All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 12 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,752 ♪ Come and show your edge ♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,697 ♪ Don't be afraid to get hurt ♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,642 ♪ Fly between heaven and earth ♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪ Stand proudly above the clouds ♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,236 ♪ Little by little ♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,924 ♪ Blood trickled down the fingertips ♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,482 ♪ Wipe your tears away ♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,364 ♪ Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪ Endless nights ♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,731 ♪ Endless dreams ♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:52,278 ♪ The smile that swore to protect ♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪ Desired entanglement from birth ♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪ Will last forever ♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,185 ♪ Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world ♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪ Met countless evil spirits ♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪ Permeated the heart in the name of kindness ♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪ Come on, break through the fate ♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,648 ♪ In the direction of the wind ♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,306 ♪ Bury the moonlight ♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪ Come and take the chance ♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪ Exhaust all your faith ♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪ Come and show your edge ♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪ Don't be afraid to get hurt ♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,444 ♪ Fly between heaven and earth ♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,077 ♪ Stand proudly above the clouds ♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,480 --> 00:01:39,000 =Episode 12= 28 00:03:09,400 --> 00:03:10,240 (Chonghua Palace) 29 00:03:10,240 --> 00:03:12,190 Senior Mu, are you here to see Mr. Luo? 30 00:03:14,160 --> 00:03:16,160 I heard that Mr. Luo had not come down from the mountain for a few days. 31 00:03:16,160 --> 00:03:17,800 Master asked me to take a look. 32 00:03:18,880 --> 00:03:20,561 It is good that he has not come down from the mountain. 33 00:03:20,561 --> 00:03:21,600 These days 34 00:03:22,761 --> 00:03:24,281 he's not in the mood. 35 00:03:24,800 --> 00:03:27,761 Because of Chong Zi? 36 00:03:27,761 --> 00:03:28,911 You heard about it too? 37 00:03:30,081 --> 00:03:34,361 Yu Xuzi saw her with Wan Jie, and said that she launched an attack. 38 00:03:34,361 --> 00:03:35,880 Yu Xuzi is such a villain. 39 00:03:35,880 --> 00:03:37,761 His words can't be trusted. 40 00:03:37,761 --> 00:03:39,561 There must be some misunderstanding. 41 00:03:39,561 --> 00:03:42,361 Chong Zi wouldn't do it for no reason. 42 00:03:43,240 --> 00:03:45,281 - Do you know her so well? - I... 43 00:03:46,921 --> 00:03:48,201 What are you doing here? 44 00:03:51,081 --> 00:03:51,914 Mr. Luo. 45 00:03:54,320 --> 00:03:57,561 My disciple doesn't need to be judged by others. 46 00:03:58,400 --> 00:03:59,880 I like peace. 47 00:03:59,880 --> 00:04:02,400 Please leave the mountain if you have nothing to do. 48 00:04:02,400 --> 00:04:03,450 Mr. Luo, please stay. 49 00:04:04,680 --> 00:04:08,641 Since you are Chong Zi's master, no matter what others say, 50 00:04:08,641 --> 00:04:11,800 you will stand by her side, and believe her unconditionally, right? 