All language subtitles for Sandokan - Episodio 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,297 --> 00:01:53,247 Sjetimo se tu�nih pri�a o smrti kraljeva. 2 00:01:53,417 --> 00:01:57,933 Kako budu izba�eni ili ubijeni u ratovima. 3 00:01:58,097 --> 00:02:02,136 ili progonjeni no�nim morama. 4 00:02:02,297 --> 00:02:07,610 neke su njihove �ene otrovali, drugi su smaknuti. 5 00:02:09,057 --> 00:02:14,814 Svi su ubijeni. - Kruna prelazi, a kraljevi spavaju. 6 00:02:14,977 --> 00:02:18,333 Smrt skra�uje ciljeve. 7 00:02:19,217 --> 00:02:24,086 Nisam o�ekivao ovdje �uti citat iz Richarda II. 8 00:02:24,257 --> 00:02:28,773 Smrt kralja. Sandokan je bio kralj. 9 00:02:28,937 --> 00:02:31,895 Svako ga se prisje�a na svoj na�in. 10 00:02:32,857 --> 00:02:36,816 Ja citiram Shakespeare, vani je slavlje. 11 00:02:36,977 --> 00:02:43,735 Mislite li da je kod ovakvih doga�aja slavlje nedoli�no? 12 00:02:43,897 --> 00:02:46,411 Isto su kao hijene. 13 00:02:46,577 --> 00:02:53,289 Bje�e ispred �ivog tigra, a vra�aju se na njegov le�. 14 00:09:21,117 --> 00:09:26,237 Va�i li na�a opklada jo�? - Sigurno, 24 fla�e vina. 15 00:09:26,397 --> 00:09:28,957 Ja mislim da �e on umrijeti. 16 00:09:29,117 --> 00:09:34,555 Sa isto�njacima se nikad ne zna. Va� mar�al je tako�er dobar. 17 00:09:34,717 --> 00:09:41,350 Opustite se. Iz Sicilije su ve� poslali 4 sanduka. 18 00:09:41,517 --> 00:09:45,795 Mora biti najbolje iz protekle godine. 19 00:09:45,957 --> 00:09:47,709 Rado. 20 00:09:52,557 --> 00:09:55,708 Ovo mora biti dobra godina. 21 00:10:01,517 --> 00:10:06,796 u svakom slu�aju bolje od inhemskog vina. - Vi se razumijete. 22 00:10:06,957 --> 00:10:12,987 4 kugle, 4 dana u komi. Ako pre�ivi to je zahvaljuju�i doktoru. 23 00:10:16,157 --> 00:10:18,512 On je u dobrim rukama. 24 00:10:21,517 --> 00:10:28,116 Ovaj �ovjek se nevjerojatno oporavlja. �teta za opkladu. 25 00:10:57,397 --> 00:11:00,389 Volio bi da mo�e� pri�ati. 26 00:11:02,917 --> 00:11:08,594 Mo�da ne razumije� ni rije�i, i moj jezik ti je nepoznat. 27 00:11:12,917 --> 00:11:16,796 A ipak imam osje�aj... 28 00:11:16,957 --> 00:11:21,394 Da ti �ujem glas Kao da slu�am muziku. 29 00:11:23,037 --> 00:11:26,916 Ne znam �to me toliko zbunjuje. 30 00:11:27,077 --> 00:11:32,754 Mo�da zato �to vidim �ovjeka tvoje rase tako izbliza. 31 00:11:32,917 --> 00:11:36,751 U pore�enju sa tobom mi Englezi smo blijedi. 32 00:11:36,917 --> 00:11:39,795 Kao da si ispunjeniji �ivotom. 33 00:11:40,757 --> 00:11:44,830 Osje�am da u tebi ima jo� vitalnosti. 34 00:11:48,637 --> 00:11:50,389 Nemoj umrijeti. 35 00:11:51,637 --> 00:11:54,435 ne smije�, to ne mo�e. 36 00:11:58,437 --> 00:12:00,871 Mo�ete li pri�ati? 37 00:12:19,757 --> 00:12:22,112 Gdje se nalazim? 38 00:12:23,157 --> 00:12:26,194 Kako se zove ovo mjesto? 39 00:12:26,357 --> 00:12:27,710 Labuan. 40 00:12:28,437 --> 00:12:34,273 Ja sam Lord Guillonk od isto�no-indijske kompanije. 