All language subtitles for The Last Emperor 1987 2160p UHD Blu-ray Remux HEVC DV DTS-HD MA 5.1-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,594 --> 00:03:01,681 'The war criminals will proceed in orderly fashion 2 00:03:01,807 --> 00:03:06,228 'to the main waiting room and await instructions. 3 00:03:06,353 --> 00:03:10,107 'No talking. Obey the guards. 4 00:03:12,109 --> 00:03:16,947 'War criminals must proceed to the main waiting room. 5 00:03:18,448 --> 00:03:22,744 'Those caught talking will be severely punished.' 6 00:04:09,749 --> 00:04:11,751 The emperor. 7 00:04:13,628 --> 00:04:15,464 Your Majesty. 8 00:04:15,589 --> 00:04:17,090 What do they think they are doing? 9 00:04:17,215 --> 00:04:18,467 It is dangerous. 10 00:04:19,426 --> 00:04:23,054 Go back. Go back. Go! 11 00:04:23,180 --> 00:04:25,724 Are you mad? They could kill us all. 12 00:04:25,849 --> 00:04:27,517 Go. Go. 13 00:06:24,759 --> 00:06:26,845 Open the door! 14 00:06:27,387 --> 00:06:28,972 Open the door! 15 00:06:30,223 --> 00:06:31,975 Open the door! 16 00:06:33,351 --> 00:06:35,604 Open the door! 17 00:07:06,009 --> 00:07:07,761 Mama. 18 00:07:30,700 --> 00:07:34,371 By the command of Her Imperial Majesty, 19 00:07:34,496 --> 00:07:38,750 also called the Compassionate and the Blessed, 20 00:07:38,875 --> 00:07:41,461 the Respectful and the Long-living, 21 00:07:41,586 --> 00:07:44,339 the Empress Dowager commands 22 00:07:44,464 --> 00:07:48,718 A is in-Gioro Pu Yi, son of Prince Chun, 23 00:07:49,594 --> 00:07:52,597 shall be transferred immediately 24 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 to the Forbidden City 25 00:07:54,683 --> 00:07:59,854 and will remain in the great within awaiting Her Majesty's decision. 26 00:07:59,980 --> 00:08:02,148 Respect this! 27 00:08:39,269 --> 00:08:41,813 Ar Mo, I am giving you my son. 28 00:08:42,939 --> 00:08:46,484 - My son is your son. - Quick! Quick! 29 00:09:08,631 --> 00:09:11,593 I want to go home. 30 00:09:11,718 --> 00:09:14,053 Look. Look at the Forbidden City. 31 00:10:08,024 --> 00:10:10,026 Give him to me. 32 00:10:11,903 --> 00:10:13,738 Ar Mo! 33 00:10:42,392 --> 00:10:45,812 Pu Yi, come here. 34 00:11:00,994 --> 00:11:03,413 How small you are. 35 00:11:03,538 --> 00:11:06,708 Are you afraid of me? 36 00:11:06,833 --> 00:11:09,002 Everyone is. 37 00:11:10,879 --> 00:11:15,383 I am the Grand Empress Dowager. 38 00:11:15,508 --> 00:11:20,638 And I have lived here for a long, long time. 39 00:11:32,483 --> 00:11:37,488 And they call me the old Buddha. 40 00:11:42,619 --> 00:11:44,954 This is Peony. 41 00:11:46,206 --> 00:11:48,958 Do you like her? 42 00:11:49,083 --> 00:11:55,423 Men, you know, are not allowed in the Forbidden City after dark. 43 00:11:57,300 --> 00:12:00,970 Even little men like you. 44 00:12:01,095 --> 00:12:07,101 The only man who can live here is the emperor. 45 00:12:09,312 --> 00:12:12,398 But the emperor is on high, 46 00:12:13,107 --> 00:12:16,236 riding the dragon now. 47 00:12:18,029 --> 00:12:21,199 He died today. 48 00:12:38,549 --> 00:12:41,219 Longevity. 49 00:12:44,889 --> 00:12:50,478 These other men... they are not real men. 50 00:12:50,603 --> 00:12:53,940 They are all eunuchs. 51 00:12:59,904 --> 00:13:05,743 And now they are all waiting for me to die. 52 00:13:05,868 --> 00:13:12,542 That is why they are putting my bed in the middle of the room, 53 00:13:12,667 --> 00:13:15,837 under the black pearl. 54 00:13:19,465 --> 00:13:21,634 Little Pu Yi... 55 00:13:24,387 --> 00:13:27,056 | have decided 56 00:13:27,181 --> 00:13:32,270 that you will be the new Lord of Ten Thousand Years. 57 00:13:33,646 --> 00:13:39,736 You will be the Son of Heaven. 58 00:14:32,914 --> 00:14:35,666 Are we going home, Papa? 59 00:15:45,236 --> 00:15:46,988 Shh! Shh! 60 00:15:49,949 --> 00:15:52,076 Shh. It will soon be over. 61 00:15:55,163 --> 00:15:56,330 Look! 62 00:16:07,300 --> 00:16:08,718 Look. 63 00:17:42,395 --> 00:17:45,398 Cricket! 64 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 Cricket! Cricket! Where's the cricket? 65 00:17:59,287 --> 00:18:02,456 Ah, he is my friend, Your Majesty. 66 00:18:02,582 --> 00:18:06,252 Safe and warm under my arm. 67 00:18:06,377 --> 00:18:10,047 Kept me company on the long journey here. 68 00:18:10,172 --> 00:18:13,342 Ah-ha. See? 69 00:18:13,467 --> 00:18:16,804 He is kowtowing to Your Majesty. 70 00:18:17,471 --> 00:18:20,891 Now he can be the emperor's cricket. 71 00:18:31,152 --> 00:18:34,238 Your Majesty, this is the Forbidden City. 72 00:18:36,741 --> 00:18:38,075 Have a look. 73 00:18:38,200 --> 00:18:41,370 This little one is Your Majesty's bedroom. 74 00:18:41,495 --> 00:18:43,331 This is where we are. 75 00:18:43,456 --> 00:18:45,791 Am I going home today? 76 00:18:45,916 --> 00:18:49,128 Not today. Not yet. 77 00:18:49,253 --> 00:18:50,796 And here, look. 78 00:18:50,921 --> 00:18:55,384 This is the Hall of Supreme Harmony where Your Majesty was crowned. 79 00:19:03,768 --> 00:19:08,189 I give Your Majesty the Gate of Martial Valour. 80 00:19:08,314 --> 00:19:11,901 "I give you the Martial Gate... The Gate." 81 00:19:12,026 --> 00:19:14,528 Yes. Yes. 82 00:19:14,653 --> 00:19:17,406 And the Palace of the Cloudless Heaven. 83 00:19:17,531 --> 00:19:20,826 And... yes... 84 00:19:20,951 --> 00:19:24,246 Your Majesty, your Imperial bath is ready. 85 00:19:24,830 --> 00:19:27,166 I don't like baths! 86 00:19:27,291 --> 00:19:31,337 I don't like baths! I don't like baths! 87 00:19:36,550 --> 00:19:39,053 No bean curd today and no meat. 88 00:19:55,528 --> 00:19:58,989 Is it true I can do anything I want? 89 00:19:59,115 --> 00:20:03,077 Of course, Your Majesty. Anything you want. 90 00:20:03,202 --> 00:20:05,621 You are the Lord of Ten Thousand Years. 91 00:20:06,122 --> 00:20:09,583 Oh! No, no, not in my face. 92 00:20:09,708 --> 00:20:11,711 I'm the Son of Heaven! 93 00:20:11,836 --> 00:20:13,003 I'm the Son of Heaven! 94 00:20:13,129 --> 00:20:15,715 Yes. Oh. Yes. 95 00:20:16,674 --> 00:20:20,678 I am the Son of Heaven! I am the Son of Heaven! 96 00:20:22,304 --> 00:20:25,057 Ar Mo! I want to go home. 97 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 I want to go home. I want to go home. 98 00:20:27,727 --> 00:20:29,812 I want to go home, Ar Mo. 99 00:20:29,937 --> 00:20:32,606 - I want to go home. - Shh... 100 00:20:51,167 --> 00:20:54,003 Once upon a time 101 00:20:54,128 --> 00:20:59,717 there was a great tree and a great wind. 102 00:21:00,718 --> 00:21:05,306 And when the tree fell, the monkeys were scattered. 103 00:21:29,330 --> 00:21:31,165 His soup is getting cold. 104 00:21:33,834 --> 00:21:36,420 - Where am I? - In the People's Republic of China. 105 00:21:43,385 --> 00:21:46,680 - Why did you stop me? - You are a criminal. You must be judged. 106 00:22:32,768 --> 00:22:34,812 'I repeat! 107 00:22:34,937 --> 00:22:38,941 'Prisoners going to their cells will walk with their heads bowed. 108 00:22:39,066 --> 00:22:40,317 'Keep your eyes on the ground. 109 00:22:40,442 --> 00:22:43,612 'No looking forward or to the side. 110 00:22:43,737 --> 00:22:46,407 'The guards will give you directions and tell you when to turn.' 111 00:23:03,007 --> 00:23:04,675 Pu Chieh. 112 00:23:27,448 --> 00:23:30,659 Your guest is waiting to meet you, Your Majesty. 113 00:23:34,705 --> 00:23:37,207 Also, your mother has arrived. 114 00:23:38,417 --> 00:23:42,421 You have not seen your mother for many years, Your Majesty. 115 00:23:53,891 --> 00:23:57,561 - He is so small. - He is young, Your Majesty. 116 00:23:58,437 --> 00:23:59,939 Go. 117 00:24:00,064 --> 00:24:01,565 Go. 118 00:24:06,236 --> 00:24:10,574 The Emperor's brother, His Excellency Pu Chieh. 119 00:24:27,967 --> 00:24:29,718 Ar Mo. 120 00:24:43,357 --> 00:24:45,859 How is the health of His Majesty's mother? 121 00:24:45,984 --> 00:24:48,737 It is better, thank you. 122 00:24:48,862 --> 00:24:52,032 How much His Majesty has grown. 123 00:24:55,786 --> 00:24:59,206 My mother has not seen me for seven years. 124 00:25:02,334 --> 00:25:04,712 Do you remember my face? 125 00:25:05,671 --> 00:25:07,172 No. 126 00:25:08,424 --> 00:25:11,760 The night they came with the horses, I knew it would be like this. 127 00:25:11,885 --> 00:25:15,681 - My brother sees you every day. - Pu Chieh is very excited to meet you. 128 00:25:15,806 --> 00:25:17,850 He often talks about you. 129 00:25:17,975 --> 00:25:20,602 We are all very proud of you. 130 00:25:21,103 --> 00:25:22,813 The kite. 131 00:25:22,938 --> 00:25:24,815 He chose this for you. 132 00:25:38,829 --> 00:25:40,497 Papa! 133 00:26:21,288 --> 00:26:22,790 They're turning away. 134 00:26:22,915 --> 00:26:26,251 Of course. Ordinary people are not allowed to look at the emperor. 135 00:26:26,376 --> 00:26:27,628 I'm too important. 136 00:26:27,753 --> 00:26:31,089 Is it true that you can do whatever you want? 137 00:26:31,215 --> 00:26:35,385 Of course I can. If I am naughty, someone else is punished. 138 00:26:35,511 --> 00:26:37,429 One of them. 139 00:26:41,225 --> 00:26:42,643 Stop! 140 00:26:43,769 --> 00:26:45,938 The Emperor will walk. 141 00:26:54,571 --> 00:26:57,908 I have never met other children. 142 00:26:58,033 --> 00:27:01,411 - Are they all like you? - I've got three sisters and two friends. 143 00:27:01,537 --> 00:27:03,914 If you come to our house, you can play with us. 144 00:27:04,039 --> 00:27:06,166 The Emperor never leaves the palace. 