Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,297 --> 00:01:53,247
Sjetimo se tu�nih pri�a
o smrti kraljeva.
2
00:01:53,417 --> 00:01:57,933
Kako budu izba�eni ili
ubijeni u ratovima.
3
00:01:58,097 --> 00:02:02,136
ili progonjeni no�nim morama.
4
00:02:02,297 --> 00:02:07,610
neke su njihove �ene otrovali,
drugi su smaknuti.
5
00:02:09,057 --> 00:02:14,814
Svi su ubijeni.
- Kruna prelazi, a kraljevi spavaju.
6
00:02:14,977 --> 00:02:18,333
Smrt skra�uje ciljeve.
7
00:02:19,217 --> 00:02:24,086
Nisam o�ekivao ovdje �uti citat
iz Richarda II.
8
00:02:24,257 --> 00:02:28,773
Smrt kralja.
Sandokan je bio kralj.
9
00:02:28,937 --> 00:02:31,895
Svako ga se prisje�a na
svoj na�in.
10
00:02:32,857 --> 00:02:36,816
Ja citiram Shakespeare,
vani je slavlje.
11
00:02:36,977 --> 00:02:43,735
Mislite li da je kod ovakvih
doga�aja slavlje nedoli�no?
12
00:02:43,897 --> 00:02:46,411
Isto su kao hijene.
13
00:02:46,577 --> 00:02:53,289
Bje�e ispred �ivog tigra,
a vra�aju se na njegov le�.
14
00:09:21,117 --> 00:09:26,237
Va�i li na�a opklada jo�?
- Sigurno, 24 fla�e vina.
15
00:09:26,397 --> 00:09:28,957
Ja mislim da �e on umrijeti.
16
00:09:29,117 --> 00:09:34,555
Sa isto�njacima se nikad ne zna.
Va� mar�al je tako�er dobar.
17
00:09:34,717 --> 00:09:41,350
Opustite se. Iz Sicilije su ve�
poslali 4 sanduka.
18
00:09:41,517 --> 00:09:45,795
Mora biti najbolje iz protekle godine.
19
00:09:45,957 --> 00:09:47,709
Rado.
20
00:09:52,557 --> 00:09:55,708
Ovo mora biti dobra godina.
21
00:10:01,517 --> 00:10:06,796
u svakom slu�aju bolje od inhemskog vina.
- Vi se razumijete.
22
00:10:06,957 --> 00:10:12,987
4 kugle, 4 dana u komi.
Ako pre�ivi to je zahvaljuju�i doktoru.
23
00:10:16,157 --> 00:10:18,512
On je u dobrim rukama.
24
00:10:21,517 --> 00:10:28,116
Ovaj �ovjek se nevjerojatno oporavlja.
�teta za opkladu.
25
00:10:57,397 --> 00:11:00,389
Volio bi da mo�e� pri�ati.
26
00:11:02,917 --> 00:11:08,594
Mo�da ne razumije� ni rije�i,
i moj jezik ti je nepoznat.
27
00:11:12,917 --> 00:11:16,796
A ipak imam osje�aj...
28
00:11:16,957 --> 00:11:21,394
Da ti �ujem glas
Kao da slu�am muziku.
29
00:11:23,037 --> 00:11:26,916
Ne znam �to me toliko zbunjuje.
30
00:11:27,077 --> 00:11:32,754
Mo�da zato �to vidim �ovjeka
tvoje rase tako izbliza.
31
00:11:32,917 --> 00:11:36,751
U pore�enju sa tobom
mi Englezi smo blijedi.
32
00:11:36,917 --> 00:11:39,795
Kao da si ispunjeniji �ivotom.
33
00:11:40,757 --> 00:11:44,830
Osje�am da u tebi ima jo�
vitalnosti.
34
00:11:48,637 --> 00:11:50,389
Nemoj umrijeti.
35
00:11:51,637 --> 00:11:54,435
ne smije�, to ne mo�e.
36
00:11:58,437 --> 00:12:00,871
Mo�ete li pri�ati?
37
00:12:19,757 --> 00:12:22,112
Gdje se nalazim?
38
00:12:23,157 --> 00:12:26,194
Kako se zove ovo mjesto?
39
00:12:26,357 --> 00:12:27,710
Labuan.
40
00:12:28,437 --> 00:12:34,273
Ja sam Lord Guillonk od
isto�no-indijske kompanije.
