All language subtitles for The Conversation (1974) 01h54m20s.23.976fps].ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,008 --> 00:00:49,553 Джин Гекмен 2 00:00:52,008 --> 00:00:57,553 "РОЗМОВА" 3 00:01:02,008 --> 00:01:06,053 Сценарій - Френсіс Форд Коппола 4 00:01:08,008 --> 00:01:12,053 У ролях: Джон Казале, 5 00:01:13,808 --> 00:01:17,053 Аллен Ґарфілд, 6 00:01:18,508 --> 00:01:23,053 Фредерік Форрест, 7 00:01:25,008 --> 00:01:28,553 Сінді Вільямс, 8 00:01:31,508 --> 00:01:36,053 Майкл Гіґінс, Елізабет МакРай, 9 00:01:37,508 --> 00:01:42,053 Тері Ґарр, Гаррісон Форд. 10 00:02:44,008 --> 00:02:47,053 Композитор - Девід Шайр 11 00:02:50,008 --> 00:02:54,053 Оператор - Білл Батлер 12 00:03:10,008 --> 00:03:14,053 Продюсер і режисер - Френсіс Форд Коппола. 13 00:04:18,508 --> 00:04:21,553 Хочу піти додому і лягти спати. 14 00:04:21,678 --> 00:04:23,980 Я так втомився від усього цього. 15 00:04:24,681 --> 00:04:26,892 - Це погано. - Так. 16 00:04:26,975 --> 00:04:29,194 Ти коли-небудь займалася балетом? 17 00:04:29,227 --> 00:04:32,454 У мене слабкі щиколотки. Маєш четвертак для них? 18 00:04:33,857 --> 00:04:35,958 Так, маю. 19 00:04:57,547 --> 00:04:59,816 А що мені? 20 00:05:01,176 --> 00:05:03,119 Побачиш. 21 00:05:03,220 --> 00:05:04,694 З тобою весело. 22 00:05:04,721 --> 00:05:09,359 Ти повинен дражнити мене, робити натяки, щоб я вгадувала. 23 00:05:24,491 --> 00:05:26,952 Поглянь. Це - жахливо. 24 00:05:27,285 --> 00:05:29,287 Він нікому не шкодить. 25 00:05:32,332 --> 00:05:33,933 Як і ми. 26 00:05:35,293 --> 00:05:36,903 О, Боже. 27 00:05:37,379 --> 00:05:42,008 Кожного разу коли я бачу таких людей, я завжди думаю про одне і те ж. 28 00:05:42,759 --> 00:05:44,497 Про що думаєш? 29 00:05:44,594 --> 00:05:48,898 Про те, що колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 30 00:05:49,140 --> 00:05:50,785 Дійсно. 31 00:05:50,809 --> 00:05:54,090 Колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 32 00:05:54,145 --> 00:05:56,990 У нього були мама і тато, які любили його. 33 00:05:57,023 --> 00:06:00,960 А зараз він напівмертвий лежить в парку на лавці. 34 00:06:01,027 --> 00:06:04,914 Де його батьки чи якісь інші родичі? 35 00:06:05,240 --> 00:06:07,867 Я завжди думаю про це. 36 00:06:09,244 --> 00:06:10,370 Що там зверху? 37 00:06:10,453 --> 00:06:12,956 А я завжди думаю, що коли був страйк газетярів... 38 00:06:13,039 --> 00:06:14,957 Ловить більше 40%. 39 00:06:15,250 --> 00:06:17,735 А на другій позиції? 40 00:06:22,007 --> 00:06:23,933 Там гірше. 41 00:06:42,152 --> 00:06:43,745 Що у нас тут? 42 00:06:43,820 --> 00:06:46,948 Ну ж бо, крихітки, зволожте губки. 43 00:06:47,407 --> 00:06:51,160 Добре, покажіть язичок. Давай, покажи язичок. 44 00:06:53,588 --> 00:06:55,040 Просто покажи язичок. 45 00:06:55,123 --> 00:06:58,591 Класно. Тепер французький поцілунок. З язичком. 46 00:06:58,668 --> 00:07:01,763 Досить. Стеж за записом. 47 00:07:04,799 --> 00:07:06,109 Її чудово чути. 48 00:07:06,176 --> 00:07:07,710 Марку, ти бачиш його? 49 00:07:07,802 --> 00:07:09,988 Чоловіка з навушником, як у Чарльза? 50 00:07:10,305 --> 00:07:13,141 - Ні. Де? - Он там, з пакетом. 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,944 Це про Пола. Вони помітили його. 52 00:07:16,394 --> 00:07:17,811 Дай навушники. 53 00:07:17,896 --> 00:07:20,999 Він постійно ходить поблизу нас. 54 00:07:21,524 --> 00:07:23,826 Дурниці. Не хвилюйся. 55 00:07:25,528 --> 00:07:27,592 Ми проводимо тут багато часу. 56 00:07:27,697 --> 00:07:29,999 Ні. Давай ще трохи побудемо. 57 00:07:53,056 --> 00:07:55,382 Мене помітили, Гаррі. Вона дивилася на мене. 58 00:07:55,433 --> 00:07:57,797 Так, знаю. Ми чули. 59 00:07:57,860 --> 00:07:59,987 Чітко чули. 60 00:08:00,105 --> 00:08:01,939 Що скажеш? 61 00:08:02,065 --> 00:08:04,109 Є хороші шматки, десь 25%. 62 00:08:04,192 --> 00:08:05,960 Так? 63 00:08:10,365 --> 00:08:13,491 Поле, я подзвоню тобі на днях, якщо треба буде, гаразд? 64 00:08:13,576 --> 00:08:16,955 Ей, Поле, йдеш завтра на конференцію? 65 00:08:17,080 --> 00:08:18,489 Звісно. 66 00:08:18,581 --> 00:08:19,682 А ти, Гаррі? 67 00:08:19,749 --> 00:08:21,467 Так, мабуть. 68 00:08:21,584 --> 00:08:24,003 Влаштуємо вечірку, як 2 роки тому? 69 00:08:24,087 --> 00:08:25,980 Так, Стене? 70 00:08:26,381 --> 00:08:28,341 - Побачимо. - Гаразд. 71 00:08:28,425 --> 00:08:29,992 Ось. 72 00:08:37,726 --> 00:08:39,902 Класний хлопець, як на копа. 73 00:08:40,103 --> 00:08:41,712 Ти йди. 74 00:08:42,105 --> 00:08:43,893 Я ще трохи побуду. 75 00:08:43,940 --> 00:08:46,275 Кого цікавить ця пара? 76 00:08:46,609 --> 00:08:48,511 Навіть не знаю. 77 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 - Департамент юстиції? - Ні. 78 00:08:51,781 --> 00:08:54,350 Тоді, мабуть, податкова. 79 00:08:54,784 --> 00:08:57,211 Від їхніх записів хочеться спати. 80 00:08:57,787 --> 00:09:00,965 А ти сюди прийшов розважатися? 81 00:09:01,041 --> 00:09:03,159 Інколи цікаво знати про що вони говорять. 82 00:09:03,251 --> 00:09:06,295 А мені байдуже про що вони говорять. 83 00:09:06,421 --> 00:09:09,990 Усе, що мені потрібно, це - якісний запис. 84 00:10:13,822 --> 00:10:15,965 Привіт, містере Кол. 85 00:10:16,699 --> 00:10:18,467 І з днем народження! 86 00:11:00,243 --> 00:11:02,978 З Днем народження, Гаррі. 87 00:11:05,582 --> 00:11:07,983 З днем народження. 88 00:11:41,784 --> 00:11:45,952 Алло. Алло. Міс Евангеліста? 89 00:11:45,955 --> 00:11:48,916 Так. Це Гаррі Кол зверху. 90 00:11:51,753 --> 00:11:53,738 Так. Ну... 91 00:11:54,297 --> 00:11:56,507 Щиро дякую. 92 00:11:58,134 --> 00:12:00,911 Так. Ви справді дуже добрі. 93 00:12:01,137 --> 00:12:02,705 Так. 94 00:12:02,972 --> 00:12:04,182 Але... 95 00:12:04,307 --> 00:12:05,998 Я знаю... 96 00:12:06,768 --> 00:12:08,519 Так, я знайшов. 97 00:12:08,645 --> 00:12:13,958 Але я хотів запитати вас, як ви увійшли у квартиру? 98 00:12:18,154 --> 00:12:19,722 Ясно. 99 00:12:20,323 --> 00:12:22,925 А як же сигналізація? 100 00:12:24,619 --> 00:12:26,595 Невже? 101 00:12:29,499 --> 00:12:33,836 Так. Я думав, що ключ маю тільки я. 102 00:12:38,007 --> 00:12:40,995 Що за непередбачені обставини? 103 00:12:41,970 --> 00:12:43,513 Добре. Так. 104 00:12:44,222 --> 00:12:48,493 Розумієте, я був би дуже радий, якби мої особисті речі згоріли 105 00:12:48,518 --> 00:12:51,894 під час пожежі. Оскільки особистих речей у мене немає. 106 00:12:51,980 --> 00:12:53,848 Нічого цінного. 107 00:12:53,982 --> 00:12:57,068 Ні. Нічого особистого, окрім ключів. 108 00:12:57,944 --> 00:13:02,073 Так. Я справді хочу, щоб ключ був тільки у мене. 109 00:13:04,200 --> 00:13:06,869 Міс Евангеліста, як ви дізналися про мій День народження? 110 00:13:06,953 --> 00:13:08,371 "З Днем народження". 111 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Ні. Я не пам'ятаю, щоб я казав вам. 112 00:13:11,582 --> 00:13:14,752 Відгадайте, скільки мені? 113 00:13:14,836 --> 00:13:17,913 44. Ви майже вгадали. 114 00:13:18,172 --> 00:13:22,677 Міс Евангеліста, від сьогодні моя пошта приходитиме 115 00:13:22,760 --> 00:13:26,880 на поштову скриньку з кодом і без ключів. 116 00:13:28,057 --> 00:13:29,392 До побачення. 117 00:14:48,554 --> 00:14:50,939 - Привіт, Гаррі. - Доброго ранку. 118 00:14:51,099 --> 00:14:52,890 Тут є стаття про конференцію. 119 00:14:52,934 --> 00:14:54,694 - Згадують тебе. - Невже? 120 00:14:54,769 --> 00:14:58,196 Так. Ти один з найважливіших учасників. Ти знав? 121 00:14:58,314 --> 00:15:00,082 Так, я сказав їм, що прийду. 122 00:15:00,108 --> 00:15:01,959 Послухай ось. 123 00:15:03,945 --> 00:15:05,154 Слухай. 124 00:15:05,613 --> 00:15:08,991 "Серед видатних фахівців цієї галузі 125 00:15:09,492 --> 00:15:13,578 очікують на Гела Ліпсетта і Гаррі Кола зі Сан-Франциско. 126 00:15:14,330 --> 00:15:17,083 Кеннет Сперрі виступить із доповідю... 127 00:15:17,166 --> 00:15:20,586 Хвилинку. Послухай це. Де ж воно? 128 00:15:21,879 --> 00:15:25,899 "Також буде присутнім Вільям П.Моран з Детройта (Мічіґан)". 129 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 Відколи це Вільям П. Моран з Детройта (Мічіґан) 130 00:15:28,594 --> 00:15:30,138 став видатним фахівцем у галузі? 131 00:15:30,513 --> 00:15:34,581 Зараз він - велике цабе. Хочеш кави? 132 00:15:37,353 --> 00:15:41,924 Це він розказав "Крайслеру", що "Кадилак" відмовився від плавників. 133 00:15:43,860 --> 00:15:46,929 Це було давно, але історія досі відома. 134 00:15:58,833 --> 00:16:02,995 2 грудня, 13.00. Пакет для покупок, точка А. 135 00:16:11,137 --> 00:16:14,273 2 грудня. 