145 00:27:07,793 --> 00:27:09,545 We play games together! 146 00:27:09,670 --> 00:27:12,673 I know a game too. Run! 147 00:28:08,312 --> 00:28:10,480 The ones on the boat are the high consorts. 148 00:28:10,606 --> 00:28:14,443 - High consorts? - The wives of the emperor before me. 149 00:28:14,568 --> 00:28:17,571 They say they're my mother, but they're not. They're not! 150 00:30:20,068 --> 00:30:23,322 Why are you wearing that? You are not allowed to wear yellow! 151 00:30:25,449 --> 00:30:27,117 But this is ordinary yellow. 152 00:30:27,242 --> 00:30:30,620 - It is Imperial yellow! - No, it is not! 153 00:30:30,746 --> 00:30:32,080 We say it is! 154 00:30:32,205 --> 00:30:35,292 Only the Emperor can wear that yellow! Take it off! 155 00:30:35,417 --> 00:30:37,252 - No! - Take it off! 156 00:30:37,377 --> 00:30:39,671 No! And you're not the emperor anymore! 157 00:30:39,796 --> 00:30:41,631 There is a new emperor now! 158 00:30:41,757 --> 00:30:45,844 He has cut off his queue, and instead of a camel, he has got a car! 159 00:30:46,970 --> 00:30:48,805 What did you say? 160 00:30:48,930 --> 00:30:51,224 You are not the emperor. 161 00:30:55,270 --> 00:30:56,688 Liar! 162 00:30:57,731 --> 00:31:00,984 - You're not the emperor anymore! - Liar! 163 00:31:01,109 --> 00:31:02,527 Liar! 164 00:31:02,652 --> 00:31:04,321 You're not the... 165 00:31:06,656 --> 00:31:10,494 - Liar! - You're not the emperor. 166 00:31:10,619 --> 00:31:12,537 - Liar! - You're not the emperor! 167 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 How dare you! 168 00:31:18,210 --> 00:31:20,212 You're not the emperor! 169 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Please. No! 170 00:31:22,297 --> 00:31:26,218 Your Majesty, calm yourself. 171 00:31:26,343 --> 00:31:29,429 - You're not the emperor! - How dare you! 172 00:31:29,554 --> 00:31:33,141 Oh, Your Majesty, calm yourself. 173 00:31:34,476 --> 00:31:36,645 Am I the Emperor or not? 174 00:31:36,770 --> 00:31:40,190 Your Majesty will always be the Emperor. 175 00:31:40,315 --> 00:31:42,275 - You see? - Prove it. 176 00:31:45,112 --> 00:31:46,696 Big Foot. 177 00:31:49,908 --> 00:31:50,992 Drink it. 178 00:31:52,410 --> 00:31:55,163 Go on. Drink the green ink. 179 00:32:14,474 --> 00:32:16,560 I will show you! 180 00:32:46,798 --> 00:32:51,470 See? That is a car. He's the president of the Republic. 181 00:33:50,904 --> 00:33:54,241 Why is this wall here, Lord Chamberlain? 182 00:33:54,366 --> 00:33:58,787 It is just a wall, Your Majesty. Nothing has changed. 183 00:33:58,912 --> 00:34:00,747 You are lying. 184 00:34:15,512 --> 00:34:19,182 High Tutor, am I still the Emperor? 185 00:34:19,307 --> 00:34:23,979 You will always be the Emperor inside the Forbidden City, 186 00:34:24,104 --> 00:34:26,439 but not outside. 187 00:34:26,565 --> 00:34:28,400 I do not understand. 188 00:34:28,525 --> 00:34:34,030 Outside China is now a republic with a president. 189 00:34:35,240 --> 00:34:37,075 Where is Ar Mo? 190 00:34:38,660 --> 00:34:40,328 Ar Mo? 191 00:35:02,517 --> 00:35:04,936 You are all liars! 192 00:35:11,776 --> 00:35:15,196 - Let me say goodbye! - Hurry. Hurry. 193 00:35:19,367 --> 00:35:21,202 He's my child! 194 00:35:39,137 --> 00:35:40,638 Ar Mo? 195 00:35:41,723 --> 00:35:43,224 Ar Mo? 196 00:35:53,568 --> 00:35:56,321 I do not understand. 197 00:35:56,446 --> 00:35:58,615 I do not understand. 198 00:35:58,740 --> 00:36:03,828 Your Majesty is a big boy now. He cannot have a wet nurse anymore. 199 00:36:03,953 --> 00:36:07,624 It is much better like this. Much healthier. 200 00:36:07,749 --> 00:36:10,418 But she is not my wet nurse. 201 00:36:11,336 --> 00:36:13,505 She is my butterfly. 202 00:36:26,559 --> 00:36:28,311 Ar Mo! 203 00:36:30,146 --> 00:36:31,898 Ar Mo! 204 00:36:38,113 --> 00:36:39,864 Ar Mo! 205 00:36:41,699 --> 00:36:43,535 Ar Mo! 206 00:36:43,660 --> 00:36:45,412 Ar Mo! 207 00:36:46,037 --> 00:36:47,872 Ar Mo! 208 00:36:51,334 --> 00:36:53,086 Ar Mo! 209 00:36:57,882 --> 00:36:59,884 Ar Mo! 210 00:37:45,597 --> 00:37:48,808 This is the detention centre 211 00:37:48,933 --> 00:37:52,479 of the Fushun Bureau of Public Security. 212 00:37:52,604 --> 00:37:55,231 And I am the governor. 213 00:37:55,356 --> 00:37:59,068 During the war, this was a Japanese prison. 214 00:37:59,194 --> 00:38:01,446 Many of you may remember it 215 00:38:01,571 --> 00:38:04,574 because you worked with the Japanese. 216 00:38:04,699 --> 00:38:09,954 You were responsible for building it and you filled it with innocent people. 217 00:38:10,997 --> 00:38:14,167 How could this happen? Why did you betray your own country? 218 00:38:14,292 --> 00:38:16,794 What turned you into war criminals? 219 00:38:16,920 --> 00:38:20,757 We believe that men are born good. 220 00:38:20,882 --> 00:38:23,843 We believe that the only way to change 221 00:38:23,968 --> 00:38:26,721 is to discover the truth and look at it in the face. 222 00:38:28,139 --> 00:38:30,558 That is why you are here. 223 00:38:30,683 --> 00:38:34,187 You will begin by writing the story of your lives 224 00:38:34,312 --> 00:38:36,731 and by confessing your crimes. 225 00:38:36,856 --> 00:38:42,695 Your salvation will lie entirely in the attitude you take. 226 00:38:42,820 --> 00:38:47,242 I advise you to be frank and sincere. 227 00:38:47,367 --> 00:38:51,830 Otherwise, things can still go very badly for you. 228 00:39:18,940 --> 00:39:20,358 'After a few years 229 00:39:20,483 --> 00:39:23,820 'the Chinese Republic had become as corrupt as the old empire. 230 00:39:23,945 --> 00:39:29,784 'It fell quickly into the hands of ambitious generals and corrupt bureaucrats. 231 00:39:29,909 --> 00:39:33,162 'The era of the warlords had begun. 232 00:39:33,288 --> 00:39:36,291 'By May 1919, when I received my appointment, 233 00:39:36,416 --> 00:39:38,918 'China was in turmoil.' 234 00:41:44,794 --> 00:41:47,380 May the new tutor present himself. 235 00:42:02,937 --> 00:42:06,524 Your Imperial Highness, the new tutor. 236 00:42:08,192 --> 00:42:11,029 Mr Reginald Fleming Johnston. 237 00:42:12,697 --> 00:42:14,407 How do you do, Mr Johnston? 238 00:42:15,074 --> 00:42:18,119 How do you do, Your Majesty? 239 00:42:28,963 --> 00:42:31,382 Now we will go to school. 240 00:42:32,425 --> 00:42:35,511 Your Majesty, in my country, it would be usual to begin 241 00:42:35,636 --> 00:42:38,097 with some kind of an examination. 242 00:42:39,182 --> 00:42:41,434 The Emperor cannot be examined. 243 00:42:42,018 --> 00:42:43,686 Well, that may have to change. 244 00:42:44,437 --> 00:42:48,107 But first Your Majesty might like to ask me some questions. 245 00:42:51,736 --> 00:42:53,696 Where are your ancestors buried? 246 00:42:53,821 --> 00:42:55,782 In Scotland, Your Majesty. 247 00:42:58,409 --> 00:43:00,912 But then, where's your skirt? 248 00:43:01,037 --> 00:43:03,915 In your country, men wear short skirts, do they not? 249 00:43:04,040 --> 00:43:05,249 No, Your Majesty. 250 00:43:05,374 --> 00:43:09,170 Scotsmen do not wear skirts. They wear kilts. 251 00:43:09,295 --> 00:43:11,964 - Kilts? - Kilts. 252 00:43:12,089 --> 00:43:15,927 A matter of words, perhaps, but words are important. 253 00:43:16,594 --> 00:43:18,179 Why are words important? 254 00:43:18,304 --> 00:43:20,973 If you cannot say what you mean, Your Majesty, 255 00:43:21,098 --> 00:43:23,351 you will never mean what you say, 256 00:43:23,476 --> 00:43:27,438 and a gentleman should always mean what he says. 257 00:43:28,022 --> 00:43:30,650 Ah, yes. A gentleman. 258 00:43:31,275 --> 00:43:33,111 Are you a gentleman? 259 00:43:34,278 --> 00:43:37,949 I would like to be a gentleman, Your Majesty. 260 00:43:38,074 --> 00:43:39,492 I try to be. 261 00:43:39,617 --> 00:43:41,327 I'm not a gentleman. 262 00:43:41,452 --> 00:43:43,788 I'm not allowed to say what I mean. 263 00:43:43,913 --> 00:43:46,207 They are always telling me what to say. 264 00:43:48,251 --> 00:43:50,878 Your Majesty is still very young. 265 00:43:53,464 --> 00:43:58,010 I thought he might like to see some English and American magazines. 266 00:43:58,136 --> 00:44:01,806 I have just received them. 267 00:44:07,311 --> 00:44:09,647 I know that you know that I know 268 00:44:09,772 --> 00:44:12,358 that you know that that is a dialogue 269 00:44:12,483 --> 00:44:15,862 between Confucius and Chuang-Tsu. 270 00:44:15,987 --> 00:44:19,657 Concerning respect, Your Majesty. 271 00:44:33,880 --> 00:44:36,299 Who is this George Washington? 272 00:44:36,424 --> 00:44:38,426 A famous American, Your Majesty. 273 00:44:38,551 --> 00:44:42,555 A revolutionary general. The first American president. 274 00:44:42,680 --> 00:44:45,850 Ah, like Mr Lenin in Russia? 275 00:44:45,975 --> 00:44:47,643 Not quite. 276 00:44:48,686 --> 00:44:51,439 Does he have a car? 277 00:44:51,564 --> 00:44:54,734 He lived a long time ago, Your Majesty. 278 00:44:55,693 --> 00:44:57,778 I want a car. 279 00:45:02,283 --> 00:45:07,121 I think your mouse is trying to escape, Your Majesty. 280 00:45:10,750 --> 00:45:13,336 Please do not tell anyone about my mouse. 281 00:45:24,805 --> 00:45:26,974 The lesson is finished. 282 00:45:57,797 --> 00:46:00,967 The official taster's a brave man. 283 00:46:02,134 --> 00:46:04,887 Many of my ancestors have been poisoned, you know. 284 00:46:08,808 --> 00:46:11,894 Does Your Majesty have lunch like this every day? 285 00:46:12,019 --> 00:46:14,438 Ah, yes. Every day. Like theatre. 