Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:25,752
♪ Come and show your edge ♪
2
00:00:25,752 --> 00:00:27,697
♪ Don't be afraid to get hurt ♪
3
00:00:27,697 --> 00:00:30,642
♪ Fly between heaven and earth ♪
4
00:00:30,642 --> 00:00:36,625
♪ Stand proudly above the clouds ♪
5
00:00:37,369 --> 00:00:39,236
♪ Little by little ♪
6
00:00:39,236 --> 00:00:40,924
♪ Blood trickled down the fingertips ♪
7
00:00:40,924 --> 00:00:42,482
♪ Wipe your tears away ♪
8
00:00:42,482 --> 00:00:44,364
♪ Before the storm comes ♪
9
00:00:44,364 --> 00:00:46,122
♪ Endless nights ♪
10
00:00:46,122 --> 00:00:47,731
♪ Endless dreams ♪
11
00:00:47,731 --> 00:00:52,278
♪ The smile that swore to protect ♪
12
00:00:52,278 --> 00:00:53,856
♪ Desired entanglement from birth ♪
13
00:00:53,856 --> 00:00:55,716
♪ Will last forever ♪
14
00:00:55,716 --> 00:00:59,185
♪ Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world ♪
15
00:00:59,185 --> 00:01:02,630
♪ Met countless evil spirits ♪
16
00:01:02,630 --> 00:01:05,181
♪ Permeated the heart
in the name of kindness ♪
17
00:01:05,181 --> 00:01:06,916
♪ Come on, break through the fate ♪
18
00:01:06,916 --> 00:01:08,648
♪ In the direction of the wind ♪
19
00:01:08,648 --> 00:01:11,306
♪ Bury the moonlight ♪
20
00:01:11,306 --> 00:01:13,774
♪ Come and take the chance ♪
21
00:01:13,774 --> 00:01:18,153
♪ Exhaust all your faith ♪
22
00:01:18,153 --> 00:01:20,599
♪ Come and show your edge ♪
23
00:01:20,599 --> 00:01:22,454
♪ Don't be afraid to get hurt ♪
24
00:01:22,454 --> 00:01:25,444
♪ Fly between heaven and earth ♪
25
00:01:25,444 --> 00:01:31,077
♪ Stand proudly above the clouds ♪
26
00:01:31,077 --> 00:01:35,811
=The Journey of Chongzi=
(Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke)
27
00:01:36,480 --> 00:01:39,000
=Episode 12=
28
00:03:09,400 --> 00:03:10,240
(Chonghua Palace)
29
00:03:10,240 --> 00:03:12,190
Senior Mu, are you here to see Mr. Luo?
30
00:03:14,160 --> 00:03:16,160
I heard that Mr. Luo had not come down
from the mountain for a few days.
31
00:03:16,160 --> 00:03:17,800
Master asked me to take a look.
32
00:03:18,880 --> 00:03:20,561
It is good that he has not
come down from the mountain.
33
00:03:20,561 --> 00:03:21,600
These days
34
00:03:22,761 --> 00:03:24,281
he's not in the mood.
35
00:03:24,800 --> 00:03:27,761
Because of Chong Zi?
36
00:03:27,761 --> 00:03:28,911
You heard about it too?
37
00:03:30,081 --> 00:03:34,361
Yu Xuzi saw her with Wan Jie,
and said that she launched an attack.
38
00:03:34,361 --> 00:03:35,880
Yu Xuzi is such a villain.
39
00:03:35,880 --> 00:03:37,761
His words can't be trusted.
40
00:03:37,761 --> 00:03:39,561
There must be some misunderstanding.
41
00:03:39,561 --> 00:03:42,361
Chong Zi wouldn't do it for no reason.
42
00:03:43,240 --> 00:03:45,281
- Do you know her so well?
- I...
43
00:03:46,921 --> 00:03:48,201
What are you doing here?
44
00:03:51,081 --> 00:03:51,914
Mr. Luo.
45
00:03:54,320 --> 00:03:57,561
My disciple doesn't need
to be judged by others.
46
00:03:58,400 --> 00:03:59,880
I like peace.
47
00:03:59,880 --> 00:04:02,400
Please leave the mountain
if you have nothing to do.
48
00:04:02,400 --> 00:04:03,450
Mr. Luo, please stay.
49
00:04:04,680 --> 00:04:08,641
Since you are Chong Zi's
master, no matter what others say,
50
00:04:08,641 --> 00:04:11,800
you will stand by her side, and
believe her unconditionally, right?
51
00:04:11,800 --> 00:04:14,631
Whether I believe in her or
not, it's none of your business.
52
00:04:20,240 --> 00:04:23,651
A few days ago, he said
he didn't have this disciple.
53
00:04:25,160 --> 00:04:27,110
It seems he still has her in his heart.