13.00. Параболічна антена, точка В. 136 00:16:22,398 --> 00:16:26,468 2 грудня, 13.00. "City of Paris", точка С. 137 00:16:56,599 --> 00:16:58,726 Що порадиш? 138 00:16:58,970 --> 00:17:02,930 Я досі не знаю, що подарувати йому на Різдво. У нього все є. 139 00:17:03,064 --> 00:17:05,174 Йому нічого не треба. 140 00:17:06,067 --> 00:17:09,403 До речі, я ще не вирішила, що подарую тобі. 141 00:17:18,621 --> 00:17:21,797 ...що подарувати йому на Різдво. У нього все є. 142 00:17:21,874 --> 00:17:24,476 Йому нічого не треба. 143 00:17:24,752 --> 00:17:28,664 До речі, я ще не вирішила, що подарую тобі. 144 00:17:28,756 --> 00:17:30,925 Ну, то починай приглядатися. 145 00:17:31,467 --> 00:17:33,094 А що мені? 146 00:17:35,137 --> 00:17:36,864 Побачиш. 147 00:17:37,139 --> 00:17:38,691 З тобою весело. 148 00:17:38,766 --> 00:17:42,862 Ти повинен дражнити мене, робити натяки, щоб я вгадувала. 149 00:17:44,647 --> 00:17:46,357 Тобі не набридло? 150 00:17:46,482 --> 00:17:48,993 - Що? - Ходити тут колами. 151 00:17:52,280 --> 00:17:54,874 Поглянь. Це - жахливо. 152 00:17:55,116 --> 00:17:56,701 Він нікому не шкодить. 153 00:17:56,784 --> 00:17:58,986 Як і ми. 154 00:18:03,291 --> 00:18:04,900 О, Боже. 155 00:18:05,334 --> 00:18:08,470 Кожного разу коли я бачу таких людей... 156 00:18:17,013 --> 00:18:21,884 Кожного разу коли я бачу таких людей, я завжди думаю про одне і те ж. 157 00:18:22,268 --> 00:18:23,891 Про що думаєш? 158 00:18:23,936 --> 00:18:27,915 Про те, що колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 159 00:18:28,607 --> 00:18:30,276 Дійсно. 160 00:18:30,359 --> 00:18:33,893 Колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 161 00:18:33,988 --> 00:18:36,497 У нього були мама і тато, які любили його. 162 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 А зараз він напівмертвий лежить в парку на лавці. 163 00:18:40,328 --> 00:18:43,998 Де його батьки чи якісь інші родичі? 164 00:18:44,540 --> 00:18:47,526 Я завжди думаю про це. 165 00:18:48,210 --> 00:18:51,797 А я завжди думаю, що коли був страйк газетярів в Нью-Йорку, 166 00:18:51,881 --> 00:18:53,993 багато з цих людей померли. 167 00:18:55,009 --> 00:18:58,136 50 з них замерзли за одну ніч. 168 00:19:36,092 --> 00:19:38,260 Доброго дня. Вам допомогти? 169 00:19:38,386 --> 00:19:40,930 Так. Будь ласка, 746. 170 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Хвилинку. 171 00:19:45,101 --> 00:19:46,268 Кабінет директора. 172 00:19:46,352 --> 00:19:48,996 Так, це - містер Кол. 173 00:19:49,271 --> 00:19:53,867 Матеріал у мене. Телефоную щодо зустрічі. 174 00:19:54,693 --> 00:19:56,987 Перепрошую, але директор уже пішов. 175 00:19:57,071 --> 00:19:58,380 Ми передзвонимо вам завтра. 176 00:19:58,406 --> 00:20:00,657 Дайте мені свій номер телефону. 177 00:20:00,782 --> 00:20:04,904 Я дзвоню з автомата, у мене вдома немає телефону. 178 00:20:06,247 --> 00:20:08,816 Зачекайте, хвилинку. 179 00:20:14,588 --> 00:20:16,206 - Містере Кол? - Так? 180 00:20:16,424 --> 00:20:18,426 Завтра о 14.30. 181 00:20:18,509 --> 00:20:21,937 Завтра о 14.30? Оплата буде повною? 182 00:20:22,263 --> 00:20:24,940 Як і домовлялися. 183 00:20:25,141 --> 00:20:27,935 Щиро дякую. Я прийду. 184 00:21:47,014 --> 00:21:49,199 - Гаррі? - Привіт, Емі. 185 00:21:49,350 --> 00:21:51,901 Я не думала, що ти прийдеш. 186 00:21:56,774 --> 00:21:58,996 Я приніс вино. 187 00:21:59,944 --> 00:22:02,979 Мені подарували на День народження. 188 00:22:04,698 --> 00:22:07,751 Я не знала про твій День народження. 189 00:22:07,910 --> 00:22:11,320 - Питимеш? - Так. 190 00:22:22,258 --> 00:22:24,926 Скільки тобі, Гаррі? 191 00:22:26,220 --> 00:22:27,963 42. 192 00:22:31,475 --> 00:22:32,943 Мило. 193 00:22:36,897 --> 00:22:40,993 У твій День народження між нами станеться щось особливе? 194 00:22:41,360 --> 00:22:42,853 Що саме? 195 00:22:42,987 --> 00:22:45,697 Щось особисте. 196 00:22:47,908 --> 00:22:49,734 Наприклад? 197 00:22:50,035 --> 00:22:54,039 Ти розкажеш мені про себе, свої таємниці. 198 00:23:12,099 --> 00:23:14,701 У мене немає таємниць. 199 00:23:17,646 --> 00:23:19,973 Я - твоя таємниця. 200 00:23:20,065 --> 00:23:22,943 У тебе є таємниці, Гаррі. Я знаю. 201 00:23:23,193 --> 00:23:24,778 Ні. 202 00:23:25,112 --> 00:23:28,848 Інколи ти приходиш сюди і нічого не говориш. 203 00:23:29,408 --> 00:23:32,995 Якось я бачила, як ти заховався на сходах, 204 00:23:33,078 --> 00:23:36,330 і спостерігав цілу годину. 205 00:23:41,128 --> 00:23:44,906 Ти думаєш, що застукаєш мене за чимось. 206 00:23:45,090 --> 00:23:49,753 Так? Я знаю. Жінка завжди це відчуває. 207 00:23:50,971 --> 00:23:54,374 У тебе особливий спосіб відкривання дверей. 208 00:23:56,852 --> 00:23:59,988 Спочатку ти дуже тихо вставляєш ключа, 209 00:24:00,230 --> 00:24:02,441 а потім швидко відкриваєш двері. 210 00:24:02,524 --> 00:24:06,653 Ніби хочеш спіймати мене за чимось. 211 00:24:18,543 --> 00:24:23,979 Інколи мені здається, що ти підслуховуєш мене, коли я розмовляю по телефону. 212 00:24:25,506 --> 00:24:27,324 Ти про що? 213 00:24:27,716 --> 00:24:29,968 Не знаю. Просто відчуваю. 214 00:24:30,761 --> 00:24:32,862 Справді. 215 00:24:49,279 --> 00:24:51,990 Чому ти співаєш цю пісню? 216 00:24:52,825 --> 00:24:54,701 Вона гарна. 217 00:25:02,543 --> 00:25:03,992 Що таке? 218 00:25:04,044 --> 00:25:05,937 Нічого. 219 00:25:06,630 --> 00:25:08,507 Просто... 220 00:25:09,133 --> 00:25:11,927 Дехто вже співав її сьогодні. 221 00:25:12,010 --> 00:25:14,537 - Дівчина? - Так. 222 00:25:14,847 --> 00:25:16,306 - Хто вона? - Ні, це... 223 00:25:16,390 --> 00:25:18,466 - Я ревную. - Ні. 224 00:25:18,600 --> 00:25:20,953 Це з роботи. І вона... 225 00:25:24,148 --> 00:25:26,824 Нагадала мені про тебе. 226 00:25:32,197 --> 00:25:34,799 А де ти працюєш, Гаррі? 227 00:25:34,950 --> 00:25:39,919 В різних місцях, різна робота. Розумієш? 228 00:25:41,165 --> 00:25:44,209 Знаєш, я - музикант. 229 00:25:48,464 --> 00:25:50,757 Вільний музикант... 230 00:25:56,055 --> 00:25:57,181 Де ти живеш? 231 00:25:57,264 --> 00:25:59,957 Чому я не можу тобі подзвонити? 232 00:26:00,392 --> 00:26:02,970 Бо в мене немає телефону. 233 00:26:05,606 --> 00:26:07,932 Ти живеш сам? 234 00:26:12,696 --> 00:26:15,957 Чому ти запитуєш так багато? 235 00:26:16,450 --> 00:26:18,994 Тому, що це - твій День народження. 236 00:26:22,456 --> 00:26:26,067 Мені не подобається, коли ставлять так багато запитань. 237 00:26:26,668 --> 00:26:28,962 Я хочу знати тебе. 238 00:26:32,424 --> 00:26:34,851 Так, я живу сам. 239 00:26:38,347 --> 00:26:41,866 Я не хочу більше відповідати на запитання. 240 00:26:49,107 --> 00:26:51,998 Тобі пора платити за квартиру. 241 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 Ось гроші. 242 00:27:23,684 --> 00:27:25,894 Ти ніколи не ставила багато запитань. 243 00:27:25,978 --> 00:27:29,998 Гаррі, я була така щаслива, коли ти прийшов сьогодні. 244 00:27:30,732 --> 00:27:35,770 Коли я почула, як ти відкриваєш двері, я майже затанцювала під ковдрою. 245 00:27:37,489 --> 00:27:41,468 Але мені здається, що я більше не чекатиму тебе. 246 00:28:56,485 --> 00:28:59,254 - У мене пакунок для директора. - Добре, я передам. 247 00:28:59,337 --> 00:29:01,982 Ні. Я мушу особисто йому віддати. 248 00:29:02,241 --> 00:29:04,576 У мене зустріч. 249 00:29:05,160 --> 00:29:07,345 - Ви - містер Кол? - Так, це я. 250 00:29:07,496 --> 00:29:10,582 Прийшов містер Кол. Добре. Присядьте. 251 00:29:10,656 --> 00:29:13,777 Зараз прийде помічник директора. 252 00:29:53,041 --> 00:29:56,077 Я тут приніс смачного різдвяного печива. Хочете? 253 00:29:56,120 --> 00:29:58,629 - Дійсно смачне. - Ні, дякую. 254 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 - Що видно? - Не багато. 255 00:30:29,161 --> 00:30:31,621 Ось ваші гроші. 15 тис. дол. готівкою. 256 00:30:31,705 --> 00:30:32,748 Це плівки? 257 00:30:32,873 --> 00:30:34,694 У мене зустріч з директором. 258 00:30:34,708 --> 00:30:38,712 Я повинен передати їх особисто йому. 259 00:30:39,504 --> 00:30:42,496 Я розумію. Але сьогодні його немає. 260 00:30:42,549 --> 00:30:44,597 І, взагалі, він за кордоном. 261 00:30:44,642 --> 00:30:47,679 Він попросив мене забрати плівку і віддати вам гроші. 262 00:31:10,077 --> 00:31:12,912 Мені здається, я можу зачекати. 263 00:31:18,585 --> 00:31:21,955 Не лізьте в це, містере Кол. 264 00:31:22,756 --> 00:31:24,800 Ці плівки - небезпечні. 265 00:31:25,383 --> 00:31:27,986 Ви їх чули. І ви знаєте про що я. 266 00:31:28,220 --> 00:31:31,497 Хтось може постраждати. 267 00:31:39,689 --> 00:31:42,509 Містере Кол, будьте обережні. 268 00:33:37,891 --> 00:33:39,984 А що мені? 269 00:33:40,227 --> 00:33:41,811 Побачиш. 