286 00:46:14,563 --> 00:46:17,483 I do not know why. It has always been like that. 287 00:46:22,863 --> 00:46:25,157 How do they kill emperors in the West? 288 00:46:27,410 --> 00:46:30,162 The Austrian emperor was shot, was he not? 289 00:46:30,287 --> 00:46:34,417 No. But his nephew was assassinated before the Great War. 290 00:46:34,542 --> 00:46:37,712 But the Russian emperor has been shot. He was called a czar. 291 00:46:38,379 --> 00:46:39,463 Yes. 292 00:46:39,588 --> 00:46:42,174 He took lots of our land in Manchuria. 293 00:46:42,299 --> 00:46:47,471 I'm a Manchurian. Even after the Republic, it's still my country. 294 00:46:48,639 --> 00:46:54,270 The... secret, Your Majesty, is emerging again. 295 00:47:11,579 --> 00:47:14,957 Is something the matter, Your Majesty? 296 00:47:15,082 --> 00:47:16,459 Something is happening. 297 00:47:21,630 --> 00:47:23,632 What is happening, Mr Johnston? 298 00:47:23,758 --> 00:47:25,843 - Nothing is hap... - Quiet. 299 00:48:09,595 --> 00:48:15,643 On our way here, Your Majesty, we were held up by students from the university. 300 00:48:15,768 --> 00:48:18,104 They were protesting against the Republican government 301 00:48:18,229 --> 00:48:23,484 because it has agreed to give away Chinese territory to Japan. 302 00:48:23,609 --> 00:48:25,694 Is it true, Mr Johnston, 303 00:48:25,820 --> 00:48:29,740 that many people out there have had their heads chopped off? 304 00:48:29,865 --> 00:48:32,451 It is true, Your Majesty. 305 00:48:32,576 --> 00:48:35,663 Many heads have been chopped off. 306 00:48:36,914 --> 00:48:40,084 It does stop them thinking. 307 00:48:40,209 --> 00:48:42,044 It is time for the Emperor's rest. 308 00:48:42,169 --> 00:48:44,755 The students are right to be angry. 309 00:48:50,136 --> 00:48:51,971 I'm angry. 310 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 But I'm not allowed to leave the Forbidden City. 311 00:48:58,769 --> 00:49:01,105 I want to go out, Mr Johnston. 312 00:49:01,230 --> 00:49:02,648 My lord. 313 00:49:03,983 --> 00:49:06,735 I want to see the city of sounds. 314 00:49:15,453 --> 00:49:19,623 The Emperor awards you with the order of the Ruby Hat Button, 315 00:49:19,748 --> 00:49:24,420 and with the right to be carried in your own chair, with four bearers. 316 00:50:00,456 --> 00:50:04,627 โ™ช Ye'll take the high road and I'll take the low road... โ™ช 317 00:51:13,571 --> 00:51:19,076 I hope the Emperor has not forgotten that this is the day for his maths class. 318 00:51:26,917 --> 00:51:28,419 For Your Majesty. 319 00:51:29,044 --> 00:51:31,422 My doctor said bicycles are bad for you. 320 00:51:31,547 --> 00:51:33,799 Bad for you? Nonsense! 321 00:51:42,850 --> 00:51:44,184 How does it work? 322 00:51:44,310 --> 00:51:45,978 Oh. 323 00:51:46,103 --> 00:51:47,938 It's simple. 324 00:51:49,064 --> 00:51:52,651 Head up and eyes forward. 325 00:51:53,861 --> 00:51:56,030 As in life. 326 00:52:19,720 --> 00:52:21,221 My mother's dead, is she not? 327 00:52:21,347 --> 00:52:24,600 Yes, Your Majesty. 328 00:52:24,725 --> 00:52:26,477 I'm profoundly sorry. 329 00:52:26,602 --> 00:52:28,270 I am not. 330 00:52:32,274 --> 00:52:35,778 She killed herself. She swallowed a ball of opium. 331 00:52:38,197 --> 00:52:41,075 I'm going to see her and my brother. 332 00:54:11,331 --> 00:54:12,499 Open the door. 333 00:54:15,502 --> 00:54:17,337 Open the door! 334 00:54:29,349 --> 00:54:31,185 Open the door. 335 00:55:19,107 --> 00:55:21,527 Foreign trouble! 336 00:55:21,652 --> 00:55:23,820 Devil! 337 00:55:23,946 --> 00:55:25,447 Meddler! 338 00:55:25,572 --> 00:55:27,991 Trouble! Nothing but trouble. 339 00:55:28,116 --> 00:55:32,913 - Look where you lead him. - And you are an old, cruel, ignorant man! 340 00:55:33,038 --> 00:55:37,209 The boy's mother is dead, and he's not even allowed to see her! 341 00:55:37,334 --> 00:55:39,002 I want to go out! 342 00:55:39,127 --> 00:55:40,629 I want to go out! 343 00:55:40,754 --> 00:55:42,464 Stop it! Stay where you are! 344 00:55:42,589 --> 00:55:45,342 - I want to go out! - Stop it! 345 00:55:45,467 --> 00:55:48,220 - I want to go out! - Stay where you are! You fool! 346 00:55:48,345 --> 00:55:49,680 Stay there! 347 00:55:51,515 --> 00:55:53,016 Chang. 348 00:55:53,600 --> 00:55:55,769 Hunchback. Big Foot. 349 00:56:24,047 --> 00:56:25,549 Sir. 350 00:56:27,134 --> 00:56:28,552 Give me your hand, sir. 351 00:56:33,807 --> 00:56:35,642 Give me your hand, sir. 352 00:56:42,858 --> 00:56:44,776 Can you not see? 353 00:56:59,750 --> 00:57:02,252 Look at my left ear, please, sir. 354 00:57:02,377 --> 00:57:04,129 Thank you. 355 00:57:05,213 --> 00:57:07,466 And now my right. 356 00:57:07,591 --> 00:57:09,009 Thank you. 357 00:57:09,134 --> 00:57:10,694 Would you follow my finger, please, sir? 358 00:57:16,308 --> 00:57:17,768 Mm-hmm. 359 00:57:19,603 --> 00:57:22,856 Well, it's perfectly simple, Johnston. The emperor needs spectacles. 360 00:57:24,024 --> 00:57:25,275 Like Harold Lloyd. 361 00:57:25,984 --> 00:57:27,486 Impossible. 362 00:57:27,611 --> 00:57:30,656 An emperor does not wear spectacles. 363 00:57:30,781 --> 00:57:32,449 That cannot be allowed. 364 00:57:32,574 --> 00:57:36,161 Times have changed, Your Highnesses. 365 00:57:50,759 --> 00:57:54,513 If His Majesty doesn't get spectacles, Johnston, he could lose his sight. 366 00:57:59,226 --> 00:58:00,727 Your Majesty. 367 00:58:19,246 --> 00:58:23,500 If the emperor does not get spectacles, I will resign. 368 00:58:23,625 --> 00:58:26,628 Unfortunately, our decision is final. 369 00:58:26,753 --> 00:58:28,755 And unfortunately, what I have to say 370 00:58:28,880 --> 00:58:32,300 will be published in every newspaper in China. 371 00:58:35,762 --> 00:58:38,598 What do you have to say, Mr Johnston? 372 00:58:40,225 --> 00:58:42,978 The emperor has been a prisoner in his own palace 373 00:58:43,103 --> 00:58:44,521 since the day that he was crowned 374 00:58:44,646 --> 00:58:46,815 and has remained a prisoner since he abdicated. 375 00:58:46,940 --> 00:58:50,444 But now he's growing up, he may wonder why he is the only person in China 376 00:58:50,569 --> 00:58:53,739 who may not walk out of his own front door. 377 00:58:55,824 --> 00:58:59,494 I think the emperor is the loneliest boy on earth. 378 00:59:01,580 --> 00:59:06,334 It would be conveniently sad if he becomes blind. 379 00:59:06,460 --> 00:59:09,045 Blind, Mr Johnston? 380 00:59:10,088 --> 00:59:12,758 To the expense, Your Excellency. 381 00:59:12,883 --> 00:59:16,303 To the cost of maintaining 1,200 eunuchs, 382 00:59:16,428 --> 00:59:21,767 350 ladies-in-waiting and 185 cooks. 383 00:59:21,892 --> 00:59:27,397 To buying 120 sable furs a month and 3,000 chickens a week. 384 00:59:27,522 --> 00:59:32,444 To the fact that 840 guards and employees of the household department 385 00:59:32,569 --> 00:59:36,823 plus one Lord Chamberlain care only about one thing: 386 00:59:36,948 --> 00:59:40,368 filling their own rice bowls. 387 00:59:40,494 --> 00:59:44,331 You are very good at accounts, Mr Johnston. 388 00:59:44,456 --> 00:59:46,958 The emperor may have abdicated, 389 00:59:47,083 --> 00:59:51,588 but he's still a symbol of great importance to many people. 390 00:59:52,881 --> 00:59:56,635 If I did not agree with that, I would not be here. 391 00:59:57,636 --> 00:59:59,554 And some of us believe 392 00:59:59,679 --> 01:00:04,518 that one day soon he may be more than a symbol. 393 01:00:04,643 --> 01:00:07,229 The spectacles are a detail. 394 01:00:07,354 --> 01:00:11,107 What do you really want, Mr Johnston? 395 01:00:11,233 --> 01:00:13,735 Just the spectacles. 396 01:00:15,904 --> 01:00:17,322 Oh. 397 01:01:05,078 --> 01:01:10,041 The Princess Wan Jung, Your Majesty. Seventeen years old. 398 01:01:17,757 --> 01:01:21,261 Princess Wu Chang. Fifteen years old. 399 01:01:22,262 --> 01:01:24,514 The Princess Di Li, Your Majesty. 400 01:01:25,974 --> 01:01:27,934 And the Princess Fung Ying. 401 01:01:41,907 --> 01:01:44,159 Who is this? 402 01:01:44,284 --> 01:01:46,536 Princess Wen Hsiu. Twelve years old. 403 01:01:46,661 --> 01:01:48,747 She has got a funny face. 404 01:01:59,966 --> 01:02:03,553 Not just one wife. One empress and one secondary consort. 405 01:02:03,678 --> 01:02:04,763 Two wives? 406 01:02:04,888 --> 01:02:07,349 But who did you choose to be the Empress? 407 01:02:07,474 --> 01:02:11,895 They chose her. She's very old, Johnston. She's 17. 408 01:02:12,020 --> 01:02:14,272 That's not so old, Your Majesty. 409 01:02:14,397 --> 01:02:17,234 - What does she look like? - Old-fashioned. 410 01:02:17,359 --> 01:02:21,947 I want a modern wife, Johnston, who speaks English and French. 411 01:02:24,407 --> 01:02:26,159 And who can dance the quickstep. 412 01:02:37,337 --> 01:02:39,172 Johnston. 413 01:02:42,133 --> 01:02:43,551 Sir. 414 01:02:43,677 --> 01:02:45,512 I'm going to escape, Johnston. 415 01:02:45,637 --> 01:02:48,974 I've got a suitcase and a ticket to England. 416 01:02:49,099 --> 01:02:52,352 I am going to Oxford University. 417 01:02:52,477 --> 01:02:55,563 Your Majesty, if you get married, 418 01:02:55,689 --> 01:02:58,441 you will become the master of your own house. 419 01:02:58,566 --> 01:03:02,654 A wedding might be a more practical way to escape. 