Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,008 --> 00:00:49,553
Джин Гекмен
2
00:00:52,008 --> 00:00:57,553
"РОЗМОВА"
3
00:01:02,008 --> 00:01:06,053
Сценарій - Френсіс Форд Коппола
4
00:01:08,008 --> 00:01:12,053
У ролях: Джон Казале,
5
00:01:13,808 --> 00:01:17,053
Аллен Ґарфілд,
6
00:01:18,508 --> 00:01:23,053
Фредерік Форрест,
7
00:01:25,008 --> 00:01:28,553
Сінді Вільямс,
8
00:01:31,508 --> 00:01:36,053
Майкл Гіґінс, Елізабет МакРай,
9
00:01:37,508 --> 00:01:42,053
Тері Ґарр, Гаррісон Форд.
10
00:02:44,008 --> 00:02:47,053
Композитор - Девід Шайр
11
00:02:50,008 --> 00:02:54,053
Оператор - Білл Батлер
12
00:03:10,008 --> 00:03:14,053
Продюсер і режисер - Френсіс Форд Коппола.
13
00:04:18,508 --> 00:04:21,553
Хочу піти додому і лягти спати.
14
00:04:21,678 --> 00:04:23,980
Я так втомився від усього цього.
15
00:04:24,681 --> 00:04:26,892
- Це погано.
- Так.
16
00:04:26,975 --> 00:04:29,194
Ти коли-небудь займалася балетом?
17
00:04:29,227 --> 00:04:32,454
У мене слабкі щиколотки.
Маєш четвертак для них?
18
00:04:33,857 --> 00:04:35,958
Так, маю.
19
00:04:57,547 --> 00:04:59,816
А що мені?
20
00:05:01,176 --> 00:05:03,119
Побачиш.
21
00:05:03,220 --> 00:05:04,694
З тобою весело.
22
00:05:04,721 --> 00:05:09,359
Ти повинен дражнити мене,
робити натяки, щоб я вгадувала.
23
00:05:24,491 --> 00:05:26,952
Поглянь. Це - жахливо.
24
00:05:27,285 --> 00:05:29,287
Він нікому не шкодить.
25
00:05:32,332 --> 00:05:33,933
Як і ми.
26
00:05:35,293 --> 00:05:36,903
О, Боже.
27
00:05:37,379 --> 00:05:42,008
Кожного разу коли я бачу таких людей,
я завжди думаю про одне і те ж.
28
00:05:42,759 --> 00:05:44,497
Про що думаєш?
29
00:05:44,594 --> 00:05:48,898
Про те, що колись він був чиїмось
маленьким хлопчиком.
30
00:05:49,140 --> 00:05:50,785
Дійсно.
31
00:05:50,809 --> 00:05:54,090
Колись він був чиїмось маленьким хлопчиком.
32
00:05:54,145 --> 00:05:56,990
У нього були мама і тато,
які любили його.
33
00:05:57,023 --> 00:06:00,960
А зараз він напівмертвий лежить
в парку на лавці.
34
00:06:01,027 --> 00:06:04,914
Де його батьки чи якісь інші родичі?
35
00:06:05,240 --> 00:06:07,867
Я завжди думаю про це.
36
00:06:09,244 --> 00:06:10,370
Що там зверху?
37
00:06:10,453 --> 00:06:12,956
А я завжди думаю, що коли
був страйк газетярів...
38
00:06:13,039 --> 00:06:14,957
Ловить більше 40%.
39
00:06:15,250 --> 00:06:17,735
А на другій позиції?
40
00:06:22,007 --> 00:06:23,933
Там гірше.
41
00:06:42,152 --> 00:06:43,745
Що у нас тут?
42
00:06:43,820 --> 00:06:46,948
Ну ж бо, крихітки, зволожте губки.
43
00:06:47,407 --> 00:06:51,160
Добре, покажіть язичок.
Давай, покажи язичок.
44
00:06:53,588 --> 00:06:55,040
Просто покажи язичок.
45
00:06:55,123 --> 00:06:58,591
Класно. Тепер французький поцілунок.
З язичком.
46
00:06:58,668 --> 00:07:01,763
Досить. Стеж за записом.
47
00:07:04,799 --> 00:07:06,109
Її чудово чути.
48
00:07:06,176 --> 00:07:07,710
Марку, ти бачиш його?
49
00:07:07,802 --> 00:07:09,988
Чоловіка з навушником, як у Чарльза?
50
00:07:10,305 --> 00:07:13,141
- Ні. Де?
- Он там, з пакетом.
51
00:07:13,308 --> 00:07:15,944
Це про Пола. Вони помітили його.
52
00:07:16,394 --> 00:07:17,811
Дай навушники.
53
00:07:17,896 --> 00:07:20,999
Він постійно ходить поблизу нас.
54
00:07:21,524 --> 00:07:23,826
Дурниці. Не хвилюйся.
55
00:07:25,528 --> 00:07:27,592
Ми проводимо тут багато часу.
56
00:07:27,697 --> 00:07:29,999
Ні. Давай ще трохи побудемо.
57
00:07:53,056 --> 00:07:55,382
Мене помітили, Гаррі.
Вона дивилася на мене.
58
00:07:55,433 --> 00:07:57,797
Так, знаю. Ми чули.
59
00:07:57,860 --> 00:07:59,987
Чітко чули.
60
00:08:00,105 --> 00:08:01,939
Що скажеш?
61
00:08:02,065 --> 00:08:04,109
Є хороші шматки, десь 25%.
62
00:08:04,192 --> 00:08:05,960
Так?
63
00:08:10,365 --> 00:08:13,491
Поле, я подзвоню тобі на днях,
якщо треба буде, гаразд?
64
00:08:13,576 --> 00:08:16,955
Ей, Поле, йдеш завтра на конференцію?
65
00:08:17,080 --> 00:08:18,489
Звісно.
66
00:08:18,581 --> 00:08:19,682
А ти, Гаррі?
67
00:08:19,749 --> 00:08:21,467
Так, мабуть.
68
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
Влаштуємо вечірку, як 2 роки тому?
69
00:08:24,087 --> 00:08:25,980
Так, Стене?
70
00:08:26,381 --> 00:08:28,341
- Побачимо.
- Гаразд.
71
00:08:28,425 --> 00:08:29,992
Ось.
72
00:08:37,726 --> 00:08:39,902
Класний хлопець, як на копа.
73
00:08:40,103 --> 00:08:41,712
Ти йди.
74
00:08:42,105 --> 00:08:43,893
Я ще трохи побуду.
75
00:08:43,940 --> 00:08:46,275
Кого цікавить ця пара?
76
00:08:46,609 --> 00:08:48,511
Навіть не знаю.
77
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
- Департамент юстиції?
- Ні.
78
00:08:51,781 --> 00:08:54,350
Тоді, мабуть, податкова.
79
00:08:54,784 --> 00:08:57,211
Від їхніх записів хочеться спати.
80
00:08:57,787 --> 00:09:00,965
А ти сюди прийшов розважатися?
81
00:09:01,041 --> 00:09:03,159
Інколи цікаво знати про що вони говорять.
82
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
А мені байдуже про що вони говорять.
83
00:09:06,421 --> 00:09:09,990
Усе, що мені потрібно,
це - якісний запис.
84
00:10:13,822 --> 00:10:15,965
Привіт, містере Кол.
85
00:10:16,699 --> 00:10:18,467
І з днем народження!
86
00:11:00,243 --> 00:11:02,978
З Днем народження, Гаррі.
87
00:11:05,582 --> 00:11:07,983
З днем народження.
88
00:11:41,784 --> 00:11:45,952
Алло. Алло. Міс Евангеліста?
89
00:11:45,955 --> 00:11:48,916
Так. Це Гаррі Кол зверху.
90
00:11:51,753 --> 00:11:53,738
Так. Ну...
91
00:11:54,297 --> 00:11:56,507
Щиро дякую.
92
00:11:58,134 --> 00:12:00,911
Так. Ви справді дуже добрі.
93
00:12:01,137 --> 00:12:02,705
Так.
94
00:12:02,972 --> 00:12:04,182
Але...
95
00:12:04,307 --> 00:12:05,998
Я знаю...
96
00:12:06,768 --> 00:12:08,519
Так, я знайшов.
97
00:12:08,645 --> 00:12:13,958
Але я хотів запитати вас,
як ви увійшли у квартиру?
98
00:12:18,154 --> 00:12:19,722
Ясно.
99
00:12:20,323 --> 00:12:22,925
А як же сигналізація?
100
00:12:24,619 --> 00:12:26,595
Невже?
101
00:12:29,499 --> 00:12:33,836
Так. Я думав, що ключ маю тільки я.
102
00:12:38,007 --> 00:12:40,995
Що за непередбачені обставини?
103
00:12:41,970 --> 00:12:43,513
Добре. Так.
104
00:12:44,222 --> 00:12:48,493
Розумієте, я був би дуже радий,
якби мої особисті речі згоріли
105
00:12:48,518 --> 00:12:51,894
під час пожежі. Оскільки
особистих речей у мене немає.
106
00:12:51,980 --> 00:12:53,848
Нічого цінного.
107
00:12:53,982 --> 00:12:57,068
Ні. Нічого особистого,
окрім ключів.
108
00:12:57,944 --> 00:13:02,073
Так. Я справді хочу,
щоб ключ був тільки у мене.
109
00:13:04,200 --> 00:13:06,869
Міс Евангеліста, як ви дізналися
про мій День народження?
110
00:13:06,953 --> 00:13:08,371
"З Днем народження".
111
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
Ні. Я не пам'ятаю, щоб я казав вам.
112
00:13:11,582 --> 00:13:14,752
Відгадайте, скільки мені?
113
00:13:14,836 --> 00:13:17,913
44. Ви майже вгадали.
114
00:13:18,172 --> 00:13:22,677
Міс Евангеліста, від сьогодні
моя пошта приходитиме
115
00:13:22,760 --> 00:13:26,880
на поштову скриньку з кодом
і без ключів.
116
00:13:28,057 --> 00:13:29,392
До побачення.
117
00:14:48,554 --> 00:14:50,939
- Привіт, Гаррі.
- Доброго ранку.
118
00:14:51,099 --> 00:14:52,890
Тут є стаття про конференцію.
119
00:14:52,934 --> 00:14:54,694
- Згадують тебе.
- Невже?
120
00:14:54,769 --> 00:14:58,196
Так. Ти один з найважливіших учасників.
Ти знав?
121
00:14:58,314 --> 00:15:00,082
Так, я сказав їм, що прийду.
122
00:15:00,108 --> 00:15:01,959
Послухай ось.
123
00:15:03,945 --> 00:15:05,154
Слухай.
124
00:15:05,613 --> 00:15:08,991
"Серед видатних фахівців цієї галузі
125
00:15:09,492 --> 00:15:13,578
очікують на Гела Ліпсетта і
Гаррі Кола зі Сан-Франциско.
126
00:15:14,330 --> 00:15:17,083
Кеннет Сперрі виступить із
доповідю...
127
00:15:17,166 --> 00:15:20,586
Хвилинку. Послухай це.
Де ж воно?
128
00:15:21,879 --> 00:15:25,899
"Також буде присутнім Вільям П.Моран
з Детройта (Мічіґан)".
129
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
Відколи це Вільям П. Моран
з Детройта (Мічіґан)
130
00:15:28,594 --> 00:15:30,138
став видатним фахівцем у галузі?
131
00:15:30,513 --> 00:15:34,581
Зараз він - велике цабе.
Хочеш кави?
132
00:15:37,353 --> 00:15:41,924
Це він розказав "Крайслеру", що
"Кадилак" відмовився від плавників.
133
00:15:43,860 --> 00:15:46,929
Це було давно, але історія досі відома.
134
00:15:58,833 --> 00:16:02,995
2 грудня, 13.00.
Пакет для покупок, точка А.
135
00:16:11,137 --> 00:16:14,273
2 грудня. 13.00.
Параболічна антена, точка В.
136
00:16:22,398 --> 00:16:26,468
2 грудня, 13.00.
"City of Paris", точка С.