54
00:04:36,241 --> 00:04:37,801
(I was so good to you, )
55
00:04:38,641 --> 00:04:39,761
(but you left me)
56
00:04:39,761 --> 00:04:41,811
(to keep your promise with someone else.)
57
00:04:42,840 --> 00:04:45,320
(You just think I always spoil you)
58
00:04:45,320 --> 00:04:46,820
(so you do whatever you want.)
59
00:04:48,040 --> 00:04:50,961
(Now it's good to let you
suffer a little outside.)
60
00:05:04,120 --> 00:05:07,961
The improved formula of Jade Wheel Cake.
61
00:05:21,520 --> 00:05:25,320
(Only for Master)
62
00:05:42,641 --> 00:05:43,481
(Master.)
63
00:05:43,481 --> 00:05:45,320
(I cooked the Jade Wheel Cakes)
64
00:05:45,320 --> 00:05:48,280
(according to the cakes of
Xichun Restaurant.)
65
00:05:49,681 --> 00:05:50,681
Try it.
66
00:05:56,120 --> 00:05:57,961
Why does it taste different
from my imagination?
67
00:05:57,961 --> 00:05:59,401
Master, stop eating it.
68
00:05:59,401 --> 00:06:01,201
But I've done so.
69
00:06:01,201 --> 00:06:02,641
Master!
70
00:06:04,720 --> 00:06:06,040
Give me that.
71
00:06:08,481 --> 00:06:09,481
Give me that.
72
00:06:14,440 --> 00:06:17,520
♪ Looking back,
unpredictable cause and effect ♪
73
00:06:17,520 --> 00:06:20,520
♪ Joys and sorrows,
separations and reunions ♪
74
00:06:20,520 --> 00:06:23,720
♪ Feel reluctant to cut
the lingering affection ♪
75
00:06:23,720 --> 00:06:26,600
♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪
76
00:06:26,600 --> 00:06:32,120
♪ Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke ♪
77
00:06:32,760 --> 00:06:35,600
♪ You're in my heart ♪
78
00:06:55,801 --> 00:06:56,720
Wan Jie,
79
00:06:58,720 --> 00:06:59,720
do I look beautiful?
80
00:07:03,760 --> 00:07:07,840
♪ Passed by one person as promised ♪
81
00:07:10,241 --> 00:07:11,001
You do.
82
00:07:11,001 --> 00:07:15,560
♪ Couldn't guess those eyes ♪
83
00:07:20,040 --> 00:07:22,961
Wan Jie, I've figured it out.
84
00:07:24,961 --> 00:07:26,081
You're right.
85
00:07:26,641 --> 00:07:30,521
It doesn't matter be an
immortal, or a demon.
86
00:07:30,521 --> 00:07:32,641
People who are missing each other
87
00:07:33,560 --> 00:07:38,081
should see each other if they
can, and stay together if they can.
88
00:07:38,880 --> 00:07:41,930
If we fail to live up to each other
because of those shackles,
89
00:07:42,840 --> 00:07:45,000
it is the greatest evil in the heart.
90
00:07:46,481 --> 00:07:47,521
Keran,
91
00:07:49,440 --> 00:07:50,921
I spend my whole life
92
00:07:51,801 --> 00:07:54,081
wishing to see you smile,
93
00:07:56,280 --> 00:07:58,580
and I don't want to let you
cry and be haggard.
94
00:07:59,761 --> 00:08:01,000
With you,
95
00:08:02,921 --> 00:08:06,801
life or death, happiness or sorrow,
96
00:08:08,320 --> 00:08:10,000
fortune or misfortune,
97
00:08:12,241 --> 00:08:14,401
I have no regrets.
98
00:08:15,200 --> 00:08:21,360
♪ There are thousands of stars
beyond my reach ♪
99
00:08:22,160 --> 00:08:28,840
♪ A dream in life,
willing to be with you in the world ♪
100
00:08:28,840 --> 00:08:35,400
♪ Wait the wind to wake up the years,
you're with me ♪
101
00:08:57,280 --> 00:09:02,000
♪ I hide my love ♪
102
00:09:03,840 --> 00:09:07,920
♪ But it spreads in the noise ♪
103
00:09:10,720 --> 00:09:15,920
♪ Let the heart be in love with you ♪
104
00:09:15,920 --> 00:09:21,840
♪ Every sound cheers for you ♪
105
00:09:23,840 --> 00:09:27,040
♪ Regret the time and the fragmentation ♪
106
00:09:27,040 --> 00:09:30,720
♪ Flowers have fallen all over the world ♪
107
00:09:30,720 --> 00:09:36,400
♪ I want to see you
even if we are far apart ♪
108
00:09:37,600 --> 00:09:43,360
♪ How many nights have I slept alone,
but I can't forget your eyes ♪
109
00:09:44,200 --> 00:09:50,560
♪ There are thousands of stars
beyond my reach ♪
110
00:09:51,320 --> 00:09:57,240
♪ A dream in life,
willing to be with you in the world ♪
111
00:09:57,840 --> 00:10:04,640
♪ Wait the wind to wake up the years,
you're with me ♪
112
00:10:15,761 --> 00:10:16,641
Chong.