51 00:04:11,800 --> 00:04:14,631 Whether I believe in her or not, it's none of your business. 52 00:04:20,240 --> 00:04:23,651 A few days ago, he said he didn't have this disciple. 53 00:04:25,160 --> 00:04:27,110 It seems he still has her in his heart. 54 00:04:36,241 --> 00:04:37,801 (I was so good to you, ) 55 00:04:38,641 --> 00:04:39,761 (but you left me) 56 00:04:39,761 --> 00:04:41,811 (to keep your promise with someone else.) 57 00:04:42,840 --> 00:04:45,320 (You just think I always spoil you) 58 00:04:45,320 --> 00:04:46,820 (so you do whatever you want.) 59 00:04:48,040 --> 00:04:50,961 (Now it's good to let you suffer a little outside.) 60 00:05:04,120 --> 00:05:07,961 The improved formula of Jade Wheel Cake. 61 00:05:21,520 --> 00:05:25,320 (Only for Master) 62 00:05:42,641 --> 00:05:43,481 (Master.) 63 00:05:43,481 --> 00:05:45,320 (I cooked the Jade Wheel Cakes) 64 00:05:45,320 --> 00:05:48,280 (according to the cakes of Xichun Restaurant.) 65 00:05:49,681 --> 00:05:50,681 Try it. 66 00:05:56,120 --> 00:05:57,961 Why does it taste different from my imagination? 67 00:05:57,961 --> 00:05:59,401 Master, stop eating it. 68 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 But I've done so. 69 00:06:01,201 --> 00:06:02,641 Master! 70 00:06:04,720 --> 00:06:06,040 Give me that. 71 00:06:08,481 --> 00:06:09,481 Give me that. 72 00:06:14,440 --> 00:06:17,520 ♪ Looking back, unpredictable cause and effect ♪ 73 00:06:17,520 --> 00:06:20,520 ♪ Joys and sorrows, separations and reunions ♪ 74 00:06:20,520 --> 00:06:23,720 ♪ Feel reluctant to cut the lingering affection ♪ 75 00:06:23,720 --> 00:06:26,600 ♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪ 76 00:06:26,600 --> 00:06:32,120 ♪ Spring comes and autumn goes with all ending in smoke ♪ 77 00:06:32,760 --> 00:06:35,600 ♪ You're in my heart ♪ 78 00:06:55,801 --> 00:06:56,720 Wan Jie, 79 00:06:58,720 --> 00:06:59,720 do I look beautiful? 80 00:07:03,760 --> 00:07:07,840 ♪ Passed by one person as promised ♪ 81 00:07:10,241 --> 00:07:11,001 You do. 82 00:07:11,001 --> 00:07:15,560 ♪ Couldn't guess those eyes ♪ 83 00:07:20,040 --> 00:07:22,961 Wan Jie, I've figured it out. 84 00:07:24,961 --> 00:07:26,081 You're right. 85 00:07:26,641 --> 00:07:30,521 It doesn't matter be an immortal, or a demon. 86 00:07:30,521 --> 00:07:32,641 People who are missing each other 87 00:07:33,560 --> 00:07:38,081 should see each other if they can, and stay together if they can. 88 00:07:38,880 --> 00:07:41,930 If we fail to live up to each other because of those shackles, 89 00:07:42,840 --> 00:07:45,000 it is the greatest evil in the heart. 90 00:07:46,481 --> 00:07:47,521 Keran, 91 00:07:49,440 --> 00:07:50,921 I spend my whole life 92 00:07:51,801 --> 00:07:54,081 wishing to see you smile, 93 00:07:56,280 --> 00:07:58,580 and I don't want to let you cry and be haggard. 94 00:07:59,761 --> 00:08:01,000 With you, 95 00:08:02,921 --> 00:08:06,801 life or death, happiness or sorrow, 96 00:08:08,320 --> 00:08:10,000 fortune or misfortune, 97 00:08:12,241 --> 00:08:14,401 I have no regrets. 98 00:08:15,200 --> 00:08:21,360 ♪ There are thousands of stars beyond my reach ♪ 99 00:08:22,160 --> 00:08:28,840 ♪ A dream in life, willing to be with you in the world ♪ 100 00:08:28,840 --> 00:08:35,400 ♪ Wait the wind to wake up the years, you're with me ♪ 101 00:08:57,280 --> 00:09:02,000 ♪ I hide my love ♪ 102 00:09:03,840 --> 00:09:07,920 ♪ But it spreads in the noise ♪ 103 00:09:10,720 --> 00:09:15,920 ♪ Let the heart be in love with you ♪ 104 00:09:15,920 --> 00:09:21,840 ♪ Every sound cheers for you ♪ 105 00:09:23,840 --> 00:09:27,040 ♪ Regret the time and the fragmentation ♪ 106 00:09:27,040 --> 00:09:30,720 ♪ Flowers have fallen all over the world ♪ 107 00:09:30,720 --> 00:09:36,400 ♪ I want to see you even if we are far apart ♪ 108 00:09:37,600 --> 00:09:43,360 ♪ How many nights have I slept alone, but I can't forget your eyes ♪ 109 00:09:44,200 --> 00:09:50,560 ♪ There are thousands of stars beyond my reach ♪ 110 00:09:51,320 --> 00:09:57,240 ♪ A dream in life, willing to be with you in the world ♪ 111 00:09:57,840 --> 00:10:04,640 ♪ Wait the wind to wake up the years, you're with me ♪ 112 00:10:15,761 --> 00:10:16,641 Chong. 