137
00:16:56,599 --> 00:16:58,726
Що порадиш?
138
00:16:58,970 --> 00:17:02,930
Я досі не знаю, що подарувати
йому на Різдво. У нього все є.
139
00:17:03,064 --> 00:17:05,174
Йому нічого не треба.
140
00:17:06,067 --> 00:17:09,403
До речі, я ще не вирішила,
що подарую тобі.
141
00:17:18,621 --> 00:17:21,797
...що подарувати йому на Різдво.У нього все є.
142
00:17:21,874 --> 00:17:24,476
Йому нічого не треба.
143
00:17:24,752 --> 00:17:28,664
До речі, я ще не вирішила,
що подарую тобі.
144
00:17:28,756 --> 00:17:30,925
Ну, то починай приглядатися.
145
00:17:31,467 --> 00:17:33,094
А що мені?
146
00:17:35,137 --> 00:17:36,864
Побачиш.
147
00:17:37,139 --> 00:17:38,691
З тобою весело.
148
00:17:38,766 --> 00:17:42,862
Ти повинен дражнити мене,
робити натяки, щоб я вгадувала.
149
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
Тобі не набридло?
150
00:17:46,482 --> 00:17:48,993
- Що?
- Ходити тут колами.
151
00:17:52,280 --> 00:17:54,874
Поглянь. Це - жахливо.
152
00:17:55,116 --> 00:17:56,701
Він нікому не шкодить.
153
00:17:56,784 --> 00:17:58,986
Як і ми.
154
00:18:03,291 --> 00:18:04,900
О, Боже.
155
00:18:05,334 --> 00:18:08,470
Кожного разу коли я бачу таких людей...
156
00:18:17,013 --> 00:18:21,884
Кожного разу коли я бачу таких людей,
я завжди думаю про одне і те ж.
157
00:18:22,268 --> 00:18:23,891
Про що думаєш?
158
00:18:23,936 --> 00:18:27,915
Про те, що колись він був
чиїмось маленьким хлопчиком.
159
00:18:28,607 --> 00:18:30,276
Дійсно.
160
00:18:30,359 --> 00:18:33,893
Колись він був чиїмось маленьким хлопчиком.
161
00:18:33,988 --> 00:18:36,497
У нього були мама і тато,
які любили його.
162
00:18:36,532 --> 00:18:40,202
А зараз він напівмертвий
лежить в парку на лавці.
163
00:18:40,328 --> 00:18:43,998
Де його батьки чи якісь інші родичі?
164
00:18:44,540 --> 00:18:47,526
Я завжди думаю про це.
165
00:18:48,210 --> 00:18:51,797
А я завжди думаю, що коли
був страйк газетярів в Нью-Йорку,
166
00:18:51,881 --> 00:18:53,993
багато з цих людей померли.
167
00:18:55,009 --> 00:18:58,136
50 з них замерзли за одну ніч.
168
00:19:36,092 --> 00:19:38,260
Доброго дня.
Вам допомогти?
169
00:19:38,386 --> 00:19:40,930
Так. Будь ласка, 746.
170
00:19:41,389 --> 00:19:43,099
Хвилинку.
171
00:19:45,101 --> 00:19:46,268
Кабінет директора.
172
00:19:46,352 --> 00:19:48,996
Так, це - містер Кол.
173
00:19:49,271 --> 00:19:53,867
Матеріал у мене.
Телефоную щодо зустрічі.
174
00:19:54,693 --> 00:19:56,987
Перепрошую, але директор уже пішов.
175
00:19:57,071 --> 00:19:58,380
Ми передзвонимо вам завтра.
176
00:19:58,406 --> 00:20:00,657
Дайте мені свій номер телефону.
177
00:20:00,782 --> 00:20:04,904
Я дзвоню з автомата,
у мене вдома немає телефону.
178
00:20:06,247 --> 00:20:08,816
Зачекайте, хвилинку.
179
00:20:14,588 --> 00:20:16,206
- Містере Кол?
- Так?
180
00:20:16,424 --> 00:20:18,426
Завтра о 14.30.
181
00:20:18,509 --> 00:20:21,937
Завтра о 14.30?
Оплата буде повною?
182
00:20:22,263 --> 00:20:24,940
Як і домовлялися.
183
00:20:25,141 --> 00:20:27,935
Щиро дякую. Я прийду.
184
00:21:47,014 --> 00:21:49,199
- Гаррі?
- Привіт, Емі.
185
00:21:49,350 --> 00:21:51,901
Я не думала, що ти прийдеш.
186
00:21:56,774 --> 00:21:58,996
Я приніс вино.
187
00:21:59,944 --> 00:22:02,979
Мені подарували на День народження.
188
00:22:04,698 --> 00:22:07,751
Я не знала про твій День народження.
189
00:22:07,910 --> 00:22:11,320
- Питимеш?
- Так.
190
00:22:22,258 --> 00:22:24,926
Скільки тобі, Гаррі?
191
00:22:26,220 --> 00:22:27,963
42.
192
00:22:31,475 --> 00:22:32,943
Мило.
193
00:22:36,897 --> 00:22:40,993
У твій День народження між нами
станеться щось особливе?
194
00:22:41,360 --> 00:22:42,853
Що саме?
195
00:22:42,987 --> 00:22:45,697
Щось особисте.
196
00:22:47,908 --> 00:22:49,734
Наприклад?
197
00:22:50,035 --> 00:22:54,039
Ти розкажеш мені про себе,
свої таємниці.
198
00:23:12,099 --> 00:23:14,701
У мене немає таємниць.
199
00:23:17,646 --> 00:23:19,973
Я - твоя таємниця.
200
00:23:20,065 --> 00:23:22,943
У тебе є таємниці, Гаррі. Я знаю.
201
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
Ні.
202
00:23:25,112 --> 00:23:28,848
Інколи ти приходиш сюди
і нічого не говориш.
203
00:23:29,408 --> 00:23:32,995
Якось я бачила, як ти
заховався на сходах,
204
00:23:33,078 --> 00:23:36,330
і спостерігав цілу годину.
205
00:23:41,128 --> 00:23:44,906
Ти думаєш, що застукаєш
мене за чимось.
206
00:23:45,090 --> 00:23:49,753
Так? Я знаю.
Жінка завжди це відчуває.
207
00:23:50,971 --> 00:23:54,374
У тебе особливий спосіб
відкривання дверей.
208
00:23:56,852 --> 00:23:59,988
Спочатку ти дуже тихо вставляєш ключа,
209
00:24:00,230 --> 00:24:02,441
а потім швидко відкриваєш двері.
210
00:24:02,524 --> 00:24:06,653
Ніби хочеш спіймати мене за чимось.
211
00:24:18,543 --> 00:24:23,979
Інколи мені здається, що ти підслуховуєш
мене, коли я розмовляю по телефону.
212
00:24:25,506 --> 00:24:27,324
Ти про що?
213
00:24:27,716 --> 00:24:29,968
Не знаю. Просто відчуваю.
214
00:24:30,761 --> 00:24:32,862
Справді.
215
00:24:49,279 --> 00:24:51,990
Чому ти співаєш цю пісню?
216
00:24:52,825 --> 00:24:54,701
Вона гарна.
217
00:25:02,543 --> 00:25:03,992
Що таке?
218
00:25:04,044 --> 00:25:05,937
Нічого.
219
00:25:06,630 --> 00:25:08,507
Просто...
220
00:25:09,133 --> 00:25:11,927
Дехто вже співав її сьогодні.
221
00:25:12,010 --> 00:25:14,537
- Дівчина?
- Так.
222
00:25:14,847 --> 00:25:16,306
- Хто вона?
- Ні, це...
223
00:25:16,390 --> 00:25:18,466
- Я ревную.
- Ні.
224
00:25:18,600 --> 00:25:20,953
Це з роботи. І вона...
225
00:25:24,148 --> 00:25:26,824
Нагадала мені про тебе.
226
00:25:32,197 --> 00:25:34,799
А де ти працюєш, Гаррі?
227
00:25:34,950 --> 00:25:39,919
В різних місцях, різна робота.
Розумієш?
228
00:25:41,165 --> 00:25:44,209
Знаєш, я - музикант.
229
00:25:48,464 --> 00:25:50,757
Вільний музикант...
230
00:25:56,055 --> 00:25:57,181
Де ти живеш?
231
00:25:57,264 --> 00:25:59,957
Чому я не можу тобі подзвонити?
232
00:26:00,392 --> 00:26:02,970
Бо в мене немає телефону.
233
00:26:05,606 --> 00:26:07,932
Ти живеш сам?
234
00:26:12,696 --> 00:26:15,957
Чому ти запитуєш так багато?
235
00:26:16,450 --> 00:26:18,994
Тому, що це - твій День народження.
236
00:26:22,456 --> 00:26:26,067
Мені не подобається, коли
ставлять так багато запитань.
237
00:26:26,668 --> 00:26:28,962
Я хочу знати тебе.
238
00:26:32,424 --> 00:26:34,851
Так, я живу сам.
239
00:26:38,347 --> 00:26:41,866
Я не хочу більше відповідати
на запитання.
240
00:26:49,107 --> 00:26:51,998
Тобі пора платити за квартиру.
241
00:26:52,277 --> 00:26:54,279
Ось гроші.
242
00:27:23,684 --> 00:27:25,894
Ти ніколи не ставила багато запитань.
243
00:27:25,978 --> 00:27:29,998
Гаррі, я була така щаслива,
коли ти прийшов сьогодні.
244
00:27:30,732 --> 00:27:35,770
Коли я почула, як ти відкриваєш двері,
я майже затанцювала під ковдрою.
245
00:27:37,489 --> 00:27:41,468
Але мені здається, що я більше
не чекатиму тебе.
246
00:28:56,485 --> 00:28:59,254
- У мене пакунок для директора.
- Добре, я передам.
247
00:28:59,337 --> 00:29:01,982
Ні. Я мушу особисто йому віддати.
248
00:29:02,241 --> 00:29:04,576
У мене зустріч.
249
00:29:05,160 --> 00:29:07,345
- Ви - містер Кол?
- Так, це я.
250
00:29:07,496 --> 00:29:10,582
Прийшов містер Кол.
Добре. Присядьте.
251
00:29:10,656 --> 00:29:13,777
Зараз прийде помічник директора.
252
00:29:53,041 --> 00:29:56,077
Я тут приніс смачного різдвяного
печива. Хочете?
253
00:29:56,120 --> 00:29:58,629
- Дійсно смачне.
- Ні, дякую.
254
00:30:26,658 --> 00:30:29,077
- Що видно?
- Не багато.
255
00:30:29,161 --> 00:30:31,621
Ось ваші гроші.
15 тис. дол. готівкою.
256
00:30:31,705 --> 00:30:32,748
Це плівки?
257
00:30:32,873 --> 00:30:34,694
У мене зустріч з директором.
258
00:30:34,708 --> 00:30:38,712
Я повинен передати їх особисто йому.
259
00:30:39,504 --> 00:30:42,496
Я розумію. Але сьогодні його немає.
260
00:30:42,549 --> 00:30:44,597
І, взагалі, він за кордоном.
261
00:30:44,642 --> 00:30:47,679
Він попросив мене забрати плівку
і віддати вам гроші.
262
00:31:10,077 --> 00:31:12,912
Мені здається, я можу зачекати.
263
00:31:18,585 --> 00:31:21,955
Не лізьте в це, містере Кол.
264
00:31:22,756 --> 00:31:24,800
Ці плівки - небезпечні.
265
00:31:25,383 --> 00:31:27,986
Ви їх чули. І ви знаєте про що я.
266
00:31:28,220 --> 00:31:31,497
Хтось може постраждати.
267
00:31:39,689 --> 00:31:42,509
Містере Кол, будьте обережні.
268
00:33:37,891 --> 00:33:39,984
А що мені?
269
00:33:40,227 --> 00:33:41,811
Побачиш.
270
00:33:42,103 --> 00:33:43,930
З тобою весело.
271
00:33:58,078 --> 00:34:00,847
Хто почав цю розмову?
272
00:34:02,707 --> 00:34:03,959
Ти.