113
00:10:18,840 --> 00:10:21,800
♪ How many nights have I slept
in the snow and wind ♪
114
00:10:21,800 --> 00:10:22,761
Master.
115
00:10:25,440 --> 00:10:31,800
♪ There are thousands of stars
beyond my reach ♪
116
00:10:32,560 --> 00:10:38,520
♪ A dream in life,
willing to be with you in the world ♪
117
00:10:39,040 --> 00:10:45,560
♪ Wait the wind to wake up the years,
you're with me ♪
118
00:10:49,080 --> 00:10:54,040
(Chonghua Palace)
119
00:10:56,800 --> 00:10:58,961
I came up first without informing you.
120
00:10:58,961 --> 00:11:00,560
Please forgive me.
121
00:11:00,560 --> 00:11:02,210
Are you also here to persuade me?
122
00:11:03,560 --> 00:11:06,401
I don't know what happened
to you and your disciple.
123
00:11:06,401 --> 00:11:09,240
I'm just sending
the vine flute as agreed.
124
00:11:12,201 --> 00:11:14,961
Did you encounter any
danger on Buzhou Mountain?
125
00:11:16,800 --> 00:11:17,700
It doesn't matter.
126
00:11:19,841 --> 00:11:22,721
I should have done it.
127
00:11:24,440 --> 00:11:26,680
I have presented the flute.
128
00:11:26,680 --> 00:11:28,240
As for what you should do next,
129
00:11:28,761 --> 00:11:31,440
you should know it
better than anyone else.
130
00:11:32,320 --> 00:11:33,601
You are master and disciple.
131
00:11:33,601 --> 00:11:35,601
You know each other best.
132
00:11:35,601 --> 00:11:38,961
If you don't believe in
Chong Zi, then you're really
133
00:11:38,961 --> 00:11:41,041
pushing her into the abyss of disaster.
134
00:11:44,761 --> 00:11:45,961
It's not too late,
135
00:11:46,761 --> 00:11:47,920
redeem it.
136
00:12:05,521 --> 00:12:07,320
Are you going to
the Land of Tribulations?
137
00:12:07,320 --> 00:12:09,360
Councilor prevents all sects
from sharing information,
138
00:12:09,360 --> 00:12:11,480
and even ordered your disciples
to deceive me.
139
00:12:11,480 --> 00:12:13,080
I can only make my own decision.
140
00:12:13,841 --> 00:12:15,480
Councilor has good intentions.
141
00:12:15,480 --> 00:12:18,580
He's afraid that you can't
make decisions being involved in it.
142
00:12:19,480 --> 00:12:20,841
Yes.
143
00:12:20,841 --> 00:12:26,041
Since she used the Spirit Seal to
help Wan Jie escape, it proved that
144
00:12:26,041 --> 00:12:27,961
she was not under
the threat of Wan Jie at all.
145
00:12:27,961 --> 00:12:30,480
She has long been
associated with the demons.
146
00:12:31,920 --> 00:12:35,641
If she is really related to the
demons, then according to you,
147
00:12:36,161 --> 00:12:38,880
should I bring her back
and execute her on the spot,
148
00:12:38,880 --> 00:12:41,281
so that you can completely
dispel the doubts?
149
00:12:41,281 --> 00:12:42,201
Well...
150
00:12:46,000 --> 00:12:48,680
We didn't mean that.
151
00:12:48,680 --> 00:12:52,800
Since you are her master, it is
natural for you to deal with her.
152
00:12:53,961 --> 00:12:56,641
Yinfan, we are just worried about you.
153
00:12:57,601 --> 00:12:59,320
But have you figured out
154
00:12:59,320 --> 00:13:01,240
how to break through
the boundary of the Land of Tribulations?
155
00:13:01,240 --> 00:13:02,680
I have my own plan.
156
00:13:43,201 --> 00:13:47,680
Do you remember the game you
used to play with me when I was a child?
157
00:13:47,680 --> 00:13:49,081
Yes, I do.
158
00:13:49,081 --> 00:13:52,081
When you were a child, you
always let me play that with you.
159
00:13:52,081 --> 00:13:55,360
I'm going to hide.
160
00:14:01,201 --> 00:14:02,880
Come and get me.
161
00:14:14,081 --> 00:14:15,521
Keran,
162
00:14:16,041 --> 00:14:17,880
where are you?
163
00:14:19,920 --> 00:14:21,201
Keran.
164
00:14:23,641 --> 00:14:25,000
Keran.
165
00:14:26,161 --> 00:14:27,360
Keran.