113 00:10:18,840 --> 00:10:21,800 ♪ How many nights have I slept in the snow and wind ♪ 114 00:10:21,800 --> 00:10:22,761 Master. 115 00:10:25,440 --> 00:10:31,800 ♪ There are thousands of stars beyond my reach ♪ 116 00:10:32,560 --> 00:10:38,520 ♪ A dream in life, willing to be with you in the world ♪ 117 00:10:39,040 --> 00:10:45,560 ♪ Wait the wind to wake up the years, you're with me ♪ 118 00:10:49,080 --> 00:10:54,040 (Chonghua Palace) 119 00:10:56,800 --> 00:10:58,961 I came up first without informing you. 120 00:10:58,961 --> 00:11:00,560 Please forgive me. 121 00:11:00,560 --> 00:11:02,210 Are you also here to persuade me? 122 00:11:03,560 --> 00:11:06,401 I don't know what happened to you and your disciple. 123 00:11:06,401 --> 00:11:09,240 I'm just sending the vine flute as agreed. 124 00:11:12,201 --> 00:11:14,961 Did you encounter any danger on Buzhou Mountain? 125 00:11:16,800 --> 00:11:17,700 It doesn't matter. 126 00:11:19,841 --> 00:11:22,721 I should have done it. 127 00:11:24,440 --> 00:11:26,680 I have presented the flute. 128 00:11:26,680 --> 00:11:28,240 As for what you should do next, 129 00:11:28,761 --> 00:11:31,440 you should know it better than anyone else. 130 00:11:32,320 --> 00:11:33,601 You are master and disciple. 131 00:11:33,601 --> 00:11:35,601 You know each other best. 132 00:11:35,601 --> 00:11:38,961 If you don't believe in Chong Zi, then you're really 133 00:11:38,961 --> 00:11:41,041 pushing her into the abyss of disaster. 134 00:11:44,761 --> 00:11:45,961 It's not too late, 135 00:11:46,761 --> 00:11:47,920 redeem it. 136 00:12:05,521 --> 00:12:07,320 Are you going to the Land of Tribulations? 137 00:12:07,320 --> 00:12:09,360 Councilor prevents all sects from sharing information, 138 00:12:09,360 --> 00:12:11,480 and even ordered your disciples to deceive me. 139 00:12:11,480 --> 00:12:13,080 I can only make my own decision. 140 00:12:13,841 --> 00:12:15,480 Councilor has good intentions. 141 00:12:15,480 --> 00:12:18,580 He's afraid that you can't make decisions being involved in it. 142 00:12:19,480 --> 00:12:20,841 Yes. 143 00:12:20,841 --> 00:12:26,041 Since she used the Spirit Seal to help Wan Jie escape, it proved that 144 00:12:26,041 --> 00:12:27,961 she was not under the threat of Wan Jie at all. 145 00:12:27,961 --> 00:12:30,480 She has long been associated with the demons. 146 00:12:31,920 --> 00:12:35,641 If she is really related to the demons, then according to you, 147 00:12:36,161 --> 00:12:38,880 should I bring her back and execute her on the spot, 148 00:12:38,880 --> 00:12:41,281 so that you can completely dispel the doubts? 149 00:12:41,281 --> 00:12:42,201 Well... 150 00:12:46,000 --> 00:12:48,680 We didn't mean that. 151 00:12:48,680 --> 00:12:52,800 Since you are her master, it is natural for you to deal with her. 152 00:12:53,961 --> 00:12:56,641 Yinfan, we are just worried about you. 153 00:12:57,601 --> 00:12:59,320 But have you figured out 154 00:12:59,320 --> 00:13:01,240 how to break through the boundary of the Land of Tribulations? 155 00:13:01,240 --> 00:13:02,680 I have my own plan. 156 00:13:43,201 --> 00:13:47,680 Do you remember the game you used to play with me when I was a child? 157 00:13:47,680 --> 00:13:49,081 Yes, I do. 158 00:13:49,081 --> 00:13:52,081 When you were a child, you always let me play that with you. 159 00:13:52,081 --> 00:13:55,360 I'm going to hide. 160 00:14:01,201 --> 00:14:02,880 Come and get me. 161 00:14:14,081 --> 00:14:15,521 Keran, 162 00:14:16,041 --> 00:14:17,880 where are you? 163 00:14:19,920 --> 00:14:21,201 Keran. 