41
00:12:37,877 --> 00:12:41,267
Zaspite, stra�no ste umorni.
42
00:12:45,917 --> 00:12:48,511
Neobi�na muzika.
43
00:12:50,397 --> 00:12:53,594
Tako je druga�ija nego na�a.
44
00:12:53,757 --> 00:12:56,351
ali tako lijepa.
45
00:12:56,517 --> 00:12:59,987
to moja rodica Mariana svira.
46
00:13:02,157 --> 00:13:05,035
Jeli to Engleska muzika?
47
00:13:05,197 --> 00:13:10,715
Ne, Vivaldi. Majka moje rodice
je bila Italijanka.
48
00:13:12,157 --> 00:13:14,193
�ta zna�i: Italijanka?
49
00:13:14,357 --> 00:13:19,112
Kako je Europa daleko za vas.
Italia li�i pomalo na va�u zemlju.
50
00:13:19,277 --> 00:13:26,513
Na moru, sun�ana. Moj brat
je bio konzul u Italiji, kod pape.
51
00:13:26,677 --> 00:13:29,475
Sad �ete pitati koje papa.
52
00:13:45,517 --> 00:13:51,353
To je Patan. Na�li smo ga u moru.
Ve� 10 dana je mrtav
53
00:13:51,517 --> 00:13:55,954
Ovo su rupe od metaka.
Bilo je pucnjave.
54
00:13:56,117 --> 00:13:59,712
Naoru�ajte dva broda.
Idemo odmah.
55
00:13:59,877 --> 00:14:02,471
Siroti Patan bi rado sa nama.
56
00:14:14,077 --> 00:14:17,626
Lijepo da ste izvan opasnosti.
57
00:14:17,797 --> 00:14:22,348
To je �udo. Imali ste 10 dana
konstantno temperaturu.
58
00:14:22,517 --> 00:14:26,715
Oprostite mi �to ste izgubili
opkladu.
59
00:14:28,757 --> 00:14:34,036
24 fla�e vina.
- Zna�i to ste �uli.
60
00:14:34,197 --> 00:14:38,748
Mi Englezi se uvijek kladimo,
visosti.
61
00:14:38,917 --> 00:14:41,954
Za�to mislite da imam plavu krv?
62
00:14:42,117 --> 00:14:47,635
Va� prsten je poseban
ukazuje na naslijedstvo.
63
00:14:47,797 --> 00:14:49,549
To je poklon.
64
00:14:50,517 --> 00:14:57,389
Od mog brata. Poznajete li ga,
njegova visost Sultan od Shaja?
65
00:14:57,557 --> 00:15:00,276
Shaja?
- Da.
66
00:15:01,837 --> 00:15:03,190
Za�to?
67
00:15:03,357 --> 00:15:07,669
�elim ve� du�e vrijeme da
poslujem s njim.
68
00:15:08,877 --> 00:15:11,994
Ja se nebavim tim poslovima.
69
00:15:12,157 --> 00:15:16,673
Ja �u vas odvesti do Shaja
kad se oporavite.
70
00:15:16,837 --> 00:15:21,115
Onda me mo�ete upoznati sa
va�im bratom.
71
00:15:21,277 --> 00:15:24,075
Ali pitam se.
72
00:15:24,237 --> 00:15:30,028
Imali ste 4 kugle u va�em tijelu
i svuda ste izranjavani.
73
00:15:30,197 --> 00:15:33,155
Gusari su napali moj brod.
74
00:15:34,197 --> 00:15:41,387
Sko�io sam u vodu.
Dalje se ni�ega ne sje�am.
75
00:15:41,557 --> 00:15:45,186
Na� gluhonjemi sluga Daro
vas je prona�ao.
76
00:15:45,357 --> 00:15:50,715
Uspio nam je ukazati da na
pla�i le�i princ.
77
00:15:50,877 --> 00:15:57,476
Moja rodica Mariana �e biti sretna
da se oporavljate. Ona se brinula za vas.
78
00:15:59,917 --> 00:16:05,708
Onda je va�a rodica........
Biser od Labuan.
79
00:16:05,877 --> 00:16:10,826
Malezijci je tako zovu.
Tek je stigla iz Engleske.
80
00:16:10,997 --> 00:16:16,754
Moj brat je prije 4 godine umro,
a njegova �ena jednu godinu kasnije.