41 00:12:37,877 --> 00:12:41,267 Zaspite, stra�no ste umorni. 42 00:12:45,917 --> 00:12:48,511 Neobi�na muzika. 43 00:12:50,397 --> 00:12:53,594 Tako je druga�ija nego na�a. 44 00:12:53,757 --> 00:12:56,351 ali tako lijepa. 45 00:12:56,517 --> 00:12:59,987 to moja rodica Mariana svira. 46 00:13:02,157 --> 00:13:05,035 Jeli to Engleska muzika? 47 00:13:05,197 --> 00:13:10,715 Ne, Vivaldi. Majka moje rodice je bila Italijanka. 48 00:13:12,157 --> 00:13:14,193 �ta zna�i: Italijanka? 49 00:13:14,357 --> 00:13:19,112 Kako je Europa daleko za vas. Italia li�i pomalo na va�u zemlju. 50 00:13:19,277 --> 00:13:26,513 Na moru, sun�ana. Moj brat je bio konzul u Italiji, kod pape. 51 00:13:26,677 --> 00:13:29,475 Sad �ete pitati koje papa. 52 00:13:45,517 --> 00:13:51,353 To je Patan. Na�li smo ga u moru. Ve� 10 dana je mrtav 53 00:13:51,517 --> 00:13:55,954 Ovo su rupe od metaka. Bilo je pucnjave. 54 00:13:56,117 --> 00:13:59,712 Naoru�ajte dva broda. Idemo odmah. 55 00:13:59,877 --> 00:14:02,471 Siroti Patan bi rado sa nama. 56 00:14:14,077 --> 00:14:17,626 Lijepo da ste izvan opasnosti. 57 00:14:17,797 --> 00:14:22,348 To je �udo. Imali ste 10 dana konstantno temperaturu. 58 00:14:22,517 --> 00:14:26,715 Oprostite mi �to ste izgubili opkladu. 59 00:14:28,757 --> 00:14:34,036 24 fla�e vina. - Zna�i to ste �uli. 60 00:14:34,197 --> 00:14:38,748 Mi Englezi se uvijek kladimo, visosti. 61 00:14:38,917 --> 00:14:41,954 Za�to mislite da imam plavu krv? 62 00:14:42,117 --> 00:14:47,635 Va� prsten je poseban ukazuje na naslijedstvo. 63 00:14:47,797 --> 00:14:49,549 To je poklon. 64 00:14:50,517 --> 00:14:57,389 Od mog brata. Poznajete li ga, njegova visost Sultan od Shaja? 65 00:14:57,557 --> 00:15:00,276 Shaja? - Da. 66 00:15:01,837 --> 00:15:03,190 Za�to? 67 00:15:03,357 --> 00:15:07,669 �elim ve� du�e vrijeme da poslujem s njim. 68 00:15:08,877 --> 00:15:11,994 Ja se nebavim tim poslovima. 69 00:15:12,157 --> 00:15:16,673 Ja �u vas odvesti do Shaja kad se oporavite. 70 00:15:16,837 --> 00:15:21,115 Onda me mo�ete upoznati sa va�im bratom. 71 00:15:21,277 --> 00:15:24,075 Ali pitam se. 72 00:15:24,237 --> 00:15:30,028 Imali ste 4 kugle u va�em tijelu i svuda ste izranjavani. 73 00:15:30,197 --> 00:15:33,155 Gusari su napali moj brod. 74 00:15:34,197 --> 00:15:41,387 Sko�io sam u vodu. Dalje se ni�ega ne sje�am. 75 00:15:41,557 --> 00:15:45,186 Na� gluhonjemi sluga Daro vas je prona�ao. 76 00:15:45,357 --> 00:15:50,715 Uspio nam je ukazati da na pla�i le�i princ. 77 00:15:50,877 --> 00:15:57,476 Moja rodica Mariana �e biti sretna da se oporavljate. Ona se brinula za vas. 78 00:15:59,917 --> 00:16:05,708 Onda je va�a rodica........ Biser od Labuan. 79 00:16:05,877 --> 00:16:10,826 Malezijci je tako zovu. Tek je stigla iz Engleske. 80 00:16:10,997 --> 00:16:16,754 Moj brat je prije 4 godine umro, a njegova �ena jednu godinu kasnije. 