164 00:14:23,641 --> 00:14:25,000 Keran. 165 00:14:26,161 --> 00:14:27,360 Keran. 166 00:14:30,280 --> 00:14:36,240 ♪ Drunk in the moonlight, the glow of the falling flowers ♪ 167 00:14:38,161 --> 00:14:39,641 I've got you. 168 00:14:47,360 --> 00:14:48,521 Wan Jie, 169 00:14:49,601 --> 00:14:50,920 I love you. 170 00:14:53,281 --> 00:14:55,120 I love you 171 00:14:55,961 --> 00:14:58,041 more than I ever thought I would. 172 00:14:58,041 --> 00:14:59,641 Idiot. 173 00:14:59,641 --> 00:15:01,680 We are a couple now. 174 00:15:06,521 --> 00:15:09,081 The time I spend with you 175 00:15:10,120 --> 00:15:13,521 is the happiest time in my life. 176 00:15:16,240 --> 00:15:19,161 Maybe we've done too many wrong things. 177 00:15:20,480 --> 00:15:25,041 Our destiny in this life can only go so far. 178 00:15:26,601 --> 00:15:29,161 No matter if I'm an immortal or a demon, 179 00:15:30,721 --> 00:15:33,401 I'll be your wife in the next life. 180 00:15:36,201 --> 00:15:38,401 Don't forget me. 181 00:15:39,480 --> 00:15:40,721 Keran. 182 00:15:41,280 --> 00:15:46,680 ♪ Meet again, two lives turn into a song ♪ 183 00:15:49,081 --> 00:15:50,281 Keran. 184 00:15:51,920 --> 00:15:53,201 Keran. 185 00:15:53,201 --> 00:15:54,651 Keran, what's wrong with you? 186 00:15:56,641 --> 00:15:58,120 Keran. 187 00:16:01,720 --> 00:16:09,160 ♪ So many years apart, don't know the deep love of the moon ♪ 188 00:16:31,000 --> 00:16:37,080 ♪ The mountains and rivers are silent, don't regret meeting you in this life ♪ 189 00:16:37,080 --> 00:16:39,521 Keran, Keran. 190 00:16:40,760 --> 00:16:45,320 ♪ Willing to accompany you into the endless abyss ♪ 191 00:16:45,320 --> 00:16:52,560 ♪ We're far apart, but our hearts are close to each other ♪ 192 00:16:52,560 --> 00:16:57,480 ♪ Missing you in my heart ♪ 193 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 Keran. 194 00:16:59,400 --> 00:17:05,560 ♪ Life is like a dream, waiting for the return of one person ♪ 195 00:17:05,560 --> 00:17:06,641 Keran. 196 00:17:08,320 --> 00:17:09,560 Keran. 197 00:17:11,720 --> 00:17:13,320 Keran. 198 00:17:13,320 --> 00:17:20,720 ♪ So many years apart, don't know the deep love of the moon ♪ 199 00:17:20,720 --> 00:17:27,360 ♪ Meet again, two lives turn into a song ♪ 200 00:17:27,360 --> 00:17:34,680 ♪ Life is like a dream, waiting for the return of one person ♪ 201 00:17:34,680 --> 00:17:41,560 ♪ For many years, looking forward to hearing from you ♪ 202 00:17:41,560 --> 00:17:49,000 ♪ So many years apart, don't know the deep love of the moon ♪ 203 00:17:49,000 --> 00:17:55,720 ♪ Meet again, two lives turn into a song ♪ 204 00:17:55,720 --> 00:18:02,840 ♪ Life is like a dream, waiting for the return of one person ♪ 205 00:18:02,840 --> 00:18:09,960 ♪ For many years, the fireworks are not as good as yours ♪ 206 00:18:09,960 --> 00:18:17,480 ♪ So many years apart, don't know the deep love of the moon ♪ 207 00:18:17,480 --> 00:18:22,760 ♪ After turning around, who can forget ♪ 208 00:18:23,800 --> 00:18:31,000 ♪ Life is like a dream, waiting for the return of one person ♪ 209 00:19:02,281 --> 00:19:03,521 Uncle. 210 00:19:11,401 --> 00:19:14,281 Uncle. Uncle. 211 00:19:15,240 --> 00:19:17,080 I'm tired. 212 00:19:20,561 --> 00:19:21,921 Chong Zi, 213 00:19:23,840 --> 00:19:26,200 I have something to tell you. 214 00:19:27,000 --> 00:19:28,641 I'm afraid if I don't say it, 215 00:19:29,161 --> 00:19:31,000 it will be too late. 216 00:19:32,321 --> 00:19:35,521 Over these years, I've been lost in my mind. 217 00:19:37,120 --> 00:19:40,480 Looking back, it's like a lifetime ago. 218 00:19:42,041 --> 00:19:44,161 I still remember 219 00:19:44,161 --> 00:19:47,401 when my master ordered me to take 3,000 disciples of Changsheng Palace 220 00:19:47,401 --> 00:19:51,641 to Kunlun to escort the demon sword to Nanhua. 