270 00:33:42,103 --> 00:33:43,930 З тобою весело. 271 00:33:58,078 --> 00:34:00,847 Хто почав цю розмову? 272 00:34:02,707 --> 00:34:03,959 Ти. 273 00:34:04,084 --> 00:34:05,943 Ні, не я. 274 00:34:06,044 --> 00:34:08,905 Так, ти. Просто ти не пам'ятаєш. 275 00:34:14,886 --> 00:34:17,897 Зроби вигляд, ніби я розповіла жарт. 276 00:34:21,893 --> 00:34:23,820 Тобі не набридло? 277 00:34:23,895 --> 00:34:26,873 - Що? - Ходити тут колами. 278 00:34:27,482 --> 00:34:29,985 Поглянь. Це - жахливо. 279 00:34:31,111 --> 00:34:33,071 Він нікому не шкодить. 280 00:34:33,154 --> 00:34:34,939 Як і ми. 281 00:34:36,992 --> 00:34:38,826 О, Боже. 282 00:34:39,411 --> 00:34:43,999 Кожного разу коли я бачу таких людей, я завжди думаю про одне і те ж. 283 00:34:45,208 --> 00:34:47,418 Про що думаєш? 284 00:34:48,378 --> 00:34:51,339 Про те, що колись він був... 285 00:34:55,510 --> 00:34:59,304 Гаррі, зробімо перерву? Я піду куплю пива, га? 286 00:35:00,390 --> 00:35:02,842 - Що скажеш? - Ні. Я хочу закінчити з цим. 287 00:35:02,934 --> 00:35:06,689 - Я думав, ти вже віддав плівку. - Стен, помовч, гаразд? 288 00:35:06,789 --> 00:35:08,964 Гаразд, гаразд. 289 00:35:10,150 --> 00:35:12,760 Думаєш, у нас вийде? 290 00:35:14,362 --> 00:35:16,089 Все одно я втомився пити. 291 00:35:16,114 --> 00:35:18,816 - Яка ж дурна розмова. - Стен, будь ласка. Я працюю. 292 00:35:19,784 --> 00:35:21,911 Я втомився майже від усього. 293 00:35:21,995 --> 00:35:23,191 Від мене теж? 294 00:35:23,246 --> 00:35:26,841 І від тебе, але не сьогодні. 295 00:35:28,835 --> 00:35:30,945 Про що, в біса, вони говорять? 296 00:35:31,046 --> 00:35:33,715 Стенлі, будь ласка. Я ж працюю. 297 00:35:33,840 --> 00:35:35,173 Гаразд, не хвилюйся. 298 00:35:35,258 --> 00:35:37,743 Мені вже набридло. 299 00:35:38,845 --> 00:35:40,178 Що? 300 00:35:40,263 --> 00:35:42,974 Що ти цілий день ставиш запитання. 301 00:35:44,017 --> 00:35:45,326 Господи. 302 00:35:45,477 --> 00:35:47,720 Не кажи так! 303 00:35:47,854 --> 00:35:51,338 - Заради Бога... - Стен, не кажи так, будь ласка. 304 00:35:51,608 --> 00:35:54,986 Не ляпай язиком. Це набридає мені. 305 00:35:55,987 --> 00:35:57,964 В чому річ, Гаррі? 306 00:36:00,658 --> 00:36:02,868 Ти працюєш не акуратно. 307 00:36:05,288 --> 00:36:08,625 Наприкінці тижня. Може, в неділю. 308 00:36:10,043 --> 00:36:11,978 Так, в неділю. 309 00:36:13,380 --> 00:36:16,424 У нас був би значно кращий запис, якби ти зосередився на роботі, 310 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 а не на тому, про що вони говорять. 311 00:36:18,885 --> 00:36:21,551 Не розумію, чому кілька запитань про те, що в біса там відбувається 312 00:36:21,596 --> 00:36:22,794 так роздратували тебе. 313 00:36:22,847 --> 00:36:26,967 Тому, що я не можу сидіти тут і пояснювати тобі особисті проблеми моїх клієнтів. 314 00:36:32,232 --> 00:36:34,333 Готель "Джек Тар". 315 00:36:35,985 --> 00:36:37,770 О 15.00. 316 00:36:37,862 --> 00:36:39,656 Кімната 773. 317 00:36:39,823 --> 00:36:42,716 Не зашкодило б деколи і мене ввести в курс справи. 318 00:36:42,792 --> 00:36:45,097 Мене це не стосується, а тебе тим більше. 319 00:36:45,120 --> 00:36:49,940 Це - допитливість. Ти чув про неї? Це - природно для людини. 320 00:36:51,084 --> 00:36:54,921 Послухай, в цій справі я вивчив одне беззаперечне правило: 321 00:36:55,000 --> 00:36:58,321 я не знаю, що таке "природно", я не знаю, що таке "допитливість". 322 00:36:58,341 --> 00:37:00,552 Це не входить до моєї роботи. 323 00:37:00,677 --> 00:37:02,921 Це - моя справа, і коли я... 324 00:37:12,647 --> 00:37:14,357 Побачимось пізніше. 325 00:37:30,498 --> 00:37:33,918 Я думаю, він прослуховує мій телефон. 326 00:37:39,924 --> 00:37:41,467 Я кохаю тебе. 327 00:37:41,760 --> 00:37:44,137 Ми проводимо тут багато часу. 328 00:37:44,262 --> 00:37:47,139 Ні. Давай ще трохи побудемо. 329 00:38:01,988 --> 00:38:04,993 Я думаю, він прослуховує мій телефон. 330 00:39:24,612 --> 00:39:27,973 Він убив би нас, якби мав можливість. 331 00:39:49,470 --> 00:39:52,972 Він убив би нас, якби мав можливість. 332 00:40:39,979 --> 00:40:42,993 Благословіть, отче, бо я згрішив. 333 00:40:46,861 --> 00:40:49,997 Я вже 3 місяці не сповідався. 334 00:40:50,949 --> 00:40:51,991 Я... 335 00:40:57,163 --> 00:40:59,390 Ось мої гріхи. 336 00:41:01,876 --> 00:41:04,378 Я згадував ім'я Боже даремно 337 00:41:04,879 --> 00:41:06,714 кілька разів. 338 00:41:09,550 --> 00:41:10,677 Я... 339 00:41:15,268 --> 00:41:19,960 Кілька разів, я брав газети з вітрини, не заплативши за них. 340 00:41:20,561 --> 00:41:21,688 Я... 341 00:41:27,360 --> 00:41:30,971 ...свідомо насолоджувався непристойними думками, 342 00:41:31,489 --> 00:41:32,615 і... 343 00:41:34,075 --> 00:41:36,494 ...зараз я займаюся однією справою 344 00:41:36,577 --> 00:41:40,981 через яку, мені здається, можуть постраждати двоє молодих людей. 345 00:41:41,833 --> 00:41:43,901 Зі мною таке вже траплялося. 346 00:41:43,984 --> 00:41:47,046 Люди постраждали через мою роботу. 347 00:41:47,171 --> 00:41:49,531 Боюся, це може статися знову. 348 00:41:49,893 --> 00:41:54,387 Але я не відповідальний за це... Не відповідальний. 349 00:41:55,596 --> 00:41:59,058 Я щиро каюся в цих та інших своїх гріхах. 350 00:42:11,638 --> 00:42:12,780 Привіт. Вам допомогти? 351 00:42:12,864 --> 00:42:17,118 - Так, розкажіть мені про вашу систему. - Звісно, містере Кол. Я - Джим Сторі. 352 00:42:17,243 --> 00:42:21,829 - Радий познайомитись. - Заходьте, огляньте нашу систему. 353 00:42:21,872 --> 00:42:25,583 Вона призначена для прослуховування систем телефонного зв'язку. 354 00:42:25,668 --> 00:42:26,751 Ясно. 355 00:42:26,794 --> 00:42:30,079 ...уже в наявності. Це - новий LT500. 356 00:42:30,214 --> 00:42:34,833 Якщо ви ведете спостереження, вам потрібен LT 500. 357 00:42:35,094 --> 00:42:37,155 За допомогою цих звуків 358 00:42:37,238 --> 00:42:40,099 ви зможете точно визначити, які саме двері зламали. 359 00:42:40,224 --> 00:42:41,225 Ясно. 360 00:42:41,309 --> 00:42:44,502 Ще є окремі сигналізації на дверях, які, я певен, ви вже чули. 361 00:42:44,645 --> 00:42:46,563 Вони дуже гучні. 362 00:42:46,606 --> 00:42:49,716 Тут у нас 8мм-ова камера, у цифрі 10, 363 00:42:50,693 --> 00:42:53,654 яку можна побачити ззаду. 364 00:42:53,780 --> 00:42:55,573 Ось тут касета з плівкою. 365 00:42:55,907 --> 00:42:57,325 Формат 8 мм... 366 00:42:58,618 --> 00:43:02,038 Вільям П. Моран з Детройта, Мічіґан, 367 00:43:02,121 --> 00:43:04,923 будь ласка, підійдіть до телефону. 368 00:43:07,794 --> 00:43:10,588 Це - прилад автоматичного запису. 369 00:43:10,671 --> 00:43:14,991 Він непомітно вмикає запис, коли піднімають трубку, 370 00:43:15,426 --> 00:43:18,012 а коли її кладуть, то вимикає. 371 00:43:18,930 --> 00:43:20,848 - Що? - Він справді чудовий. 372 00:43:21,641 --> 00:43:23,935 Це - не старомодний голосовий прилад, 373 00:43:24,018 --> 00:43:27,146 який завжди починає запис, коли ніхто не говорить, 374 00:43:27,271 --> 00:43:30,942 або вимикає його під час важливої розмови. 375 00:43:31,025 --> 00:43:33,027 Це щось подібне до прилада Морана? 376 00:43:33,694 --> 00:43:36,155 "Moran 27" - це копія. 377 00:43:36,447 --> 00:43:39,158 Я більше не дозволю йому навіть глянути на моє обладнання. 378 00:43:39,534 --> 00:43:41,202 - Ви ведете прослуховування? - Так. 379 00:43:41,327 --> 00:43:44,898 - Ви - правоохоронець чи приватний підприємець? - Підприємець. 380 00:43:44,914 --> 00:43:47,917 Назвіть своє ім'я та адресу, щоб я оформив вам розсилку? 381 00:43:48,543 --> 00:43:51,504 Гаррі... Гаррі Кол? 382 00:43:51,629 --> 00:43:52,964 Я вас не впізнав. 383 00:43:53,047 --> 00:43:58,576 Може спробуєте Модель 510-А? Безкоштовно. Протестуєте. 384 00:43:58,678 --> 00:44:02,902 А ми напишемо в нашій рекламі, що ви користуєтесь ним. 385 00:44:02,932 --> 00:44:04,725 Я сам створюю собі обладнання. Дякую. 386 00:44:04,851 --> 00:44:07,770 Може, ви могли б сфотографуватися з ним? 387 00:44:07,979 --> 00:44:09,897 Чи на фоні нашого стенду? 388 00:44:09,981 --> 00:44:12,783 Це було б великою честю для Spectre. 389 00:44:57,612 --> 00:44:59,694 Це - не допомога злочинцям. 390 00:44:59,739 --> 00:45:01,965 Це - допомога правосуддю. 391 00:45:16,464 --> 00:45:19,216 ...його можна прикріпити до автомобіля об'єкта... 392 00:45:19,300 --> 00:45:20,468 Слайд. 393 00:45:20,801 --> 00:45:23,387 ...і транслювати пульсуючим звуковим сигналом... 394 00:45:23,471 --> 00:45:24,472 Слайд. 395 00:45:24,639 --> 00:45:25,640 ...який легко зловити... 396 00:45:25,765 --> 00:45:27,942 Гаррі, радий тебе бачити. 