273
00:34:04,084 --> 00:34:05,943
Ні, не я.
274
00:34:06,044 --> 00:34:08,905
Так, ти. Просто ти не пам'ятаєш.
275
00:34:14,886 --> 00:34:17,897
Зроби вигляд, ніби я розповіла жарт.
276
00:34:21,893 --> 00:34:23,820
Тобі не набридло?
277
00:34:23,895 --> 00:34:26,873
- Що?
- Ходити тут колами.
278
00:34:27,482 --> 00:34:29,985
Поглянь. Це - жахливо.
279
00:34:31,111 --> 00:34:33,071
Він нікому не шкодить.
280
00:34:33,154 --> 00:34:34,939
Як і ми.
281
00:34:36,992 --> 00:34:38,826
О, Боже.
282
00:34:39,411 --> 00:34:43,999
Кожного разу коли я бачу таких людей,
я завжди думаю про одне і те ж.
283
00:34:45,208 --> 00:34:47,418
Про що думаєш?
284
00:34:48,378 --> 00:34:51,339
Про те, що колись він був...
285
00:34:55,510 --> 00:34:59,304
Гаррі, зробімо перерву?
Я піду куплю пива, га?
286
00:35:00,390 --> 00:35:02,842
- Що скажеш?
- Ні. Я хочу закінчити з цим.
287
00:35:02,934 --> 00:35:06,689
- Я думав, ти вже віддав плівку.
- Стен, помовч, гаразд?
288
00:35:06,789 --> 00:35:08,964
Гаразд, гаразд.
289
00:35:10,150 --> 00:35:12,760
Думаєш, у нас вийде?
290
00:35:14,362 --> 00:35:16,089
Все одно я втомився пити.
291
00:35:16,114 --> 00:35:18,816
- Яка ж дурна розмова.
- Стен, будь ласка. Я працюю.
292
00:35:19,784 --> 00:35:21,911
Я втомився майже від усього.
293
00:35:21,995 --> 00:35:23,191
Від мене теж?
294
00:35:23,246 --> 00:35:26,841
І від тебе, але не сьогодні.
295
00:35:28,835 --> 00:35:30,945
Про що, в біса, вони говорять?
296
00:35:31,046 --> 00:35:33,715
Стенлі, будь ласка.
Я ж працюю.
297
00:35:33,840 --> 00:35:35,173
Гаразд, не хвилюйся.
298
00:35:35,258 --> 00:35:37,743
Мені вже набридло.
299
00:35:38,845 --> 00:35:40,178
Що?
300
00:35:40,263 --> 00:35:42,974
Що ти цілий день ставиш запитання.
301
00:35:44,017 --> 00:35:45,326
Господи.
302
00:35:45,477 --> 00:35:47,720
Не кажи так!
303
00:35:47,854 --> 00:35:51,338
- Заради Бога...
- Стен, не кажи так, будь ласка.
304
00:35:51,608 --> 00:35:54,986
Не ляпай язиком. Це набридає мені.
305
00:35:55,987 --> 00:35:57,964
В чому річ, Гаррі?
306
00:36:00,658 --> 00:36:02,868
Ти працюєш не акуратно.
307
00:36:05,288 --> 00:36:08,625
Наприкінці тижня. Може, в неділю.
308
00:36:10,043 --> 00:36:11,978
Так, в неділю.
309
00:36:13,380 --> 00:36:16,424
У нас був би значно кращий запис,
якби ти зосередився на роботі,
310
00:36:16,508 --> 00:36:18,802
а не на тому, про що вони говорять.
311
00:36:18,885 --> 00:36:21,551
Не розумію, чому кілька запитань
про те, що в біса там відбувається
312
00:36:21,596 --> 00:36:22,794
так роздратували тебе.
313
00:36:22,847 --> 00:36:26,967
Тому, що я не можу сидіти тут і пояснювати
тобі особисті проблеми моїх клієнтів.
314
00:36:32,232 --> 00:36:34,333
Готель "Джек Тар".
315
00:36:35,985 --> 00:36:37,770
О 15.00.
316
00:36:37,862 --> 00:36:39,656
Кімната 773.
317
00:36:39,823 --> 00:36:42,716
Не зашкодило б деколи і мене
ввести в курс справи.
318
00:36:42,792 --> 00:36:45,097
Мене це не стосується,
а тебе тим більше.
319
00:36:45,120 --> 00:36:49,940
Це - допитливість. Ти чув про неї?
Це - природно для людини.
320
00:36:51,084 --> 00:36:54,921
Послухай, в цій справі я вивчив
одне беззаперечне правило:
321
00:36:55,000 --> 00:36:58,321
я не знаю, що таке "природно",
я не знаю, що таке "допитливість".
322
00:36:58,341 --> 00:37:00,552
Це не входить до моєї роботи.
323
00:37:00,677 --> 00:37:02,921
Це - моя справа, і коли я...
324
00:37:12,647 --> 00:37:14,357
Побачимось пізніше.
325
00:37:30,498 --> 00:37:33,918
Я думаю, він прослуховує
мій телефон.
326
00:37:39,924 --> 00:37:41,467
Я кохаю тебе.
327
00:37:41,760 --> 00:37:44,137
Ми проводимо тут багато часу.
328
00:37:44,262 --> 00:37:47,139
Ні. Давай ще трохи побудемо.
329
00:38:01,988 --> 00:38:04,993
Я думаю, він прослуховує
мій телефон.
330
00:39:24,612 --> 00:39:27,973
Він убив би нас, якби мав можливість.
331
00:39:49,470 --> 00:39:52,972
Він убив би нас, якби мав можливість.
332
00:40:39,979 --> 00:40:42,993
Благословіть, отче, бо я згрішив.
333
00:40:46,861 --> 00:40:49,997
Я вже 3 місяці не сповідався.
334
00:40:50,949 --> 00:40:51,991
Я...
335
00:40:57,163 --> 00:40:59,390
Ось мої гріхи.
336
00:41:01,876 --> 00:41:04,378
Я згадував ім'я Боже даремно
337
00:41:04,879 --> 00:41:06,714
кілька разів.
338
00:41:09,550 --> 00:41:10,677
Я...
339
00:41:15,268 --> 00:41:19,960
Кілька разів, я брав газети
з вітрини, не заплативши за них.
340
00:41:20,561 --> 00:41:21,688
Я...
341
00:41:27,360 --> 00:41:30,971
...свідомо насолоджувався
непристойними думками,
342
00:41:31,489 --> 00:41:32,615
і...
343
00:41:34,075 --> 00:41:36,494
...зараз я займаюся однією справою
344
00:41:36,577 --> 00:41:40,981
через яку, мені здається, можуть
постраждати двоє молодих людей.
345
00:41:41,833 --> 00:41:43,901
Зі мною таке вже траплялося.
346
00:41:43,984 --> 00:41:47,046
Люди постраждали через мою роботу.
347
00:41:47,171 --> 00:41:49,531
Боюся, це може статися знову.
348
00:41:49,893 --> 00:41:54,387
Але я не відповідальний за це...
Не відповідальний.
349
00:41:55,596 --> 00:41:59,058
Я щиро каюся в цих
та інших своїх гріхах.
350
00:42:11,638 --> 00:42:12,780
Привіт. Вам допомогти?
351
00:42:12,864 --> 00:42:17,118
- Так, розкажіть мені про вашу систему.
- Звісно, містере Кол. Я - Джим Сторі.
352
00:42:17,243 --> 00:42:21,829
- Радий познайомитись.
- Заходьте, огляньте нашу систему.
353
00:42:21,872 --> 00:42:25,583
Вона призначена для прослуховування
систем телефонного зв'язку.
354
00:42:25,668 --> 00:42:26,751
Ясно.
355
00:42:26,794 --> 00:42:30,079
...уже в наявності.
Це - новий LT500.
356
00:42:30,214 --> 00:42:34,833
Якщо ви ведете спостереження,
вам потрібен LT 500.
357
00:42:35,094 --> 00:42:37,155
За допомогою цих звуків
358
00:42:37,238 --> 00:42:40,099
ви зможете точно визначити,
які саме двері зламали.
359
00:42:40,224 --> 00:42:41,225
Ясно.
360
00:42:41,309 --> 00:42:44,502
Ще є окремі сигналізації на дверях,
які, я певен, ви вже чули.
361
00:42:44,645 --> 00:42:46,563
Вони дуже гучні.
362
00:42:46,606 --> 00:42:49,716
Тут у нас 8мм-ова камера,
у цифрі 10,
363
00:42:50,693 --> 00:42:53,654
яку можна побачити ззаду.
364
00:42:53,780 --> 00:42:55,573
Ось тут касета з плівкою.
365
00:42:55,907 --> 00:42:57,325
Формат 8 мм...
366
00:42:58,618 --> 00:43:02,038
Вільям П. Моран з Детройта, Мічіґан,
367
00:43:02,121 --> 00:43:04,923
будь ласка, підійдіть до телефону.
368
00:43:07,794 --> 00:43:10,588
Це - прилад автоматичного запису.
369
00:43:10,671 --> 00:43:14,991
Він непомітно вмикає запис,
коли піднімають трубку,
370
00:43:15,426 --> 00:43:18,012
а коли її кладуть, то вимикає.
371
00:43:18,930 --> 00:43:20,848
- Що?
- Він справді чудовий.
372
00:43:21,641 --> 00:43:23,935
Це - не старомодний голосовий прилад,
373
00:43:24,018 --> 00:43:27,146
який завжди починає запис,
коли ніхто не говорить,
374
00:43:27,271 --> 00:43:30,942
або вимикає його під час важливої розмови.
375
00:43:31,025 --> 00:43:33,027
Це щось подібне до прилада Морана?
376
00:43:33,694 --> 00:43:36,155
"Moran 27" - це копія.
377
00:43:36,447 --> 00:43:39,158
Я більше не дозволю йому навіть
глянути на моє обладнання.
378
00:43:39,534 --> 00:43:41,202
- Ви ведете прослуховування?
- Так.
379
00:43:41,327 --> 00:43:44,898
- Ви - правоохоронець чи приватний
підприємець? - Підприємець.
380
00:43:44,914 --> 00:43:47,917
Назвіть своє ім'я та адресу,
щоб я оформив вам розсилку?
381
00:43:48,543 --> 00:43:51,504
Гаррі... Гаррі Кол?
382
00:43:51,629 --> 00:43:52,964
Я вас не впізнав.
383
00:43:53,047 --> 00:43:58,576
Може спробуєте Модель 510-А?
Безкоштовно. Протестуєте.
384
00:43:58,678 --> 00:44:02,902
А ми напишемо в нашій рекламі,
що ви користуєтесь ним.
385
00:44:02,932 --> 00:44:04,725
Я сам створюю собі обладнання.
Дякую.
386
00:44:04,851 --> 00:44:07,770
Може, ви могли б сфотографуватися з ним?
387
00:44:07,979 --> 00:44:09,897
Чи на фоні нашого стенду?
388
00:44:09,981 --> 00:44:12,783
Це було б великою честю для Spectre.
389
00:44:57,612 --> 00:44:59,694
Це - не допомога злочинцям.
390
00:44:59,739 --> 00:45:01,965
Це - допомога правосуддю.
391
00:45:16,464 --> 00:45:19,216
...його можна прикріпити
до автомобіля об'єкта...
392
00:45:19,300 --> 00:45:20,468
Слайд.
393
00:45:20,801 --> 00:45:23,387
...і транслювати пульсуючим
звуковим сигналом...
394
00:45:23,471 --> 00:45:24,472
Слайд.
395
00:45:24,639 --> 00:45:25,640
...який легко зловити...
396
00:45:25,765 --> 00:45:27,942
Гаррі, радий тебе бачити.
397
00:45:28,643 --> 00:45:31,979
- Гарний костюм.
- Подобається? Французький.
398
00:45:33,272 --> 00:45:35,349
Ходімо вип'ємо і поговоримо.
399
00:45:35,483 --> 00:45:38,277
Не вимагає знань або навичок
в електроніці.
400
00:45:38,361 --> 00:45:40,963
Ходімо, тут нудно.