221 00:19:52,720 --> 00:19:55,480 Unexpectedly, while passing through Chenzhou, 222 00:19:56,240 --> 00:19:58,690 something bad happened in the middle of the night. 223 00:19:59,401 --> 00:20:00,561 Master and my brothers 224 00:20:02,360 --> 00:20:04,720 were also killed by the demon sword. 225 00:20:17,240 --> 00:20:18,960 They went too much. 226 00:20:18,960 --> 00:20:20,960 They took advantage of your desire to save others 227 00:20:20,960 --> 00:20:22,441 and made you become a demon. 228 00:20:23,641 --> 00:20:28,120 Since the demon sword has its real host, who is he? 229 00:20:32,761 --> 00:20:34,480 When we first met, 230 00:20:35,080 --> 00:20:37,840 I noticed the evil breath in you. 231 00:20:38,521 --> 00:20:40,561 But at that time, 232 00:20:40,561 --> 00:20:44,321 you were so pitifully bullied, and your body was covered in wounds. 233 00:20:44,321 --> 00:20:46,681 I wanted you to stop being bullied. 234 00:20:48,641 --> 00:20:52,720 So I cast a small spell on you. 235 00:20:52,720 --> 00:20:56,321 So that your evil breath would not be seen. 236 00:20:57,000 --> 00:20:59,240 And Tian Zhixie couldn't find you. 237 00:21:00,521 --> 00:21:02,801 But by mistake, 238 00:21:03,321 --> 00:21:04,840 you ran into me. 239 00:21:05,561 --> 00:21:08,321 It's all my fault. 240 00:21:08,321 --> 00:21:12,880 Not only did my evil breath hurt myself, 241 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 but also hurt you in the dark. 242 00:21:14,880 --> 00:21:16,561 You didn't hurt me. 243 00:21:17,281 --> 00:21:19,281 I helped you that day, 244 00:21:20,000 --> 00:21:22,441 and I never regretted it. 245 00:21:22,441 --> 00:21:24,921 If the Ni Lun's Sword is not purified, 246 00:21:24,921 --> 00:21:26,921 there will be no end of trouble. 247 00:21:27,921 --> 00:21:30,761 I know what I should do, 248 00:21:31,480 --> 00:21:33,521 but I still did the wrong thing. 249 00:21:34,161 --> 00:21:35,641 After all, 250 00:21:36,240 --> 00:21:38,720 it's because I haven't cultivated enough. 251 00:21:42,480 --> 00:21:43,720 Later, 252 00:21:44,960 --> 00:21:47,960 the news of the death of 3,000 disciples spread, 253 00:21:47,960 --> 00:21:50,200 several murders occurred one after another, 254 00:21:50,200 --> 00:21:52,921 and countless people were killed by the demon sword. 255 00:21:53,720 --> 00:21:57,441 The Immortal World blamed all the sins on me alone. 256 00:22:01,041 --> 00:22:02,441 Finally, 257 00:22:03,681 --> 00:22:06,600 I also lost my mind because of the demon sword 258 00:22:07,480 --> 00:22:09,880 and have been acting recklessly ever since. 259 00:22:10,681 --> 00:22:11,880 Chong Zi, 260 00:22:12,720 --> 00:22:15,521 don't make the same mistake I did. 261 00:22:15,521 --> 00:22:19,441 Uncle, why are you suddenly telling me this? 262 00:22:19,441 --> 00:22:21,321 At that time, the Ni Lun's Sword 263 00:22:22,360 --> 00:22:24,720 forced me to make a vow. 264 00:22:24,720 --> 00:22:27,321 Once I tell you about the sword sacrifice, 265 00:22:28,441 --> 00:22:30,360 I will die. 266 00:22:30,360 --> 00:22:31,720 Uncle. 267 00:22:31,720 --> 00:22:33,041 Chong Zi. 268 00:22:33,561 --> 00:22:34,801 After I die, 269 00:22:35,521 --> 00:22:38,200 take it back to atone for your sin. 270 00:22:38,200 --> 00:22:40,321 Stay well with your master. 271 00:22:40,321 --> 00:22:42,720 You must be very careful. 272 00:22:42,720 --> 00:22:44,761 Don't listen to its bewitchment 273 00:22:45,761 --> 00:22:47,281 until it is purified. 274 00:22:47,281 --> 00:22:48,921 Uncle, it's okay. 275 00:22:48,921 --> 00:22:51,480 Let's hand over this harmful sword to them together. 276 00:22:51,480 --> 00:22:53,281 There's still a way back. 277 00:22:53,281 --> 00:22:54,281 Master. 