420 01:03:36,896 --> 01:03:40,233 Why did you never get married, Johnston? 421 01:03:41,192 --> 01:03:42,694 Oh. 422 01:03:50,994 --> 01:03:54,331 The Secondary Consort welcomes the Empress. 423 01:03:54,456 --> 01:03:57,876 The Empress greets the Secondary Consort. 424 01:04:09,012 --> 01:04:10,847 You do everything very well. 425 01:04:10,972 --> 01:04:14,142 Thank you. I rehearsed many times. 426 01:05:12,951 --> 01:05:15,453 What is His Majesty thinking? 427 01:05:15,578 --> 01:05:21,501 I was thinking if I was a real emperor I would become the ruler of China now. 428 01:05:21,626 --> 01:05:25,296 And what would the Emperor do if he could really rule? 429 01:05:25,422 --> 01:05:29,092 I would change everything, even the way we get married. 430 01:05:30,176 --> 01:05:32,762 Is the Emperor against arranged marriages? 431 01:05:32,887 --> 01:05:36,891 It is humiliating not to choose whom you marry. 432 01:05:37,016 --> 01:05:40,186 Even I was not allowed to choose. 433 01:05:53,825 --> 01:05:57,829 In another year or two, His Majesty will be taller than me. 434 01:05:59,080 --> 01:06:01,749 Is it true the Emperor has a suitcase under his bed 435 01:06:01,875 --> 01:06:03,877 and is going to Oxford? 436 01:06:05,378 --> 01:06:08,214 Will the Emperor take Wan Jung with him? 437 01:06:09,424 --> 01:06:13,678 Perhaps he would like to see my face before he decides. 438 01:06:14,762 --> 01:06:19,267 Yes. The Emperor would like to see the face of the Empress. 439 01:06:24,898 --> 01:06:27,901 It is the Emperor who must remove the kait'ou. 440 01:07:28,836 --> 01:07:32,090 I also had a tutor, like Mr Johnston. 441 01:07:34,926 --> 01:07:36,427 Miss Windsor. 442 01:07:39,889 --> 01:07:41,724 She's American. 443 01:08:08,626 --> 01:08:12,463 Miss Windsor taught me how to do the dance of the quickstep. 444 01:08:14,382 --> 01:08:17,135 Does the Emperor know how to do the quickstep? 445 01:08:18,344 --> 01:08:20,346 Will you teach me? 446 01:09:13,024 --> 01:09:15,276 Leave us. Leave us. 447 01:09:34,712 --> 01:09:38,383 If Your Majesty thinks it is old-fashioned 448 01:09:38,508 --> 01:09:42,261 to make the rain and the wind with a stranger 449 01:09:42,387 --> 01:09:45,098 we can be like a modern couple to begin with. 450 01:09:45,598 --> 01:09:47,016 A modern couple? 451 01:09:49,686 --> 01:09:53,022 - Good night. - Good night. 452 01:10:01,114 --> 01:10:03,616 You must come to Oxford with me. 453 01:10:11,165 --> 01:10:12,667 I like him. 454 01:10:13,459 --> 01:10:16,921 I am sure I am going to like him. 455 01:10:17,046 --> 01:10:18,881 And he will grow up. 456 01:10:22,093 --> 01:10:23,928 Eyes down! 457 01:10:30,768 --> 01:10:32,603 Report your arrival. 458 01:10:32,729 --> 01:10:35,398 - Prisoner 981 reporting. - Louder! 459 01:10:35,523 --> 01:10:38,359 Prisoner 981 reporting. 460 01:10:38,484 --> 01:10:40,486 Open the door. 461 01:10:46,242 --> 01:10:48,077 Close the door. 462 01:10:49,871 --> 01:10:51,289 Sit down. 463 01:10:56,711 --> 01:10:59,756 Name. 464 01:10:59,881 --> 01:11:01,632 A is in-Gioro Pu Yi. 465 01:11:01,758 --> 01:11:03,259 Write it. 466 01:11:23,362 --> 01:11:24,864 Now then. 467 01:11:25,448 --> 01:11:28,451 There are two types of confession. 468 01:11:28,576 --> 01:11:32,121 We call them toothpaste and water tap. 469 01:11:33,289 --> 01:11:37,418 The toothpaste prisoner needs to be squeezed every now and then 470 01:11:37,543 --> 01:11:40,546 or else he forgets to keep confessing. 471 01:11:41,464 --> 01:11:46,469 The water tap man needs one good, hard twist before he starts, 472 01:11:46,594 --> 01:11:49,138 but then everything comes out. 473 01:11:49,263 --> 01:11:52,099 Now, you're an intelligent person. 474 01:11:53,392 --> 01:11:55,561 I'm sure you understand me. 475 01:11:56,687 --> 01:11:58,272 Good. 476 01:11:58,397 --> 01:12:00,233 Then we'll begin. 477 01:12:01,526 --> 01:12:04,195 Why do you think you're in here, 981? 478 01:12:04,320 --> 01:12:10,326 I am accused of being a traitor, a collaborator and a counter-revolutionary. 479 01:12:10,451 --> 01:12:11,953 It is not an accusation! 480 01:12:12,078 --> 01:12:16,707 You are a traitor, you are a collaborator, and you are a counter-revolutionary! 481 01:12:23,589 --> 01:12:26,175 Did you write this? 482 01:12:26,300 --> 01:12:28,302 And you call it a confession? 483 01:12:28,427 --> 01:12:32,431 This is nothing but a list of dates. A child's fairy-tale. 484 01:12:43,568 --> 01:12:45,069 What do you want me to confess? 485 01:12:45,194 --> 01:12:48,364 You know what you did and what others did. 486 01:12:48,489 --> 01:12:50,783 So why don't you volunteer the information? 487 01:12:50,908 --> 01:12:52,535 I do not understand. 488 01:12:52,660 --> 01:12:55,413 We don't tell people what to confess. 489 01:12:55,538 --> 01:12:57,540 We already know everything about you. 490 01:13:05,631 --> 01:13:07,049 L.- 491 01:13:10,177 --> 01:13:11,262 Go on. 492 01:13:11,387 --> 01:13:13,723 I wanted reforms. 493 01:13:13,848 --> 01:13:16,517 What did you want to reform? 494 01:13:17,351 --> 01:13:18,394 Everything- 495 01:13:21,314 --> 01:13:22,481 Cut off my queue. 496 01:13:22,607 --> 01:13:25,109 Your Majesty. Please. 497 01:14:01,479 --> 01:14:02,897 It is heavy. 498 01:14:03,022 --> 01:14:08,611 The emperor before me was murdered because he wanted to reform the empire. 499 01:14:08,736 --> 01:14:10,279 Is that not so, Mr Johnston? 500 01:14:10,404 --> 01:14:13,407 Yes, Your Majesty. Probably. 501 01:14:14,283 --> 01:14:19,413 Well... let us see if they will kill me for reforming the Forbidden City. 502 01:14:19,538 --> 01:14:21,916 Lord Chamberlain. 503 01:14:22,041 --> 01:14:26,587 I am appointing Mr Johnston's friend, the poet and scholar Chen Hsiao Hsiu, 504 01:14:26,712 --> 01:14:29,048 to be the new Lord Chamberlain. 505 01:14:29,173 --> 01:14:33,803 I want him to supervise a detailed inventory of the Imperial storerooms 506 01:14:34,387 --> 01:14:38,307 so that we can learn exactly how much has been stolen. 507 01:14:48,734 --> 01:14:53,239 'The Forbidden City had become a theatre without an audience. 508 01:14:53,364 --> 01:14:58,119 'So why did the actors remain on the stage? 509 01:14:58,244 --> 01:15:02,039 'It was only to steal the scenery, piece by piece.' 510 01:15:15,845 --> 01:15:19,265 Can I sleep here? I am frightened. 511 01:15:37,158 --> 01:15:39,410 You're brave. 512 01:15:39,535 --> 01:15:42,288 Are you not frightened? 513 01:15:42,413 --> 01:15:43,581 I am excited. 514 01:15:43,706 --> 01:15:45,916 I do not want to escape anymore. 515 01:15:47,001 --> 01:15:49,086 I want to rule. 516 01:15:52,006 --> 01:15:53,174 Kiss me. 517 01:16:25,623 --> 01:16:28,125 Can I stay with you as well? 518 01:16:30,086 --> 01:16:32,254 Get in. Get in. 519 01:16:52,858 --> 01:16:55,861 I used to play a game with the eunuchs. 520 01:16:59,031 --> 01:17:02,368 Trying to guess who is who. 521 01:17:03,994 --> 01:17:06,080 Now I cannot see you! 522 01:17:14,713 --> 01:17:16,715 Wan Jung? 523 01:17:16,841 --> 01:17:18,926 Wen Hsiu? 524 01:17:21,637 --> 01:17:23,472 Come underneath the sheet with us. 525 01:19:09,119 --> 01:19:12,873 Your Majesty! The storeroom's on fire, Your Majesty! 526 01:19:28,514 --> 01:19:30,349 'The fire was a terrible disaster 527 01:19:30,474 --> 01:19:32,643 'and I knew the eunuchs had started it 528 01:19:32,768 --> 01:19:35,729 'to stop me from knowing what they had stolen. 529 01:19:35,854 --> 01:19:39,525 'There had been eunuchs in the Forbidden City for 800 years. 530 01:19:39,650 --> 01:19:42,319 'There were still more than a thousand of them. 531 01:19:42,444 --> 01:19:44,780 'I decided to expel them all. 532 01:19:44,905 --> 01:19:48,325 'I had to ask for Republican troops to help me.' 533 01:20:52,222 --> 01:20:53,474 What are they carrying? 534 01:20:55,100 --> 01:20:56,352 Their organs. 535 01:20:57,186 --> 01:20:58,896 Whatever their crimes, 536 01:20:59,021 --> 01:21:03,192 they cannot be deprived of the right to be buried as whole men. 537 01:21:59,206 --> 01:22:00,624 Well? 538 01:22:02,835 --> 01:22:04,336 Uh... 539 01:22:06,046 --> 01:22:07,965 I forgot what I was saying. 540 01:22:08,090 --> 01:22:09,842 You're wasting our time! 541 01:22:09,967 --> 01:22:12,052 We want to know about the Japanese. 542 01:22:13,804 --> 01:22:16,140 How did your friendship with the Japanese begin? 543 01:22:16,265 --> 01:22:18,517 Who introduced you? When? 544 01:22:21,186 --> 01:22:23,105 It think was... 545 01:22:23,689 --> 01:22:25,190 It was 1924. 546 01:22:25,941 --> 01:22:29,695 Parliament had been dissolved again. The president had fled. 547 01:22:29,820 --> 01:22:34,116 At first, I thought it was just another coup d'e'tat 548 01:22:34,241 --> 01:22:36,743 by just another warlord. 549 01:22:38,245 --> 01:22:40,998 Only this time it was different. 550 01:22:41,999 --> 01:22:44,293 This time it was my turn. 551 01:22:46,170 --> 01:22:48,755 Fifteen-love. 552 01:23:09,026 --> 01:23:10,861 Play. 553 01:23:18,327 --> 01:23:20,496 30-15. 554 01:23:51,777 --> 01:23:55,280 The rotten government of the Republic is in flight. 555 01:23:55,405 --> 01:23:57,407 Now we shall remove the foreign stench 556 01:23:57,532 --> 01:24:00,994 of the Manchurian rats who still hide in the Forbidden City. 557 01:24:11,546 --> 01:24:15,968 "Mr Pu Yi and his family have been given one hour 558 01:24:16,093 --> 01:24:18,679 "to leave the Forbidden City. 559 01:24:19,930 --> 01:24:22,849 "They will be escorted to the home of his father 560 01:24:22,975 --> 01:24:27,479 "and remain there under guard as state prisoners 561 01:24:27,604 --> 01:24:30,107 "until further notice." 