401
00:45:43,491 --> 00:45:49,163
ТА-30 можна встановити під панелею
приладів за кілька секунд.
402
00:45:49,914 --> 00:45:54,342
Ходімо, хочу познайомити тебе
з кимось. З твоїм конкурентом.
403
00:45:54,377 --> 00:45:57,496
- Привіт, Берні, друзяко.
- Привіт, Полі, як ти?
404
00:45:57,630 --> 00:46:00,975
Це - Гаррі Кол. Вільям П. Моран.
405
00:46:02,677 --> 00:46:05,179
Друзі кличуть мене Берні.
Я багато чув про вас, Гаррі.
406
00:46:05,262 --> 00:46:07,805
- Дякую.
- Берні приїхав з Детройта.
407
00:46:07,890 --> 00:46:11,809
Це він дізнався для "Крайслера",
що "Кадилак" відмовився від плавників.
408
00:46:11,894 --> 00:46:13,992
Так, я чув.
409
00:46:15,066 --> 00:46:19,151
Гаррі Кол, людина, яку важко спіймати.
Я вже давно хочу з вами поговорити.
410
00:46:19,235 --> 00:46:22,883
- Ми підемо випити. Зробиш перерву?
- Так, через кілька...
411
00:46:22,947 --> 00:46:26,733
Люба, золотко, час працювати, гаразд?
412
00:46:26,826 --> 00:46:29,993
Гаррі, я був би радий, якби ти
залишився на презентацію.
413
00:46:31,956 --> 00:46:35,799
Леді та джентльмени.
Леді та джентльмени.
414
00:46:36,836 --> 00:46:41,132
Леді та джентльмени, пропоную
вашій увазі апарат Moran S-15.
415
00:46:41,716 --> 00:46:45,920
Це електронне диво можна встановити
приблизно за 2 хвилини.
416
00:46:46,220 --> 00:46:49,657
Зверніть увагу: він має своє власне
джерело живлення,
417
00:46:49,724 --> 00:46:52,326
завдяки цьому виявити його неможливо.
418
00:46:52,434 --> 00:46:55,687
Встановивши його, ви зможете
прослуховувати будь-який телефон у світі.
419
00:46:55,730 --> 00:46:58,399
У Сингапурі, Карачі чи навіть у Москві.
420
00:46:58,566 --> 00:47:01,986
Я сказав "у Москві" тому, що ви
з бородою схожі на росіянина.
421
00:47:02,528 --> 00:47:04,572
Ви просто набираєте номер,
422
00:47:04,989 --> 00:47:09,607
робите паузу перед останньою цифрою,
дуєте у телефону трубку,
423
00:47:09,744 --> 00:47:11,746
натискаєте останню цифру.
424
00:47:11,871 --> 00:47:15,082
В будинку об'єкта телефон
не подасть жодного звуку.
425
00:47:15,166 --> 00:47:17,703
Натомість, він стане активним
мікрофоном,
426
00:47:17,786 --> 00:47:22,181
що дозволить вам вести
спостереження за тим приміщенням.
427
00:47:22,381 --> 00:47:25,760
А зараз продемонструємо його в дії.
428
00:47:25,885 --> 00:47:28,771
Я встановив один з цих апаратів
у себе вдома.
429
00:47:28,888 --> 00:47:30,389
Зараз я наберу номер.
430
00:47:31,599 --> 00:47:33,375
Дякую.
431
00:47:38,439 --> 00:47:40,998
Роблю паузу перед останньою цифрою.
432
00:47:42,735 --> 00:47:44,728
Дую в трубку.
433
00:47:48,032 --> 00:47:50,209
Натискаю останню цифру.
434
00:47:53,454 --> 00:47:56,490
Зауважте, телефон не дзвонить.
435
00:47:56,957 --> 00:47:58,042
Ми зможемо поїхати?
436
00:47:58,125 --> 00:48:00,503
Не знаю. Мабуть, зможемо.
437
00:48:00,961 --> 00:48:02,529
Де твій чоловік?
438
00:48:02,755 --> 00:48:04,924
Він поїхав на конференцію.
439
00:48:07,043 --> 00:48:08,760
Коли повернеться?
440
00:48:08,803 --> 00:48:10,429
Дуже пізно.
441
00:48:10,638 --> 00:48:13,224
Розіграш. Це - просто жарт, хлопці.
442
00:48:13,307 --> 00:48:14,995
- Щоб показати вам можливості...
- Ларрі Пітерсон...
443
00:48:15,059 --> 00:48:17,436
- ...Moran S-15.
- Ларрі Пітерсон Бернс.
444
00:48:17,519 --> 00:48:19,771
Дякую. Демонстрація закінчилась.
445
00:48:19,814 --> 00:48:22,858
Пропоную вам узяти собі наші брошури.
446
00:48:23,609 --> 00:48:25,444
Ну, що скажете? Сподобалось?
447
00:48:25,528 --> 00:48:26,570
Хороша річ.
448
00:48:26,654 --> 00:48:28,406
Так, хороша для дурнів,
що купляють через каталог.
449
00:48:28,489 --> 00:48:32,301
Ось, Гаррі. Безкоштовна ручка.
І тобі теж, Полі.
450
00:48:32,451 --> 00:48:35,078
- Краще б випити безкоштовно.
- Я не проти.
451
00:48:36,789 --> 00:48:39,166
Стенлі, зроби послугу.
452
00:48:39,250 --> 00:48:41,293
Постій біля стенду, гаразд?
453
00:48:41,377 --> 00:48:44,837
Ну ж бо, за це я тобі плачу.
Кілька хвилин. Я піду випити, гаразд?
454
00:48:45,005 --> 00:48:47,298
Привіт, Гаррі.
455
00:48:48,092 --> 00:48:49,860
Привіт, Стен.
456
00:48:50,386 --> 00:48:52,904
Точно. Ви ж працювали разом, так?
457
00:48:55,015 --> 00:48:57,391
Бачиш цього сучого сина?
Він украв мою останню ідею.
458
00:48:57,453 --> 00:49:00,995
Тут багато дівчат. Можна погуляти ввечері.
Зокрема, з тією, що в жовтому.
459
00:49:01,021 --> 00:49:03,791
Ні, забудь. Вона - справжня черниця.
460
00:49:03,816 --> 00:49:05,893
Гаррі, ти йдеш?
461
00:49:06,026 --> 00:49:08,445
Хлопці, ідіть самі.
Я поговорю зі Стеном.
462
00:49:08,529 --> 00:49:10,197
Зустрінемось біля "хромованої"
виставки.
463
00:49:10,281 --> 00:49:12,916
Довго не будь, Гаррі.
464
00:49:23,502 --> 00:49:26,213
Давно працюєш на Морана, Стенлі?
465
00:49:29,592 --> 00:49:31,218
Від учора.
466
00:49:33,137 --> 00:49:36,193
Послухай, це було не серйозно.
Просто дурна суперечка.
467
00:49:36,223 --> 00:49:38,193
Справа не в цьому, Гаррі.
468
00:49:38,216 --> 00:49:41,393
- Я вирішив, що мені час рухатися вище.
- Ні, Стен...
469
00:49:41,520 --> 00:49:44,599
Я просто не хочу, щоб ти розказав йому
про мої справи. Це - не етично.
470
00:49:44,690 --> 00:49:47,417
- Я знаю не так багато, Гаррі.
- Мабуть, це і є проблема.
471
00:49:47,568 --> 00:49:50,905
Гаразд, я довірятиму тобі,
покажу свою техніку.
472
00:49:51,030 --> 00:49:55,323
Ти нічого не покажеш.
Я ж добре тебе знаю.
473
00:49:55,384 --> 00:49:57,945
Ні, Стене, зачекай.
474
00:49:59,079 --> 00:50:00,947
Подумай про це.
475
00:50:01,749 --> 00:50:03,951
Не чини так зі мною.
476
00:50:07,379 --> 00:50:09,811
За мною слідкують.
477
00:50:09,924 --> 00:50:12,890
- Хто?
- Я не знаю.
478
00:50:12,927 --> 00:50:15,746
Це пов'язано із завданням,
що було минулого тижня.
479
00:50:15,930 --> 00:50:19,433
Я не знаю в чому справа,
але це мені не подобається.
480
00:50:21,352 --> 00:50:23,603
Добре, гаразд.
481
00:50:23,771 --> 00:50:25,940
Дякую, Стен.
482
00:50:30,361 --> 00:50:32,304
Це - непотріб.
483
00:50:55,928 --> 00:50:59,348
Пробачте, але цей номер відключений.
484
00:50:59,431 --> 00:51:01,800
Будь ласка, перевірте...
485
00:51:10,190 --> 00:51:13,912
- Довідка.
- Номер Емі Фредерікс, будь ласка.
486
00:51:14,321 --> 00:51:15,489
Це - новий номер.
487
00:51:15,614 --> 00:51:17,924
Одну хвилинку.
488
00:51:22,121 --> 00:51:24,923
Сер, у переліку немає номеру Емі Фредерікс.
489
00:51:26,000 --> 00:51:27,334
Дякую.
490
00:51:51,859 --> 00:51:53,360
Що ви тут робите?
491
00:51:53,444 --> 00:51:55,904
Розслабтесь. Я просто посланець.
492
00:51:56,030 --> 00:51:57,531
Я приніс вам випити.
493
00:51:57,615 --> 00:51:59,783
Я не хочу.
Чому ви слідкуєте за мною?
494
00:51:59,867 --> 00:52:02,786
Я не слідкую за вами. Я шукаю вас.
495
00:52:02,870 --> 00:52:04,954
А це - велика різниця.
496
00:52:05,073 --> 00:52:07,995
- Як ви дізналися де я?
- Це ж конференція для тих, хто прослуховує.
497
00:52:08,042 --> 00:52:11,998
О, перепрошую, для фахівців
зі спостереження і безпеки.
498
00:52:12,296 --> 00:52:13,480
Це було нескладно.
499
00:52:13,547 --> 00:52:16,490
Я ж казав вам, що не віддам записів
нікому, окрім директора.
500
00:52:16,525 --> 00:52:18,792
Я знаю, що ви мені казали, містере Кол.
501
00:52:18,886 --> 00:52:20,988
Тоді навіщо ви прийшли?
502
00:52:21,055 --> 00:52:24,474
Ми хочемо, щоб ви принесли записи
в неділю, о 13:00.
503
00:52:25,100 --> 00:52:28,070
Буде директор. Він особисто
забере у вас ці записи.
504
00:52:28,103 --> 00:52:30,521
Скажіть йому, що я подумаю.
505
00:52:46,288 --> 00:52:49,416
- Ей, Полі!
- Нумо, їдьмо!
506
00:52:50,125 --> 00:52:52,419
Ларлін і Міллард, сідайте ззаду.
507
00:52:52,503 --> 00:52:53,629
А Стенлі - спереду!
508
00:52:53,754 --> 00:52:56,130
Ну ж бо, Гаррі.
Що, в біса, ти робиш?
509
00:52:56,131 --> 00:52:58,342
Хочу приодягнутися для бару.
510
00:52:59,134 --> 00:53:01,595
Берні, одяг там немає значення.
511
00:53:01,762 --> 00:53:05,015
Ні, ні! Хвилинку! Дівчата спереду!
512
00:53:05,432 --> 00:53:07,851
Здається, десь тут треба
повернути направо.
513
00:53:09,853 --> 00:53:11,480
Сучі діти!
514
00:53:11,563 --> 00:53:12,940
Що вони собі думають?
515
00:53:13,107 --> 00:53:14,942
Годі, заспокойся!
Ми ж їдемо на вечірку.
516
00:53:15,025 --> 00:53:17,718
Він - божевільний.
517
00:53:21,448 --> 00:53:22,700
Мілларде, дожени їх.
518
00:53:22,783 --> 00:53:25,285
Спокійно, люба.
Пол - найкращий "хвіст" у країні.
519
00:53:25,369 --> 00:53:27,963
Мередіт, ти чула?
520
00:53:32,960 --> 00:53:36,780
База 111, я їду на схід по Ломбард.