166
00:14:30,280 --> 00:14:36,240
♪ Drunk in the moonlight,
the glow of the falling flowers ♪
167
00:14:38,161 --> 00:14:39,641
I've got you.
168
00:14:47,360 --> 00:14:48,521
Wan Jie,
169
00:14:49,601 --> 00:14:50,920
I love you.
170
00:14:53,281 --> 00:14:55,120
I love you
171
00:14:55,961 --> 00:14:58,041
more than I ever thought I would.
172
00:14:58,041 --> 00:14:59,641
Idiot.
173
00:14:59,641 --> 00:15:01,680
We are a couple now.
174
00:15:06,521 --> 00:15:09,081
The time I spend with you
175
00:15:10,120 --> 00:15:13,521
is the happiest time in my life.
176
00:15:16,240 --> 00:15:19,161
Maybe we've done too many wrong things.
177
00:15:20,480 --> 00:15:25,041
Our destiny in this
life can only go so far.
178
00:15:26,601 --> 00:15:29,161
No matter if I'm an immortal or a demon,
179
00:15:30,721 --> 00:15:33,401
I'll be your wife in the next life.
180
00:15:36,201 --> 00:15:38,401
Don't forget me.
181
00:15:39,480 --> 00:15:40,721
Keran.
182
00:15:41,280 --> 00:15:46,680
♪ Meet again, two lives turn into a song ♪
183
00:15:49,081 --> 00:15:50,281
Keran.
184
00:15:51,920 --> 00:15:53,201
Keran.
185
00:15:53,201 --> 00:15:54,651
Keran, what's wrong with you?
186
00:15:56,641 --> 00:15:58,120
Keran.
187
00:16:01,720 --> 00:16:09,160
♪ So many years apart,
don't know the deep love of the moon ♪
188
00:16:31,000 --> 00:16:37,080
♪ The mountains and rivers are silent,
don't regret meeting you in this life ♪
189
00:16:37,080 --> 00:16:39,521
Keran, Keran.
190
00:16:40,760 --> 00:16:45,320
♪ Willing to accompany you
into the endless abyss ♪
191
00:16:45,320 --> 00:16:52,560
♪ We're far apart,
but our hearts are close to each other ♪
192
00:16:52,560 --> 00:16:57,480
♪ Missing you in my heart ♪
193
00:16:57,480 --> 00:16:59,400
Keran.
194
00:16:59,400 --> 00:17:05,560
♪ Life is like a dream,
waiting for the return of one person ♪
195
00:17:05,560 --> 00:17:06,641
Keran.
196
00:17:08,320 --> 00:17:09,560
Keran.
197
00:17:11,720 --> 00:17:13,320
Keran.
198
00:17:13,320 --> 00:17:20,720
♪ So many years apart,
don't know the deep love of the moon ♪
199
00:17:20,720 --> 00:17:27,360
♪ Meet again, two lives turn into a song ♪
200
00:17:27,360 --> 00:17:34,680
♪ Life is like a dream,
waiting for the return of one person ♪
201
00:17:34,680 --> 00:17:41,560
♪ For many years,
looking forward to hearing from you ♪
202
00:17:41,560 --> 00:17:49,000
♪ So many years apart,
don't know the deep love of the moon ♪
203
00:17:49,000 --> 00:17:55,720
♪ Meet again, two lives turn into a song ♪
204
00:17:55,720 --> 00:18:02,840
♪ Life is like a dream,
waiting for the return of one person ♪
205
00:18:02,840 --> 00:18:09,960
♪ For many years,
the fireworks are not as good as yours ♪
206
00:18:09,960 --> 00:18:17,480
♪ So many years apart,
don't know the deep love of the moon ♪
207
00:18:17,480 --> 00:18:22,760
♪ After turning around, who can forget ♪
208
00:18:23,800 --> 00:18:31,000
♪ Life is like a dream,
waiting for the return of one person ♪
209
00:19:02,281 --> 00:19:03,521
Uncle.
210
00:19:11,401 --> 00:19:14,281
Uncle. Uncle.
211
00:19:15,240 --> 00:19:17,080
I'm tired.
212
00:19:20,561 --> 00:19:21,921
Chong Zi,
213
00:19:23,840 --> 00:19:26,200
I have something to tell you.
214
00:19:27,000 --> 00:19:28,641
I'm afraid if I don't say it,
215
00:19:29,161 --> 00:19:31,000
it will be too late.
216
00:19:32,321 --> 00:19:35,521
Over these years, I've
been lost in my mind.
217
00:19:37,120 --> 00:19:40,480
Looking back, it's like a lifetime ago.
218
00:19:42,041 --> 00:19:44,161
I still remember
219
00:19:44,161 --> 00:19:47,401
when my master ordered me to take
3,000 disciples of Changsheng Palace
220
00:19:47,401 --> 00:19:51,641
to Kunlun to escort the
demon sword to Nanhua.