81
00:16:16,917 --> 00:16:23,026
Ja sam Marijanu ovdje doveo.
Uskoro �e napuniti 18 godina.
82
00:16:23,197 --> 00:16:27,076
Ako mognete ustati,
do�ite na proslavu.
83
00:16:32,637 --> 00:16:35,435
Sad �u vas ostavit na miru.
84
00:17:01,597 --> 00:17:05,192
Propalico. Bitango. Lopove.
85
00:17:06,237 --> 00:17:08,626
Ja �u te optu�iti da krade�.
86
00:17:16,037 --> 00:17:20,030
�ta se dogodilo?
- On mora biti ka�njen.
87
00:17:20,197 --> 00:17:22,552
Mo�da. Ali ne ovdje.
88
00:17:24,757 --> 00:17:29,114
�ta je uradio?
- Ukrao je cigare od �efa.
89
00:17:29,277 --> 00:17:33,429
On je gluhonjem,
ali ima br�e ruke.
90
00:17:33,597 --> 00:17:36,236
Vrati �ta si uzeo.
91
00:17:36,397 --> 00:17:40,276
Rekao sam: Vrati �ta si uzeo.
92
00:17:45,597 --> 00:17:51,354
I jo� paket od 20.
On dolazi iz sela gdje �ive lopovi.
93
00:17:51,517 --> 00:17:56,068
Radili su za Kompaniju,
ali ih je pola nestalo.
94
00:17:56,237 --> 00:18:02,073
Morali smo ih sve zarobit
i selo spaliti.
95
00:18:03,357 --> 00:18:06,110
Idite.
- Visosti.
96
00:18:19,557 --> 00:18:24,711
Zna�i ti gluhonjemi, si
veliki kriminalac.
97
00:18:24,877 --> 00:18:30,315
Zato �to krade� duhan sa
Malezijske planta�e.
98
00:18:32,677 --> 00:18:35,316
Pakovanje od 50.
99
00:18:36,757 --> 00:18:39,112
Ti si zaista lopov.
100
00:18:42,757 --> 00:18:47,990
Mi se ne razlikujemo puno.
Ti si lopov, a ja gusar.
101
00:18:48,157 --> 00:18:51,593
Smiri se.
Ti si u dobrom dru�tvu.
102
00:18:51,757 --> 00:18:55,227
Zovu me Tigar od Malezije.
103
00:19:29,097 --> 00:19:32,294
Moj san.
104
00:19:32,457 --> 00:19:35,608
Tu sliku sam vidio u bunilu.
105
00:19:45,417 --> 00:19:48,454
Jeli to ostao samo san.
106
00:19:48,617 --> 00:19:51,495
Ona je Biser od Labuan.
107
00:19:53,177 --> 00:19:59,093
Ona je tako�er rodica od
upravnika Kompanije.
108
00:19:59,257 --> 00:20:04,889
Poglavari, �pekulanti,
pa �ak ni vojnici.
109
00:20:05,057 --> 00:20:07,173
�ta ja radim ovdje?
110
00:20:07,337 --> 00:20:11,046
Yanez i Mompracem me �ekaju.
111
00:20:11,217 --> 00:20:12,935
Moram pobje�i odavde.
112
00:20:17,977 --> 00:20:22,129
Oprosti mi,
Ali ti mora� sad oti�i.
113
00:20:28,697 --> 00:20:30,653
Tako je bolje.
114
00:20:30,857 --> 00:20:32,927
Puno bolje.
115
00:20:33,697 --> 00:20:37,849
Na kraju zahvaljuju�i tebi
jo� sam �iv.
116
00:21:57,577 --> 00:21:59,727
Stigli smo.
117
00:22:00,657 --> 00:22:07,096
Stanuje li on tamo?
- Ne znam ho�e li on ne�to re�i.
118
00:22:07,257 --> 00:22:11,455
Ti ne zna� odakle on dolazi?
- Iz Indije.
119
00:22:12,417 --> 00:22:15,329
Malezijci ga zovu sveti �ovjek.
120
00:22:19,897 --> 00:22:24,095
Poznaje� li ga ve� dugo?
- Od smrti mog mu�a.
121
00:22:24,257 --> 00:22:29,206
bila sam beznade�na i dolazila �esto ovdje.
- �ta je rekao?