521
00:53:37,464 --> 00:53:41,719
Потрібна інформація про авто
з номерами 560-Каліфорнія,
522
00:53:43,178 --> 00:53:45,605
B-A-L.
523
00:53:45,889 --> 00:53:48,291
А навіщо тобі інформація?
524
00:53:48,725 --> 00:53:50,893
Дякую.
525
00:53:53,063 --> 00:53:56,984
Ей, Віллі Санчес, 14-та вулиця, 5654,
526
00:53:57,151 --> 00:54:00,988
162 фунти, 180 см, майже гівнюк!
527
00:54:07,202 --> 00:54:08,971
Надурили вас!
528
00:54:11,540 --> 00:54:12,916
Ох..
529
00:54:14,334 --> 00:54:16,887
Хочеш я відкрию цей замок, Гаррі?
530
00:54:18,213 --> 00:54:21,108
- Це буде барна стійка.
- Тут холодно.
531
00:54:21,133 --> 00:54:24,636
О, Гаррі. Гаразд.
532
00:54:24,720 --> 00:54:27,681
- Добре, бар відкритий.
- Дякую.
533
00:54:27,764 --> 00:54:29,140
- Стенлі?
- Так, сер.
534
00:54:29,224 --> 00:54:31,685
- Музика є?
- Людина хоче музику.
535
00:54:31,810 --> 00:54:34,021
Гаррі, у тебе гарна майстерня.
536
00:54:50,621 --> 00:54:52,288
Знаєте, якось я перечитував
537
00:54:52,372 --> 00:54:55,542
"Дорогу Еббі", і там була стаття,
точніше лист, від хлопця
538
00:54:55,626 --> 00:54:57,377
під ім'ям "Самотній анонім".
539
00:54:57,461 --> 00:55:01,465
Я думаю, це був Гаррі.
540
00:55:04,426 --> 00:55:07,412
А де содова? Треба содову.
541
00:55:08,055 --> 00:55:11,473
Дозвольте я розкажу дещо про Гаррі Кола.
542
00:55:12,067 --> 00:55:15,979
Я знаю, ти чув це тисячу разів, Гаррі,
але дозволь мені сказати знову.
543
00:55:16,104 --> 00:55:20,357
Гаррі - найкращий з усіх.
Вип'ємо за нього.
544
00:55:20,442 --> 00:55:22,968
Тобто "найкращий"?
545
00:55:23,403 --> 00:55:26,073
Найкращий "слухач" на Західному узбережжі.
546
00:55:26,156 --> 00:55:27,699
А хто найкращий "слухач" на Східному?
547
00:55:27,783 --> 00:55:29,993
Я. Вип'ємо і за це.
548
00:55:30,077 --> 00:55:33,453
Б'юся об заклад, так і є.
549
00:55:38,168 --> 00:55:41,295
Це - дійсно смішно, що ми ніколи
не зустрічалися в Нью-Йорку, Гаррі.
550
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Чому смішно?
551
00:55:42,673 --> 00:55:45,500
Не знаю. Ми ж працюємо в одній
галузі, в одному місті.
552
00:55:45,676 --> 00:55:47,594
Думаю, мали б перетнутися
один з одним.
553
00:55:47,678 --> 00:55:50,896
- Я не знав, що ти приїхав з Нью-Йорка.
- Жартуєш?
554
00:55:50,931 --> 00:55:52,933
У Нью-Йорку Гаррі знаменитий.
555
00:55:53,058 --> 00:55:57,392
- Знаєш, я не зміг розгадати
тільки одну твою справу?
- Яку?
556
00:55:57,646 --> 00:55:59,973
Благодійний фонд у 68-му.
557
00:56:00,607 --> 00:56:03,567
- Як ти дізнався про неї?
- Наші всі знають.
558
00:56:03,652 --> 00:56:06,929
Але ніхто не знає, як ти це зробив, Гаррі.
559
00:56:09,741 --> 00:56:12,585
- Як ти це зробив?
- Гаррі.
560
00:56:12,619 --> 00:56:15,330
10 центів за танець. Ходімо.
561
00:56:21,503 --> 00:56:23,346
Все гаразд?
562
00:56:23,547 --> 00:56:25,941
- Ти поранилась?
- Ні, не хвилюйся.
563
00:56:26,508 --> 00:56:28,592
Зі мною так буває.
564
00:56:28,677 --> 00:56:30,512
Насправді, коли я була маленькою,
565
00:56:30,637 --> 00:56:34,406
я любила битися головою об стіну.
Ні, справді, так і було.
566
00:56:34,516 --> 00:56:37,694
Іноді мені хочеться так робити.
Це заспокоює.
567
00:56:37,728 --> 00:56:40,955
Я прослухав свій перший телефон,
коли мені було 12, Гаррі.
568
00:56:41,481 --> 00:56:43,650
Це - правда. У 12 років.
569
00:56:43,734 --> 00:56:47,487
Це був коридорний таксофон
у будинку, де я жив.
570
00:56:47,571 --> 00:56:50,490
Слухав усіх. Півроку вони
не знали, хто це.
571
00:56:50,574 --> 00:56:55,162
Мій батько страшно гордився мною.
Просто сяяв.
572
00:56:55,329 --> 00:56:59,750
Він казав: "Берні - справжній розумник!"
573
00:56:59,833 --> 00:57:02,776
Відтоді, все пішло вгору, Гаррі.
574
00:57:02,919 --> 00:57:05,629
Я мав найкращих клієнтів.
575
00:57:05,714 --> 00:57:08,958
Тут. То вези їх сюди.
576
00:57:13,388 --> 00:57:15,182
У тебе немає нічого святого, Гаррі.
577
00:57:15,265 --> 00:57:18,477
Звісно. Чим більше, тим краще.
Ми будемо тут цілу ніч.
578
00:57:18,602 --> 00:57:20,971
Почуваюся, ніби в школі.
579
00:57:21,605 --> 00:57:23,774
- Сучий...
- Що?
580
00:57:25,525 --> 00:57:27,527
Що таке, Гаррі?
Не можеш взяти вихідний?
581
00:57:27,611 --> 00:57:30,864
Хлопці, ви - дилетанти, знаєте?
582
00:57:30,947 --> 00:57:34,699
Коли поставиш собі новий шифратор, Гаррі?
Цей стоїть ще з Троянської війни.
583
00:57:34,743 --> 00:57:37,369
Гаррі, ходімо.
Я хочу знати все про тебе.
584
00:57:37,412 --> 00:57:41,083
- Звідки ти?
- Він геть застарілий, знаєш?
585
00:57:41,500 --> 00:57:44,928
- Гаррі підчепив дівчину.
- Будь уважним, Гаррі.
586
00:57:45,879 --> 00:57:49,216
- Звідки ти?
- З Нью-Йорка.
587
00:57:49,299 --> 00:57:51,301
Я жила в Нью-Йорку.
588
00:57:51,385 --> 00:57:56,723
Спочатку працювала у прийомній,
потім - секретаркою.
589
00:57:59,227 --> 00:58:03,994
Потім особистим помічником боса,
а потім вийшла заміж за нього.
590
00:58:23,542 --> 00:58:25,935
Ти живеш далеко звідси?
591
00:58:32,426 --> 00:58:33,944
Гаррі?
592
00:58:35,011 --> 00:58:37,188
Ти досі одружена?
593
00:58:37,472 --> 00:58:40,959
Навіть не знаю. Мабуть.
594
00:58:43,028 --> 00:58:44,563
Думаю, так.
595
00:58:44,646 --> 00:58:47,439
Останній раз, я чула,
596
00:58:47,524 --> 00:58:51,542
що він збирає гроші на купівлю
ще одного магазину техніки.
597
00:58:51,685 --> 00:58:53,905
Ну так.
598
00:58:53,989 --> 00:58:58,577
А я опинилася тут, у Сан-Франциско,
без роботи.
599
00:58:58,660 --> 00:59:02,956
Ось і вся історія мого життя
до сьогоднішнього дня.
600
00:59:17,262 --> 00:59:18,938
За тебе.
601
00:59:21,433 --> 00:59:25,020
Я тобі не дуже подобаюся, так?
Ти не хочеш зі мною розмовляти.
602
00:59:25,103 --> 00:59:27,855
Я такого не казав.
603
00:59:40,076 --> 00:59:43,288
Ти про щось думаєш.
Розкажи мені.
604
00:59:43,413 --> 00:59:45,916
Справді. Я хочу...
605
00:59:45,999 --> 00:59:49,503
Я хочу, щоб ти довіряв мені,
щоб ми спілкувалися,
606
00:59:49,628 --> 00:59:51,671
щоб ми стали друзями.
607
00:59:51,755 --> 00:59:54,758
Подалі від цього непотребу.
608
01:00:17,322 --> 01:00:19,157
Якби...
609
01:00:19,783 --> 01:00:23,886
Якби ти була дівчиною,
що чекає когось...
610
01:00:32,170 --> 01:00:34,973
Ти можеш довіритись мені.
611
01:00:38,135 --> 01:00:43,557
Ти ніколи не знала, коли він прийде,
щоб зустрітися з тобою.
612
01:00:43,682 --> 01:00:49,312
Ти просто жила сама і нічого
не знала про нього.
613
01:00:49,396 --> 01:00:52,198
І якщо ти кохала його,
була терплячою з ним,
614
01:00:52,232 --> 01:00:58,822
і тебе навіть ніколи не хвилювало,
що він нічого не розказує про себе,
615
01:01:01,616 --> 01:01:04,978
навіть якщо й кохає тебе, ти б...
616
01:01:06,121 --> 01:01:08,498
- Що?
- Ти б...
617
01:01:11,835 --> 01:01:14,946
Ти б повернулася до нього?
618
01:01:19,718 --> 01:01:24,755
Звідки мені знати?
Звідки мені знати, що він кохає мене?
619
01:01:33,064 --> 01:01:35,750
Так, звідки тобі знати.
620
01:01:47,537 --> 01:01:48,788
Ей, Гаррі!
621
01:01:48,872 --> 01:01:52,083
Ти чув про дівку, що розорила Веґас?
622
01:01:52,208 --> 01:01:54,953
Вона була у прозорій блузці.
623
01:02:47,347 --> 01:02:50,684
"Вимкнути світло"
624
01:02:54,020 --> 01:02:56,322
Ти знав, Гаррі?
625
01:02:56,600 --> 01:02:58,928
12 років тому я записував
телефонні розмови
626
01:02:58,942 --> 01:03:02,320
кандидата в президенти
від однієї з політичних партій.
627
01:03:02,404 --> 01:03:04,322
Не хочу казати якої.
628
01:03:04,406 --> 01:03:08,326
Куди б він не їхав, я їхав за ним.
Від узбережжя до узбережжя.
629
01:03:09,119 --> 01:03:12,947
Я не кажу, що я вибрав президента США,
630
01:03:13,540 --> 01:03:15,891
але висновки ти можеш зробити сам.
631
01:03:15,959 --> 01:03:18,992
- Він програв.
- Гаррі,
632
01:03:19,546 --> 01:03:22,965
розкажи, як ти встановив
"жучок" на папузі.
633
01:03:22,987 --> 01:03:25,509
- Та ну?
- Чесно.
634
01:03:25,552 --> 01:03:29,305
Одного разу Гаррі встановив
мікрофон на маленькому папузі.
635
01:03:29,389 --> 01:03:31,932
Невже?
636
01:03:32,851 --> 01:03:35,562
З папугами я ще не мав справи,
637
01:03:35,687 --> 01:03:39,274
але мене більше цікавить,
як тобі вдалося у 68-му.
638
01:03:39,399 --> 01:03:40,524
А що було?
639
01:03:40,567 --> 01:03:43,903
- В Чикаго що, немає газет?
- Мабуть, був страйк.
640
01:03:43,987 --> 01:03:46,322
Це було на перших сторінках.
641
01:03:46,406 --> 01:03:49,884
У той час Гаррі працював
на генерального прокурора.
642
01:03:49,909 --> 01:03:52,180
Ти не знав, що я знаю, так Гаррі?
643
01:03:52,203 --> 01:03:55,464
Якщо в загальному, то президент
східних профспілок
644
01:03:55,548 --> 01:03:58,209
створив підставний благодійний фонд.