221
00:19:52,720 --> 00:19:55,480
Unexpectedly, while passing
through Chenzhou,
222
00:19:56,240 --> 00:19:58,690
something bad happened
in the middle of the night.
223
00:19:59,401 --> 00:20:00,561
Master and my brothers
224
00:20:02,360 --> 00:20:04,720
were also killed by the demon sword.
225
00:20:17,240 --> 00:20:18,960
They went too much.
226
00:20:18,960 --> 00:20:20,960
They took advantage
of your desire to save others
227
00:20:20,960 --> 00:20:22,441
and made you become a demon.
228
00:20:23,641 --> 00:20:28,120
Since the demon sword
has its real host, who is he?
229
00:20:32,761 --> 00:20:34,480
When we first met,
230
00:20:35,080 --> 00:20:37,840
I noticed the evil breath in you.
231
00:20:38,521 --> 00:20:40,561
But at that time,
232
00:20:40,561 --> 00:20:44,321
you were so pitifully bullied,
and your body was covered in wounds.
233
00:20:44,321 --> 00:20:46,681
I wanted you to stop being bullied.
234
00:20:48,641 --> 00:20:52,720
So I cast a small spell on you.
235
00:20:52,720 --> 00:20:56,321
So that your evil breath
would not be seen.
236
00:20:57,000 --> 00:20:59,240
And Tian Zhixie couldn't find you.
237
00:21:00,521 --> 00:21:02,801
But by mistake,
238
00:21:03,321 --> 00:21:04,840
you ran into me.
239
00:21:05,561 --> 00:21:08,321
It's all my fault.
240
00:21:08,321 --> 00:21:12,880
Not only did my evil breath hurt myself,
241
00:21:12,880 --> 00:21:14,880
but also hurt you in the dark.
242
00:21:14,880 --> 00:21:16,561
You didn't hurt me.
243
00:21:17,281 --> 00:21:19,281
I helped you that day,
244
00:21:20,000 --> 00:21:22,441
and I never regretted it.
245
00:21:22,441 --> 00:21:24,921
If the Ni Lun's Sword is not purified,
246
00:21:24,921 --> 00:21:26,921
there will be no end of trouble.
247
00:21:27,921 --> 00:21:30,761
I know what I should do,
248
00:21:31,480 --> 00:21:33,521
but I still did the wrong thing.
249
00:21:34,161 --> 00:21:35,641
After all,
250
00:21:36,240 --> 00:21:38,720
it's because I haven't cultivated enough.
251
00:21:42,480 --> 00:21:43,720
Later,
252
00:21:44,960 --> 00:21:47,960
the news of the death
of 3,000 disciples spread,
253
00:21:47,960 --> 00:21:50,200
several murders
occurred one after another,
254
00:21:50,200 --> 00:21:52,921
and countless people
were killed by the demon sword.
255
00:21:53,720 --> 00:21:57,441
The Immortal World blamed
all the sins on me alone.
256
00:22:01,041 --> 00:22:02,441
Finally,
257
00:22:03,681 --> 00:22:06,600
I also lost my mind
because of the demon sword
258
00:22:07,480 --> 00:22:09,880
and have been acting
recklessly ever since.
259
00:22:10,681 --> 00:22:11,880
Chong Zi,
260
00:22:12,720 --> 00:22:15,521
don't make the same mistake I did.
261
00:22:15,521 --> 00:22:19,441
Uncle, why are you
suddenly telling me this?
262
00:22:19,441 --> 00:22:21,321
At that time, the Ni Lun's Sword
263
00:22:22,360 --> 00:22:24,720
forced me to make a vow.
264
00:22:24,720 --> 00:22:27,321
Once I tell you about
the sword sacrifice,
265
00:22:28,441 --> 00:22:30,360
I will die.
266
00:22:30,360 --> 00:22:31,720
Uncle.
267
00:22:31,720 --> 00:22:33,041
Chong Zi.
268
00:22:33,561 --> 00:22:34,801
After I die,
269
00:22:35,521 --> 00:22:38,200
take it back to atone for your sin.
270
00:22:38,200 --> 00:22:40,321
Stay well with your master.
271
00:22:40,321 --> 00:22:42,720
You must be very careful.
272
00:22:42,720 --> 00:22:44,761
Don't listen to its bewitchment
273
00:22:45,761 --> 00:22:47,281
until it is purified.
274
00:22:47,281 --> 00:22:48,921
Uncle, it's okay.
275
00:22:48,921 --> 00:22:51,480
Let's hand over this harmful
sword to them together.
276
00:22:51,480 --> 00:22:53,281
There's still a way back.
277
00:22:53,281 --> 00:22:54,281
Master.
278
00:22:54,801 --> 00:22:57,281
Master, he will help us.
279
00:22:58,641 --> 00:23:00,281
In this world,
280
00:23:01,120 --> 00:23:04,200
all the people
are fighting for this sword.