81 00:16:16,917 --> 00:16:23,026 Ja sam Marijanu ovdje doveo. Uskoro �e napuniti 18 godina. 82 00:16:23,197 --> 00:16:27,076 Ako mognete ustati, do�ite na proslavu. 83 00:16:32,637 --> 00:16:35,435 Sad �u vas ostavit na miru. 84 00:17:01,597 --> 00:17:05,192 Propalico. Bitango. Lopove. 85 00:17:06,237 --> 00:17:08,626 Ja �u te optu�iti da krade�. 86 00:17:16,037 --> 00:17:20,030 �ta se dogodilo? - On mora biti ka�njen. 87 00:17:20,197 --> 00:17:22,552 Mo�da. Ali ne ovdje. 88 00:17:24,757 --> 00:17:29,114 �ta je uradio? - Ukrao je cigare od �efa. 89 00:17:29,277 --> 00:17:33,429 On je gluhonjem, ali ima br�e ruke. 90 00:17:33,597 --> 00:17:36,236 Vrati �ta si uzeo. 91 00:17:36,397 --> 00:17:40,276 Rekao sam: Vrati �ta si uzeo. 92 00:17:45,597 --> 00:17:51,354 I jo� paket od 20. On dolazi iz sela gdje �ive lopovi. 93 00:17:51,517 --> 00:17:56,068 Radili su za Kompaniju, ali ih je pola nestalo. 94 00:17:56,237 --> 00:18:02,073 Morali smo ih sve zarobit i selo spaliti. 95 00:18:03,357 --> 00:18:06,110 Idite. - Visosti. 96 00:18:19,557 --> 00:18:24,711 Zna�i ti gluhonjemi, si veliki kriminalac. 97 00:18:24,877 --> 00:18:30,315 Zato �to krade� duhan sa Malezijske planta�e. 98 00:18:32,677 --> 00:18:35,316 Pakovanje od 50. 99 00:18:36,757 --> 00:18:39,112 Ti si zaista lopov. 100 00:18:42,757 --> 00:18:47,990 Mi se ne razlikujemo puno. Ti si lopov, a ja gusar. 101 00:18:48,157 --> 00:18:51,593 Smiri se. Ti si u dobrom dru�tvu. 102 00:18:51,757 --> 00:18:55,227 Zovu me Tigar od Malezije. 103 00:19:29,097 --> 00:19:32,294 Moj san. 104 00:19:32,457 --> 00:19:35,608 Tu sliku sam vidio u bunilu. 105 00:19:45,417 --> 00:19:48,454 Jeli to ostao samo san. 106 00:19:48,617 --> 00:19:51,495 Ona je Biser od Labuan. 107 00:19:53,177 --> 00:19:59,093 Ona je tako�er rodica od upravnika Kompanije. 108 00:19:59,257 --> 00:20:04,889 Poglavari, �pekulanti, pa �ak ni vojnici. 109 00:20:05,057 --> 00:20:07,173 �ta ja radim ovdje? 110 00:20:07,337 --> 00:20:11,046 Yanez i Mompracem me �ekaju. 111 00:20:11,217 --> 00:20:12,935 Moram pobje�i odavde. 112 00:20:17,977 --> 00:20:22,129 Oprosti mi, Ali ti mora� sad oti�i. 113 00:20:28,697 --> 00:20:30,653 Tako je bolje. 114 00:20:30,857 --> 00:20:32,927 Puno bolje. 115 00:20:33,697 --> 00:20:37,849 Na kraju zahvaljuju�i tebi jo� sam �iv. 116 00:21:57,577 --> 00:21:59,727 Stigli smo. 117 00:22:00,657 --> 00:22:07,096 Stanuje li on tamo? - Ne znam ho�e li on ne�to re�i. 118 00:22:07,257 --> 00:22:11,455 Ti ne zna� odakle on dolazi? - Iz Indije. 119 00:22:12,417 --> 00:22:15,329 Malezijci ga zovu sveti �ovjek. 120 00:22:19,897 --> 00:22:24,095 Poznaje� li ga ve� dugo? - Od smrti mog mu�a. 121 00:22:24,257 --> 00:22:29,206 bila sam beznade�na i dolazila �esto ovdje. - �ta je rekao? 122 00:22:29,377 --> 00:22:33,973 Skoro ni�ta. Gledali smo se �esto bez rije�i. 123 00:22:34,137 --> 00:22:36,970 je se ne vra�am u Irsku. 