278 00:22:54,801 --> 00:22:57,281 Master, he will help us. 279 00:22:58,641 --> 00:23:00,281 In this world, 280 00:23:01,120 --> 00:23:04,200 all the people are fighting for this sword. 281 00:23:05,000 --> 00:23:06,761 But they don't know that 282 00:23:07,521 --> 00:23:10,521 the demon scent in the sword has long been boarded in my body. 283 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 It is just 284 00:23:15,000 --> 00:23:17,360 a piece of rotten iron. 285 00:23:18,641 --> 00:23:20,401 But I am the host of this demon sword. 286 00:23:20,401 --> 00:23:21,880 Let me do it for you. 287 00:23:21,880 --> 00:23:24,041 You won't like this kind of life. 288 00:23:25,120 --> 00:23:27,240 Chong Zi, promise me, 289 00:23:28,161 --> 00:23:29,880 don't become a demon. 290 00:23:30,720 --> 00:23:35,401 I didn't save you to see you repeat my mistakes. 291 00:23:35,401 --> 00:23:39,120 Uncle, I promise you, don't go. 292 00:23:39,120 --> 00:23:41,080 Don't leave me alone. 293 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 Uncle. 294 00:23:43,000 --> 00:23:44,921 Uncle. 295 00:23:44,921 --> 00:23:46,600 Chongzi. 296 00:23:46,600 --> 00:23:47,921 Chongzi, 297 00:23:49,600 --> 00:23:50,921 you'll have to go 298 00:23:53,041 --> 00:23:54,840 on your own. 299 00:23:54,840 --> 00:23:56,641 Don't become a demon. 300 00:23:57,401 --> 00:24:00,521 Remember, if you live, 301 00:24:01,161 --> 00:24:02,840 I live. 302 00:24:04,720 --> 00:24:07,600 As for me, I chose the wrong path, 303 00:24:09,641 --> 00:24:11,161 that's the truth. 304 00:24:12,360 --> 00:24:13,641 From now on, 305 00:24:14,521 --> 00:24:17,080 there will be no Chu Bufu, 306 00:24:18,161 --> 00:24:20,281 and no Wan Jie. 307 00:24:26,441 --> 00:24:31,561 Uncle! Uncle! Uncle! Uncle! 308 00:24:31,561 --> 00:24:33,561 Wake up. 309 00:24:34,281 --> 00:24:35,521 Uncle. 310 00:24:37,281 --> 00:24:38,921 Uncle. 311 00:25:00,761 --> 00:25:02,321 Uncle. 312 00:25:13,921 --> 00:25:14,921 Chong. 313 00:25:16,080 --> 00:25:17,441 Master. 314 00:25:29,960 --> 00:25:31,161 Master, 315 00:25:31,801 --> 00:25:33,960 why did Uncle suffer this? 316 00:25:33,960 --> 00:25:37,641 He was kinder than anyone else, and... Chong, 317 00:25:39,681 --> 00:25:40,720 I know. 318 00:25:42,401 --> 00:25:44,080 It's not your fault. 319 00:25:46,561 --> 00:25:51,761 Since he took the wrong step, many things have been doomed. 320 00:25:51,761 --> 00:25:54,200 This is his choice. 321 00:25:54,200 --> 00:25:55,921 It has nothing to do with you. 322 00:26:03,681 --> 00:26:05,600 (This is) 323 00:26:05,600 --> 00:26:07,161 (his primordial spirit.) 324 00:26:32,681 --> 00:26:33,720 Uncle. 325 00:26:34,521 --> 00:26:35,600 Chong, 326 00:26:36,600 --> 00:26:37,921 don't be sad. 327 00:26:38,441 --> 00:26:40,840 Your uncle didn't leave you completely. 328 00:26:40,840 --> 00:26:42,801 The last trace of his primordial spirit 329 00:26:43,401 --> 00:26:45,240 is still in this sword. 330 00:26:47,840 --> 00:26:51,641 Master, are you really not lying to me? 331 00:26:51,641 --> 00:26:52,880 I will find a way 332 00:26:52,880 --> 00:26:55,000 to separate the primordial spirit from the demon sword. 333 00:26:55,000 --> 00:26:58,880 As long as the primordial spirit is still alive, maybe 334 00:26:58,880 --> 00:27:00,801 he still has a chance to be reborn. 335 00:28:19,120 --> 00:28:21,921 Chong Zi returns to Nanhua with the Ni Lun's Sword. 336 00:28:21,921 --> 00:28:23,000 So everyone in Nanhua 337 00:28:23,000 --> 00:28:25,200 will not blame her for trying to awaken the Tianmo Token. 338 00:28:25,200 --> 00:28:28,871 Naturally, there is no need to send her to the Immortal Prison. 