281
00:23:05,000 --> 00:23:06,761
But they don't know that
282
00:23:07,521 --> 00:23:10,521
the demon scent in the sword
has long been boarded in my body.
283
00:23:11,880 --> 00:23:13,480
It is just
284
00:23:15,000 --> 00:23:17,360
a piece of rotten iron.
285
00:23:18,641 --> 00:23:20,401
But I am the host of this demon sword.
286
00:23:20,401 --> 00:23:21,880
Let me do it for you.
287
00:23:21,880 --> 00:23:24,041
You won't like this kind of life.
288
00:23:25,120 --> 00:23:27,240
Chong Zi, promise me,
289
00:23:28,161 --> 00:23:29,880
don't become a demon.
290
00:23:30,720 --> 00:23:35,401
I didn't save you to see
you repeat my mistakes.
291
00:23:35,401 --> 00:23:39,120
Uncle, I promise you, don't go.
292
00:23:39,120 --> 00:23:41,080
Don't leave me alone.
293
00:23:41,880 --> 00:23:43,000
Uncle.
294
00:23:43,000 --> 00:23:44,921
Uncle.
295
00:23:44,921 --> 00:23:46,600
Chongzi.
296
00:23:46,600 --> 00:23:47,921
Chongzi,
297
00:23:49,600 --> 00:23:50,921
you'll have to go
298
00:23:53,041 --> 00:23:54,840
on your own.
299
00:23:54,840 --> 00:23:56,641
Don't become a demon.
300
00:23:57,401 --> 00:24:00,521
Remember, if you live,
301
00:24:01,161 --> 00:24:02,840
I live.
302
00:24:04,720 --> 00:24:07,600
As for me, I chose the wrong path,
303
00:24:09,641 --> 00:24:11,161
that's the truth.
304
00:24:12,360 --> 00:24:13,641
From now on,
305
00:24:14,521 --> 00:24:17,080
there will be no Chu Bufu,
306
00:24:18,161 --> 00:24:20,281
and no Wan Jie.
307
00:24:26,441 --> 00:24:31,561
Uncle! Uncle! Uncle! Uncle!
308
00:24:31,561 --> 00:24:33,561
Wake up.
309
00:24:34,281 --> 00:24:35,521
Uncle.
310
00:24:37,281 --> 00:24:38,921
Uncle.
311
00:25:00,761 --> 00:25:02,321
Uncle.
312
00:25:13,921 --> 00:25:14,921
Chong.
313
00:25:16,080 --> 00:25:17,441
Master.
314
00:25:29,960 --> 00:25:31,161
Master,
315
00:25:31,801 --> 00:25:33,960
why did Uncle suffer this?
316
00:25:33,960 --> 00:25:37,641
He was kinder than
anyone else, and... Chong,
317
00:25:39,681 --> 00:25:40,720
I know.
318
00:25:42,401 --> 00:25:44,080
It's not your fault.
319
00:25:46,561 --> 00:25:51,761
Since he took the wrong step,
many things have been doomed.
320
00:25:51,761 --> 00:25:54,200
This is his choice.
321
00:25:54,200 --> 00:25:55,921
It has nothing to do with you.
322
00:26:03,681 --> 00:26:05,600
(This is)
323
00:26:05,600 --> 00:26:07,161
(his primordial spirit.)
324
00:26:32,681 --> 00:26:33,720
Uncle.
325
00:26:34,521 --> 00:26:35,600
Chong,
326
00:26:36,600 --> 00:26:37,921
don't be sad.
327
00:26:38,441 --> 00:26:40,840
Your uncle didn't leave you completely.
328
00:26:40,840 --> 00:26:42,801
The last trace of his primordial spirit
329
00:26:43,401 --> 00:26:45,240
is still in this sword.
330
00:26:47,840 --> 00:26:51,641
Master, are you really not lying to me?
331
00:26:51,641 --> 00:26:52,880
I will find a way
332
00:26:52,880 --> 00:26:55,000
to separate the primordial spirit
from the demon sword.
333
00:26:55,000 --> 00:26:58,880
As long as the primordial
spirit is still alive, maybe
334
00:26:58,880 --> 00:27:00,801
he still has a chance to be reborn.
335
00:28:19,120 --> 00:28:21,921
Chong Zi returns to Nanhua
with the Ni Lun's Sword.
336
00:28:21,921 --> 00:28:23,000
So everyone in Nanhua
337
00:28:23,000 --> 00:28:25,200
will not blame her for
trying to awaken the Tianmo Token.
338
00:28:25,200 --> 00:28:28,871
Naturally, there is no need to
send her to the Immortal Prison.
339
00:29:32,161 --> 00:29:34,801
Finally, this day has come!
340
00:29:35,521 --> 00:29:40,281
Senior, Ni Lun's Sword
has returned to Nanhua,
341
00:29:40,281 --> 00:29:43,600
we have finally completed your last wish.