122
00:22:29,377 --> 00:22:33,973
Skoro ni�ta. Gledali smo se �esto
bez rije�i.
123
00:22:34,137 --> 00:22:36,970
je se ne vra�am u Irsku.
124
00:22:37,137 --> 00:22:41,927
Da, ovdje rije�i i �utnja
imaju drugo zna�enje.
125
00:22:42,097 --> 00:22:45,533
ovo je drugi svijet
i za mene.
126
00:22:45,697 --> 00:22:49,690
Sve se doga�a tako polako.
127
00:22:49,857 --> 00:22:52,166
Ponekad se �ak bojim.
128
00:22:52,337 --> 00:22:58,253
Ako o�ivi� od mrtvih,
nastavi �ivjeti.
129
00:22:58,417 --> 00:23:02,126
ako napusti� �ive,
ne boj se.
130
00:23:02,297 --> 00:23:04,891
Smrt je �ivot.
�ivot je smrt.
131
00:23:05,057 --> 00:23:12,645
Smrt je �ivot? �ivot je smrt?
U �koli smo u�ili druga�ije recitale
132
00:23:12,817 --> 00:23:15,251
Ovo je vrlo prigodno.
133
00:23:16,057 --> 00:23:18,252
Idi sad kod njega.
134
00:23:18,417 --> 00:23:21,693
Za�to ne�e� sa mnom?
- Ne, idi sama.
135
00:23:21,857 --> 00:23:24,849
Znam sigurno da to i ti �eli�.
136
00:23:45,737 --> 00:23:53,087
Moja prijateljica Lucy me je do vas
dovela. Onda je ona dama sa crvenom kosom.
137
00:23:57,057 --> 00:24:03,656
Ho�ete li me nau�iti kako da mogu
da volim ove ljude ovdje?
138
00:24:03,817 --> 00:24:09,096
Svi vas vide kao neku vrstu svetca.
- Ja poku�avam samo da razumijem boga.
139
00:24:09,257 --> 00:24:15,173
Mo�e li to?
- Sigurno da mo�e.
140
00:24:15,337 --> 00:24:17,328
U kojeg boga vjerujete vi?
141
00:24:17,497 --> 00:24:22,617
U pravog boga. Trimurti,
po kojem je ovaj tempel napravljen.
142
00:24:22,777 --> 00:24:28,329
On ima tri imena.
Brahma, Brodar.
143
00:24:28,497 --> 00:24:32,695
Vishnu, Instandhouder.
144
00:24:32,857 --> 00:24:39,330
Shiva, Uni�titelj.
To su tri jedinstva
145
00:24:39,497 --> 00:24:43,729
Svi su razli�iti,
I svi su isti.
146
00:24:43,897 --> 00:24:46,855
Vi govorite moj jezik.
147
00:24:47,017 --> 00:24:51,613
�udno, izgleda kao da razumijete
i ono �to ja ne ka�em.
148
00:24:51,777 --> 00:24:54,132
Do�i malo bli�e.
149
00:25:06,617 --> 00:25:11,088
�ta je to?
- Dao sam ti jedan znak od boga.
150
00:26:56,217 --> 00:27:01,450
Ne boj se. Bjegunac se
dobrovoljno vratio.
151
00:27:01,617 --> 00:27:06,088
Biser od Labuan je prelijepa.
152
00:27:06,257 --> 00:27:13,174
Njen pogled je u mom srcu
zapalio plamen.
153
00:27:13,937 --> 00:27:15,848
Ne idem odavde.
154
00:27:17,057 --> 00:27:19,525
Prije nego se stvarno razgori.
155
00:28:05,437 --> 00:28:08,349
Odli�no slavlje, Sir Wilbert.
156
00:28:10,357 --> 00:28:14,669
Ho�ete popiti �a�u �ampanjca sa mnom?
157
00:28:14,837 --> 00:28:17,590
Za ovaj put rado.
158
00:28:17,757 --> 00:28:22,433
Uvrnuto. I potpuno zadr�ano.
159
00:28:22,597 --> 00:28:24,110
Skoro.
160
00:28:56,117 --> 00:29:01,396
Dosta mi je ovih uko�enih muslimana
koji ne piju.
161
00:29:01,557 --> 00:29:07,632
Da su vas tako postidjeli.
- Ok, pobijedili ste.