124 00:22:37,137 --> 00:22:41,927 Da, ovdje rije�i i �utnja imaju drugo zna�enje. 125 00:22:42,097 --> 00:22:45,533 ovo je drugi svijet i za mene. 126 00:22:45,697 --> 00:22:49,690 Sve se doga�a tako polako. 127 00:22:49,857 --> 00:22:52,166 Ponekad se �ak bojim. 128 00:22:52,337 --> 00:22:58,253 Ako o�ivi� od mrtvih, nastavi �ivjeti. 129 00:22:58,417 --> 00:23:02,126 ako napusti� �ive, ne boj se. 130 00:23:02,297 --> 00:23:04,891 Smrt je �ivot. �ivot je smrt. 131 00:23:05,057 --> 00:23:12,645 Smrt je �ivot? �ivot je smrt? U �koli smo u�ili druga�ije recitale 132 00:23:12,817 --> 00:23:15,251 Ovo je vrlo prigodno. 133 00:23:16,057 --> 00:23:18,252 Idi sad kod njega. 134 00:23:18,417 --> 00:23:21,693 Za�to ne�e� sa mnom? - Ne, idi sama. 135 00:23:21,857 --> 00:23:24,849 Znam sigurno da to i ti �eli�. 136 00:23:45,737 --> 00:23:53,087 Moja prijateljica Lucy me je do vas dovela. Onda je ona dama sa crvenom kosom. 137 00:23:57,057 --> 00:24:03,656 Ho�ete li me nau�iti kako da mogu da volim ove ljude ovdje? 138 00:24:03,817 --> 00:24:09,096 Svi vas vide kao neku vrstu svetca. - Ja poku�avam samo da razumijem boga. 139 00:24:09,257 --> 00:24:15,173 Mo�e li to? - Sigurno da mo�e. 140 00:24:15,337 --> 00:24:17,328 U kojeg boga vjerujete vi? 141 00:24:17,497 --> 00:24:22,617 U pravog boga. Trimurti, po kojem je ovaj tempel napravljen. 142 00:24:22,777 --> 00:24:28,329 On ima tri imena. Brahma, Brodar. 143 00:24:28,497 --> 00:24:32,695 Vishnu, Instandhouder. 144 00:24:32,857 --> 00:24:39,330 Shiva, Uni�titelj. To su tri jedinstva 145 00:24:39,497 --> 00:24:43,729 Svi su razli�iti, I svi su isti. 146 00:24:43,897 --> 00:24:46,855 Vi govorite moj jezik. 147 00:24:47,017 --> 00:24:51,613 �udno, izgleda kao da razumijete i ono �to ja ne ka�em. 148 00:24:51,777 --> 00:24:54,132 Do�i malo bli�e. 149 00:25:06,617 --> 00:25:11,088 �ta je to? - Dao sam ti jedan znak od boga. 150 00:26:56,217 --> 00:27:01,450 Ne boj se. Bjegunac se dobrovoljno vratio. 151 00:27:01,617 --> 00:27:06,088 Biser od Labuan je prelijepa. 152 00:27:06,257 --> 00:27:13,174 Njen pogled je u mom srcu zapalio plamen. 153 00:27:13,937 --> 00:27:15,848 Ne idem odavde. 154 00:27:17,057 --> 00:27:19,525 Prije nego se stvarno razgori. 155 00:28:05,437 --> 00:28:08,349 Odli�no slavlje, Sir Wilbert. 156 00:28:10,357 --> 00:28:14,669 Ho�ete popiti �a�u �ampanjca sa mnom? 157 00:28:14,837 --> 00:28:17,590 Za ovaj put rado. 158 00:28:17,757 --> 00:28:22,433 Uvrnuto. I potpuno zadr�ano. 159 00:28:22,597 --> 00:28:24,110 Skoro. 160 00:28:56,117 --> 00:29:01,396 Dosta mi je ovih uko�enih muslimana koji ne piju. 161 00:29:01,557 --> 00:29:07,632 Da su vas tako postidjeli. - Ok, pobijedili ste. 162 00:29:07,797 --> 00:29:13,906 Kako je mogu�e da ih inteligentan �ovjek kao vi ne razumije? 163 00:29:14,077 --> 00:29:17,387 O �emu da pri�am s njima? 