342
00:29:44,281 --> 00:29:48,321
Master, after all, Yinfan
and I didn't let you down.
343
00:29:48,321 --> 00:29:49,641
Although it is long overdue,
344
00:29:49,641 --> 00:29:52,161
we have finally found
Ni Lun's Sword back.
345
00:29:52,161 --> 00:29:53,681
It is not in vain that
346
00:29:53,681 --> 00:29:56,240
we have protected
the Wufang Pearl for all these years.
347
00:29:56,240 --> 00:29:58,401
Chu Bufu was asked to get the sword,
348
00:29:59,641 --> 00:30:01,200
unexpectedly,
349
00:30:02,080 --> 00:30:04,360
it turned out like this.
350
00:30:07,600 --> 00:30:08,681
Yinfan,
351
00:30:09,600 --> 00:30:12,240
we won the battle against Wan Jie.
352
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
And we got back the demon sword.
353
00:30:13,880 --> 00:30:16,921
You deserve a lot of credit!
354
00:30:17,561 --> 00:30:18,681
But,
355
00:30:19,200 --> 00:30:20,641
your disciple
356
00:30:21,240 --> 00:30:23,281
is really disturbing.
357
00:30:24,000 --> 00:30:27,521
Not only did she try to
awaken the Tianmo Token,
358
00:30:27,521 --> 00:30:30,321
but she also got tangled up with Wan Jie.
359
00:30:30,321 --> 00:30:34,680
Luckily, Wan Jie is dead, and
she got back the Ni Lun's Sword.
360
00:30:35,240 --> 00:30:38,281
So we let her go.
361
00:30:38,880 --> 00:30:39,880
But,
362
00:30:40,641 --> 00:30:42,240
I have to remind you.
363
00:30:43,600 --> 00:30:47,240
She was born with evil breath, and
has been coveted by the demons.
364
00:30:47,240 --> 00:30:49,720
The demons won't just stop.
365
00:30:49,720 --> 00:30:51,240
I'm afraid... Sir,
366
00:30:52,561 --> 00:30:54,041
leave me alone.
367
00:31:29,761 --> 00:31:30,880
He's like this again.
368
00:31:30,880 --> 00:31:33,321
He just won't admit that
Chong Zi made a mistake.
369
00:31:34,281 --> 00:31:38,120
After all these things, I feel
that Chong Zi is more obedient.
370
00:31:38,120 --> 00:31:41,161
As soon as she came back, she
stayed in confinement on Zizhu Peak.
371
00:31:41,161 --> 00:31:44,161
You shouldn't have said
those things to upset Yinfan.
372
00:31:50,041 --> 00:31:52,161
Hope he can understand.
373
00:32:11,921 --> 00:32:13,960
Every time we met,
374
00:32:15,600 --> 00:32:17,720
we never had a chance to talk.
375
00:32:19,960 --> 00:32:21,360
After you became a demon,
376
00:32:22,521 --> 00:32:24,880
I had imagined when I saw you again,
377
00:32:26,561 --> 00:32:28,200
how you would answer.
378
00:32:28,921 --> 00:32:30,801
But when I saw you,
379
00:32:32,880 --> 00:32:35,000
it was always as if you didn't know me.
380
00:32:38,641 --> 00:32:39,960
Maybe
381
00:32:41,281 --> 00:32:43,480
I never understood you,
382
00:32:46,360 --> 00:32:48,761
and didn't want to admit your suffering.
383
00:32:49,360 --> 00:32:50,761
For this,
384
00:32:52,801 --> 00:32:54,761
I'm not as good as Chong.
385
00:33:02,720 --> 00:33:04,681
I apologize to you.
386
00:33:10,000 --> 00:33:12,041
People only think of the gods
387
00:33:12,801 --> 00:33:14,681
when they are desperate.
388
00:33:15,521 --> 00:33:17,480
If we are not missed by people,
389
00:33:18,321 --> 00:33:20,600
it is a happy occasion for people.
390
00:33:20,600 --> 00:33:22,000
That's true.
391
00:33:28,641 --> 00:33:32,120
So, we just need to do our job well.
392
00:33:32,641 --> 00:33:35,321
Just like you have cultivated
the Wufang Pearl,
393
00:33:35,321 --> 00:33:37,161
and I'll go get the demon sword.
394
00:33:39,480 --> 00:33:40,840
After this separation,
395
00:33:42,120 --> 00:33:44,840
there will be several years
in the Mortal World.
396
00:33:44,840 --> 00:33:47,140
I heard something about
you and her from Chong.
397
00:33:50,080 --> 00:33:51,730
Thank you for taking care of her.
398
00:33:54,041 --> 00:33:56,241
In order not to let others
die for the sword,
399
00:33:57,161 --> 00:33:59,921
you imprisoned your last
primordial spirit in the sword,
400
00:34:00,480 --> 00:34:02,360
and endured the curse forever.