397 00:45:28,643 --> 00:45:31,979 - Гарний костюм. - Подобається? Французький. 398 00:45:33,272 --> 00:45:35,349 Ходімо вип'ємо і поговоримо. 399 00:45:35,483 --> 00:45:38,277 Не вимагає знань або навичок в електроніці. 400 00:45:38,361 --> 00:45:40,963 Ходімо, тут нудно. 401 00:45:43,491 --> 00:45:49,163 ТА-30 можна встановити під панелею приладів за кілька секунд. 402 00:45:49,914 --> 00:45:54,342 Ходімо, хочу познайомити тебе з кимось. З твоїм конкурентом. 403 00:45:54,377 --> 00:45:57,496 - Привіт, Берні, друзяко. - Привіт, Полі, як ти? 404 00:45:57,630 --> 00:46:00,975 Це - Гаррі Кол. Вільям П. Моран. 405 00:46:02,677 --> 00:46:05,179 Друзі кличуть мене Берні. Я багато чув про вас, Гаррі. 406 00:46:05,262 --> 00:46:07,805 - Дякую. - Берні приїхав з Детройта. 407 00:46:07,890 --> 00:46:11,809 Це він дізнався для "Крайслера", що "Кадилак" відмовився від плавників. 408 00:46:11,894 --> 00:46:13,992 Так, я чув. 409 00:46:15,066 --> 00:46:19,151 Гаррі Кол, людина, яку важко спіймати. Я вже давно хочу з вами поговорити. 410 00:46:19,235 --> 00:46:22,883 - Ми підемо випити. Зробиш перерву? - Так, через кілька... 411 00:46:22,947 --> 00:46:26,733 Люба, золотко, час працювати, гаразд? 412 00:46:26,826 --> 00:46:29,993 Гаррі, я був би радий, якби ти залишився на презентацію. 413 00:46:31,956 --> 00:46:35,799 Леді та джентльмени. Леді та джентльмени. 414 00:46:36,836 --> 00:46:41,132 Леді та джентльмени, пропоную вашій увазі апарат Moran S-15. 415 00:46:41,716 --> 00:46:45,920 Це електронне диво можна встановити приблизно за 2 хвилини. 416 00:46:46,220 --> 00:46:49,657 Зверніть увагу: він має своє власне джерело живлення, 417 00:46:49,724 --> 00:46:52,326 завдяки цьому виявити його неможливо. 418 00:46:52,434 --> 00:46:55,687 Встановивши його, ви зможете прослуховувати будь-який телефон у світі. 419 00:46:55,730 --> 00:46:58,399 У Сингапурі, Карачі чи навіть у Москві. 420 00:46:58,566 --> 00:47:01,986 Я сказав "у Москві" тому, що ви з бородою схожі на росіянина. 421 00:47:02,528 --> 00:47:04,572 Ви просто набираєте номер, 422 00:47:04,989 --> 00:47:09,607 робите паузу перед останньою цифрою, дуєте у телефону трубку, 423 00:47:09,744 --> 00:47:11,746 натискаєте останню цифру. 424 00:47:11,871 --> 00:47:15,082 В будинку об'єкта телефон не подасть жодного звуку. 425 00:47:15,166 --> 00:47:17,703 Натомість, він стане активним мікрофоном, 426 00:47:17,786 --> 00:47:22,181 що дозволить вам вести спостереження за тим приміщенням. 427 00:47:22,381 --> 00:47:25,760 А зараз продемонструємо його в дії. 428 00:47:25,885 --> 00:47:28,771 Я встановив один з цих апаратів у себе вдома. 429 00:47:28,888 --> 00:47:30,389 Зараз я наберу номер. 430 00:47:31,599 --> 00:47:33,375 Дякую. 431 00:47:38,439 --> 00:47:40,998 Роблю паузу перед останньою цифрою. 432 00:47:42,735 --> 00:47:44,728 Дую в трубку. 433 00:47:48,032 --> 00:47:50,209 Натискаю останню цифру. 434 00:47:53,454 --> 00:47:56,490 Зауважте, телефон не дзвонить. 435 00:47:56,957 --> 00:47:58,042 Ми зможемо поїхати? 436 00:47:58,125 --> 00:48:00,503 Не знаю. Мабуть, зможемо. 437 00:48:00,961 --> 00:48:02,529 Де твій чоловік? 438 00:48:02,755 --> 00:48:04,924 Він поїхав на конференцію. 439 00:48:07,043 --> 00:48:08,760 Коли повернеться? 440 00:48:08,803 --> 00:48:10,429 Дуже пізно. 441 00:48:10,638 --> 00:48:13,224 Розіграш. Це - просто жарт, хлопці. 442 00:48:13,307 --> 00:48:14,995 - Щоб показати вам можливості... - Ларрі Пітерсон... 443 00:48:15,059 --> 00:48:17,436 - ...Moran S-15. - Ларрі Пітерсон Бернс. 444 00:48:17,519 --> 00:48:19,771 Дякую. Демонстрація закінчилась. 445 00:48:19,814 --> 00:48:22,858 Пропоную вам узяти собі наші брошури. 446 00:48:23,609 --> 00:48:25,444 Ну, що скажете? Сподобалось? 447 00:48:25,528 --> 00:48:26,570 Хороша річ. 448 00:48:26,654 --> 00:48:28,406 Так, хороша для дурнів, що купляють через каталог. 449 00:48:28,489 --> 00:48:32,301 Ось, Гаррі. Безкоштовна ручка. І тобі теж, Полі. 450 00:48:32,451 --> 00:48:35,078 - Краще б випити безкоштовно. - Я не проти. 451 00:48:36,789 --> 00:48:39,166 Стенлі, зроби послугу. 452 00:48:39,250 --> 00:48:41,293 Постій біля стенду, гаразд? 453 00:48:41,377 --> 00:48:44,837 Ну ж бо, за це я тобі плачу. Кілька хвилин. Я піду випити, гаразд? 454 00:48:45,005 --> 00:48:47,298 Привіт, Гаррі. 455 00:48:48,092 --> 00:48:49,860 Привіт, Стен. 456 00:48:50,386 --> 00:48:52,904 Точно. Ви ж працювали разом, так? 457 00:48:55,015 --> 00:48:57,391 Бачиш цього сучого сина? Він украв мою останню ідею. 458 00:48:57,453 --> 00:49:00,995 Тут багато дівчат. Можна погуляти ввечері. Зокрема, з тією, що в жовтому. 459 00:49:01,021 --> 00:49:03,791 Ні, забудь. Вона - справжня черниця. 460 00:49:03,816 --> 00:49:05,893 Гаррі, ти йдеш? 461 00:49:06,026 --> 00:49:08,445 Хлопці, ідіть самі. Я поговорю зі Стеном. 462 00:49:08,529 --> 00:49:10,197 Зустрінемось біля "хромованої" виставки. 463 00:49:10,281 --> 00:49:12,916 Довго не будь, Гаррі. 464 00:49:23,502 --> 00:49:26,213 Давно працюєш на Морана, Стенлі? 465 00:49:29,592 --> 00:49:31,218 Від учора. 466 00:49:33,137 --> 00:49:36,193 Послухай, це було не серйозно. Просто дурна суперечка. 467 00:49:36,223 --> 00:49:38,193 Справа не в цьому, Гаррі. 468 00:49:38,216 --> 00:49:41,393 - Я вирішив, що мені час рухатися вище. - Ні, Стен... 469 00:49:41,520 --> 00:49:44,599 Я просто не хочу, щоб ти розказав йому про мої справи. Це - не етично. 470 00:49:44,690 --> 00:49:47,417 - Я знаю не так багато, Гаррі. - Мабуть, це і є проблема. 471 00:49:47,568 --> 00:49:50,905 Гаразд, я довірятиму тобі, покажу свою техніку. 472 00:49:51,030 --> 00:49:55,323 Ти нічого не покажеш. Я ж добре тебе знаю. 473 00:49:55,384 --> 00:49:57,945 Ні, Стене, зачекай. 474 00:49:59,079 --> 00:50:00,947 Подумай про це. 475 00:50:01,749 --> 00:50:03,951 Не чини так зі мною. 476 00:50:07,379 --> 00:50:09,811 За мною слідкують. 477 00:50:09,924 --> 00:50:12,890 - Хто? - Я не знаю. 478 00:50:12,927 --> 00:50:15,746 Це пов'язано із завданням, що було минулого тижня. 479 00:50:15,930 --> 00:50:19,433 Я не знаю в чому справа, але це мені не подобається. 480 00:50:21,352 --> 00:50:23,603 Добре, гаразд. 481 00:50:23,771 --> 00:50:25,940 Дякую, Стен. 482 00:50:30,361 --> 00:50:32,304 Це - непотріб. 483 00:50:55,928 --> 00:50:59,348 Пробачте, але цей номер відключений. 484 00:50:59,431 --> 00:51:01,800 Будь ласка, перевірте... 485 00:51:10,190 --> 00:51:13,912 - Довідка. - Номер Емі Фредерікс, будь ласка. 486 00:51:14,321 --> 00:51:15,489 Це - новий номер. 487 00:51:15,614 --> 00:51:17,924 Одну хвилинку. 488 00:51:22,121 --> 00:51:24,923 Сер, у переліку немає номеру Емі Фредерікс. 489 00:51:26,000 --> 00:51:27,334 Дякую. 490 00:51:51,859 --> 00:51:53,360 Що ви тут робите? 491 00:51:53,444 --> 00:51:55,904 Розслабтесь. Я просто посланець. 492 00:51:56,030 --> 00:51:57,531 Я приніс вам випити. 493 00:51:57,615 --> 00:51:59,783 Я не хочу. Чому ви слідкуєте за мною? 494 00:51:59,867 --> 00:52:02,786 Я не слідкую за вами. Я шукаю вас. 495 00:52:02,870 --> 00:52:04,954 А це - велика різниця. 496 00:52:05,073 --> 00:52:07,995 - Як ви дізналися де я? - Це ж конференція для тих, хто прослуховує. 497 00:52:08,042 --> 00:52:11,998 О, перепрошую, для фахівців зі спостереження і безпеки. 498 00:52:12,296 --> 00:52:13,480 Це було нескладно. 499 00:52:13,547 --> 00:52:16,490 Я ж казав вам, що не віддам записів нікому, окрім директора. 500 00:52:16,525 --> 00:52:18,792 Я знаю, що ви мені казали, містере Кол. 501 00:52:18,886 --> 00:52:20,988 Тоді навіщо ви прийшли? 502 00:52:21,055 --> 00:52:24,474 Ми хочемо, щоб ви принесли записи в неділю, о 13:00. 503 00:52:25,100 --> 00:52:28,070 Буде директор. Він особисто забере у вас ці записи. 504 00:52:28,103 --> 00:52:30,521 Скажіть йому, що я подумаю. 505 00:52:46,288 --> 00:52:49,416 - Ей, Полі! - Нумо, їдьмо! 506 00:52:50,125 --> 00:52:52,419 Ларлін і Міллард, сідайте ззаду. 507 00:52:52,503 --> 00:52:53,629 А Стенлі - спереду! 508 00:52:53,754 --> 00:52:56,130 Ну ж бо, Гаррі. Що, в біса, ти робиш? 509 00:52:56,131 --> 00:52:58,342 Хочу приодягнутися для бару. 510 00:52:59,134 --> 00:53:01,595 Берні, одяг там немає значення. 511 00:53:01,762 --> 00:53:05,015 Ні, ні! Хвилинку! Дівчата спереду! 512 00:53:05,432 --> 00:53:07,851 Здається, десь тут треба повернути направо. 513 00:53:09,853 --> 00:53:11,480 Сучі діти! 514 00:53:11,563 --> 00:53:12,940 Що вони собі думають? 515 00:53:13,107 --> 00:53:14,942 Годі, заспокойся! Ми ж їдемо на вечірку. 516 00:53:15,025 --> 00:53:17,718 Він - божевільний. 517 00:53:21,448 --> 00:53:22,700 Мілларде, дожени їх. 518 00:53:22,783 --> 00:53:25,285 Спокійно, люба. Пол - найкращий "хвіст" у країні. 