164 00:29:17,557 --> 00:29:22,506 Kako bi se vi osje�ali kao jedini Europljanin na muslimanskom slavlju? 165 00:29:22,677 --> 00:29:27,876 �edno. Za mene su slavlja sa puno �ampanjca. 166 00:29:28,477 --> 00:29:31,435 Kapetan Van Doren. 167 00:29:33,557 --> 00:29:35,548 Kapetan Van Doren. 168 00:29:37,677 --> 00:29:41,750 Dragi kapetane, sretan sam vidjeti vas ve�eras. 169 00:29:41,917 --> 00:29:43,635 To je obostrano. 170 00:29:43,797 --> 00:29:48,871 �teta za poslove. Izgubio sam moj brod i teret. 171 00:29:49,037 --> 00:29:51,392 Sretan sam da ste vi jo� �ivi. 172 00:29:51,557 --> 00:29:57,473 �ta se dogodilo, Izgleda kao avanturisti�ki roman. 173 00:29:57,637 --> 00:30:01,789 Gdje je Mariana? - �ene morate �ekati. 174 00:30:01,957 --> 00:30:05,029 A pogotovo lijepe �ene. - Lovite li jo�? 175 00:30:05,197 --> 00:30:09,270 �uo sam o jednom poznatom vodi�u za lov. 176 00:30:09,437 --> 00:30:12,747 Tremal Naik iz Bengalen. - Jeli on ovdje? 177 00:30:12,917 --> 00:30:18,230 Ne, nije htio do�i. I njega morate �ekati. 178 00:30:19,757 --> 00:30:22,225 Imate jo� jednog va�nog gosta? 179 00:30:22,397 --> 00:30:29,985 Da, brat od sultana od Shaja. Kao i vi je presretnut od strane gusara. 180 00:30:30,157 --> 00:30:34,355 Kroz moj posao poznajem sultana i njegovog brata. 181 00:30:34,517 --> 00:30:38,988 Volio bi ga pozdraviti. 182 00:30:39,157 --> 00:30:42,786 Po�ite sa mnom. Ovdje je Njegova Visost. 183 00:30:43,837 --> 00:30:48,149 Visosti, poznajete li kapetana Van Doren? 184 00:30:53,677 --> 00:30:58,034 Niste me mogli zaboraviti, visosti. 185 00:30:58,197 --> 00:31:02,475 Izme�u ostalog bio sam va� gost. 186 00:31:03,957 --> 00:31:08,109 I vi ste mi dali nakit od neprocijenjive vrijednosti. 187 00:31:08,277 --> 00:31:13,032 Kako je kapetan zaradio taj neobi�an poklon? 188 00:31:13,197 --> 00:31:17,190 Pona�ao se kao hrabar �ovjek. 189 00:31:17,357 --> 00:31:25,037 Htio bi vam se jo� jednom zahvaliti. - Znam da je moja procijena bila ispravna. 190 00:32:09,757 --> 00:32:14,512 Ba� orginalno za ove vru�ine. - Odli�no joj stoji. 191 00:32:14,677 --> 00:32:20,434 Kad bi moja k�erka tako ne�to obukla... - Ona se ve� prilagodila na istok. 192 00:32:20,597 --> 00:32:26,308 Ove u�tirkane usjedilice bi mogle puno nau�iti od Marijane. 193 00:32:32,117 --> 00:32:37,953 Marianna, kako ti pada napamet tako da se pojavi� ovdje? Obuci se. 194 00:32:38,117 --> 00:32:42,986 U Maleziji nije �udno ovako se pojaviti, uja�e. 195 00:32:44,797 --> 00:32:49,313 Lorde Guillonk,treba mi hitno va�a pomo�. 196 00:32:49,477 --> 00:32:52,708 Ovo svjedoci o lo�em ukusu. 197 00:33:17,237 --> 00:33:23,790 Gospo�ice, znam da ste se danono�no brinuli za mene, kad sam bio bolestan 198 00:33:30,117 --> 00:33:33,029 Kao znak moje zahvalnosti. 199 00:33:33,917 --> 00:33:39,787 Visosti, prsten za Europsku �enu zna�i ne�to posebno. 200 00:33:42,797 --> 00:33:47,348 Izvolite, ne mogu prihvatiti ovaj poklon. 