562 01:24:35,904 --> 01:24:38,073 What are you all looking at? 563 01:24:38,198 --> 01:24:40,033 What are you standing there for? 564 01:24:40,158 --> 01:24:42,327 You always wanted to leave the Forbidden City. 565 01:24:42,452 --> 01:24:45,539 Now you've got an hour to pack. So go! 566 01:24:46,957 --> 01:24:48,458 Go! 567 01:25:01,096 --> 01:25:03,682 I always thought I hated it here. 568 01:25:04,850 --> 01:25:07,227 Now I'm afraid to leave. 569 01:25:07,352 --> 01:25:08,592 Do you think they will kill me? 570 01:25:08,687 --> 01:25:13,233 You must do as they say, Your Majesty, while I try to reach the British Embassy. 571 01:25:13,358 --> 01:25:15,444 They will give you asylum there. 572 01:25:16,862 --> 01:25:18,697 I'm sure they will. 573 01:25:19,448 --> 01:25:23,744 Chang, take my car to the south gate. I want you to drive His Majesty. 574 01:26:24,262 --> 01:26:25,597 Your Majesty! 575 01:27:14,271 --> 01:27:16,940 - Please, Your Majesty. - What? 576 01:28:04,029 --> 01:28:07,449 But you didn't go to the British Embassy, did you? 577 01:28:07,574 --> 01:28:09,576 You ended up at the Japanese Embassy. 578 01:28:09,701 --> 01:28:12,454 The Japanese were the only people prepared to help me. 579 01:28:12,579 --> 01:28:14,414 Help you for nothing? 580 01:28:16,458 --> 01:28:20,295 Japan has an emperor. We are almost the same age. 581 01:28:20,420 --> 01:28:22,839 I thought it was kindness. 582 01:28:23,632 --> 01:28:28,053 At the same time I realised that, for many Chinese, I was an alien 583 01:28:28,178 --> 01:28:31,431 simply because I am Manchurian. 584 01:28:31,556 --> 01:28:36,645 There was even an anti-Manchurian league who wanted to assassinate me. 585 01:28:36,770 --> 01:28:40,023 So I went to live in Tientsin. 586 01:28:41,441 --> 01:28:46,363 It was a nice, provincial town with a big port. 587 01:28:46,488 --> 01:28:50,242 In those days they had a large international settlement. 588 01:28:50,367 --> 01:28:53,119 The Japanese thought it would be safer for me there. 589 01:28:53,245 --> 01:28:55,872 Were the Japanese paying for you in Tientsin? 590 01:28:55,997 --> 01:28:57,833 Oh, no. 591 01:28:57,958 --> 01:29:01,294 I had to rent a villa, the Villa Chang. 592 01:29:01,419 --> 01:29:03,755 And it was very expensive. 593 01:29:03,880 --> 01:29:06,800 So were the bodyguards. 594 01:29:06,925 --> 01:29:09,427 I spent a lot of money in Tientsin. 595 01:29:09,553 --> 01:29:13,640 Did you still believe in a restoration of the Imperial system? 596 01:29:13,765 --> 01:29:17,269 Others did. The little court in exile. 597 01:29:18,436 --> 01:29:22,107 I cannot remember how much jade and jewellery they made me spend 598 01:29:22,232 --> 01:29:26,987 to buy the friendship of some warlord or some white Russian general. 599 01:29:27,112 --> 01:29:28,905 And what else did you spend your money on? 600 01:29:29,030 --> 01:29:33,869 Oh, I was never tired of buying pianos, watches, radios. 601 01:29:33,994 --> 01:29:36,079 As long as they were foreign. 602 01:29:36,204 --> 01:29:37,873 Of course. 603 01:29:37,998 --> 01:29:40,333 Anything Western was good. 604 01:29:40,458 --> 01:29:44,588 Especially Wrigley's chewing gum, Bayer aspirin, and cars. 605 01:29:44,713 --> 01:29:46,965 While you were in Tientsin, 606 01:29:47,090 --> 01:29:50,927 most of China came under the control of General Chiang Kai Shek, 607 01:29:51,052 --> 01:29:55,473 the so-called Nationalists, the Kuomintang. 608 01:29:55,599 --> 01:29:58,935 - What were your relations with them? - None. 609 01:30:00,896 --> 01:30:03,315 I felt useless in Tientsin. 610 01:30:04,190 --> 01:30:06,109 I was 21. 611 01:30:06,901 --> 01:30:09,738 I dreamt of going to the West. 612 01:30:10,822 --> 01:30:12,073 I became a playboy. 613 01:30:13,325 --> 01:30:16,411 โ™ช Am I blue? 614 01:30:16,536 --> 01:30:18,955 โ™ช Am I blue? 615 01:30:19,623 --> 01:30:22,792 โ™ช Ain't these tears in my eyes? 616 01:30:22,917 --> 01:30:25,337 โ™ช Telling you 617 01:30:26,630 --> 01:30:28,965 โ™ช Am I blue? 618 01:30:29,090 --> 01:30:31,885 โ™ช You'd be too 619 01:30:32,010 --> 01:30:35,096 โ™ช If each plan with your girl 620 01:30:35,221 --> 01:30:37,807 โ™ช Done fell through 621 01:30:38,933 --> 01:30:41,186 โ™ช Was a time 622 01:30:41,311 --> 01:30:44,814 โ™ช I was her only one 623 01:30:45,440 --> 01:30:47,359 โ™ช But now 624 01:30:47,484 --> 01:30:51,655 โ™ช I'm the sad and lonely one 625 01:30:58,620 --> 01:31:02,540 โ™ช Now she's gone and we're through 626 01:31:02,666 --> 01:31:06,670 โ™ช Lord, I'm blue โ™ช 627 01:31:08,046 --> 01:31:09,214 Very good! 628 01:31:19,015 --> 01:31:20,850 Well done! 629 01:31:56,636 --> 01:31:59,055 That's a great ship if you're going first class. 630 01:32:02,392 --> 01:32:04,519 I am not going anywhere. 631 01:32:08,940 --> 01:32:10,942 Would you like to dance? 632 01:32:19,909 --> 01:32:23,413 You are a brave man. Nobody here would have danced with me. 633 01:32:23,538 --> 01:32:25,373 Why is that? 634 01:32:26,458 --> 01:32:28,209 Because I'm Chinese. 635 01:32:28,334 --> 01:32:30,587 Well, I'm American. 636 01:32:41,598 --> 01:32:44,684 You say California. I say French Riviera. 637 01:32:44,809 --> 01:32:46,561 San Francisco! 638 01:32:46,686 --> 01:32:48,438 Monte Carlo! 639 01:32:49,189 --> 01:32:51,524 Are we really going this time? 640 01:33:00,992 --> 01:33:02,410 Who's that couple? 641 01:33:02,535 --> 01:33:05,371 Oh, Henry and Elizabeth. 642 01:33:06,206 --> 01:33:07,707 The emperor of China? 643 01:33:07,832 --> 01:33:10,335 The ex-emperor and his wife. 644 01:33:12,087 --> 01:33:15,507 - She's beautiful. - Yes, very. 645 01:33:15,632 --> 01:33:17,217 And who are you? 646 01:33:17,342 --> 01:33:20,762 - I am His Highness's other wife. - His other wife? 647 01:33:20,887 --> 01:33:22,722 Number two wife. 648 01:33:23,598 --> 01:33:25,850 Well, some people have all the luck. 649 01:33:42,242 --> 01:33:43,743 Ladies and gentlemen! 650 01:33:47,413 --> 01:33:51,835 General Chiang Kai Shek has taken Shanghai. 651 01:33:51,960 --> 01:33:55,213 The Kuomintang have broken with the Reds 652 01:33:55,338 --> 01:33:56,923 and have knocked them for six! 653 01:33:57,048 --> 01:33:59,884 The Reds are finished! 654 01:34:05,515 --> 01:34:08,518 Sorry about the reception, everyone. We'll get it fixed in a minute. 655 01:34:08,643 --> 01:34:12,480 It would be wiser to return to the Japanese delegation now, Your Majesty. 656 01:34:12,605 --> 01:34:16,025 - Your car is waiting. - Thank you, Mr Amakasu. 657 01:34:16,860 --> 01:34:18,695 Here we go. 658 01:34:29,414 --> 01:34:33,668 'The general strike in Shanghai has collapsed. 659 01:34:33,793 --> 01:34:37,505 'The international settlement is safe. 660 01:34:37,630 --> 01:34:41,968 'Troops of the Kuomintang are now in full control of the city 661 01:34:42,093 --> 01:34:47,348 'and firm steps are being taken to restore order in the native areas.' 662 01:34:57,192 --> 01:35:00,486 Wen Hsiu, you want some gum? 663 01:35:04,073 --> 01:35:06,326 I want a divorce. 664 01:35:12,332 --> 01:35:14,834 I do not want to be your mistress any longer. 665 01:35:15,585 --> 01:35:17,837 I thought you were my secondary consort. 666 01:35:17,962 --> 01:35:22,342 In the Forbidden City, you were the emperor and I was your secondary consort. 667 01:35:23,426 --> 01:35:26,179 But now you are Henry Pu Yi. 668 01:35:26,304 --> 01:35:29,474 Wan Yung is your wife, Elizabeth. 669 01:35:30,892 --> 01:35:32,143 And who am I? 670 01:35:34,354 --> 01:35:37,148 I'm nobody. 671 01:35:46,199 --> 01:35:49,535 I did not know you were so unhappy. 672 01:35:53,873 --> 01:35:56,793 You can only have one wife in the West. 673 01:36:02,298 --> 01:36:04,300 I want a divorce. 674 01:36:04,425 --> 01:36:06,427 No one can divorce me. 675 01:36:31,035 --> 01:36:33,287 I want a divorce! 676 01:37:08,531 --> 01:37:10,366 Your Ladyship! 677 01:37:12,326 --> 01:37:13,494 Your Ladyship! 678 01:37:19,959 --> 01:37:21,544 Thank you. 679 01:37:36,225 --> 01:37:38,227 I do not need it! 680 01:37:42,398 --> 01:37:44,400 I do not need it. 681 01:38:14,263 --> 01:38:15,932 Wen Hsiu. 682 01:38:26,734 --> 01:38:29,654 Elizabeth, can I come in? 683 01:38:29,779 --> 01:38:31,864 Don't you remember me? 684 01:38:31,989 --> 01:38:35,159 I'm dressed like a pilot, but I still can't fly. Not yet. 685 01:38:35,284 --> 01:38:38,788 Eastern Jewel! We had dancing classes together. 686 01:38:38,913 --> 01:38:40,748 Yes, just before your marriage. 687 01:38:40,873 --> 01:38:44,710 You silly girl. Why do people want to get married? 688 01:38:44,836 --> 01:38:46,671 Wen Hsiu is gone. 689 01:38:47,755 --> 01:38:49,590 She will never come back. 690 01:38:49,715 --> 01:38:52,468 Is that so bad? 691 01:38:52,593 --> 01:38:54,929 She was my only friend. 692 01:38:55,930 --> 01:38:59,350 Well, at least now you've got your husband all to yourself. 693 01:39:01,227 --> 01:39:03,062 And you've got me! 694 01:39:04,647 --> 01:39:06,482 I'll be your friend. 695 01:39:07,316 --> 01:39:09,152 - You smoke opium? - Be wicked. 696 01:39:09,277 --> 01:39:11,696 It's the best in Shanghai. 697 01:39:12,989 --> 01:39:14,824 Why are you going to Europe? 