prime minister,
945
02:10:26,444 --> 02:10:28,863
Mr Chang Chinghui.
946
02:10:30,865 --> 02:10:33,075
I did not forget.
947
02:10:38,789 --> 02:10:43,210
When an Englishman robs someone,
Your Majesty, he becomes a gentleman.
948
02:10:43,335 --> 02:10:46,338
If he robs a lot, he
becomes a knight.
949
02:10:47,173 --> 02:10:51,427
Do you imagine the British
run their empire as a charity?
950
02:10:51,552 --> 02:10:56,140
If India has paid for the
cost of its own occupation
951
02:10:56,265 --> 02:10:58,684
so must Manchukuo!
952
02:11:12,698 --> 02:11:15,951
We hope Manchukuo
will have an heir.
953
02:11:18,662 --> 02:11:20,706
The Empress is
expecting a child.
954
02:11:20,831 --> 02:11:24,335
Yes, Your Majesty. We
are aware of the situation.
955
02:11:30,591 --> 02:11:33,010
This is the name of the father.
956
02:11:42,353 --> 02:11:45,856
His name is Chang.
He is your driver.
957
02:12:05,459 --> 02:12:08,170
All the necessary facts
have been recorded.
958
02:12:08,295 --> 02:12:10,381
The man will be punished.
959
02:12:11,048 --> 02:12:14,301
The Emperor cannot allow
his honour to be stained.
960
02:12:31,527 --> 02:12:35,698
The Japanese are the
only divine race on earth.
961
02:12:35,823 --> 02:12:40,578
We will take China,
Hong Kong, Indochina,
962
02:12:40,703 --> 02:12:42,955
Siam, Malaya,
963
02:12:43,080 --> 02:12:46,083
Singapore and India!
964
02:12:46,208 --> 02:12:49,211
Asia belongs to us!
965
02:13:20,034 --> 02:13:23,120
There have been complaints
from your cell mates.
966
02:13:23,245 --> 02:13:27,249
You must learn how to urinate at
night without waking them all up.
967
02:13:29,418 --> 02:13:34,256
The way to do it is to urinate
against the side of the bucket,
968
02:13:34,381 --> 02:13:36,800
not into the middle.
969
02:13:36,926 --> 02:13:38,510
Yes, comrade.
970
02:13:52,816 --> 02:13:56,070
You still think I am
your servant, don't you?
971
02:14:18,550 --> 02:14:20,970
You are all pretending.
972
02:14:21,095 --> 02:14:23,514
You are just pretending
you have changed.
973
02:14:23,639 --> 02:14:25,975
Shut up! The party
teaches us to be new men
974
02:14:26,100 --> 02:14:27,685
while working for a new China!
975
02:14:28,435 --> 02:14:30,479
You worked in
Amakasu's private office.
976
02:14:30,604 --> 02:14:34,567
You are still the same
people. People do not change.
977
02:14:34,692 --> 02:14:36,860
Guard! Guard!
978
02:14:43,367 --> 02:14:44,868
Guard!
979
02:14:44,994 --> 02:14:47,580
- I let it happen.
- Guard!
980
02:14:48,372 --> 02:14:51,208
- Guard!
- I let it happen.
981
02:15:02,303 --> 02:15:04,138
Oh!
982
02:15:27,536 --> 02:15:29,788
The second edict, Your Majesty.
983
02:15:29,913 --> 02:15:33,584
Japanese will be the official
language in Manchukuo schools.
984
02:15:46,847 --> 02:15:47,931
Your Majesty!
985
02:15:53,020 --> 02:15:54,688
The baby was born
dead, Your Majesty.
986
02:15:55,856 --> 02:15:57,024
How is the Empress?
987
02:15:57,149 --> 02:16:00,069
It will be better if she goes
to a clinic. Somewhere warm.
988
02:16:03,989 --> 02:16:05,574
She's already
left, Your Majesty.
989
02:16:58,585 --> 02:17:00,421
Open the door.
990
02:18:00,564 --> 02:18:03,317
'With Manchukuo now
firmly in their grasp,
991
02:18:03,442 --> 02:18:07,029
'the Japanese soon
controlled most of north China.
992
02:18:07,154 --> 02:18:10,616
'By 1937 they were
ready to strike south
993
02:18:10,741 --> 02:18:12,743
'at the heart of the country.
994
02:18:13,535 --> 02:18:18,207
'The attack on Shanghai was one of the
first civilian bombing raids in history.
995
02:18:19,249 --> 02:18:22,628
'It left thousands
homeless, thousands dead.