519 00:53:25,369 --> 00:53:27,963 Мередіт, ти чула? 520 00:53:32,960 --> 00:53:36,780 База 111, я їду на схід по Ломбард. 521 00:53:37,464 --> 00:53:41,719 Потрібна інформація про авто з номерами 560-Каліфорнія, 522 00:53:43,178 --> 00:53:45,605 B-A-L. 523 00:53:45,889 --> 00:53:48,291 А навіщо тобі інформація? 524 00:53:48,725 --> 00:53:50,893 Дякую. 525 00:53:53,063 --> 00:53:56,984 Ей, Віллі Санчес, 14-та вулиця, 5654, 526 00:53:57,151 --> 00:54:00,988 162 фунти, 180 см, майже гівнюк! 527 00:54:07,202 --> 00:54:08,971 Надурили вас! 528 00:54:11,540 --> 00:54:12,916 Ох.. 529 00:54:14,334 --> 00:54:16,887 Хочеш я відкрию цей замок, Гаррі? 530 00:54:18,213 --> 00:54:21,108 - Це буде барна стійка. - Тут холодно. 531 00:54:21,133 --> 00:54:24,636 О, Гаррі. Гаразд. 532 00:54:24,720 --> 00:54:27,681 - Добре, бар відкритий. - Дякую. 533 00:54:27,764 --> 00:54:29,140 - Стенлі? - Так, сер. 534 00:54:29,224 --> 00:54:31,685 - Музика є? - Людина хоче музику. 535 00:54:31,810 --> 00:54:34,021 Гаррі, у тебе гарна майстерня. 536 00:54:50,621 --> 00:54:52,288 Знаєте, якось я перечитував 537 00:54:52,372 --> 00:54:55,542 "Дорогу Еббі", і там була стаття, точніше лист, від хлопця 538 00:54:55,626 --> 00:54:57,377 під ім'ям "Самотній анонім". 539 00:54:57,461 --> 00:55:01,465 Я думаю, це був Гаррі. 540 00:55:04,426 --> 00:55:07,412 А де содова? Треба содову. 541 00:55:08,055 --> 00:55:11,473 Дозвольте я розкажу дещо про Гаррі Кола. 542 00:55:12,067 --> 00:55:15,979 Я знаю, ти чув це тисячу разів, Гаррі, але дозволь мені сказати знову. 543 00:55:16,104 --> 00:55:20,357 Гаррі - найкращий з усіх. Вип'ємо за нього. 544 00:55:20,442 --> 00:55:22,968 Тобто "найкращий"? 545 00:55:23,403 --> 00:55:26,073 Найкращий "слухач" на Західному узбережжі. 546 00:55:26,156 --> 00:55:27,699 А хто найкращий "слухач" на Східному? 547 00:55:27,783 --> 00:55:29,993 Я. Вип'ємо і за це. 548 00:55:30,077 --> 00:55:33,453 Б'юся об заклад, так і є. 549 00:55:38,168 --> 00:55:41,295 Це - дійсно смішно, що ми ніколи не зустрічалися в Нью-Йорку, Гаррі. 550 00:55:41,296 --> 00:55:42,589 Чому смішно? 551 00:55:42,673 --> 00:55:45,500 Не знаю. Ми ж працюємо в одній галузі, в одному місті. 552 00:55:45,676 --> 00:55:47,594 Думаю, мали б перетнутися один з одним. 553 00:55:47,678 --> 00:55:50,896 - Я не знав, що ти приїхав з Нью-Йорка. - Жартуєш? 554 00:55:50,931 --> 00:55:52,933 У Нью-Йорку Гаррі знаменитий. 555 00:55:53,058 --> 00:55:57,392 - Знаєш, я не зміг розгадати тільки одну твою справу? - Яку? 556 00:55:57,646 --> 00:55:59,973 Благодійний фонд у 68-му. 557 00:56:00,607 --> 00:56:03,567 - Як ти дізнався про неї? - Наші всі знають. 558 00:56:03,652 --> 00:56:06,929 Але ніхто не знає, як ти це зробив, Гаррі. 559 00:56:09,741 --> 00:56:12,585 - Як ти це зробив? - Гаррі. 560 00:56:12,619 --> 00:56:15,330 10 центів за танець. Ходімо. 561 00:56:21,503 --> 00:56:23,346 Все гаразд? 562 00:56:23,547 --> 00:56:25,941 - Ти поранилась? - Ні, не хвилюйся. 563 00:56:26,508 --> 00:56:28,592 Зі мною так буває. 564 00:56:28,677 --> 00:56:30,512 Насправді, коли я була маленькою, 565 00:56:30,637 --> 00:56:34,406 я любила битися головою об стіну. Ні, справді, так і було. 566 00:56:34,516 --> 00:56:37,694 Іноді мені хочеться так робити. Це заспокоює. 567 00:56:37,728 --> 00:56:40,955 Я прослухав свій перший телефон, коли мені було 12, Гаррі. 568 00:56:41,481 --> 00:56:43,650 Це - правда. У 12 років. 569 00:56:43,734 --> 00:56:47,487 Це був коридорний таксофон у будинку, де я жив. 570 00:56:47,571 --> 00:56:50,490 Слухав усіх. Півроку вони не знали, хто це. 571 00:56:50,574 --> 00:56:55,162 Мій батько страшно гордився мною. Просто сяяв. 572 00:56:55,329 --> 00:56:59,750 Він казав: "Берні - справжній розумник!" 573 00:56:59,833 --> 00:57:02,776 Відтоді, все пішло вгору, Гаррі. 574 00:57:02,919 --> 00:57:05,629 Я мав найкращих клієнтів. 575 00:57:05,714 --> 00:57:08,958 Тут. То вези їх сюди. 576 00:57:13,388 --> 00:57:15,182 У тебе немає нічого святого, Гаррі. 577 00:57:15,265 --> 00:57:18,477 Звісно. Чим більше, тим краще. Ми будемо тут цілу ніч. 578 00:57:18,602 --> 00:57:20,971 Почуваюся, ніби в школі. 579 00:57:21,605 --> 00:57:23,774 - Сучий... - Що? 580 00:57:25,525 --> 00:57:27,527 Що таке, Гаррі? Не можеш взяти вихідний? 581 00:57:27,611 --> 00:57:30,864 Хлопці, ви - дилетанти, знаєте? 582 00:57:30,947 --> 00:57:34,699 Коли поставиш собі новий шифратор, Гаррі? Цей стоїть ще з Троянської війни. 583 00:57:34,743 --> 00:57:37,369 Гаррі, ходімо. Я хочу знати все про тебе. 584 00:57:37,412 --> 00:57:41,083 - Звідки ти? - Він геть застарілий, знаєш? 585 00:57:41,500 --> 00:57:44,928 - Гаррі підчепив дівчину. - Будь уважним, Гаррі. 586 00:57:45,879 --> 00:57:49,216 - Звідки ти? - З Нью-Йорка. 587 00:57:49,299 --> 00:57:51,301 Я жила в Нью-Йорку. 588 00:57:51,385 --> 00:57:56,723 Спочатку працювала у прийомній, потім - секретаркою. 589 00:57:59,227 --> 00:58:03,994 Потім особистим помічником боса, а потім вийшла заміж за нього. 590 00:58:23,542 --> 00:58:25,935 Ти живеш далеко звідси? 591 00:58:32,426 --> 00:58:33,944 Гаррі? 592 00:58:35,011 --> 00:58:37,188 Ти досі одружена? 593 00:58:37,472 --> 00:58:40,959 Навіть не знаю. Мабуть. 594 00:58:43,028 --> 00:58:44,563 Думаю, так. 595 00:58:44,646 --> 00:58:47,439 Останній раз, я чула, 596 00:58:47,524 --> 00:58:51,542 що він збирає гроші на купівлю ще одного магазину техніки. 597 00:58:51,685 --> 00:58:53,905 Ну так. 598 00:58:53,989 --> 00:58:58,577 А я опинилася тут, у Сан-Франциско, без роботи. 599 00:58:58,660 --> 00:59:02,956 Ось і вся історія мого життя до сьогоднішнього дня. 600 00:59:17,262 --> 00:59:18,938 За тебе. 601 00:59:21,433 --> 00:59:25,020 Я тобі не дуже подобаюся, так? Ти не хочеш зі мною розмовляти. 602 00:59:25,103 --> 00:59:27,855 Я такого не казав. 603 00:59:40,076 --> 00:59:43,288 Ти про щось думаєш. Розкажи мені. 604 00:59:43,413 --> 00:59:45,916 Справді. Я хочу... 605 00:59:45,999 --> 00:59:49,503 Я хочу, щоб ти довіряв мені, щоб ми спілкувалися, 606 00:59:49,628 --> 00:59:51,671 щоб ми стали друзями. 607 00:59:51,755 --> 00:59:54,758 Подалі від цього непотребу. 608 01:00:17,322 --> 01:00:19,157 Якби... 609 01:00:19,783 --> 01:00:23,886 Якби ти була дівчиною, що чекає когось... 610 01:00:32,170 --> 01:00:34,973 Ти можеш довіритись мені. 611 01:00:38,135 --> 01:00:43,557 Ти ніколи не знала, коли він прийде, щоб зустрітися з тобою. 612 01:00:43,682 --> 01:00:49,312 Ти просто жила сама і нічого не знала про нього. 613 01:00:49,396 --> 01:00:52,198 І якщо ти кохала його, була терплячою з ним, 614 01:00:52,232 --> 01:00:58,822 і тебе навіть ніколи не хвилювало, що він нічого не розказує про себе, 615 01:01:01,616 --> 01:01:04,978 навіть якщо й кохає тебе, ти б... 616 01:01:06,121 --> 01:01:08,498 - Що? - Ти б... 617 01:01:11,835 --> 01:01:14,946 Ти б повернулася до нього? 618 01:01:19,718 --> 01:01:24,755 Звідки мені знати? Звідки мені знати, що він кохає мене? 619 01:01:33,064 --> 01:01:35,750 Так, звідки тобі знати. 620 01:01:47,537 --> 01:01:48,788 Ей, Гаррі! 621 01:01:48,872 --> 01:01:52,083 Ти чув про дівку, що розорила Веґас? 622 01:01:52,208 --> 01:01:54,953 Вона була у прозорій блузці. 623 01:02:47,347 --> 01:02:50,684 "Вимкнути світло" 624 01:02:54,020 --> 01:02:56,322 Ти знав, Гаррі? 625 01:02:56,600 --> 01:02:58,928 12 років тому я записував телефонні розмови 626 01:02:58,942 --> 01:03:02,320 кандидата в президенти від однієї з політичних партій. 627 01:03:02,404 --> 01:03:04,322 Не хочу казати якої. 628 01:03:04,406 --> 01:03:08,326 Куди б він не їхав, я їхав за ним. Від узбережжя до узбережжя. 629 01:03:09,119 --> 01:03:12,947 Я не кажу, що я вибрав президента США, 630 01:03:13,540 --> 01:03:15,891 але висновки ти можеш зробити сам. 631 01:03:15,959 --> 01:03:18,992 - Він програв. - Гаррі, 632 01:03:19,546 --> 01:03:22,965 розкажи, як ти встановив "жучок" на папузі. 633 01:03:22,987 --> 01:03:25,509 - Та ну? - Чесно. 634 01:03:25,552 --> 01:03:29,305 Одного разу Гаррі встановив мікрофон на маленькому папузі. 635 01:03:29,389 --> 01:03:31,932 Невже? 636 01:03:32,851 --> 01:03:35,562 З папугами я ще не мав справи, 637 01:03:35,687 --> 01:03:39,274 але мене більше цікавить, як тобі вдалося у 68-му. 638 01:03:39,399 --> 01:03:40,524 А що було? 639 01:03:40,567 --> 01:03:43,903 - В Чикаго що, немає газет? - Мабуть, був страйк. 640 01:03:43,987 --> 01:03:46,322 Це було на перших сторінках. 641 01:03:46,406 --> 01:03:49,884 У той час Гаррі працював на генерального прокурора. 642 01:03:49,909 --> 01:03:52,180 Ти не знав, що я знаю, так Гаррі? 