698 01:39:14,949 --> 01:39:18,619 The place to go is Japan. It's more fun than anywhere. 699 01:39:19,745 --> 01:39:21,414 It's modern. 700 01:39:22,540 --> 01:39:26,377 How do you know we are going to Europe? It is a secret. 701 01:39:26,502 --> 01:39:28,671 Oh, I know everything. 702 01:39:28,796 --> 01:39:32,842 I know Chiang Kai Shek has got false teeth. 703 01:39:32,967 --> 01:39:36,304 I even know his nickname. Cash My Cheque! 704 01:39:39,682 --> 01:39:41,684 I'm a spy... 705 01:39:42,643 --> 01:39:44,478 and I don't care who knows it. 706 01:39:44,604 --> 01:39:45,730 A spy? 707 01:39:45,855 --> 01:39:48,357 I work for the Japanese Special Service Bureau. 708 01:39:48,483 --> 01:39:50,485 And I've come to protect you. 709 01:39:52,028 --> 01:39:53,863 The Japanese... 710 01:39:54,780 --> 01:39:58,618 They are getting closer to him every day. 711 01:39:58,743 --> 01:40:02,997 He is sending his brother to the military academy in Tokyo. 712 01:40:03,122 --> 01:40:06,542 They talk to him about Manchuria all the time. 713 01:40:07,585 --> 01:40:10,755 And Mr Amakasu never says hello to me. 714 01:40:10,880 --> 01:40:12,632 I do not trust the Japanese. 715 01:40:24,310 --> 01:40:27,063 Of course, I'd love to be the Emperor's new secondary consort. 716 01:40:27,188 --> 01:40:30,942 - Eastern Jewel. - If the post is available. 717 01:40:49,252 --> 01:40:52,255 The post is vacant, my dear cousin. 718 01:40:54,131 --> 01:40:56,968 But you do not fit the part. 719 01:40:59,512 --> 01:41:02,515 Wen Hsiu left the dog behind. Do you want it? 720 01:41:04,600 --> 01:41:06,769 It is my fault. 721 01:41:06,894 --> 01:41:09,063 It is all my fault. 722 01:41:41,512 --> 01:41:46,225 I came to see you, Your Majesty... to give you bad news. 723 01:41:47,435 --> 01:41:49,604 Something terrible has happened. 724 01:41:55,651 --> 01:41:58,237 The Imperial tombs of our Manchurian ancestors 725 01:41:58,362 --> 01:42:01,198 have been attacked and robbed 726 01:42:01,991 --> 01:42:04,327 by troops of the Kuomintang. 727 01:42:04,452 --> 01:42:06,287 Chinese soldiers. 728 01:42:06,912 --> 01:42:09,123 A warlord working for Chiang Kai Shek. 729 01:42:13,002 --> 01:42:18,007 The body of the Empress Dowager... was hacked to pieces. 730 01:42:20,509 --> 01:42:22,762 Her pearl necklace has become a wedding present 731 01:42:22,887 --> 01:42:26,390 from Chiang Kai Shek to his new wife. 732 01:42:48,704 --> 01:42:51,874 Tell me, 981, do you consider yourself to be Chinese? 733 01:42:51,999 --> 01:42:53,084 Of course. 734 01:42:53,209 --> 01:42:55,461 - What is this? - Japan. 735 01:42:55,586 --> 01:42:58,255 - And what do you call this part of China? - The Northeast. 736 01:42:58,381 --> 01:43:01,717 - And what did you call it as a child? - Manchuria. 737 01:43:01,842 --> 01:43:05,763 Japan invaded Manchuria on September 18th, 1931, 738 01:43:05,888 --> 01:43:08,724 and began to set up a puppet state called Manchukuo. 739 01:43:08,849 --> 01:43:13,354 Shortly afterwards, a Japanese delegation paid you a secret visit in Tientsin 740 01:43:13,479 --> 01:43:14,980 to request your collaboration. 741 01:43:15,106 --> 01:43:18,109 Would you say you refused? Speak up! 742 01:43:18,693 --> 01:43:21,028 I already told you. I have told you a hundred times. 743 01:43:21,153 --> 01:43:23,030 Tell us again. Tell us 200 times. 744 01:43:23,155 --> 01:43:25,032 I refused to collaborate. 745 01:43:25,157 --> 01:43:26,826 You say you refused. 746 01:43:26,951 --> 01:43:32,415 But a month later, on November 10th, 1931, there you are arriving in Manchuria. 747 01:43:32,540 --> 01:43:34,709 Or should I call it Manchukuo? 748 01:43:34,834 --> 01:43:38,254 Now, according to this so-called confession of yours, 749 01:43:38,379 --> 01:43:40,047 you didn't go of your own free will. 750 01:43:40,172 --> 01:43:42,633 You insist that you were kidnapped by the Japanese! 751 01:43:42,758 --> 01:43:45,010 - Yes. - And taken to Manchuria by force. 752 01:43:45,136 --> 01:43:46,679 - Yes! - Sit down. 753 01:43:50,516 --> 01:43:54,520 Do you remember a man called Reginald Fleming Johnston? 754 01:43:55,813 --> 01:43:58,232 He was your tutor. 755 01:43:58,357 --> 01:43:59,775 Yes. 756 01:44:00,359 --> 01:44:03,195 And a good friend, I believe. 757 01:44:04,655 --> 01:44:10,494 After 28 years in China, Mr Johnston returned to England. 758 01:44:10,619 --> 01:44:15,416 He became a professor of Oriental Studies at London University 759 01:44:15,541 --> 01:44:18,836 and he wrote a book. 760 01:44:18,961 --> 01:44:21,964 It is called "Twilight in the Forbidden City" 761 01:44:22,089 --> 01:44:24,633 and it is dedicated to you. 762 01:44:53,329 --> 01:44:55,414 I am going to miss you, Johnston. 763 01:44:55,539 --> 01:44:57,958 I shall miss you, Your Majesty. 764 01:45:01,712 --> 01:45:06,592 Do you think a man can become emperor again? 765 01:45:06,717 --> 01:45:07,802 Yes. 766 01:45:26,612 --> 01:45:28,781 Thank you, Your Majesty. 767 01:45:30,783 --> 01:45:34,620 All passengers aboard! 768 01:45:34,745 --> 01:45:36,956 How can we say goodbye? 769 01:45:38,499 --> 01:45:40,751 As we said hello. 770 01:45:52,763 --> 01:45:55,015 Farewell, Mr Johnston. 771 01:45:55,140 --> 01:45:57,393 Farewell, Your Majesty. 772 01:46:03,774 --> 01:46:07,278 All aboard! All aboard! 773 01:46:07,403 --> 01:46:08,988 Thank you. 774 01:46:09,113 --> 01:46:10,781 Thank you. 775 01:46:12,491 --> 01:46:14,743 - All aboard! - All aboard! 776 01:46:18,497 --> 01:46:21,500 All aboard now! 777 01:46:32,386 --> 01:46:34,722 All aboard! 778 01:46:44,732 --> 01:46:49,903 Goodbye, Mr Johnston! We'll never forget you, Mr Johnston! 779 01:46:50,029 --> 01:46:53,449 Goodbye! Mr Johnston, goodbye! 780 01:46:53,574 --> 01:46:56,327 - Goodbye! - All aboard! 781 01:46:58,829 --> 01:47:05,461 On page 449, Mr Johnston writes, 782 01:47:05,586 --> 01:47:07,254 "The endeavour to make out 783 01:47:07,379 --> 01:47:11,133 "that the Emperor had been kidnapped by the Japanese 784 01:47:11,258 --> 01:47:13,594 "is wholly untrue. 785 01:47:14,887 --> 01:47:18,724 "He left Tientsin and went to Manchuria of his own free will." 786 01:47:18,849 --> 01:47:22,353 - Johnston was a liar. - What did you say? 787 01:47:22,478 --> 01:47:27,274 Mr Johnston had left before I was taken to Manchuria. 788 01:47:27,399 --> 01:47:29,068 He could not have known what happened. 789 01:47:46,001 --> 01:47:48,003 Sit down. 790 01:47:54,885 --> 01:47:56,053 According to this account, 791 01:47:56,178 --> 01:47:59,264 you prepared the man's things on the morning of November 9th. 792 01:47:59,390 --> 01:48:01,558 Isn't it unusual for a man who is kidnapped 793 01:48:01,684 --> 01:48:04,895 to have his luggage packed by his valet the day before he is kidnapped? 794 01:48:05,020 --> 01:48:08,732 This is what you have written, isn't it? Who told you to pack this man's luggage? 795 01:48:12,361 --> 01:48:14,905 These two stories don't fit, do they? 796 01:48:16,865 --> 01:48:19,535 It was a long time ago. 797 01:48:19,660 --> 01:48:21,829 Perhaps I made a mistake. 798 01:48:21,954 --> 01:48:24,790 You are lying! You are both lying! 799 01:48:24,915 --> 01:48:26,417 Control yourself! 800 01:48:34,049 --> 01:48:37,553 You can still change your mind. 801 01:48:41,306 --> 01:48:45,811 I am the hereditary ruler of the Manchurian people. 802 01:48:48,147 --> 01:48:51,984 There can be no Manchukuo without me. 803 01:48:52,651 --> 01:48:56,405 Do you not see? The Japanese are using you. 804 01:48:57,322 --> 01:49:00,033 I must try to use them. 805 01:49:00,159 --> 01:49:03,787 The Japanese invasion of Manchuria will be condemned by the League of Nations 806 01:49:03,912 --> 01:49:05,914 and by every civilised country on earth. 807 01:49:06,040 --> 01:49:09,710 The Chinese Republic has broken every promise it ever made to me. 808 01:49:09,835 --> 01:49:13,338 Chinese troops desecrated the tombs of my ancestors. 809 01:49:13,464 --> 01:49:16,633 And Chinese troops did not defend Manchuria from the Japanese. 810 01:49:16,759 --> 01:49:19,595 But Manchuria is still China! 811 01:49:19,720 --> 01:49:23,390 - China has turned its back on me. - Please, do not go. 812 01:49:23,515 --> 01:49:26,602 Manchuria is the richest frontier in Asia. 813 01:49:26,727 --> 01:49:29,396 Coal, oil, railways! 814 01:49:29,521 --> 01:49:32,941 Millions of Chinese immigrants are going there every year. 815 01:49:33,067 --> 01:49:34,568 I'm going to build my country. 816 01:49:35,194 --> 01:49:38,030 Johnston was wrong, but he wasn't a liar. 817 01:49:38,155 --> 01:49:40,407 There was no kidnapping. 818 01:49:40,532 --> 01:49:45,370 You went to Manchuria by your own choice because you wanted to be emperor again! 819 01:50:01,595 --> 01:50:05,015 These might help you to remember the truth. 820 01:51:43,405 --> 01:51:45,240 To heaven. 821 01:51:51,830 --> 01:51:54,583 To earth. 822 01:51:55,375 --> 01:51:57,044 To the moon. 823 01:51:59,671 --> 01:52:01,506 To the sun. 824 01:52:19,191 --> 01:52:21,443 You're an empress again. 825 01:52:22,486 --> 01:52:24,905 What I'm going to be is a pilot. 826 01:52:25,030 --> 01:52:29,368 I'm going to train at a secret base near Yokohama to learn precision bombing. 827 01:52:30,619 --> 01:52:33,288 I want to bomb Shanghai. 828 01:52:34,373 --> 01:52:36,458 Bomb Shanghai? 829 01:52:36,583 --> 01:52:38,418 I hate China. 830 01:52:44,675 --> 01:52:46,510 I hate you. 831 01:54:06,798 --> 01:54:10,260 The Japanese Army High Command. Very impressive! 