996
02:18:28,634 --> 02:18:30,344
'Three months later,
Japanese armies
997
02:18:30,469 --> 02:18:34,223
'were besieging the
provisional capital at Nanking
998
02:18:34,348 --> 02:18:38,060
'and when the city fell,
the atrocities began.
999
02:18:39,770 --> 02:18:42,940
'Trying to terrorise the
rest of China into surrender,
1000
02:18:43,065 --> 02:18:46,485
'the Japanese High
Command ordered a massacre.
1001
02:18:46,610 --> 02:18:51,532
'More than 200,000 civilians
were systematically executed.
1002
02:18:52,366 --> 02:18:54,618
'The world watched in horror,
1003
02:18:54,743 --> 02:18:56,870
'but no help was given.
1004
02:18:56,995 --> 02:19:00,290
'On December 7th, 1941,
1005
02:19:00,415 --> 02:19:04,503
'Japan attacked the
American fleet at Pearl Harbour.
1006
02:19:04,628 --> 02:19:06,588
'There was no warning.
1007
02:19:07,673 --> 02:19:11,343
'Manchukuo, the Japanese
bastion in north China,
1008
02:19:11,468 --> 02:19:14,972
'was still ruled by the
puppet emperor Pu Yi.
1009
02:19:16,765 --> 02:19:19,268
'But behind the
fagade of triumph
1010
02:19:19,393 --> 02:19:22,771
'was a country enslaved,
1011
02:19:22,896 --> 02:19:27,234
'a country where Japanese
experiments in biological warfare
1012
02:19:27,359 --> 02:19:31,363
'were carried out on
live human beings,
1013
02:19:31,905 --> 02:19:38,203
'a country where opium production
became the easiest way to finance the war.
1014
02:19:38,328 --> 02:19:42,541
'Millions of people were
deliberately turned into drug addicts.
1015
02:20:08,525 --> 02:20:15,282
'Nine days after the bomb at
Hiroshima on August 15th, 1945,
1016
02:20:15,407 --> 02:20:19,244
'Emperor Hirohito announced
the surrender of Japan.
1017
02:20:20,120 --> 02:20:24,458
'It was the first time his voice
had ever been heard on radio.'
1018
02:21:09,419 --> 02:21:11,421
You must get to
Tokyo, Your Majesty.
1019
02:21:11,546 --> 02:21:14,132
You must surrender to the
Americans, not the Russians.
1020
02:21:14,257 --> 02:21:16,677
The Communists
will kill everyone.
1021
02:22:02,180 --> 02:22:04,683
The Empress has returned.
1022
02:22:12,065 --> 02:22:14,401
Majesty, please.
1023
02:22:19,614 --> 02:22:21,450
Your Majesty!
1024
02:23:14,628 --> 02:23:17,464
Hurry! There is no room
on the plane, Your Majesty!
1025
02:23:17,589 --> 02:23:20,967
The women are not in
danger. We must hurry!
1026
02:24:17,399 --> 02:24:20,819
Your Majesty! Your
Majesty is leaving now!
1027
02:24:21,570 --> 02:24:22,654
Now!
1028
02:24:58,231 --> 02:24:59,900
The Russians!
1029
02:25:38,563 --> 02:25:43,068
Perhaps you think we are here
to teach men to lie in a new way.
1030
02:25:43,193 --> 02:25:46,446
Why did you sign every
accusation made against you?
1031
02:25:46,571 --> 02:25:50,492
I didn't stop you from killing
yourself to see you like this,
1032
02:25:51,743 --> 02:25:55,956
someone who signs anything to
please his enemies, to please me!
1033
02:25:56,748 --> 02:25:59,250
You knew about a lot
of things in Manchukuo,
1034
02:25:59,376 --> 02:26:01,670
even the secret agreement,
1035
02:26:01,795 --> 02:26:03,380
but you couldn't
possibly have known
1036
02:26:03,505 --> 02:26:07,759
about the Japanese biological
warfare experiments in Harbin.
1037
02:26:07,884 --> 02:26:09,636
Could you?
1038
02:26:10,804 --> 02:26:14,057
So why did you
sign these papers?
1039
02:26:18,353 --> 02:26:20,605
I was responsible
for everything.
1040
02:26:20,730 --> 02:26:24,526
You are responsible
for what you do!
1041
02:26:24,651 --> 02:26:27,696
All your life you thought you
were better than everyone else.
1042
02:26:28,405 --> 02:26:31,074
Now you think you
are the worst of all!
1043
02:26:36,746 --> 02:26:38,999
Why can you not leave me alone?
1044
02:26:40,667 --> 02:26:44,671
You saved my life to make
me a puppet in your own play.
1045
02:26:46,298 --> 02:26:48,633
You saved me because
I am useful to you.