645
01:03:58,293 --> 01:04:02,797
Можеш уточнити мене, Гаррі.
Бо я не знаю всіх деталей.
646
01:04:02,922 --> 01:04:04,838
Тільки двоє людей знали про нього:
647
01:04:04,883 --> 01:04:06,676
президент і його бухгалтер.
648
01:04:06,760 --> 01:04:09,696
Вони говорили про нього
лише під час риболовлі.
649
01:04:09,721 --> 01:04:12,994
На приватному човні.
Лише там обговорювали деталі.
650
01:04:13,099 --> 01:04:17,244
На тому човні нереально встановити
"жучок". Це - незаперечний факт, Гаррі.
651
01:04:17,437 --> 01:04:21,872
Вони не починали розмову,
якщо на горизонті був інший човен.
652
01:04:21,941 --> 01:04:25,695
Але це не зупинило Гаррі.
Він записав усе.
653
01:04:25,779 --> 01:04:29,699
Ніхто не знає, як ти це зробив.
Це спричинило небачений скандал.
654
01:04:29,783 --> 01:04:31,225
Чому?
655
01:04:31,451 --> 01:04:35,371
Чому? Просто так.
Убили трьох людей і все.
656
01:04:35,455 --> 01:04:39,749
Гаррі просто дуже скромний,
щоб розказати нам, як він це зробив.
657
01:04:41,169 --> 01:04:43,895
Я тут ні до чого.
Я просто передав записи.
658
01:04:43,938 --> 01:04:46,992
Президент вирішив,
що це бухгалтер усе розбазікав.
659
01:04:47,258 --> 01:04:52,055
- Цього ніхто не знає напевне.
- Саме так.
660
01:04:52,180 --> 01:04:55,290
Через три дні знайшли бухгалтера,
його дружину і дитину,
661
01:04:55,324 --> 01:04:57,495
голих та зв'язаних.
662
01:04:57,519 --> 01:05:02,490
Руки і ноги були зв'язанні мотузкою,
усе волосся на їхніх тілах зголили.
663
01:05:02,523 --> 01:05:04,608
Голови знайшли у різних місцях.
664
01:05:04,651 --> 01:05:07,946
- Їх убили?
- Ні, загорнули в подарунок.
665
01:05:08,029 --> 01:05:11,615
Це вже давня історія, Гаррі.
Але як ти це зробив?
666
01:05:11,658 --> 01:05:14,385
Те, що вони зробили з
плівками - це їхня власна справа.
667
01:05:14,411 --> 01:05:16,554
Тоді я вперше почув про тебе, Гаррі.
668
01:05:16,579 --> 01:05:18,798
А згодом дізнався,
що ти поїхав з Нью-Йорка.
669
01:05:18,832 --> 01:05:20,542
Я тут ні до чого.
670
01:05:20,625 --> 01:05:24,187
Годі, Гаррі, розкажи нам.
Як ти це зробив?
671
01:05:24,212 --> 01:05:26,972
Заради Бога, Гаррі, розкажи йому.
672
01:05:31,761 --> 01:05:33,980
- Вимкни, Стен.
- Чому?
673
01:05:34,055 --> 01:05:36,724
Стен, вимкни!
674
01:05:37,308 --> 01:05:41,476
Їм варто це почути, Гаррі.
Це - твій найкращий запис!
675
01:05:45,108 --> 01:05:47,968
Стене, що це?
676
01:05:50,905 --> 01:05:54,433
Це - запис, який Гаррі
зробив цього тижня.
677
01:05:54,701 --> 01:05:57,503
- Він увійде в історію.
- Невже?
678
01:05:57,704 --> 01:06:01,199
Клянуся, немає такої розмови між
людьми, якої я не зможу записати,
679
01:06:01,212 --> 01:06:03,984
і немає методу, якого я не можу розгадати.
680
01:06:04,085 --> 01:06:08,905
Я зможу розгадати схему Гаррі.
Ну давай, розкажи.
681
01:06:09,716 --> 01:06:14,512
- Я розкажу йому завдання, Гаррі.
- Добре.
682
01:06:19,726 --> 01:06:22,520
Це - прямокутна площа в центрі міста.
683
01:06:22,604 --> 01:06:26,357
Це - сходи, щоб піднятися сюди,
а навколо стоять лавки.
684
01:06:26,482 --> 01:06:32,267
12-та година дня, це означає, що в усіх людей,
які працюють в навколишніх офісах зараз обідня перерва.
685
01:06:32,293 --> 01:06:35,316
Людей - багато. Вони гуляють,
розмовляють, їдять.
686
01:06:35,366 --> 01:06:37,577
- Звісно. Далі.
- Гаразд.
687
01:06:37,660 --> 01:06:42,245
Двоє людей постійно ходять по колу,
виходять і заходять у натовп,
688
01:06:42,332 --> 01:06:45,292
Ми не знаємо чи присядуть вони чи ні.
689
01:06:45,376 --> 01:06:47,695
Вони переконані, що їх неможливо
записати,
690
01:06:47,778 --> 01:06:50,448
оскільки вони знаходяться у натовпі
і постійно рухаються.
691
01:06:50,507 --> 01:06:52,091
Однак, вони - наш об'єкт.
692
01:06:52,175 --> 01:06:55,094
Завдання - записати усе,
що вони говорять.
693
01:06:55,178 --> 01:06:56,304
Як би ти зробив?
694
01:06:56,387 --> 01:06:59,282
По-перше, одного "жучка"
тут не досить.
695
01:06:59,307 --> 01:07:01,858
- Я й сам би це сказав.
- То чому не сказав?
696
01:07:01,893 --> 01:07:03,394
Давай, розказуй.
697
01:07:03,478 --> 01:07:08,309
По-друге, це - просто. Усе, що треба
зробити, - це прикріпити "жучок" на їхньому одязі.
698
01:07:08,358 --> 01:07:10,997
Ні. Нам не відомо в якому одязі вони будуть.
699
01:07:11,025 --> 01:07:13,007
Тоді хтось має зіштовхнутися з ними.
700
01:07:13,070 --> 01:07:16,324
Одягаєшся пияком, зіштовхуєшся
з ними, чіпляєш мікрофон.
701
01:07:16,407 --> 01:07:19,399
Їх уже "слухали".
Це надто ризиковано.
702
01:07:19,410 --> 01:07:24,062
Я знаю. Найняти людину, що читає
по губам, з біноклем.
703
01:07:24,791 --> 01:07:28,986
- Ні. Клієнт хоче чути їхні голоси.
- Навіщо?
704
01:07:29,796 --> 01:07:32,295
Щоб знати достовірно.
705
01:07:32,715 --> 01:07:35,093
Гаразд. Я розгадаю.
706
01:07:35,176 --> 01:07:36,878
Це має бути дороге шоу.
707
01:07:36,970 --> 01:07:39,999
- Хто аж так зацікавився?
- Невже, ми?
708
01:07:40,014 --> 01:07:42,091
- Хто "ми"?
- Федеральний уряд.
709
01:07:42,175 --> 01:07:46,185
- Приватна особа.
- Треба не менше 4-х точок.
710
01:07:46,229 --> 01:07:48,499
- Мені вистачило три.
- Три?
711
01:07:48,564 --> 01:07:50,566
Чудово, Гаррі. Що ти використав?
712
01:07:50,650 --> 01:07:55,655
Трьохступеневі спрямовуючі мікрофони
з підсилювачем. Моя власна розробка.
713
01:07:55,780 --> 01:07:59,826
Ще 20% даних ми отримали просто слідкуючи
за ними. Це зробив Пол.
714
01:07:59,909 --> 01:08:01,594
Прекрасно.
715
01:08:01,744 --> 01:08:03,929
Справжній шедевр.
716
01:08:05,456 --> 01:08:08,167
Тобі треба було бачити.
Ці нові мікрофони - неймовірні.
717
01:08:08,251 --> 01:08:09,896
Я сам собі не вірив.
718
01:08:09,919 --> 01:08:13,590
Ми були за 200 ярдів звідти,
але чули абсолютно все.
719
01:08:13,673 --> 01:08:16,593
Я взяв кількох операторів новин і...
720
01:08:16,676 --> 01:08:19,852
- Тобі треба було це бачити, Берні.
- Що вони зробили?
721
01:08:19,929 --> 01:08:23,680
Вони взяли окуляр телескопа і
спрямували їх на роти...
722
01:08:23,766 --> 01:08:26,119
Ні. Хлопець та дівчина.
Що вони зробили?
723
01:08:26,144 --> 01:08:31,582
Не знаю. Але це була справді красива
робота, яку варто побачити.
724
01:08:31,608 --> 01:08:34,277
Так. Звучить чудово.
725
01:08:34,360 --> 01:08:38,799
- Я хотів би глянути на цей мікрофон.
- Ось він.
726
01:08:39,490 --> 01:08:41,996
Я завжди казав, що ми повинні
бути партнерами.
727
01:08:42,076 --> 01:08:45,870
Я завжди казав, що ти - найкращий.
А разом ми будемо поза конкуренцією.
728
01:08:45,913 --> 01:08:48,964
Усе, що мені треба - це глянути
на твої схеми і пристрої.
729
01:08:49,007 --> 01:08:52,069
Щоб зрозуміти ідею.
Зі мною співпрацюють усі заводи.
730
01:08:52,211 --> 01:08:55,414
Ми можемо розбагатіти,
продаючи обладнання державі.
731
01:08:55,497 --> 01:08:59,884
Ти чув про гомика-"слухача", який
підслуховував тільки телефони "Принцеса".
732
01:08:59,999 --> 01:09:01,721
Ні.
733
01:09:06,309 --> 01:09:09,896
Сам придумав? Дуже смішно.
734
01:09:10,021 --> 01:09:11,647
Перепрошую, можна мені?
735
01:09:11,731 --> 01:09:13,993
У нього дивне почуття гумору.
736
01:09:15,193 --> 01:09:17,296
Я говорю про мільйони, а він жартує.
737
01:09:17,320 --> 01:09:19,913
- Годі!
- Дякую.
738
01:09:22,200 --> 01:09:25,430
Що скажеш, Гаррі?
Як щодо партнерства?
739
01:09:25,495 --> 01:09:27,746
Мені потрібен партнер, тобі теж.
740
01:09:27,829 --> 01:09:31,424
- 50 на 50. То що?
- Мені ніхто не потрібен.
741
01:09:32,752 --> 01:09:36,255
Гаразд. Мені й самому непогано.
742
01:09:36,339 --> 01:09:39,215
Похвали себе сам, якщо нікому, так?
743
01:09:39,258 --> 01:09:41,843
Абракадабра, Гаррі.
744
01:09:42,345 --> 01:09:45,348
Бачиш, Гаррі, я - номер два.
Мені треба більше старатися.
745
01:09:45,431 --> 01:09:48,943
Якби ти була дівчиною,
що чекає когось...
746
01:09:49,008 --> 01:09:50,590
Ти можеш довіритись мені.
747
01:09:50,687 --> 01:09:55,973
- Гаррі, це ж наша з тобою розмова.
- Що? Нічого собі.
748
01:09:56,067 --> 01:09:57,568
...коли він прийде,
щоб зустрітися з тобою.
749
01:09:57,693 --> 01:10:00,591
Це - ручка Moran Super Р-7
з мікрофоном і передавачем.
750
01:10:00,696 --> 01:10:05,294
О це так! "Слухач" підслухав "слухача".
Він спіймав тебе, Гаррі.
751
01:10:05,368 --> 01:10:07,970
І якщо ти кохала його,
була терплячою з ним,
752
01:10:08,246 --> 01:10:13,960
і тебе навіть ніколи не хвилювало,
що він нічого не розказує про себе,
753
01:10:14,043 --> 01:10:16,796
навіть якщо й кохає тебе, ти б...
754
01:10:16,879 --> 01:10:18,989
Дідько, коли ти це зробив?
755
01:10:19,014 --> 01:10:21,959
Тобі подобається, Гаррі?
Що думаєш?