832 01:54:11,345 --> 01:54:14,181 The Japanese Army! 833 01:54:23,899 --> 01:54:24,900 Quickly! 834 01:54:43,752 --> 01:54:45,754 On behalf of the Emperor of Japan, 835 01:54:45,879 --> 01:54:50,634 the commander of the Kwangtung Army extends his warmest congratulations 836 01:54:50,759 --> 01:54:54,304 on the occasion of His Majesty's coronation. 837 01:55:42,310 --> 01:55:44,980 Manchukuo will grow into a great nation. 838 01:55:45,105 --> 01:55:48,859 Japan will always be at her side to help her. 839 01:56:50,003 --> 01:56:52,631 Uh... may I introduce you? 840 01:56:52,756 --> 01:56:56,134 My wife, the Princess Hiro Saga. 841 01:56:56,259 --> 01:56:58,345 Prime Minister Hsiao Hsiu. 842 01:57:04,059 --> 01:57:06,811 The Honourable Chang Chinghui, Minister of Defence. 843 01:57:08,313 --> 01:57:11,024 The Papal Nuncio, Monsignor Colonna. 844 01:57:26,289 --> 01:57:30,126 The Empress and I accept with great pleasure. 845 01:57:36,925 --> 01:57:38,760 Excuse me, General. 846 01:58:01,700 --> 01:58:05,120 Ah! And our Mr Amakasu. 847 01:58:05,245 --> 01:58:09,249 He's the new chief of the Manchurian Motion Picture Studios. 848 01:58:18,883 --> 01:58:22,053 Why do you have to spoil this day? 849 01:58:22,178 --> 01:58:23,930 Why? 850 01:58:25,765 --> 01:58:30,770 Mr Amakasu is the most powerful man in Manchukuo. 851 01:58:30,895 --> 01:58:33,398 What are you talking about? 852 01:58:34,107 --> 01:58:38,445 You did not believe I could be emperor again, but I am. 853 01:58:38,570 --> 01:58:40,822 You are blind. 854 01:58:50,457 --> 01:58:52,208 Do you know what it means to be an empress? 855 01:58:52,334 --> 01:58:54,085 YOU are an empress. 856 01:58:58,465 --> 01:59:00,592 Why do you not make love to me anymore? 857 01:59:00,717 --> 01:59:02,594 Because you have become an opium addict. 858 01:59:03,678 --> 01:59:07,682 Opium killed my mother. Opium destroyed China. 859 01:59:07,807 --> 01:59:10,477 You can buy opium anywhere in Manchukuo. 860 01:59:10,602 --> 01:59:12,312 - Shut up. - In any shop. 861 01:59:12,437 --> 01:59:14,147 Shut up! 862 01:59:17,400 --> 01:59:19,569 Your brother is going to have a child. 863 01:59:22,572 --> 01:59:24,157 We must have a child. 864 01:59:25,825 --> 01:59:27,911 You must have an heir. 865 01:59:29,329 --> 01:59:33,249 Emperor Hirohito has officially invited us to Japan. 866 01:59:34,751 --> 01:59:36,503 I'm going alone. 867 01:59:37,045 --> 01:59:38,380 You are staying here. 868 01:59:39,714 --> 01:59:41,633 I would never go to Japan. 869 01:59:41,758 --> 01:59:43,426 Then go to your room. 870 01:59:50,850 --> 01:59:53,603 Ten thousand years to His Majesty the Emperor! 871 01:59:55,563 --> 01:59:57,565 Ten thousand years! 872 01:59:57,691 --> 02:00:02,195 Ten thousand years to His Majesty! 873 02:00:02,654 --> 02:00:04,739 Ten thousand years! 874 02:01:07,427 --> 02:01:10,430 I told you I hate you. 875 02:01:12,932 --> 02:01:16,019 Only because I give you what you need. 876 02:01:50,720 --> 02:01:52,222 Now we're engaged. 877 02:02:48,611 --> 02:02:51,364 - You forgot my tooth powder. - Oh. 878 02:02:51,489 --> 02:02:53,575 Yes, sir. 879 02:03:12,594 --> 02:03:14,178 Move him. 880 02:03:18,683 --> 02:03:20,977 981, collect your things. 881 02:03:30,945 --> 02:03:32,614 Upstairs! 882 02:03:37,118 --> 02:03:38,870 Stop. 883 02:03:46,961 --> 02:03:49,714 Your laces are undone. Do them up. 884 02:03:49,839 --> 02:03:53,009 Thursday, you serve lunch. Friday, you clean the toilet. 885 02:03:53,134 --> 02:03:55,303 Saturday, you sweep the floor. 886 02:04:23,247 --> 02:04:26,000 I have never been separated from my family. 887 02:04:26,125 --> 02:04:28,294 You'd better get used to it. 888 02:04:33,591 --> 02:04:35,677 You do not remember me, do you? 889 02:04:36,594 --> 02:04:39,305 I was the Minister of Trade in Manchukuo. 890 02:04:44,060 --> 02:04:45,561 You were all in Manchukuo. 891 02:04:47,563 --> 02:04:49,399 Now I am the cell leader. 892 02:04:49,524 --> 02:04:53,945 It is important to follow the rules here. No talking during study sessions. 893 02:05:47,457 --> 02:05:49,459 Where is your gun, Captain? 894 02:05:49,584 --> 02:05:51,169 Where are their swords? 895 02:05:51,294 --> 02:05:53,796 Our weapons have been removed, Your Majesty, 896 02:05:53,921 --> 02:05:56,549 on the orders of Colonel Yoshioka. 897 02:05:56,674 --> 02:05:58,885 Colonel Yoshioka? 898 02:06:00,344 --> 02:06:01,512 Colonel Yoshioka. 899 02:06:02,513 --> 02:06:06,142 What has happened here? Why has my guard been disarmed? 900 02:06:06,267 --> 02:06:09,020 Yes, it is very unfortunate, Your Majesty. 901 02:06:09,145 --> 02:06:11,731 There have been many changes while you were in Tokyo. 902 02:06:12,398 --> 02:06:15,485 Your Majesty, may I present Masaomi Kobayakawa, 903 02:06:15,610 --> 02:06:19,363 the new Japanese Ambassador to Manchukuo. 904 02:06:45,473 --> 02:06:48,559 Why is Prime Minister Hsiao Hsiu not here to receive me? 905 02:06:48,684 --> 02:06:52,021 The Prime Minister has resigned, Your Majesty. 906 02:06:52,146 --> 02:06:54,565 His son has been assassinated. 907 02:06:54,690 --> 02:06:56,442 Assassinated? 908 02:06:56,567 --> 02:06:59,737 By Communist bandits, Your Majesty. 909 02:07:06,285 --> 02:07:08,287 I must see him at once. 910 02:07:08,412 --> 02:07:11,249 He refuses to see anyone, Your Majesty. 911 02:07:11,374 --> 02:07:15,711 He has gone to a monastery far away. 912 02:07:23,469 --> 02:07:25,805 Who are you? 913 02:07:25,930 --> 02:07:30,685 Chang Chinghui, Your Majesty, Minister of Defence. 914 02:07:32,270 --> 02:07:33,688 Yes. 915 02:07:35,940 --> 02:07:37,441 Of course. 916 02:07:39,735 --> 02:07:42,989 The council meeting will be at four o'clock, Your Majesty, 917 02:07:43,114 --> 02:07:45,449 before the state dinner. 918 02:07:56,210 --> 02:07:59,547 "The Emperor has been asked to sign the following. 919 02:08:00,840 --> 02:08:02,592 "After careful consideration, 920 02:08:02,717 --> 02:08:06,387 "we have decided to nominate the Honourable Chang Chinghui 921 02:08:06,512 --> 02:08:09,807 "as the new Prime Minister of Manchukuo." 922 02:08:16,272 --> 02:08:17,356 No. 923 02:08:17,481 --> 02:08:19,859 Today, on our return from Japan, 924 02:08:19,984 --> 02:08:23,571 we wish to speak of something more important, 925 02:08:23,696 --> 02:08:27,033 the future of our friendship with Japan. 926 02:08:28,117 --> 02:08:31,454 This is based on mutual respect. 927 02:08:31,579 --> 02:08:35,291 And respect means equality and independence. 928 02:08:36,209 --> 02:08:40,838 When the two emperors stood together and saluted the two national flags, 929 02:08:40,963 --> 02:08:44,133 they recognised that Manchukuo had come of age. 930 02:08:44,258 --> 02:08:47,637 Manchukuo is not a colony. Manchukuo is Manchuria. 931 02:08:51,599 --> 02:08:54,185 The relationship between our two countries 932 02:08:54,310 --> 02:08:56,896 is like the relationship between its two emperors. 933 02:08:57,021 --> 02:08:59,398 It is rooted in fraternal trust, 934 02:09:00,066 --> 02:09:01,400 in... 935 02:09:01,525 --> 02:09:05,696 in the desire to preserve our ancient traditions, 936 02:09:05,821 --> 02:09:09,575 and in a mutual respect for our national identities! 937 02:09:10,993 --> 02:09:13,412 Already we have welcomed the ambassadors 938 02:09:13,537 --> 02:09:17,375 of El Salvador, Costa Rica, the Vatican. 939 02:09:19,919 --> 02:09:23,422 Soon, I'm... I'm sure the other countries will follow. 940 02:09:42,525 --> 02:09:44,568 I'm going to have a child. 941 02:09:49,031 --> 02:09:50,783 The father is Manchurian. 942 02:09:56,664 --> 02:09:58,916 Colonel Yoshioka and Mr Amakasu. 943 02:09:59,041 --> 02:10:00,292 I did it for you. 944 02:10:22,982 --> 02:10:26,319 His Majesty forgot to sign the appointment of the new prime minister, 945 02:10:26,444 --> 02:10:28,863 Mr Chang Chinghui. 946 02:10:30,865 --> 02:10:33,075 I did not forget. 947 02:10:38,789 --> 02:10:43,210 When an Englishman robs someone, Your Majesty, he becomes a gentleman. 948 02:10:43,335 --> 02:10:46,338 If he robs a lot, he becomes a knight. 949 02:10:47,173 --> 02:10:51,427 Do you imagine the British run their empire as a charity? 950 02:10:51,552 --> 02:10:56,140 If India has paid for the cost of its own occupation 951 02:10:56,265 --> 02:10:58,684 so must Manchukuo! 952 02:11:12,698 --> 02:11:15,951 We hope Manchukuo will have an heir. 953 02:11:18,662 --> 02:11:20,706 The Empress is expecting a child. 954 02:11:20,831 --> 02:11:24,335 Yes, Your Majesty. We are aware of the situation. 955 02:11:30,591 --> 02:11:33,010 This is the name of the father. 956 02:11:42,353 --> 02:11:45,856 His name is Chang. He is your driver. 957 02:12:05,459 --> 02:12:08,170 All the necessary facts have been recorded. 958 02:12:08,295 --> 02:12:10,381 The man will be punished. 959 02:12:11,048 --> 02:12:14,301 The Emperor cannot allow his honour to be stained. 960 02:12:31,527 --> 02:12:35,698 The Japanese are the only divine race on earth. 961 02:12:35,823 --> 02:12:40,578 We will take China, Hong Kong, Indochina, 962 02:12:40,703 --> 02:12:42,955 Siam, Malaya, 963 02:12:43,080 --> 02:12:46,083 Singapore and India! 964 02:12:46,208 --> 02:12:49,211 Asia belongs to us! 965 02:13:20,034 --> 02:13:23,120 There have been complaints from your cell mates. 