643 01:03:52,203 --> 01:03:55,464 Якщо в загальному, то президент східних профспілок 644 01:03:55,548 --> 01:03:58,209 створив підставний благодійний фонд. 645 01:03:58,293 --> 01:04:02,797 Можеш уточнити мене, Гаррі. Бо я не знаю всіх деталей. 646 01:04:02,922 --> 01:04:04,838 Тільки двоє людей знали про нього: 647 01:04:04,883 --> 01:04:06,676 президент і його бухгалтер. 648 01:04:06,760 --> 01:04:09,696 Вони говорили про нього лише під час риболовлі. 649 01:04:09,721 --> 01:04:12,994 На приватному човні. Лише там обговорювали деталі. 650 01:04:13,099 --> 01:04:17,244 На тому човні нереально встановити "жучок". Це - незаперечний факт, Гаррі. 651 01:04:17,437 --> 01:04:21,872 Вони не починали розмову, якщо на горизонті був інший човен. 652 01:04:21,941 --> 01:04:25,695 Але це не зупинило Гаррі. Він записав усе. 653 01:04:25,779 --> 01:04:29,699 Ніхто не знає, як ти це зробив. Це спричинило небачений скандал. 654 01:04:29,783 --> 01:04:31,225 Чому? 655 01:04:31,451 --> 01:04:35,371 Чому? Просто так. Убили трьох людей і все. 656 01:04:35,455 --> 01:04:39,749 Гаррі просто дуже скромний, щоб розказати нам, як він це зробив. 657 01:04:41,169 --> 01:04:43,895 Я тут ні до чого. Я просто передав записи. 658 01:04:43,938 --> 01:04:46,992 Президент вирішив, що це бухгалтер усе розбазікав. 659 01:04:47,258 --> 01:04:52,055 - Цього ніхто не знає напевне. - Саме так. 660 01:04:52,180 --> 01:04:55,290 Через три дні знайшли бухгалтера, його дружину і дитину, 661 01:04:55,324 --> 01:04:57,495 голих та зв'язаних. 662 01:04:57,519 --> 01:05:02,490 Руки і ноги були зв'язанні мотузкою, усе волосся на їхніх тілах зголили. 663 01:05:02,523 --> 01:05:04,608 Голови знайшли у різних місцях. 664 01:05:04,651 --> 01:05:07,946 - Їх убили? - Ні, загорнули в подарунок. 665 01:05:08,029 --> 01:05:11,615 Це вже давня історія, Гаррі. Але як ти це зробив? 666 01:05:11,658 --> 01:05:14,385 Те, що вони зробили з плівками - це їхня власна справа. 667 01:05:14,411 --> 01:05:16,554 Тоді я вперше почув про тебе, Гаррі. 668 01:05:16,579 --> 01:05:18,798 А згодом дізнався, що ти поїхав з Нью-Йорка. 669 01:05:18,832 --> 01:05:20,542 Я тут ні до чого. 670 01:05:20,625 --> 01:05:24,187 Годі, Гаррі, розкажи нам. Як ти це зробив? 671 01:05:24,212 --> 01:05:26,972 Заради Бога, Гаррі, розкажи йому. 672 01:05:31,761 --> 01:05:33,980 - Вимкни, Стен. - Чому? 673 01:05:34,055 --> 01:05:36,724 Стен, вимкни! 674 01:05:37,308 --> 01:05:41,476 Їм варто це почути, Гаррі. Це - твій найкращий запис! 675 01:05:45,108 --> 01:05:47,968 Стене, що це? 676 01:05:50,905 --> 01:05:54,433 Це - запис, який Гаррі зробив цього тижня. 677 01:05:54,701 --> 01:05:57,503 - Він увійде в історію. - Невже? 678 01:05:57,704 --> 01:06:01,199 Клянуся, немає такої розмови між людьми, якої я не зможу записати, 679 01:06:01,212 --> 01:06:03,984 і немає методу, якого я не можу розгадати. 680 01:06:04,085 --> 01:06:08,905 Я зможу розгадати схему Гаррі. Ну давай, розкажи. 681 01:06:09,716 --> 01:06:14,512 - Я розкажу йому завдання, Гаррі. - Добре. 682 01:06:19,726 --> 01:06:22,520 Це - прямокутна площа в центрі міста. 683 01:06:22,604 --> 01:06:26,357 Це - сходи, щоб піднятися сюди, а навколо стоять лавки. 684 01:06:26,482 --> 01:06:32,267 12-та година дня, це означає, що в усіх людей, які працюють в навколишніх офісах зараз обідня перерва. 685 01:06:32,293 --> 01:06:35,316 Людей - багато. Вони гуляють, розмовляють, їдять. 686 01:06:35,366 --> 01:06:37,577 - Звісно. Далі. - Гаразд. 687 01:06:37,660 --> 01:06:42,245 Двоє людей постійно ходять по колу, виходять і заходять у натовп, 688 01:06:42,332 --> 01:06:45,292 Ми не знаємо чи присядуть вони чи ні. 689 01:06:45,376 --> 01:06:47,695 Вони переконані, що їх неможливо записати, 690 01:06:47,778 --> 01:06:50,448 оскільки вони знаходяться у натовпі і постійно рухаються. 691 01:06:50,507 --> 01:06:52,091 Однак, вони - наш об'єкт. 692 01:06:52,175 --> 01:06:55,094 Завдання - записати усе, що вони говорять. 693 01:06:55,178 --> 01:06:56,304 Як би ти зробив? 694 01:06:56,387 --> 01:06:59,282 По-перше, одного "жучка" тут не досить. 695 01:06:59,307 --> 01:07:01,858 - Я й сам би це сказав. - То чому не сказав? 696 01:07:01,893 --> 01:07:03,394 Давай, розказуй. 697 01:07:03,478 --> 01:07:08,309 По-друге, це - просто. Усе, що треба зробити, - це прикріпити "жучок" на їхньому одязі. 698 01:07:08,358 --> 01:07:10,997 Ні. Нам не відомо в якому одязі вони будуть. 699 01:07:11,025 --> 01:07:13,007 Тоді хтось має зіштовхнутися з ними. 700 01:07:13,070 --> 01:07:16,324 Одягаєшся пияком, зіштовхуєшся з ними, чіпляєш мікрофон. 701 01:07:16,407 --> 01:07:19,399 Їх уже "слухали". Це надто ризиковано. 702 01:07:19,410 --> 01:07:24,062 Я знаю. Найняти людину, що читає по губам, з біноклем. 703 01:07:24,791 --> 01:07:28,986 - Ні. Клієнт хоче чути їхні голоси. - Навіщо? 704 01:07:29,796 --> 01:07:32,295 Щоб знати достовірно. 705 01:07:32,715 --> 01:07:35,093 Гаразд. Я розгадаю. 706 01:07:35,176 --> 01:07:36,878 Це має бути дороге шоу. 707 01:07:36,970 --> 01:07:39,999 - Хто аж так зацікавився? - Невже, ми? 708 01:07:40,014 --> 01:07:42,091 - Хто "ми"? - Федеральний уряд. 709 01:07:42,175 --> 01:07:46,185 - Приватна особа. - Треба не менше 4-х точок. 710 01:07:46,229 --> 01:07:48,499 - Мені вистачило три. - Три? 711 01:07:48,564 --> 01:07:50,566 Чудово, Гаррі. Що ти використав? 712 01:07:50,650 --> 01:07:55,655 Трьохступеневі спрямовуючі мікрофони з підсилювачем. Моя власна розробка. 713 01:07:55,780 --> 01:07:59,826 Ще 20% даних ми отримали просто слідкуючи за ними. Це зробив Пол. 714 01:07:59,909 --> 01:08:01,594 Прекрасно. 715 01:08:01,744 --> 01:08:03,929 Справжній шедевр. 716 01:08:05,456 --> 01:08:08,167 Тобі треба було бачити. Ці нові мікрофони - неймовірні. 717 01:08:08,251 --> 01:08:09,896 Я сам собі не вірив. 718 01:08:09,919 --> 01:08:13,590 Ми були за 200 ярдів звідти, але чули абсолютно все. 719 01:08:13,673 --> 01:08:16,593 Я взяв кількох операторів новин і... 720 01:08:16,676 --> 01:08:19,852 - Тобі треба було це бачити, Берні. - Що вони зробили? 721 01:08:19,929 --> 01:08:23,680 Вони взяли окуляр телескопа і спрямували їх на роти... 722 01:08:23,766 --> 01:08:26,119 Ні. Хлопець та дівчина. Що вони зробили? 723 01:08:26,144 --> 01:08:31,582 Не знаю. Але це була справді красива робота, яку варто побачити. 724 01:08:31,608 --> 01:08:34,277 Так. Звучить чудово. 725 01:08:34,360 --> 01:08:38,799 - Я хотів би глянути на цей мікрофон. - Ось він. 726 01:08:39,490 --> 01:08:41,996 Я завжди казав, що ми повинні бути партнерами. 727 01:08:42,076 --> 01:08:45,870 Я завжди казав, що ти - найкращий. А разом ми будемо поза конкуренцією. 728 01:08:45,913 --> 01:08:48,964 Усе, що мені треба - це глянути на твої схеми і пристрої. 729 01:08:49,007 --> 01:08:52,069 Щоб зрозуміти ідею. Зі мною співпрацюють усі заводи. 730 01:08:52,211 --> 01:08:55,414 Ми можемо розбагатіти, продаючи обладнання державі. 731 01:08:55,497 --> 01:08:59,884 Ти чув про гомика-"слухача", який підслуховував тільки телефони "Принцеса". 732 01:08:59,999 --> 01:09:01,721 Ні. 733 01:09:06,309 --> 01:09:09,896 Сам придумав? Дуже смішно. 734 01:09:10,021 --> 01:09:11,647 Перепрошую, можна мені? 735 01:09:11,731 --> 01:09:13,993 У нього дивне почуття гумору. 736 01:09:15,193 --> 01:09:17,296 Я говорю про мільйони, а він жартує. 737 01:09:17,320 --> 01:09:19,913 - Годі! - Дякую. 738 01:09:22,200 --> 01:09:25,430 Що скажеш, Гаррі? Як щодо партнерства? 739 01:09:25,495 --> 01:09:27,746 Мені потрібен партнер, тобі теж. 740 01:09:27,829 --> 01:09:31,424 - 50 на 50. То що? - Мені ніхто не потрібен. 741 01:09:32,752 --> 01:09:36,255 Гаразд. Мені й самому непогано. 742 01:09:36,339 --> 01:09:39,215 Похвали себе сам, якщо нікому, так? 743 01:09:39,258 --> 01:09:41,843 Абракадабра, Гаррі. 744 01:09:42,345 --> 01:09:45,348 Бачиш, Гаррі, я - номер два. Мені треба більше старатися. 745 01:09:45,431 --> 01:09:48,943 Якби ти була дівчиною, що чекає когось... 746 01:09:49,008 --> 01:09:50,590 Ти можеш довіритись мені. 747 01:09:50,687 --> 01:09:55,973 - Гаррі, це ж наша з тобою розмова. - Що? Нічого собі. 748 01:09:56,067 --> 01:09:57,568 ...коли він прийде, щоб зустрітися з тобою. 749 01:09:57,693 --> 01:10:00,591 Це - ручка Moran Super Р-7 з мікрофоном і передавачем. 750 01:10:00,696 --> 01:10:05,294 О це так! "Слухач" підслухав "слухача". Він спіймав тебе, Гаррі. 751 01:10:05,368 --> 01:10:07,970 І якщо ти кохала його, була терплячою з ним, 752 01:10:08,246 --> 01:10:13,960 і тебе навіть ніколи не хвилювало, що він нічого не розказує про себе, 753 01:10:14,043 --> 01:10:16,796 навіть якщо й кохає тебе, ти б... 754 01:10:16,879 --> 01:10:18,989 Дідько, коли ти це зробив? 