401
00:34:02,360 --> 00:34:04,510
When the demon sword
is completely purified,
402
00:34:08,360 --> 00:34:09,600
you will disappear.
403
00:34:11,360 --> 00:34:12,840
Except for me and Chong,
404
00:34:13,881 --> 00:34:16,121
no one knows what you have done.
405
00:34:18,601 --> 00:34:20,680
(Take good care of Chong in the future.)
406
00:34:22,200 --> 00:34:23,121
(She)
407
00:34:24,160 --> 00:34:26,440
(doesn't treat you just as her master.)
408
00:34:44,081 --> 00:34:45,121
Master.
409
00:35:06,081 --> 00:35:07,960
You're back.
410
00:35:19,960 --> 00:35:22,601
Let me bring you some cakes.
411
00:35:39,680 --> 00:35:43,561
Why don't I make Jade
Wheel Cakes for you?
412
00:36:05,081 --> 00:36:07,041
Master?
413
00:36:07,041 --> 00:36:09,081
Why is Master here?
414
00:36:18,440 --> 00:36:22,400
Such bad cakes will only annoy Master.
415
00:36:35,841 --> 00:36:38,081
Where did you get this fruit?
416
00:36:38,081 --> 00:36:41,881
Master, you've forgotten that this
was given by Sage Tianji last time.
417
00:36:46,960 --> 00:36:49,041
I don't want to eat it.
418
00:36:49,041 --> 00:36:51,561
Then I won't bother you.
419
00:36:51,561 --> 00:36:53,400
I'm leaving.
420
00:37:05,000 --> 00:37:07,321
(Why am I angry?)
421
00:37:26,480 --> 00:37:28,801
Jade Wheel Cakes?
422
00:37:42,440 --> 00:37:44,121
Where's the improvement?
423
00:37:44,121 --> 00:37:45,160
It tastes horrible.
424
00:37:52,720 --> 00:37:54,420
(It's rare that she is so filial.)
425
00:38:12,000 --> 00:38:17,480
Zi, the more I care about Master,
the more I can't do anything right.
426
00:38:17,480 --> 00:38:19,561
When I was in the Land of Tribulations,
427
00:38:19,561 --> 00:38:22,361
I always looked forward to
coming back to see Master.
428
00:38:22,361 --> 00:38:26,480
But now I'm back, and
Master is so cold to me.
429
00:38:28,841 --> 00:38:29,920
Life here
430
00:38:30,680 --> 00:38:33,680
is even more difficult than
that in the Land of Tribulations.
431
00:39:05,818 --> 00:39:08,943
♪ When affection turns into stars ♪
432
00:39:10,052 --> 00:39:13,977
♪ Missing would go afar ♪
433
00:39:18,404 --> 00:39:21,650
♪ Passed by in this lifetime ♪
434
00:39:22,775 --> 00:39:26,614
♪ Gazed with eager expectation ♪
435
00:39:30,932 --> 00:39:33,910
♪ Fate is destined to be immortal ♪
436
00:39:35,082 --> 00:39:38,940
♪ Don't be afraid to hold hands ♪
437
00:39:43,180 --> 00:39:46,704
♪ If the heart traps itself ♪
438
00:39:47,579 --> 00:39:51,688
♪ Who can escape ♪
439
00:39:55,467 --> 00:40:01,193
♪ Looking back, nowhere to stay ♪
440
00:40:01,193 --> 00:40:08,058
♪ May time flow back into your eyes again ♪
441
00:40:09,873 --> 00:40:12,990
♪ The desire of a lifetime,
being together till the end of the world ♪
442
00:40:12,990 --> 00:40:16,115
♪ Love and hate exist persistently ♪
443
00:40:16,115 --> 00:40:19,290
♪ The trick of fate burns out the lights ♪
444
00:40:19,290 --> 00:40:22,328
♪ The moonlight shines on me ♪
445
00:40:22,328 --> 00:40:27,674
♪ The past is drifting with deep love ♪
446
00:40:27,674 --> 00:40:34,678
♪ Years hurry on,
when will the lovers meet again ♪
447
00:40:34,678 --> 00:40:37,881
♪ Looking back,
unpredictable cause and effect ♪
448
00:40:37,881 --> 00:40:40,940
♪ Joys and sorrows,
separations and reunions ♪
449
00:40:40,940 --> 00:40:44,144
♪ Feel reluctant
to cut the lingering affection ♪
450
00:40:44,144 --> 00:40:47,127
♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪
451
00:40:47,127 --> 00:40:53,057
♪ Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke ♪
452
00:40:53,057 --> 00:40:57,189
♪ You are always in my mind ♪
453
00:41:18,667 --> 00:41:22,417
(The right of communication through network
exclusively belongs to Tencent.)
30890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.