162
00:29:07,797 --> 00:29:13,906
Kako je mogu�e da ih inteligentan
�ovjek kao vi ne razumije?
163
00:29:14,077 --> 00:29:17,387
O �emu da pri�am s njima?
164
00:29:17,557 --> 00:29:22,506
Kako bi se vi osje�ali kao jedini
Europljanin na muslimanskom slavlju?
165
00:29:22,677 --> 00:29:27,876
�edno. Za mene su slavlja
sa puno �ampanjca.
166
00:29:28,477 --> 00:29:31,435
Kapetan Van Doren.
167
00:29:33,557 --> 00:29:35,548
Kapetan Van Doren.
168
00:29:37,677 --> 00:29:41,750
Dragi kapetane, sretan sam vidjeti
vas ve�eras.
169
00:29:41,917 --> 00:29:43,635
To je obostrano.
170
00:29:43,797 --> 00:29:48,871
�teta za poslove.
Izgubio sam moj brod i teret.
171
00:29:49,037 --> 00:29:51,392
Sretan sam da ste vi jo� �ivi.
172
00:29:51,557 --> 00:29:57,473
�ta se dogodilo,
Izgleda kao avanturisti�ki roman.
173
00:29:57,637 --> 00:30:01,789
Gdje je Mariana?
- �ene morate �ekati.
174
00:30:01,957 --> 00:30:05,029
A pogotovo lijepe �ene.
- Lovite li jo�?
175
00:30:05,197 --> 00:30:09,270
�uo sam o jednom poznatom
vodi�u za lov.
176
00:30:09,437 --> 00:30:12,747
Tremal Naik iz Bengalen.
- Jeli on ovdje?
177
00:30:12,917 --> 00:30:18,230
Ne, nije htio do�i.
I njega morate �ekati.
178
00:30:19,757 --> 00:30:22,225
Imate jo� jednog va�nog gosta?
179
00:30:22,397 --> 00:30:29,985
Da, brat od sultana od Shaja.
Kao i vi je presretnut od strane gusara.
180
00:30:30,157 --> 00:30:34,355
Kroz moj posao poznajem sultana
i njegovog brata.
181
00:30:34,517 --> 00:30:38,988
Volio bi ga pozdraviti.
182
00:30:39,157 --> 00:30:42,786
Po�ite sa mnom.
Ovdje je Njegova Visost.
183
00:30:43,837 --> 00:30:48,149
Visosti, poznajete li kapetana Van Doren?
184
00:30:53,677 --> 00:30:58,034
Niste me mogli zaboraviti, visosti.
185
00:30:58,197 --> 00:31:02,475
Izme�u ostalog bio sam va� gost.
186
00:31:03,957 --> 00:31:08,109
I vi ste mi dali nakit
od neprocijenjive vrijednosti.
187
00:31:08,277 --> 00:31:13,032
Kako je kapetan zaradio taj
neobi�an poklon?
188
00:31:13,197 --> 00:31:17,190
Pona�ao se kao hrabar �ovjek.
189
00:31:17,357 --> 00:31:25,037
Htio bi vam se jo� jednom zahvaliti.
- Znam da je moja procijena bila ispravna.
190
00:32:09,757 --> 00:32:14,512
Ba� orginalno za ove vru�ine.
- Odli�no joj stoji.
191
00:32:14,677 --> 00:32:20,434
Kad bi moja k�erka tako ne�to obukla...
- Ona se ve� prilagodila na istok.
192
00:32:20,597 --> 00:32:26,308
Ove u�tirkane usjedilice bi
mogle puno nau�iti od Marijane.
193
00:32:32,117 --> 00:32:37,953
Marianna, kako ti pada napamet
tako da se pojavi� ovdje? Obuci se.
194
00:32:38,117 --> 00:32:42,986
U Maleziji nije �udno
ovako se pojaviti, uja�e.
195
00:32:44,797 --> 00:32:49,313
Lorde Guillonk,treba mi hitno
va�a pomo�.
196
00:32:49,477 --> 00:32:52,708
Ovo svjedoci o lo�em ukusu.
197
00:33:17,237 --> 00:33:23,790
Gospo�ice, znam da ste se danono�no
brinuli za mene, kad sam bio bolestan
198
00:33:30,117 --> 00:33:33,029
Kao znak moje zahvalnosti.