755 01:10:19,014 --> 01:10:21,959 Тобі подобається, Гаррі? Що думаєш? 756 01:10:22,176 --> 01:10:26,639 Ти б... Ти б повернулася до нього? 757 01:10:27,974 --> 01:10:31,443 Я думаю, що тобі краще вимкнути і піти геть. 758 01:10:31,602 --> 01:10:34,897 Жартуєш? Це просто жарт, заради Бога. 759 01:10:34,981 --> 01:10:37,595 Берні, Гаррі не любить, коли кажуть "заради Бога". 760 01:10:37,608 --> 01:10:41,053 Ні? Мені шкода, Гаррі, я вибачаюся. Стенлі, ти теж божевільний? 761 01:10:41,178 --> 01:10:42,363 Гаррі, що таке? 762 01:10:42,488 --> 01:10:44,423 Годі. Влаштуймо вечірку. 763 01:10:44,459 --> 01:10:48,493 - Поле, уже пізно. - Та годі вам. 764 01:10:49,728 --> 01:10:52,607 Знаєш, скільки вона коштує? 765 01:10:52,622 --> 01:10:55,933 1500 баксів. Я дарую тобі. 766 01:10:58,421 --> 01:11:00,931 Була рада зустрітися. 767 01:11:01,632 --> 01:11:03,858 Це був лише жарт. 768 01:11:04,302 --> 01:11:07,822 - Мередіт? - У хлопця немає почуття гумору. 769 01:11:07,946 --> 01:11:11,273 - Ні, я залишусь тут. - Пол! 770 01:11:11,642 --> 01:11:13,984 Гаразд. 771 01:11:16,731 --> 01:11:18,931 Я забув сумку. 772 01:11:19,859 --> 01:11:22,953 Гаррі, мені справді шкода. Я не хотів тебе образити. 773 01:11:23,863 --> 01:11:26,996 - Ходімо, Стен. - До понеділка, Гаррі. 774 01:11:48,805 --> 01:11:52,474 - Добраніч, Гаррі! - Так, добраніч, Гаррі. 775 01:11:56,687 --> 01:11:58,731 Що порадиш? 776 01:11:58,856 --> 01:12:03,967 Я досі не знаю, що подарувати йому на Різдво.У нього все є. 777 01:12:10,243 --> 01:12:15,006 Гаррі, ти будеш мучити мене цілу ніч? 778 01:12:16,582 --> 01:12:21,420 Гаррі! Ходімо. Повернись. Вимкни. 779 01:12:32,890 --> 01:12:36,394 Вона злякана. 780 01:12:38,104 --> 01:12:39,855 Ось тут вона злякана. 781 01:12:39,939 --> 01:12:41,649 Я досі не знаю, що подарувати йому на Різдво. 782 01:12:41,732 --> 01:12:44,110 Це - не звичайна розмова. 783 01:12:44,235 --> 01:12:48,322 - Йому нічого не треба. - Я відчуваю... 784 01:12:48,447 --> 01:12:51,241 До речі, я ще не вирішила, що подарую тобі. 785 01:12:51,284 --> 01:12:56,289 - ...щось є. - Забудь, Гаррі. Це - просто запис. 786 01:12:57,090 --> 01:12:58,541 - Що? - Робота. 787 01:12:58,624 --> 01:13:01,711 Ти не повинен відчувати. 788 01:13:01,794 --> 01:13:05,339 Ти просто повинен її робити. І все. 789 01:13:05,464 --> 01:13:06,883 Розслабся, любий. 790 01:13:06,966 --> 01:13:08,050 З тобою весело. 791 01:13:08,134 --> 01:13:10,802 - Розслабся. - Ти повинен дражнити мене, 792 01:13:10,827 --> 01:13:13,221 робити натяки, щоб я вгадувала. 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,891 Тобі не набридло? 794 01:13:15,975 --> 01:13:19,937 - Що? - Ходити тут колами. 795 01:13:21,564 --> 01:13:25,735 Поглянь. Це - жахливо. 796 01:13:25,818 --> 01:13:27,778 Він нікому не шкодить. 797 01:13:30,740 --> 01:13:32,783 Як і ми. 798 01:13:35,995 --> 01:13:38,247 - О, Боже. - "О, Боже". 799 01:13:39,332 --> 01:13:42,668 Послухай, як вона каже "О, Боже". 800 01:13:42,793 --> 01:13:44,545 Ходи сюди. 801 01:13:44,628 --> 01:13:50,300 Кожного разу коли я бачу таких людей, я завжди думаю про одне і те ж. 802 01:13:50,343 --> 01:13:52,553 Про що думаєш? 803 01:13:52,678 --> 01:13:56,349 Про те, що колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 804 01:13:58,851 --> 01:14:00,936 Дійсно. 805 01:14:01,020 --> 01:14:04,106 Колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 806 01:14:04,190 --> 01:14:06,942 У нього були мама і тато, які любили його. 807 01:14:07,026 --> 01:14:10,947 А зараз він напівмертвий лежить в парку на лавці. 808 01:14:11,030 --> 01:14:14,700 Де його батьки чи якісь інші родичі? 809 01:14:16,035 --> 01:14:20,206 Я завжди думаю про це. 810 01:14:20,211 --> 01:14:25,013 А я завжди думаю, що коли був страйк газетярів в Нью-Йорку, 811 01:14:25,211 --> 01:14:27,213 багато з цих людей померли. 812 01:14:27,296 --> 01:14:29,799 50 з них замерзли за одну ніч. 813 01:14:29,882 --> 01:14:32,718 Лише тому, що не було газет? 814 01:14:32,843 --> 01:14:37,056 - Так. Вони грілися ними. - Це - жахливо. 815 01:14:39,225 --> 01:14:40,893 Хто почав цю розмову? 816 01:14:43,729 --> 01:14:46,765 - Ти. - Ні, не я. 817 01:14:47,066 --> 01:14:49,568 Так, ти. Просто ти не пам'ятаєш. 818 01:14:51,862 --> 01:14:54,940 Зроби вигляд, ніби я розповіла жарт. 819 01:14:57,743 --> 01:15:00,871 - Де ти це почула? - Це - моя таємниця. 820 01:15:03,165 --> 01:15:07,253 Наприкінці тижня. Може, в неділю. 821 01:15:08,754 --> 01:15:10,589 Так, в неділю. 822 01:15:13,092 --> 01:15:14,885 Готель "Джек Тар". 823 01:15:16,595 --> 01:15:18,014 О 15.00. 824 01:15:18,597 --> 01:15:19,932 Кімната 773. 825 01:15:20,057 --> 01:15:21,800 Марку, ти бачиш його? 826 01:15:21,824 --> 01:15:23,853 Чоловіка з навушником, як у Чарльза? 827 01:15:23,936 --> 01:15:27,440 - Ні. Де? - Он там, з пакетом. 828 01:15:27,565 --> 01:15:31,444 Він постійно ходить поблизу нас. 829 01:15:32,695 --> 01:15:35,031 Дурниці. Не хвилюйся. 830 01:15:43,622 --> 01:15:44,957 Ангеле... 831 01:15:46,917 --> 01:15:49,712 Боже, було б добре покінчити з цим якнайшвидше. 832 01:15:51,297 --> 01:15:52,715 Я кохаю тебе. 833 01:15:54,216 --> 01:15:56,844 Усе гаразд, любий. Усе гаразд. 834 01:15:56,927 --> 01:15:58,971 Ми проводимо тут багато часу. 835 01:15:59,096 --> 01:16:01,474 Ні. Давай ще трохи побудемо. 836 01:16:05,811 --> 01:16:07,946 "Убив би нас". 837 01:16:08,939 --> 01:16:10,858 Він убив би їх, якби мав можливість. 838 01:16:10,941 --> 01:16:12,818 Він убив би нас, якби мав можливість. 839 01:16:12,902 --> 01:16:14,936 О, Боже, що я зробив? 840 01:16:15,988 --> 01:16:20,926 Я мушу знищити записи. Я не можу допустити, щоб це сталося знову. 841 01:16:22,286 --> 01:16:24,329 Це - правда. 842 01:16:25,748 --> 01:16:28,334 Ту сім'ю вбили через мене. 843 01:16:30,002 --> 01:16:33,923 Я знаю. Я знаю, Гаррі. 844 01:16:34,006 --> 01:16:35,674 Усе буде добре. 845 01:16:37,093 --> 01:16:40,346 О, Боже. Немає порятунку. 846 01:16:40,471 --> 01:16:43,557 Я ходжу всюди за ними. Я чую їх. 847 01:16:43,682 --> 01:16:44,725 Бувай. 848 01:16:44,850 --> 01:16:47,186 Зачекай, у тебе щось в оці. 849 01:16:47,269 --> 01:16:51,023 - Так? - Ні. Я просто хотіла поцілувати тебе. 850 01:16:51,148 --> 01:16:54,944 Я прощаю тобі, любий. 851 01:18:27,453 --> 01:18:30,873 Послухайте. Послухайте. Мене звати Гаррі Кол. 852 01:18:33,792 --> 01:18:34,960 Ви чуєте мене? 853 01:18:36,962 --> 01:18:38,822 Не бійтеся. 854 01:18:39,632 --> 01:18:44,303 Я знаю, що ви мене не знаєте, але я знаю вас. 855 01:18:46,347 --> 01:18:48,307 Про мене багато не розкажеш. 856 01:18:59,693 --> 01:19:02,979 Я хворів у дитинстві. 857 01:19:03,656 --> 01:19:06,200 Я дуже хворів у дитинстві. 858 01:19:06,325 --> 01:19:10,079 У мене були паралізовані ліва нога і рука. 859 01:19:10,162 --> 01:19:12,797 Я не міг ходити 6 місяців. 860 01:19:12,873 --> 01:19:16,794 Один лікар сказав, що можливо я ніколи не ходитиму. 861 01:19:18,796 --> 01:19:19,998 Моя мама... 862 01:19:20,506 --> 01:19:26,136 Моя мама опускала мене в гарячу ванну. Таке лікування. 863 01:19:27,012 --> 01:19:30,599 Одного разу продзвенів дверний дзвінок і мама пішла запитати хто це. 864 01:19:30,642 --> 01:19:35,104 Я почав сповзати у воду. Вода досягла до підборіддя, потім до носа. 865 01:19:35,187 --> 01:19:37,523 Коли я отямився, 866 01:19:37,690 --> 01:19:42,319 усе моє тіло було жирним, бо мама змастила мене єлеєм. 867 01:19:43,070 --> 01:19:45,631 Я був розчарований, що вижив. 868 01:19:45,698 --> 01:19:49,824 Коли мені було 5 років, батько познайомив мене зі своїм другом, 869 01:19:49,910 --> 01:19:52,962 і я без жодної причини щосили вдарив його в живіт. 870 01:19:53,005 --> 01:19:55,156 Через рік він помер. 871 01:19:56,166 --> 01:19:58,843 Він уб'є вас, якщо матиме можливість. 872 01:20:02,548 --> 01:20:04,993 Я не боюся смерті. 873 01:20:12,349 --> 01:20:14,959 Я боюся вбивства. 874 01:21:12,409 --> 01:21:14,819 Мередіт? 875 01:21:17,623 --> 01:21:19,041 Ей! 876 01:22:03,627 --> 01:22:05,912 Сука. 877 01:22:21,603 --> 01:22:23,813 Доброго ранку. Чим я можу допомогти? 878 01:22:23,856 --> 01:22:27,651 - Так. Лінія 765. - Хвилинку... 879 01:22:27,706 --> 01:22:29,951 Офіс директора. 880 01:22:30,006 --> 01:22:34,351 Я хотів би поговорити з помічником директора, містером Стеттом. 881 01:22:34,406 --> 01:22:38,001 З містером Мартіном Стеттом. Це - містер Кол. 882 01:22:38,078 --> 01:22:39,997 Хвилинку... 883 01:22:43,083 --> 01:22:45,919 Мені шкода, але зараз це неможливо. Можна вам передзвонити? 