1046
02:26:49,426 --> 02:26:51,761
Is that so terrible?
1047
02:26:51,886 --> 02:26:54,139
To be useful?
1048
02:27:26,629 --> 02:27:28,340
A is in-Gioro Pu Yi.
1049
02:27:33,970 --> 02:27:38,224
By order of the
Supreme People's Court,
1050
02:27:38,350 --> 02:27:42,604
the war criminal
A is in-Gioro Pu Yi,
1051
02:27:42,729 --> 02:27:45,982
male, 53 years old,
1052
02:27:46,107 --> 02:27:50,779
of the Manchu nationality
and from Peking,
1053
02:27:50,904 --> 02:27:53,740
has now served
ten years' detention.
1054
02:27:55,075 --> 02:27:58,912
As a result of
remoulding through lab our
1055
02:27:59,037 --> 02:28:03,541
and ideological education
during his captivity,
1056
02:28:03,666 --> 02:28:07,003
he has shown that he
has genuinely reformed.
1057
02:28:07,128 --> 02:28:12,634
In accordance with clause
one of the Special Pardon Order,
1058
02:28:12,759 --> 02:28:16,429
he is therefore to be released.
1059
02:28:28,441 --> 02:28:29,776
You see?
1060
02:28:29,901 --> 02:28:33,780
I will end up living in
prison longer than you.
1061
02:31:07,267 --> 02:31:09,102
The Red Guards.
1062
02:31:16,067 --> 02:31:18,069
They are so young.
1063
02:31:19,362 --> 02:31:21,406
It is dangerous.
1064
02:31:28,705 --> 02:31:30,623
Look. Over there.
1065
02:31:30,748 --> 02:31:32,917
Pu Chieh, look!
1066
02:31:36,045 --> 02:31:38,798
It is the governor
of our prison!
1067
02:31:38,923 --> 02:31:42,760
- It cannot be.
- It is! I'm sure it is!
1068
02:31:45,179 --> 02:31:46,681
Be careful.
1069
02:31:48,266 --> 02:31:50,101
Come back!
1070
02:32:34,771 --> 02:32:37,774
Comrade, this must be a mistake.
1071
02:32:37,899 --> 02:32:40,234
I know this man.
He is a good man.
1072
02:32:40,360 --> 02:32:43,279
- Who are you?
- I am a gardener.
1073
02:32:43,404 --> 02:32:46,407
Join us, comrade, or fuck off!
1074
02:32:56,626 --> 02:32:58,920
- But what has he done?
- He has been accused.
1075
02:32:59,045 --> 02:33:00,630
- Accused of what?
- Emperor's lackey!
1076
02:33:00,755 --> 02:33:02,965
- Revisionist element!
- Rotten rightist!
1077
02:33:04,300 --> 02:33:06,719
- Confess your crime.
- I have nothing to confess.
1078
02:33:06,844 --> 02:33:09,097
Kowtow to Chairman Mao.
1079
02:33:13,351 --> 02:33:15,937
- Confess your crimes.
- I have nothing to confess.
1080
02:33:16,062 --> 02:33:17,730
Kowtow!
1081
02:33:21,818 --> 02:33:23,653
- Confess your crimes!
- Wait!
1082
02:33:23,778 --> 02:33:27,198
He's a teacher! He
is a good teacher!
1083
02:33:27,323 --> 02:33:30,576
- You cannot do this to him!
- Move! Move!
1084
02:33:30,701 --> 02:33:33,538
You are wrong! He
is a good teacher!
1085
02:36:34,927 --> 02:36:36,429
Stop!
1086
02:36:37,972 --> 02:36:41,392
You are not allowed in there!
1087
02:36:45,062 --> 02:36:46,564
- Who are you?
- I live here.
1088
02:36:46,689 --> 02:36:48,524
I'm the son of the guardian.
1089
02:36:48,649 --> 02:36:51,360
Ah! Well, I used
to live here too.
1090
02:36:51,485 --> 02:36:54,905
- That is where I sat.
- Who are you?
1091
02:36:55,656 --> 02:36:58,242
I was the Emperor of China.
1092
02:36:58,367 --> 02:36:59,869
Prove it!
1093
02:38:39,677 --> 02:38:41,679
This is the Hall of
Supreme Harmony
1094
02:38:41,804 --> 02:38:43,723
where the emperors were crowned.
1095
02:38:43,848 --> 02:38:47,852
The last emperor to be crowned
here was A is in-Gioro Pu Yi.
1096
02:38:47,977 --> 02:38:50,146
He was three years old.
1097
02:38:50,271 --> 02:38:53,107
He died in 1967.
80914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.