199
00:33:33,917 --> 00:33:39,787
Visosti, prsten za Europsku �enu
zna�i ne�to posebno.
200
00:33:42,797 --> 00:33:47,348
Izvolite, ne mogu prihvatiti ovaj
poklon.
201
00:33:47,517 --> 00:33:49,348
Oprosti te mi.
202
00:34:02,317 --> 00:34:09,905
Ovaj �ovjek je ugledan,
ali ima ipak Malezijsku krv.
203
00:34:10,077 --> 00:34:14,389
Nemoj se vezati za ovu zemlju.
204
00:34:23,997 --> 00:34:27,626
Kolonel Sir William Fitzgerald.
205
00:34:45,677 --> 00:34:50,512
Lady Marianna,
�estitam vam ro�endan.
206
00:34:50,677 --> 00:34:55,114
Potrudio sam se da do�em
do vas.
207
00:34:55,277 --> 00:35:01,796
Visosti, Hrabri oficir njenog
Veli�anstva: Kolonel Fitzgerald.
208
00:35:01,957 --> 00:35:07,509
On je ubio najstra�nijeg Gusara
u Maleziji.
209
00:35:07,677 --> 00:35:10,589
Sandokana.
210
00:35:10,757 --> 00:35:15,547
Sad vidim �ovjeka koji je ubio
Malezijskog Tigra.
211
00:35:15,717 --> 00:35:22,475
I na� �asni gost je bio
�rtva Gusara.
212
00:35:22,637 --> 00:35:27,472
Gdje je potopljen va� brod?
- Kod Romadeski ostrva.
213
00:35:27,637 --> 00:35:30,993
Tamo smo mi potukli Gusare.
214
00:35:31,157 --> 00:35:35,787
Nismo �uli nikakvu bitku,
ili osvetu vidjeli.
215
00:35:38,317 --> 00:35:41,036
More je veliko.
216
00:35:47,117 --> 00:35:52,111
Iz Londona ste mi du�ni jedan ples.
- Pa bili smo cijelu ve�er skupa.
217
00:35:52,277 --> 00:35:57,715
Propustio sam zadnji ples.
�elio bi to nadoknaditi.
218
00:35:57,877 --> 00:36:02,393
Rado, ali ovaj sam
njegovoj visosti obe�ala.
219
00:36:02,557 --> 00:36:07,711
Na�alost ne vladam ba� Europskim
plesovima, gospo�ice.
220
00:36:08,917 --> 00:36:11,272
Onda mi...
221
00:36:22,117 --> 00:36:29,034
prekrasan par.
- Da. Mladost i sre�a kratko traju.
222
00:36:46,477 --> 00:36:49,947
Dobro ple�u.
- Pripazite na opasa�.
223
00:36:50,117 --> 00:36:53,996
Rekli ste da su predivan par
zar ne?
224
00:38:17,377 --> 00:38:22,053
U napad i pucajte
kad do�u na kopno.
225
00:38:27,457 --> 00:38:32,292
Tamo su vojnici.
Trojica i jedan narednik.
226
00:38:32,457 --> 00:38:37,531
�ekaj dok se pojave.
I radi isto �to ja radim.
227
00:39:19,937 --> 00:39:24,886
Hop, Sambigliong, jeli se to igra�?
228
00:39:25,057 --> 00:39:28,174
Daj po�uri.
229
00:39:33,937 --> 00:39:40,490
Uvijek ista muzika.
Ovo mi se ne svi�a.
230
00:39:41,577 --> 00:39:48,016
Jo� �e te uhapsit jer ti
uniforma nije kako treba.
231
00:39:50,057 --> 00:39:56,053
Jeli to veliki Tremal Naik?
- Sa�ekaj.
232
00:39:56,257 --> 00:40:01,650
�ta radi on tamo?
- Prije lova moli za opro�taj.
233
00:40:01,817 --> 00:40:04,172
Zato �to �e tigra ubiti.
234
00:40:16,957 --> 00:40:21,314
Tigar, ovdje.
U �umi pro�ao je ispred nas.
235
00:40:21,477 --> 00:40:24,628
�uo sam samo njegovo rezanje.
236
00:40:24,797 --> 00:40:29,507
Kad smo se pojavili,
tigar se ve� izgubio.
237
00:40:29,677 --> 00:40:31,554
�enka.
238
00:40:33,757 --> 00:40:36,590
�ta ho�e� reci?