884 01:22:45,992 --> 01:22:48,714 Ні, я... Я мушу поговорити з ним. 885 01:22:48,839 --> 01:22:52,342 - Повторіть своє ім'я. - Кол. 886 01:22:52,426 --> 01:22:57,222 - Назвіть по літерах. - К-О-Л. (Caul). 887 01:22:57,306 --> 01:22:59,466 Зачекайте на лінії. 888 01:23:03,228 --> 01:23:07,209 - Містере Кол, ми вам передзвонимо. - Ні. У вас немає мого номера. 889 01:23:07,224 --> 01:23:08,717 Алло? 890 01:24:02,621 --> 01:24:05,666 - Так? - Містер Кол? Це - Мартін Стетт. 891 01:24:05,791 --> 01:24:07,933 Звідки у вас цей номер? 892 01:24:08,051 --> 01:24:11,233 Ми готуємо досьє на кожного, хто має справи з директором. 893 01:24:11,296 --> 01:24:14,192 Це означає, що ми слідкували за вами. 894 01:24:14,258 --> 01:24:16,468 Записи у нас. Вони у повній безпеці. 895 01:24:16,593 --> 01:24:19,346 Директор хотів послухати їх якомога швидше. 896 01:24:19,471 --> 01:24:23,850 Ви були якісь... Не знаю... Стурбовані. 897 01:24:23,976 --> 01:24:27,212 Я не міг допустити, щоб записи були знищенні. 898 01:24:27,337 --> 01:24:30,190 Ви ж розумієте, містере Кол? 899 01:24:30,315 --> 01:24:33,401 Наші записи не мають відношення до вас. 900 01:24:33,986 --> 01:24:36,892 Ви зможете приїхати і привезти фотографії? 901 01:24:36,947 --> 01:24:39,000 - Так... - Директор є тут, 902 01:24:39,015 --> 01:24:41,967 він готовий заплатити повну суму. 903 01:26:02,157 --> 01:26:07,371 Кожного разу коли я бачу таких людей, я завжди думаю про одне і те ж. 904 01:26:07,871 --> 01:26:10,207 Про що думаєш? 905 01:26:10,290 --> 01:26:14,469 Про те, що колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 906 01:26:18,423 --> 01:26:20,967 Колись він був чиїмось маленьким хлопчиком. 907 01:26:21,635 --> 01:26:23,994 У нього були мама і тато, які любили його. 908 01:26:24,596 --> 01:26:28,433 А зараз він напівмертвий лежить в парку на лавці. 909 01:26:28,517 --> 01:26:32,829 Де його батьки чи якісь інші родичі? 910 01:26:33,438 --> 01:26:36,066 Я завжди думаю про це. 911 01:26:38,610 --> 01:26:42,280 А я завжди думаю, що коли був страйк газетярів в Нью-Йорку, 912 01:26:42,406 --> 01:26:44,357 багато з цих людей померли. 913 01:26:44,449 --> 01:26:47,210 50 з них замерзли за одну ніч. 914 01:26:47,411 --> 01:26:49,913 Лише тому, що не було газет? 915 01:26:49,996 --> 01:26:54,459 - Так. Вони грілися ними. - Це - жахливо. 916 01:26:56,420 --> 01:26:59,914 Хто почав цю розмову? 917 01:27:00,841 --> 01:27:03,818 - Ти. - Ні, не я. 918 01:27:04,136 --> 01:27:06,980 Так, ти. Просто ти не пам'ятаєш. 919 01:27:08,014 --> 01:27:11,143 Марку, все гаразд. Ми можемо говорити. 920 01:27:11,268 --> 01:27:15,814 Я більше не можу. Я більше не можу так. 921 01:27:15,897 --> 01:27:21,111 - Ти змушуєш мене плакати. - Я знаю, люба. Я теж. 922 01:27:21,236 --> 01:27:24,281 - Ні, не треба. - О, Боже. 923 01:27:24,364 --> 01:27:29,161 - Хочете прослухати ще раз? - Ти хочеш, щоб це було правдою! 924 01:27:29,285 --> 01:27:34,982 Ні, я просто хочу, щоб ви знали те, що повинні знати. І все. 925 01:27:35,917 --> 01:27:38,361 Ваші гроші на столі. 926 01:27:39,963 --> 01:27:42,598 Думаєш, у нас вийде? 927 01:27:43,842 --> 01:27:46,869 Все одно я втомився пити. 928 01:27:48,096 --> 01:27:50,474 Я втомився майже від усього. 929 01:27:50,557 --> 01:27:54,976 - Від мене теж? - І від тебе, але не сьогодні. 930 01:27:55,812 --> 01:27:59,691 Наприкінці тижня. Може, в неділю. 931 01:28:02,486 --> 01:28:04,904 Так, в неділю. 932 01:28:09,784 --> 01:28:11,703 Готель "Джек Тар". 933 01:28:12,078 --> 01:28:13,897 О 15.00. 934 01:28:13,997 --> 01:28:15,907 Кімната 773. 935 01:28:17,042 --> 01:28:19,100 Марку, ти бачиш його? 936 01:28:19,110 --> 01:28:21,004 Чоловіка з навушником, як у Чарльза? 937 01:28:21,087 --> 01:28:23,589 - Ні. Де? - Он там, з пакетом. 938 01:28:25,342 --> 01:28:27,977 Будь ласка, порахуйте гроші ззовні. 939 01:28:28,053 --> 01:28:31,973 Він постійно ходить поблизу нас. 940 01:28:33,141 --> 01:28:35,644 Дурниці. Не хвилюйся. 941 01:28:50,992 --> 01:28:55,330 Боже, було б добре покінчити з цим якнайшвидше. 942 01:28:56,748 --> 01:28:58,750 Я кохаю тебе. 943 01:29:02,045 --> 01:29:05,131 Ось фотографії, які ви просили. 944 01:29:05,215 --> 01:29:07,575 Ми проводимо тут багато часу. 945 01:29:07,629 --> 01:29:09,719 Ні. Давай ще трохи побудемо. 946 01:29:09,803 --> 01:29:11,955 Що ви з нею зробите? 947 01:29:12,097 --> 01:29:14,958 Він убив би нас, якби мав можливість. 948 01:29:18,061 --> 01:29:21,830 Я думаю, він прослуховує мій телефон. 949 01:29:22,899 --> 01:29:24,976 Мені час. Уже майже 14.00. 950 01:29:24,990 --> 01:29:27,904 Будь ласка, не йди. Ще трошки. 951 01:29:29,406 --> 01:29:33,368 Добре, люба. Ще трошки. 952 01:29:37,956 --> 01:29:39,391 15 тисяч баксів. 953 01:29:39,416 --> 01:29:42,793 Непогано як для одного дня роботи, так, містере Кол? 954 01:29:44,254 --> 01:29:46,989 Що він зробить з ними? 955 01:29:48,049 --> 01:29:49,934 Подивимось. 956 01:29:58,727 --> 01:30:02,439 Він убив би нас, якби мав можливість. 957 01:30:12,616 --> 01:30:17,037 Наприкінці тижня. Може, в неділю. 958 01:30:19,456 --> 01:30:21,625 Так, в неділю. 959 01:30:24,544 --> 01:30:26,129 Готель "Джек Тар". 960 01:30:28,089 --> 01:30:29,883 О 15.00. 961 01:30:29,966 --> 01:30:31,760 Кімната 773. 962 01:30:35,680 --> 01:30:39,059 Я хотів би кімнату під номером 773. 963 01:30:39,142 --> 01:30:41,144 773? 964 01:30:42,687 --> 01:30:44,997 Вона зайнята, сер. 965 01:30:48,151 --> 01:30:50,836 Але всі кімнати фактично однакові. 966 01:30:50,904 --> 01:30:52,238 А... 967 01:30:55,492 --> 01:30:59,704 А сусідні кімнати вільні? 968 01:30:59,788 --> 01:31:03,997 - Сусідні... Так. - Добре. 969 01:31:12,884 --> 01:31:16,471 "Не турбувати." 970 01:35:15,543 --> 01:35:19,795 Я втомився від цієї брехні, ясно! Я втомився від брехні! 971 01:35:25,136 --> 01:35:27,972 Марку, все гаразд. Ми можемо говорити. 972 01:35:28,139 --> 01:35:33,228 Я більше не можу. Я більше не можу так. 973 01:35:33,311 --> 01:35:37,560 - Ти змушуєш мене плакати. - Я знаю, люба. Я теж. 974 01:35:38,983 --> 01:35:41,235 Я не розумію, про що ти говориш. 975 01:35:41,319 --> 01:35:45,490 Не розумію! Це була брехня! Розумієш? 976 01:35:48,660 --> 01:35:50,928 Я кохаю тебе. 977 01:42:24,764 --> 01:42:27,942 - Стій! Річарде. - Я хочу побачити директора. 978 01:42:27,997 --> 01:42:32,996 Його сьогодні немає. Боюся, вам треба піти. 979 01:43:37,294 --> 01:43:39,797 Каліфорнія С1. 980 01:44:20,171 --> 01:44:23,983 Директор великої компанії загинув в автокатастрофі. 981 01:44:31,307 --> 01:44:35,392 Звільніть прохід, дозвольте пройти цим людям. 982 01:44:43,569 --> 01:44:46,905 Ви підозрюєте злочинний умисел? 983 01:44:47,198 --> 01:44:48,824 Що буде з корпоративним контролем? 984 01:44:48,908 --> 01:44:50,701 Ваш пакет акцій стане контрольним? 985 01:44:50,785 --> 01:44:54,419 Яка у вас страхівка? Що буде з компанією? 986 01:44:54,580 --> 01:44:57,990 - У вас є... - Ваш чоловік... 987 01:44:59,710 --> 01:45:01,745 Що порадиш? 988 01:45:01,795 --> 01:45:06,999 Я досі не знаю, що подарувати йому на Різдво. У нього все є. 989 01:45:07,384 --> 01:45:10,353 Йому нічого не треба. 990 01:45:12,723 --> 01:45:16,996 Вам не здається, що хтось хоче нашкодити компанії? 991 01:45:18,395 --> 01:45:20,981 Він нікому не шкодить. 992 01:45:21,106 --> 01:45:22,699 Як і ми. 993 01:45:23,734 --> 01:45:24,944 О, Боже. 994 01:45:25,069 --> 01:45:27,312 Ваш чоловік вже бував п'яним за кермом? 995 01:45:27,337 --> 01:45:28,747 Без коментарів... 996 01:45:28,772 --> 01:45:31,342 Ваш чоловік вже бував п'яним за кермом? 997 01:45:31,367 --> 01:45:35,746 Я більше не можу. Я більше не можу так. 998 01:45:39,250 --> 01:45:41,934 Заберіть! Заберіть! 999 01:45:48,259 --> 01:45:50,177 Думаєш, у нас вийде? 1000 01:45:50,261 --> 01:45:54,381 Наприкінці тижня. Може, в неділю. 1001 01:45:55,432 --> 01:45:57,934 Так, в неділю. 1002 01:45:58,102 --> 01:45:00,962 Готель "Джек Тар". 1003 01:46:01,105 --> 01:46:02,273 О 15.00. 1004 01:46:02,398 --> 01:46:04,457 Кімната 773. 1005 01:46:07,945 --> 01:46:10,964 Він убив би нас, якби мав можливість. 1006 01:46:43,898 --> 01:46:45,907 Алло? 1007 01:46:47,109 --> 01:46:48,977 Алло. 1008 01:47:41,997 --> 01:47:43,965 Алло. 1009 01:47:50,060 --> 01:47:54,703 Ми знаємо, що ви все знаєте, містере Кол. 1010 01:47:54,760 --> 01:47:57,993 Заради свого ж добра, не втручайтеся у це. 1011 01:47:58,018 --> 01:48:01,215 Ми будемо прослуховувати вас. 1012 01:53:04,018 --> 01:53:15,015 Переклад і реліз - Yuranako (hurtom. com) 99906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.