966 02:13:23,245 --> 02:13:27,249 You must learn how to urinate at night without waking them all up. 967 02:13:29,418 --> 02:13:34,256 The way to do it is to urinate against the side of the bucket, 968 02:13:34,381 --> 02:13:36,800 not into the middle. 969 02:13:36,926 --> 02:13:38,510 Yes, comrade. 970 02:13:52,816 --> 02:13:56,070 You still think I am your servant, don't you? 971 02:14:18,550 --> 02:14:20,970 You are all pretending. 972 02:14:21,095 --> 02:14:23,514 You are just pretending you have changed. 973 02:14:23,639 --> 02:14:25,975 Shut up! The party teaches us to be new men 974 02:14:26,100 --> 02:14:27,685 while working for a new China! 975 02:14:28,435 --> 02:14:30,479 You worked in Amakasu's private office. 976 02:14:30,604 --> 02:14:34,567 You are still the same people. People do not change. 977 02:14:34,692 --> 02:14:36,860 Guard! Guard! 978 02:14:43,367 --> 02:14:44,868 Guard! 979 02:14:44,994 --> 02:14:47,580 - I let it happen. - Guard! 980 02:14:48,372 --> 02:14:51,208 - Guard! - I let it happen. 981 02:15:02,303 --> 02:15:04,138 Oh! 982 02:15:27,536 --> 02:15:29,788 The second edict, Your Majesty. 983 02:15:29,913 --> 02:15:33,584 Japanese will be the official language in Manchukuo schools. 984 02:15:46,847 --> 02:15:47,931 Your Majesty! 985 02:15:53,020 --> 02:15:54,688 The baby was born dead, Your Majesty. 986 02:15:55,856 --> 02:15:57,024 How is the Empress? 987 02:15:57,149 --> 02:16:00,069 It will be better if she goes to a clinic. Somewhere warm. 988 02:16:03,989 --> 02:16:05,574 She's already left, Your Majesty. 989 02:16:58,585 --> 02:17:00,421 Open the door. 990 02:18:00,564 --> 02:18:03,317 'With Manchukuo now firmly in their grasp, 991 02:18:03,442 --> 02:18:07,029 'the Japanese soon controlled most of north China. 992 02:18:07,154 --> 02:18:10,616 'By 1937 they were ready to strike south 993 02:18:10,741 --> 02:18:12,743 'at the heart of the country. 994 02:18:13,535 --> 02:18:18,207 'The attack on Shanghai was one of the first civilian bombing raids in history. 995 02:18:19,249 --> 02:18:22,628 'It left thousands homeless, thousands dead. 996 02:18:28,634 --> 02:18:30,344 'Three months later, Japanese armies 997 02:18:30,469 --> 02:18:34,223 'were besieging the provisional capital at Nanking 998 02:18:34,348 --> 02:18:38,060 'and when the city fell, the atrocities began. 999 02:18:39,770 --> 02:18:42,940 'Trying to terrorise the rest of China into surrender, 1000 02:18:43,065 --> 02:18:46,485 'the Japanese High Command ordered a massacre. 1001 02:18:46,610 --> 02:18:51,532 'More than 200,000 civilians were systematically executed. 1002 02:18:52,366 --> 02:18:54,618 'The world watched in horror, 1003 02:18:54,743 --> 02:18:56,870 'but no help was given. 1004 02:18:56,995 --> 02:19:00,290 'On December 7th, 1941, 1005 02:19:00,415 --> 02:19:04,503 'Japan attacked the American fleet at Pearl Harbour. 1006 02:19:04,628 --> 02:19:06,588 'There was no warning. 1007 02:19:07,673 --> 02:19:11,343 'Manchukuo, the Japanese bastion in north China, 1008 02:19:11,468 --> 02:19:14,972 'was still ruled by the puppet emperor Pu Yi. 1009 02:19:16,765 --> 02:19:19,268 'But behind the fagade of triumph 1010 02:19:19,393 --> 02:19:22,771 'was a country enslaved, 1011 02:19:22,896 --> 02:19:27,234 'a country where Japanese experiments in biological warfare 1012 02:19:27,359 --> 02:19:31,363 'were carried out on live human beings, 1013 02:19:31,905 --> 02:19:38,203 'a country where opium production became the easiest way to finance the war. 1014 02:19:38,328 --> 02:19:42,541 'Millions of people were deliberately turned into drug addicts. 1015 02:20:08,525 --> 02:20:15,282 'Nine days after the bomb at Hiroshima on August 15th, 1945, 1016 02:20:15,407 --> 02:20:19,244 'Emperor Hirohito announced the surrender of Japan. 1017 02:20:20,120 --> 02:20:24,458 'It was the first time his voice had ever been heard on radio.' 1018 02:21:09,419 --> 02:21:11,421 You must get to Tokyo, Your Majesty. 1019 02:21:11,546 --> 02:21:14,132 You must surrender to the Americans, not the Russians. 1020 02:21:14,257 --> 02:21:16,677 The Communists will kill everyone. 1021 02:22:02,180 --> 02:22:04,683 The Empress has returned. 1022 02:22:12,065 --> 02:22:14,401 Majesty, please. 1023 02:22:19,614 --> 02:22:21,450 Your Majesty! 1024 02:23:14,628 --> 02:23:17,464 Hurry! There is no room on the plane, Your Majesty! 1025 02:23:17,589 --> 02:23:20,967 The women are not in danger. We must hurry! 1026 02:24:17,399 --> 02:24:20,819 Your Majesty! Your Majesty is leaving now! 1027 02:24:21,570 --> 02:24:22,654 Now! 1028 02:24:58,231 --> 02:24:59,900 The Russians! 1029 02:25:38,563 --> 02:25:43,068 Perhaps you think we are here to teach men to lie in a new way. 1030 02:25:43,193 --> 02:25:46,446 Why did you sign every accusation made against you? 1031 02:25:46,571 --> 02:25:50,492 I didn't stop you from killing yourself to see you like this, 1032 02:25:51,743 --> 02:25:55,956 someone who signs anything to please his enemies, to please me! 1033 02:25:56,748 --> 02:25:59,250 You knew about a lot of things in Manchukuo, 1034 02:25:59,376 --> 02:26:01,670 even the secret agreement, 1035 02:26:01,795 --> 02:26:03,380 but you couldn't possibly have known 1036 02:26:03,505 --> 02:26:07,759 about the Japanese biological warfare experiments in Harbin. 1037 02:26:07,884 --> 02:26:09,636 Could you? 1038 02:26:10,804 --> 02:26:14,057 So why did you sign these papers? 1039 02:26:18,353 --> 02:26:20,605 I was responsible for everything. 1040 02:26:20,730 --> 02:26:24,526 You are responsible for what you do! 1041 02:26:24,651 --> 02:26:27,696 All your life you thought you were better than everyone else. 1042 02:26:28,405 --> 02:26:31,074 Now you think you are the worst of all! 1043 02:26:36,746 --> 02:26:38,999 Why can you not leave me alone? 1044 02:26:40,667 --> 02:26:44,671 You saved my life to make me a puppet in your own play. 1045 02:26:46,298 --> 02:26:48,633 You saved me because I am useful to you. 1046 02:26:49,426 --> 02:26:51,761 Is that so terrible? 1047 02:26:51,886 --> 02:26:54,139 To be useful? 1048 02:27:26,629 --> 02:27:28,340 A is in-Gioro Pu Yi. 1049 02:27:33,970 --> 02:27:38,224 By order of the Supreme People's Court, 1050 02:27:38,350 --> 02:27:42,604 the war criminal A is in-Gioro Pu Yi, 1051 02:27:42,729 --> 02:27:45,982 male, 53 years old, 1052 02:27:46,107 --> 02:27:50,779 of the Manchu nationality and from Peking, 1053 02:27:50,904 --> 02:27:53,740 has now served ten years' detention. 1054 02:27:55,075 --> 02:27:58,912 As a result of remoulding through lab our 1055 02:27:59,037 --> 02:28:03,541 and ideological education during his captivity, 1056 02:28:03,666 --> 02:28:07,003 he has shown that he has genuinely reformed. 1057 02:28:07,128 --> 02:28:12,634 In accordance with clause one of the Special Pardon Order, 1058 02:28:12,759 --> 02:28:16,429 he is therefore to be released. 1059 02:28:28,441 --> 02:28:29,776 You see? 1060 02:28:29,901 --> 02:28:33,780 I will end up living in prison longer than you. 1061 02:31:07,267 --> 02:31:09,102 The Red Guards. 1062 02:31:16,067 --> 02:31:18,069 They are so young. 1063 02:31:19,362 --> 02:31:21,406 It is dangerous. 1064 02:31:28,705 --> 02:31:30,623 Look. Over there. 1065 02:31:30,748 --> 02:31:32,917 Pu Chieh, look! 1066 02:31:36,045 --> 02:31:38,798 It is the governor of our prison! 1067 02:31:38,923 --> 02:31:42,760 - It cannot be. - It is! I'm sure it is! 1068 02:31:45,179 --> 02:31:46,681 Be careful. 1069 02:31:48,266 --> 02:31:50,101 Come back! 1070 02:32:34,771 --> 02:32:37,774 Comrade, this must be a mistake. 1071 02:32:37,899 --> 02:32:40,234 I know this man. He is a good man. 1072 02:32:40,360 --> 02:32:43,279 - Who are you? - I am a gardener. 1073 02:32:43,404 --> 02:32:46,407 Join us, comrade, or fuck off! 1074 02:32:56,626 --> 02:32:58,920 - But what has he done? - He has been accused. 1075 02:32:59,045 --> 02:33:00,630 - Accused of what? - Emperor's lackey! 1076 02:33:00,755 --> 02:33:02,965 - Revisionist element! - Rotten rightist! 1077 02:33:04,300 --> 02:33:06,719 - Confess your crime. - I have nothing to confess. 1078 02:33:06,844 --> 02:33:09,097 Kowtow to Chairman Mao. 1079 02:33:13,351 --> 02:33:15,937 - Confess your crimes. - I have nothing to confess. 1080 02:33:16,062 --> 02:33:17,730 Kowtow! 1081 02:33:21,818 --> 02:33:23,653 - Confess your crimes! - Wait! 1082 02:33:23,778 --> 02:33:27,198 He's a teacher! He is a good teacher! 1083 02:33:27,323 --> 02:33:30,576 - You cannot do this to him! - Move! Move! 1084 02:33:30,701 --> 02:33:33,538 You are wrong! He is a good teacher! 1085 02:36:34,927 --> 02:36:36,429 Stop! 1086 02:36:37,972 --> 02:36:41,392 You are not allowed in there! 1087 02:36:45,062 --> 02:36:46,564 - Who are you? - I live here. 1088 02:36:46,689 --> 02:36:48,524 I'm the son of the guardian. 1089 02:36:48,649 --> 02:36:51,360 Ah! Well, I used to live here too. 1090 02:36:51,485 --> 02:36:54,905 - That is where I sat. - Who are you? 1091 02:36:55,656 --> 02:36:58,242 I was the Emperor of China. 1092 02:36:58,367 --> 02:36:59,869 Prove it! 1093 02:38:39,677 --> 02:38:41,679 This is the Hall of Supreme Harmony 1094 02:38:41,804 --> 02:38:43,723 where the emperors were crowned. 1095 02:38:43,848 --> 02:38:47,852 The last emperor to be crowned here was A is in-Gioro Pu Yi. 1096 02:38:47,977 --> 02:38:50,146 He was three years old. 1097 02:38:50,271 --> 02:38:53,107 He died in 1967. 80914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.