756
01:10:22,176 --> 01:10:26,639
Ти б... Ти б повернулася до нього?
757
01:10:27,974 --> 01:10:31,443
Я думаю, що тобі краще
вимкнути і піти геть.
758
01:10:31,602 --> 01:10:34,897
Жартуєш?
Це просто жарт, заради Бога.
759
01:10:34,981 --> 01:10:37,595
Берні, Гаррі не любить, коли
кажуть "заради Бога".
760
01:10:37,608 --> 01:10:41,053
Ні? Мені шкода, Гаррі, я вибачаюся.
Стенлі, ти теж божевільний?
761
01:10:41,178 --> 01:10:42,363
Гаррі, що таке?
762
01:10:42,488 --> 01:10:44,423
Годі. Влаштуймо вечірку.
763
01:10:44,459 --> 01:10:48,493
- Поле, уже пізно.
- Та годі вам.
764
01:10:49,728 --> 01:10:52,607
Знаєш, скільки вона коштує?
765
01:10:52,622 --> 01:10:55,933
1500 баксів. Я дарую тобі.
766
01:10:58,421 --> 01:11:00,931
Була рада зустрітися.
767
01:11:01,632 --> 01:11:03,858
Це був лише жарт.
768
01:11:04,302 --> 01:11:07,822
- Мередіт?
- У хлопця немає почуття гумору.
769
01:11:07,946 --> 01:11:11,273
- Ні, я залишусь тут.
- Пол!
770
01:11:11,642 --> 01:11:13,984
Гаразд.
771
01:11:16,731 --> 01:11:18,931
Я забув сумку.
772
01:11:19,859 --> 01:11:22,953
Гаррі, мені справді шкода.
Я не хотів тебе образити.
773
01:11:23,863 --> 01:11:26,996
- Ходімо, Стен.
- До понеділка, Гаррі.
774
01:11:48,805 --> 01:11:52,474
- Добраніч, Гаррі!
- Так, добраніч, Гаррі.
775
01:11:56,687 --> 01:11:58,731
Що порадиш?
776
01:11:58,856 --> 01:12:03,967
Я досі не знаю, що подарувати
йому на Різдво.У нього все є.
777
01:12:10,243 --> 01:12:15,006
Гаррі, ти будеш мучити мене цілу ніч?
778
01:12:16,582 --> 01:12:21,420
Гаррі! Ходімо. Повернись. Вимкни.
779
01:12:32,890 --> 01:12:36,394
Вона злякана.
780
01:12:38,104 --> 01:12:39,855
Ось тут вона злякана.
781
01:12:39,939 --> 01:12:41,649
Я досі не знаю, що подарувати
йому на Різдво.
782
01:12:41,732 --> 01:12:44,110
Це - не звичайна розмова.
783
01:12:44,235 --> 01:12:48,322
- Йому нічого не треба.
- Я відчуваю...
784
01:12:48,447 --> 01:12:51,241
До речі, я ще не вирішила,
що подарую тобі.
785
01:12:51,284 --> 01:12:56,289
- ...щось є.
- Забудь, Гаррі. Це - просто запис.
786
01:12:57,090 --> 01:12:58,541
- Що?
- Робота.
787
01:12:58,624 --> 01:13:01,711
Ти не повинен відчувати.
788
01:13:01,794 --> 01:13:05,339
Ти просто повинен її робити. І все.
789
01:13:05,464 --> 01:13:06,883
Розслабся, любий.
790
01:13:06,966 --> 01:13:08,050
З тобою весело.
791
01:13:08,134 --> 01:13:10,802
- Розслабся.
- Ти повинен дражнити мене,
792
01:13:10,827 --> 01:13:13,221
робити натяки, щоб я вгадувала.
793
01:13:14,098 --> 01:13:15,891
Тобі не набридло?
794
01:13:15,975 --> 01:13:19,937
- Що?
- Ходити тут колами.
795
01:13:21,564 --> 01:13:25,735
Поглянь. Це - жахливо.
796
01:13:25,818 --> 01:13:27,778
Він нікому не шкодить.
797
01:13:30,740 --> 01:13:32,783
Як і ми.
798
01:13:35,995 --> 01:13:38,247
- О, Боже.
- "О, Боже".
799
01:13:39,332 --> 01:13:42,668
Послухай, як вона каже "О, Боже".
800
01:13:42,793 --> 01:13:44,545
Ходи сюди.
801
01:13:44,628 --> 01:13:50,300
Кожного разу коли я бачу таких людей,
я завжди думаю про одне і те ж.
802
01:13:50,343 --> 01:13:52,553
Про що думаєш?
803
01:13:52,678 --> 01:13:56,349
Про те, що колись він був
чиїмось маленьким хлопчиком.
804
01:13:58,851 --> 01:14:00,936
Дійсно.
805
01:14:01,020 --> 01:14:04,106
Колись він був чиїмось
маленьким хлопчиком.
806
01:14:04,190 --> 01:14:06,942
У нього були мама і тато,
які любили його.
807
01:14:07,026 --> 01:14:10,947
А зараз він напівмертвий
лежить в парку на лавці.
808
01:14:11,030 --> 01:14:14,700
Де його батьки чи
якісь інші родичі?
809
01:14:16,035 --> 01:14:20,206
Я завжди думаю про це.
810
01:14:20,211 --> 01:14:25,013
А я завжди думаю, що коли
був страйк газетярів в Нью-Йорку,
811
01:14:25,211 --> 01:14:27,213
багато з цих людей померли.
812
01:14:27,296 --> 01:14:29,799
50 з них замерзли за одну ніч.
813
01:14:29,882 --> 01:14:32,718
Лише тому, що не було газет?
814
01:14:32,843 --> 01:14:37,056
- Так. Вони грілися ними.
- Це - жахливо.
815
01:14:39,225 --> 01:14:40,893
Хто почав цю розмову?
816
01:14:43,729 --> 01:14:46,765
- Ти.
- Ні, не я.
817
01:14:47,066 --> 01:14:49,568
Так, ти. Просто ти не пам'ятаєш.
818
01:14:51,862 --> 01:14:54,940
Зроби вигляд, ніби я розповіла жарт.
819
01:14:57,743 --> 01:15:00,871
- Де ти це почула?
- Це - моя таємниця.
820
01:15:03,165 --> 01:15:07,253
Наприкінці тижня. Може, в неділю.
821
01:15:08,754 --> 01:15:10,589
Так, в неділю.
822
01:15:13,092 --> 01:15:14,885
Готель "Джек Тар".
823
01:15:16,595 --> 01:15:18,014
О 15.00.
824
01:15:18,597 --> 01:15:19,932
Кімната 773.
825
01:15:20,057 --> 01:15:21,800
Марку, ти бачиш його?
826
01:15:21,824 --> 01:15:23,853
Чоловіка з навушником, як у Чарльза?
827
01:15:23,936 --> 01:15:27,440
- Ні. Де?
- Он там, з пакетом.
828
01:15:27,565 --> 01:15:31,444
Він постійно ходить поблизу нас.
829
01:15:32,695 --> 01:15:35,031
Дурниці. Не хвилюйся.
830
01:15:43,622 --> 01:15:44,957
Ангеле...
831
01:15:46,917 --> 01:15:49,712
Боже, було б добре покінчити
з цим якнайшвидше.
832
01:15:51,297 --> 01:15:52,715
Я кохаю тебе.
833
01:15:54,216 --> 01:15:56,844
Усе гаразд, любий. Усе гаразд.
834
01:15:56,927 --> 01:15:58,971
Ми проводимо тут багато часу.
835
01:15:59,096 --> 01:16:01,474
Ні. Давай ще трохи побудемо.
836
01:16:05,811 --> 01:16:07,946
"Убив би нас".
837
01:16:08,939 --> 01:16:10,858
Він убив би їх, якби мав можливість.
838
01:16:10,941 --> 01:16:12,818
Він убив би нас, якби мав можливість.
839
01:16:12,902 --> 01:16:14,936
О, Боже, що я зробив?
840
01:16:15,988 --> 01:16:20,926
Я мушу знищити записи.
Я не можу допустити, щоб це сталося знову.
841
01:16:22,286 --> 01:16:24,329
Це - правда.
842
01:16:25,748 --> 01:16:28,334
Ту сім'ю вбили через мене.
843
01:16:30,002 --> 01:16:33,923
Я знаю. Я знаю, Гаррі.
844
01:16:34,006 --> 01:16:35,674
Усе буде добре.
845
01:16:37,093 --> 01:16:40,346
О, Боже. Немає порятунку.
846
01:16:40,471 --> 01:16:43,557
Я ходжу всюди за ними. Я чую їх.
847
01:16:43,682 --> 01:16:44,725
Бувай.
848
01:16:44,850 --> 01:16:47,186
Зачекай, у тебе щось в оці.
849
01:16:47,269 --> 01:16:51,023
- Так?
- Ні. Я просто хотіла поцілувати тебе.
850
01:16:51,148 --> 01:16:54,944
Я прощаю тобі, любий.
851
01:18:27,453 --> 01:18:30,873
Послухайте. Послухайте.
Мене звати Гаррі Кол.
852
01:18:33,792 --> 01:18:34,960
Ви чуєте мене?
853
01:18:36,962 --> 01:18:38,822
Не бійтеся.
854
01:18:39,632 --> 01:18:44,303
Я знаю, що ви мене не знаєте,
але я знаю вас.
855
01:18:46,347 --> 01:18:48,307
Про мене багато не розкажеш.
856
01:18:59,693 --> 01:19:02,979
Я хворів у дитинстві.
857
01:19:03,656 --> 01:19:06,200
Я дуже хворів у дитинстві.
858
01:19:06,325 --> 01:19:10,079
У мене були паралізовані
ліва нога і рука.
859
01:19:10,162 --> 01:19:12,797
Я не міг ходити 6 місяців.
860
01:19:12,873 --> 01:19:16,794
Один лікар сказав, що можливо
я ніколи не ходитиму.
861
01:19:18,796 --> 01:19:19,998
Моя мама...
862
01:19:20,506 --> 01:19:26,136
Моя мама опускала мене в гарячу ванну.
Таке лікування.
863
01:19:27,012 --> 01:19:30,599
Одного разу продзвенів дверний дзвінок
і мама пішла запитати хто це.
864
01:19:30,642 --> 01:19:35,104
Я почав сповзати у воду. Вода
досягла до підборіддя, потім до носа.
865
01:19:35,187 --> 01:19:37,523
Коли я отямився,
866
01:19:37,690 --> 01:19:42,319
усе моє тіло було жирним,
бо мама змастила мене єлеєм.
867
01:19:43,070 --> 01:19:45,631
Я був розчарований, що вижив.
868
01:19:45,698 --> 01:19:49,824
Коли мені було 5 років, батько
познайомив мене зі своїм другом,
869
01:19:49,910 --> 01:19:52,962
і я без жодної причини щосили
вдарив його в живіт.
870
01:19:53,005 --> 01:19:55,156
Через рік він помер.
871
01:19:56,166 --> 01:19:58,843
Він уб'є вас, якщо матиме можливість.
872
01:20:02,548 --> 01:20:04,993
Я не боюся смерті.
873
01:20:12,349 --> 01:20:14,959
Я боюся вбивства.
874
01:21:12,409 --> 01:21:14,819
Мередіт?
875
01:21:17,623 --> 01:21:19,041
Ей!
876
01:22:03,627 --> 01:22:05,912
Сука.
877
01:22:21,603 --> 01:22:23,813
Доброго ранку. Чим я можу допомогти?
878
01:22:23,856 --> 01:22:27,651
- Так. Лінія 765.
- Хвилинку...
879
01:22:27,706 --> 01:22:29,951
Офіс директора.
880
01:22:30,006 --> 01:22:34,351
Я хотів би поговорити з
помічником директора, містером Стеттом.
881
01:22:34,406 --> 01:22:38,001
З містером Мартіном Стеттом.
Це - містер Кол.
882
01:22:38,078 --> 01:22:39,997
Хвилинку...
883
01:22:43,083 --> 01:22:45,919
Мені шкода, але зараз це неможливо.
Можна вам передзвонити?