- Tigrica.
239
00:40:36,757 --> 00:40:40,113
Mi smo mu�ijaka ve� vidjeli.
240
00:40:43,557 --> 00:40:45,832
�enkini zubi.
241
00:40:45,997 --> 00:40:51,435
Tigra �e natjerati u na�em pravcu.
Idemo.
242
00:40:51,597 --> 00:40:56,717
Ja �u prvi. Izme�u vas i goni�a.
Ja �u �ekati Tigra.
243
00:40:56,877 --> 00:41:00,347
Ostani sa nama.
Gosti �ele provod.
244
00:41:00,517 --> 00:41:04,430
Ubijanje nije provod.
Pa �ak ni �ivotinje.
245
00:41:04,597 --> 00:41:10,832
Oka�i ti svoju filozofiju?
Razmisli, ja te pla�am.
246
00:41:10,997 --> 00:41:16,071
Da ubijem tigra, da.
Ali ja odlu�ujem kada i kako.
247
00:41:18,157 --> 00:41:23,436
Vi ste vrlo mladi i vrlo kocoperni.
248
00:41:24,557 --> 00:41:27,913
Uzmite ovo ako ho�ete.
- Imam to ve�.
249
00:41:28,917 --> 00:41:34,071
Ovo je odli�no oru�je.
- Oru�je nije va�no, va�an je �ovjek.
250
00:41:57,507 --> 00:42:00,260
Ho�ete li sudjelovati u lovu?
251
00:42:00,427 --> 00:42:03,737
Ne, gospo�ice. Ja odlazim.
252
00:42:03,907 --> 00:42:06,580
Odlazite?
- Da. Danas.
253
00:42:06,747 --> 00:42:08,499
Tako brzo?
254
00:42:09,707 --> 00:42:12,983
Razmi�ljam o bunilu koje me
je bilo sna�lo.
255
00:42:13,147 --> 00:42:17,538
U bunilu sam lutao izme�u
�ivota i smrti.
256
00:42:17,707 --> 00:42:22,497
Tada se pojavila jedna
prekrasna �ena.
257
00:42:22,667 --> 00:42:29,186
Izgledalo je da me razumije i
da me voli dok se brinula za mene.
258
00:42:29,347 --> 00:42:34,262
Nadao sam se da me ta �ena
ne�e nikada napustiti.
259
00:42:34,427 --> 00:42:38,215
Ali bunilo se zavr�ilo,
a s tim i moj san.
260
00:42:38,387 --> 00:42:44,701
Stvarnost mi daje skroz drugu sliku.
Zato odlazim.
261
00:42:44,867 --> 00:42:46,380
Visosti.
262
00:42:49,107 --> 00:42:52,463
Vi ka�ete �to sam ja htjela re�i.
263
00:42:52,627 --> 00:42:56,336
Nadala sam se da �ete vi re�i.
264
00:42:56,507 --> 00:42:58,862
Ostanite jo�, molim vas.
265
00:42:59,027 --> 00:43:05,580
Vi rekoste da za va� prsten
ima posebno zna�enje.
266
00:43:05,747 --> 00:43:09,535
Ja vjerujem da je to obe�anje.
267
00:43:09,707 --> 00:43:13,382
To je na� na�in da ne�to obe�amo.
268
00:43:13,547 --> 00:43:16,584
Tigra ubiti.
269
00:43:16,747 --> 00:43:20,342
Ja �u ubiti tigra za vas,
Lady Marianna.
270
00:43:25,267 --> 00:43:30,136
Visosti, �ta radite?
Vratite se.
271
00:43:30,307 --> 00:43:35,665
�ta je smisao toga ubiti
tigra sam? Bezveze.
272
00:43:35,827 --> 00:43:39,900
Za�to ga ne sprije�ite?
273
00:43:40,067 --> 00:43:43,059
On je samo ponosan.
274
00:43:43,227 --> 00:43:48,347
Po�rtvovan, ponosan, hrabar.
�ta ima veze? To je lijep gest.
275
00:43:48,507 --> 00:43:54,104
To mo�e naravno i oficir kraljice
Viktorie.
276
00:43:59,528 --> 00:44:03,441
Prijatelji, pa�nja.
Idemo.
277
00:47:16,829 --> 00:47:26,742
Obradio i prilagodio: Olovka&Zgembo
22020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.