339 00:29:32,161 --> 00:29:34,801 Finally, this day has come! 340 00:29:35,521 --> 00:29:40,281 Senior, Ni Lun's Sword has returned to Nanhua, 341 00:29:40,281 --> 00:29:43,600 we have finally completed your last wish. 342 00:29:44,281 --> 00:29:48,321 Master, after all, Yinfan and I didn't let you down. 343 00:29:48,321 --> 00:29:49,641 Although it is long overdue, 344 00:29:49,641 --> 00:29:52,161 we have finally found Ni Lun's Sword back. 345 00:29:52,161 --> 00:29:53,681 It is not in vain that 346 00:29:53,681 --> 00:29:56,240 we have protected the Wufang Pearl for all these years. 347 00:29:56,240 --> 00:29:58,401 Chu Bufu was asked to get the sword, 348 00:29:59,641 --> 00:30:01,200 unexpectedly, 349 00:30:02,080 --> 00:30:04,360 it turned out like this. 350 00:30:07,600 --> 00:30:08,681 Yinfan, 351 00:30:09,600 --> 00:30:12,240 we won the battle against Wan Jie. 352 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 And we got back the demon sword. 353 00:30:13,880 --> 00:30:16,921 You deserve a lot of credit! 354 00:30:17,561 --> 00:30:18,681 But, 355 00:30:19,200 --> 00:30:20,641 your disciple 356 00:30:21,240 --> 00:30:23,281 is really disturbing. 357 00:30:24,000 --> 00:30:27,521 Not only did she try to awaken the Tianmo Token, 358 00:30:27,521 --> 00:30:30,321 but she also got tangled up with Wan Jie. 359 00:30:30,321 --> 00:30:34,680 Luckily, Wan Jie is dead, and she got back the Ni Lun's Sword. 360 00:30:35,240 --> 00:30:38,281 So we let her go. 361 00:30:38,880 --> 00:30:39,880 But, 362 00:30:40,641 --> 00:30:42,240 I have to remind you. 363 00:30:43,600 --> 00:30:47,240 She was born with evil breath, and has been coveted by the demons. 364 00:30:47,240 --> 00:30:49,720 The demons won't just stop. 365 00:30:49,720 --> 00:30:51,240 I'm afraid... Sir, 366 00:30:52,561 --> 00:30:54,041 leave me alone. 367 00:31:29,761 --> 00:31:30,880 He's like this again. 368 00:31:30,880 --> 00:31:33,321 He just won't admit that Chong Zi made a mistake. 369 00:31:34,281 --> 00:31:38,120 After all these things, I feel that Chong Zi is more obedient. 370 00:31:38,120 --> 00:31:41,161 As soon as she came back, she stayed in confinement on Zizhu Peak. 371 00:31:41,161 --> 00:31:44,161 You shouldn't have said those things to upset Yinfan. 372 00:31:50,041 --> 00:31:52,161 Hope he can understand. 373 00:32:11,921 --> 00:32:13,960 Every time we met, 374 00:32:15,600 --> 00:32:17,720 we never had a chance to talk. 375 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 After you became a demon, 376 00:32:22,521 --> 00:32:24,880 I had imagined when I saw you again, 377 00:32:26,561 --> 00:32:28,200 how you would answer. 378 00:32:28,921 --> 00:32:30,801 But when I saw you, 379 00:32:32,880 --> 00:32:35,000 it was always as if you didn't know me. 380 00:32:38,641 --> 00:32:39,960 Maybe 381 00:32:41,281 --> 00:32:43,480 I never understood you, 382 00:32:46,360 --> 00:32:48,761 and didn't want to admit your suffering. 383 00:32:49,360 --> 00:32:50,761 For this, 384 00:32:52,801 --> 00:32:54,761 I'm not as good as Chong. 385 00:33:02,720 --> 00:33:04,681 I apologize to you. 386 00:33:10,000 --> 00:33:12,041 People only think of the gods 387 00:33:12,801 --> 00:33:14,681 when they are desperate. 388 00:33:15,521 --> 00:33:17,480 If we are not missed by people, 389 00:33:18,321 --> 00:33:20,600 it is a happy occasion for people. 390 00:33:20,600 --> 00:33:22,000 That's true. 391 00:33:28,641 --> 00:33:32,120 So, we just need to do our job well. 392 00:33:32,641 --> 00:33:35,321 Just like you have cultivated the Wufang Pearl, 393 00:33:35,321 --> 00:33:37,161 and I'll go get the demon sword. 394 00:33:39,480 --> 00:33:40,840 After this separation, 395 00:33:42,120 --> 00:33:44,840 there will be several years in the Mortal World. 396 00:33:44,840 --> 00:33:47,140 I heard something about you and her from Chong. 397 00:33:50,080 --> 00:33:51,730 Thank you for taking care of her. 398 00:33:54,041 --> 00:33:56,241 In order not to let others die for the sword, 399 00:33:57,161 --> 00:33:59,921 you imprisoned your last primordial spirit in the sword, 400 00:34:00,480 --> 00:34:02,360 and endured the curse forever. 