884
01:22:45,992 --> 01:22:48,714
Ні, я... Я мушу поговорити з ним.
885
01:22:48,839 --> 01:22:52,342
- Повторіть своє ім'я.
- Кол.
886
01:22:52,426 --> 01:22:57,222
- Назвіть по літерах.
- К-О-Л. (Caul).
887
01:22:57,306 --> 01:22:59,466
Зачекайте на лінії.
888
01:23:03,228 --> 01:23:07,209
- Містере Кол, ми вам передзвонимо.
- Ні. У вас немає мого номера.
889
01:23:07,224 --> 01:23:08,717
Алло?
890
01:24:02,621 --> 01:24:05,666
- Так?
- Містер Кол? Це - Мартін Стетт.
891
01:24:05,791 --> 01:24:07,933
Звідки у вас цей номер?
892
01:24:08,051 --> 01:24:11,233
Ми готуємо досьє на кожного,
хто має справи з директором.
893
01:24:11,296 --> 01:24:14,192
Це означає, що ми слідкували за вами.
894
01:24:14,258 --> 01:24:16,468
Записи у нас. Вони у повній безпеці.
895
01:24:16,593 --> 01:24:19,346
Директор хотів послухати їх
якомога швидше.
896
01:24:19,471 --> 01:24:23,850
Ви були якісь... Не знаю...
Стурбовані.
897
01:24:23,976 --> 01:24:27,212
Я не міг допустити,
щоб записи були знищенні.
898
01:24:27,337 --> 01:24:30,190
Ви ж розумієте, містере Кол?
899
01:24:30,315 --> 01:24:33,401
Наші записи не мають
відношення до вас.
900
01:24:33,986 --> 01:24:36,892
Ви зможете приїхати і
привезти фотографії?
901
01:24:36,947 --> 01:24:39,000
- Так...
- Директор є тут,
902
01:24:39,015 --> 01:24:41,967
він готовий заплатити повну суму.
903
01:26:02,157 --> 01:26:07,371
Кожного разу коли я бачу таких людей,
я завжди думаю про одне і те ж.
904
01:26:07,871 --> 01:26:10,207
Про що думаєш?
905
01:26:10,290 --> 01:26:14,469
Про те, що колись він був
чиїмось маленьким хлопчиком.
906
01:26:18,423 --> 01:26:20,967
Колись він був чиїмось
маленьким хлопчиком.
907
01:26:21,635 --> 01:26:23,994
У нього були мама і тато,
які любили його.
908
01:26:24,596 --> 01:26:28,433
А зараз він напівмертвий
лежить в парку на лавці.
909
01:26:28,517 --> 01:26:32,829
Де його батьки чи
якісь інші родичі?
910
01:26:33,438 --> 01:26:36,066
Я завжди думаю про це.
911
01:26:38,610 --> 01:26:42,280
А я завжди думаю, що коли
був страйк газетярів в Нью-Йорку,
912
01:26:42,406 --> 01:26:44,357
багато з цих людей померли.
913
01:26:44,449 --> 01:26:47,210
50 з них замерзли за одну ніч.
914
01:26:47,411 --> 01:26:49,913
Лише тому, що не було газет?
915
01:26:49,996 --> 01:26:54,459
- Так. Вони грілися ними.
- Це - жахливо.
916
01:26:56,420 --> 01:26:59,914
Хто почав цю розмову?
917
01:27:00,841 --> 01:27:03,818
- Ти.
- Ні, не я.
918
01:27:04,136 --> 01:27:06,980
Так, ти. Просто ти не пам'ятаєш.
919
01:27:08,014 --> 01:27:11,143
Марку, все гаразд.
Ми можемо говорити.
920
01:27:11,268 --> 01:27:15,814
Я більше не можу.
Я більше не можу так.
921
01:27:15,897 --> 01:27:21,111
- Ти змушуєш мене плакати.
- Я знаю, люба. Я теж.
922
01:27:21,236 --> 01:27:24,281
- Ні, не треба.
- О, Боже.
923
01:27:24,364 --> 01:27:29,161
- Хочете прослухати ще раз?
- Ти хочеш, щоб це було правдою!
924
01:27:29,285 --> 01:27:34,982
Ні, я просто хочу, щоб ви знали те,
що повинні знати. І все.
925
01:27:35,917 --> 01:27:38,361
Ваші гроші на столі.
926
01:27:39,963 --> 01:27:42,598
Думаєш, у нас вийде?
927
01:27:43,842 --> 01:27:46,869
Все одно я втомився пити.
928
01:27:48,096 --> 01:27:50,474
Я втомився майже від усього.
929
01:27:50,557 --> 01:27:54,976
- Від мене теж?
- І від тебе, але не сьогодні.
930
01:27:55,812 --> 01:27:59,691
Наприкінці тижня. Може, в неділю.
931
01:28:02,486 --> 01:28:04,904
Так, в неділю.
932
01:28:09,784 --> 01:28:11,703
Готель "Джек Тар".
933
01:28:12,078 --> 01:28:13,897
О 15.00.
934
01:28:13,997 --> 01:28:15,907
Кімната 773.
935
01:28:17,042 --> 01:28:19,100
Марку, ти бачиш його?
936
01:28:19,110 --> 01:28:21,004
Чоловіка з навушником, як у Чарльза?
937
01:28:21,087 --> 01:28:23,589
- Ні. Де?
- Он там, з пакетом.
938
01:28:25,342 --> 01:28:27,977
Будь ласка, порахуйте гроші ззовні.
939
01:28:28,053 --> 01:28:31,973
Він постійно ходить поблизу нас.
940
01:28:33,141 --> 01:28:35,644
Дурниці. Не хвилюйся.
941
01:28:50,992 --> 01:28:55,330
Боже, було б добре покінчити
з цим якнайшвидше.
942
01:28:56,748 --> 01:28:58,750
Я кохаю тебе.
943
01:29:02,045 --> 01:29:05,131
Ось фотографії, які ви просили.
944
01:29:05,215 --> 01:29:07,575
Ми проводимо тут багато часу.
945
01:29:07,629 --> 01:29:09,719
Ні. Давай ще трохи побудемо.
946
01:29:09,803 --> 01:29:11,955
Що ви з нею зробите?
947
01:29:12,097 --> 01:29:14,958
Він убив би нас, якби мав можливість.
948
01:29:18,061 --> 01:29:21,830
Я думаю, він прослуховує
мій телефон.
949
01:29:22,899 --> 01:29:24,976
Мені час. Уже майже 14.00.
950
01:29:24,990 --> 01:29:27,904
Будь ласка, не йди. Ще трошки.
951
01:29:29,406 --> 01:29:33,368
Добре, люба. Ще трошки.
952
01:29:37,956 --> 01:29:39,391
15 тисяч баксів.
953
01:29:39,416 --> 01:29:42,793
Непогано як для одного дня роботи,
так, містере Кол?
954
01:29:44,254 --> 01:29:46,989
Що він зробить з ними?
955
01:29:48,049 --> 01:29:49,934
Подивимось.
956
01:29:58,727 --> 01:30:02,439
Він убив би нас, якби мав можливість.
957
01:30:12,616 --> 01:30:17,037
Наприкінці тижня. Може, в неділю.
958
01:30:19,456 --> 01:30:21,625
Так, в неділю.
959
01:30:24,544 --> 01:30:26,129
Готель "Джек Тар".
960
01:30:28,089 --> 01:30:29,883
О 15.00.
961
01:30:29,966 --> 01:30:31,760
Кімната 773.
962
01:30:35,680 --> 01:30:39,059
Я хотів би кімнату під номером 773.
963
01:30:39,142 --> 01:30:41,144
773?
964
01:30:42,687 --> 01:30:44,997
Вона зайнята, сер.
965
01:30:48,151 --> 01:30:50,836
Але всі кімнати фактично однакові.
966
01:30:50,904 --> 01:30:52,238
А...
967
01:30:55,492 --> 01:30:59,704
А сусідні кімнати вільні?
968
01:30:59,788 --> 01:31:03,997
- Сусідні... Так.
- Добре.
969
01:31:12,884 --> 01:31:16,471
"Не турбувати."
970
01:35:15,543 --> 01:35:19,795
Я втомився від цієї брехні, ясно!
Я втомився від брехні!
971
01:35:25,136 --> 01:35:27,972
Марку, все гаразд.
Ми можемо говорити.
972
01:35:28,139 --> 01:35:33,228
Я більше не можу.
Я більше не можу так.
973
01:35:33,311 --> 01:35:37,560
- Ти змушуєш мене плакати.
- Я знаю, люба. Я теж.
974
01:35:38,983 --> 01:35:41,235
Я не розумію, про що ти говориш.
975
01:35:41,319 --> 01:35:45,490
Не розумію! Це була брехня!
Розумієш?
976
01:35:48,660 --> 01:35:50,928
Я кохаю тебе.
977
01:42:24,764 --> 01:42:27,942
- Стій! Річарде.
- Я хочу побачити директора.
978
01:42:27,997 --> 01:42:32,996
Його сьогодні немає.
Боюся, вам треба піти.
979
01:43:37,294 --> 01:43:39,797
Каліфорнія С1.
980
01:44:20,171 --> 01:44:23,983
Директор великої компанії
загинув в автокатастрофі.
981
01:44:31,307 --> 01:44:35,392
Звільніть прохід, дозвольте
пройти цим людям.
982
01:44:43,569 --> 01:44:46,905
Ви підозрюєте злочинний умисел?
983
01:44:47,198 --> 01:44:48,824
Що буде з корпоративним контролем?
984
01:44:48,908 --> 01:44:50,701
Ваш пакет акцій стане контрольним?
985
01:44:50,785 --> 01:44:54,419
Яка у вас страхівка?
Що буде з компанією?
986
01:44:54,580 --> 01:44:57,990
- У вас є...
- Ваш чоловік...
987
01:44:59,710 --> 01:45:01,745
Що порадиш?
988
01:45:01,795 --> 01:45:06,999
Я досі не знаю, що подарувати
йому на Різдво. У нього все є.
989
01:45:07,384 --> 01:45:10,353
Йому нічого не треба.
990
01:45:12,723 --> 01:45:16,996
Вам не здається, що хтось
хоче нашкодити компанії?
991
01:45:18,395 --> 01:45:20,981
Він нікому не шкодить.
992
01:45:21,106 --> 01:45:22,699
Як і ми.
993
01:45:23,734 --> 01:45:24,944
О, Боже.
994
01:45:25,069 --> 01:45:27,312
Ваш чоловік вже бував
п'яним за кермом?
995
01:45:27,337 --> 01:45:28,747
Без коментарів...
996
01:45:28,772 --> 01:45:31,342
Ваш чоловік вже бував
п'яним за кермом?
997
01:45:31,367 --> 01:45:35,746
Я більше не можу.
Я більше не можу так.
998
01:45:39,250 --> 01:45:41,934
Заберіть! Заберіть!
999
01:45:48,259 --> 01:45:50,177
Думаєш, у нас вийде?
1000
01:45:50,261 --> 01:45:54,381
Наприкінці тижня. Може, в неділю.
1001
01:45:55,432 --> 01:45:57,934
Так, в неділю.
1002
01:45:58,102 --> 01:45:00,962
Готель "Джек Тар".
1003
01:46:01,105 --> 01:46:02,273
О 15.00.
1004
01:46:02,398 --> 01:46:04,457
Кімната 773.
1005
01:46:07,945 --> 01:46:10,964
Він убив би нас, якби мав можливість.
1006
01:46:43,898 --> 01:46:45,907
Алло?
1007
01:46:47,109 --> 01:46:48,977
Алло.
1008
01:47:41,997 --> 01:47:43,965
Алло.
1009
01:47:50,060 --> 01:47:54,703
Ми знаємо, що ви все знаєте,
містере Кол.
1010
01:47:54,760 --> 01:47:57,993
Заради свого ж добра,
не втручайтеся у це.
1011
01:47:58,018 --> 01:48:01,215
Ми будемо прослуховувати вас.
1012
01:53:04,018 --> 01:53:15,015
Переклад і реліз - Yuranako (hurtom. com)
99906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.