401 00:34:02,360 --> 00:34:04,510 When the demon sword is completely purified, 402 00:34:08,360 --> 00:34:09,600 you will disappear. 403 00:34:11,360 --> 00:34:12,840 Except for me and Chong, 404 00:34:13,881 --> 00:34:16,121 no one knows what you have done. 405 00:34:18,601 --> 00:34:20,680 (Take good care of Chong in the future.) 406 00:34:22,200 --> 00:34:23,121 (She) 407 00:34:24,160 --> 00:34:26,440 (doesn't treat you just as her master.) 408 00:34:44,081 --> 00:34:45,121 Master. 409 00:35:06,081 --> 00:35:07,960 You're back. 410 00:35:19,960 --> 00:35:22,601 Let me bring you some cakes. 411 00:35:39,680 --> 00:35:43,561 Why don't I make Jade Wheel Cakes for you? 412 00:36:05,081 --> 00:36:07,041 Master? 413 00:36:07,041 --> 00:36:09,081 Why is Master here? 414 00:36:18,440 --> 00:36:22,400 Such bad cakes will only annoy Master. 415 00:36:35,841 --> 00:36:38,081 Where did you get this fruit? 416 00:36:38,081 --> 00:36:41,881 Master, you've forgotten that this was given by Sage Tianji last time. 417 00:36:46,960 --> 00:36:49,041 I don't want to eat it. 418 00:36:49,041 --> 00:36:51,561 Then I won't bother you. 419 00:36:51,561 --> 00:36:53,400 I'm leaving. 420 00:37:05,000 --> 00:37:07,321 (Why am I angry?) 421 00:37:26,480 --> 00:37:28,801 Jade Wheel Cakes? 422 00:37:42,440 --> 00:37:44,121 Where's the improvement? 423 00:37:44,121 --> 00:37:45,160 It tastes horrible. 424 00:37:52,720 --> 00:37:54,420 (It's rare that she is so filial.) 425 00:38:12,000 --> 00:38:17,480 Zi, the more I care about Master, the more I can't do anything right. 426 00:38:17,480 --> 00:38:19,561 When I was in the Land of Tribulations, 427 00:38:19,561 --> 00:38:22,361 I always looked forward to coming back to see Master. 428 00:38:22,361 --> 00:38:26,480 But now I'm back, and Master is so cold to me. 429 00:38:28,841 --> 00:38:29,920 Life here 430 00:38:30,680 --> 00:38:33,680 is even more difficult than that in the Land of Tribulations. 431 00:39:05,818 --> 00:39:08,943 ♪ When affection turns into stars ♪ 432 00:39:10,052 --> 00:39:13,977 ♪ Missing would go afar ♪ 433 00:39:18,404 --> 00:39:21,650 ♪ Passed by in this lifetime ♪ 434 00:39:22,775 --> 00:39:26,614 ♪ Gazed with eager expectation ♪ 435 00:39:30,932 --> 00:39:33,910 ♪ Fate is destined to be immortal ♪ 436 00:39:35,082 --> 00:39:38,940 ♪ Don't be afraid to hold hands ♪ 437 00:39:43,180 --> 00:39:46,704 ♪ If the heart traps itself ♪ 438 00:39:47,579 --> 00:39:51,688 ♪ Who can escape ♪ 439 00:39:55,467 --> 00:40:01,193 ♪ Looking back, nowhere to stay ♪ 440 00:40:01,193 --> 00:40:08,058 ♪ May time flow back into your eyes again ♪ 441 00:40:09,873 --> 00:40:12,990 ♪ The desire of a lifetime, being together till the end of the world ♪ 442 00:40:12,990 --> 00:40:16,115 ♪ Love and hate exist persistently ♪ 443 00:40:16,115 --> 00:40:19,290 ♪ The trick of fate burns out the lights ♪ 444 00:40:19,290 --> 00:40:22,328 ♪ The moonlight shines on me ♪ 445 00:40:22,328 --> 00:40:27,674 ♪ The past is drifting with deep love ♪ 446 00:40:27,674 --> 00:40:34,678 ♪ Years hurry on, when will the lovers meet again ♪ 447 00:40:34,678 --> 00:40:37,881 ♪ Looking back, unpredictable cause and effect ♪ 448 00:40:37,881 --> 00:40:40,940 ♪ Joys and sorrows, separations and reunions ♪ 449 00:40:40,940 --> 00:40:44,144 ♪ Feel reluctant to cut the lingering affection ♪ 450 00:40:44,144 --> 00:40:47,127 ♪ Wish to be together from dawn to dusk ♪ 451 00:40:47,127 --> 00:40:53,057 ♪ Spring comes and autumn goes with all ending in smoke ♪ 452 00:40:53,057 --> 00:40:57,189 ♪ You are always in my mind ♪ 453 00:41:18,667 --> 00:41:22,417 (The right of communication through network exclusively belongs to Tencent.) 30890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.