201 00:33:47,517 --> 00:33:49,348 Oprosti te mi. 202 00:34:02,317 --> 00:34:09,905 Ovaj �ovjek je ugledan, ali ima ipak Malezijsku krv. 203 00:34:10,077 --> 00:34:14,389 Nemoj se vezati za ovu zemlju. 204 00:34:23,997 --> 00:34:27,626 Kolonel Sir William Fitzgerald. 205 00:34:45,677 --> 00:34:50,512 Lady Marianna, �estitam vam ro�endan. 206 00:34:50,677 --> 00:34:55,114 Potrudio sam se da do�em do vas. 207 00:34:55,277 --> 00:35:01,796 Visosti, Hrabri oficir njenog Veli�anstva: Kolonel Fitzgerald. 208 00:35:01,957 --> 00:35:07,509 On je ubio najstra�nijeg Gusara u Maleziji. 209 00:35:07,677 --> 00:35:10,589 Sandokana. 210 00:35:10,757 --> 00:35:15,547 Sad vidim �ovjeka koji je ubio Malezijskog Tigra. 211 00:35:15,717 --> 00:35:22,475 I na� �asni gost je bio �rtva Gusara. 212 00:35:22,637 --> 00:35:27,472 Gdje je potopljen va� brod? - Kod Romadeski ostrva. 213 00:35:27,637 --> 00:35:30,993 Tamo smo mi potukli Gusare. 214 00:35:31,157 --> 00:35:35,787 Nismo �uli nikakvu bitku, ili osvetu vidjeli. 215 00:35:38,317 --> 00:35:41,036 More je veliko. 216 00:35:47,117 --> 00:35:52,111 Iz Londona ste mi du�ni jedan ples. - Pa bili smo cijelu ve�er skupa. 217 00:35:52,277 --> 00:35:57,715 Propustio sam zadnji ples. �elio bi to nadoknaditi. 218 00:35:57,877 --> 00:36:02,393 Rado, ali ovaj sam njegovoj visosti obe�ala. 219 00:36:02,557 --> 00:36:07,711 Na�alost ne vladam ba� Europskim plesovima, gospo�ice. 220 00:36:08,917 --> 00:36:11,272 Onda mi... 221 00:36:22,117 --> 00:36:29,034 prekrasan par. - Da. Mladost i sre�a kratko traju. 222 00:36:46,477 --> 00:36:49,947 Dobro ple�u. - Pripazite na opasa�. 223 00:36:50,117 --> 00:36:53,996 Rekli ste da su predivan par zar ne? 224 00:38:17,377 --> 00:38:22,053 U napad i pucajte kad do�u na kopno. 225 00:38:27,457 --> 00:38:32,292 Tamo su vojnici. Trojica i jedan narednik. 226 00:38:32,457 --> 00:38:37,531 �ekaj dok se pojave. I radi isto �to ja radim. 227 00:39:19,937 --> 00:39:24,886 Hop, Sambigliong, jeli se to igra�? 228 00:39:25,057 --> 00:39:28,174 Daj po�uri. 229 00:39:33,937 --> 00:39:40,490 Uvijek ista muzika. Ovo mi se ne svi�a. 230 00:39:41,577 --> 00:39:48,016 Jo� �e te uhapsit jer ti uniforma nije kako treba. 231 00:39:50,057 --> 00:39:56,053 Jeli to veliki Tremal Naik? - Sa�ekaj. 232 00:39:56,257 --> 00:40:01,650 �ta radi on tamo? - Prije lova moli za opro�taj. 233 00:40:01,817 --> 00:40:04,172 Zato �to �e tigra ubiti. 234 00:40:16,957 --> 00:40:21,314 Tigar, ovdje. U �umi pro�ao je ispred nas. 235 00:40:21,477 --> 00:40:24,628 �uo sam samo njegovo rezanje. 236 00:40:24,797 --> 00:40:29,507 Kad smo se pojavili, tigar se ve� izgubio. 237 00:40:29,677 --> 00:40:31,554 �enka. 238 00:40:33,757 --> 00:40:36,590 �ta ho�e� reci? - Tigrica. 239 00:40:36,757 --> 00:40:40,113 Mi smo mu�ijaka ve� vidjeli. 240 00:40:43,557 --> 00:40:45,832 �enkini zubi. 241 00:40:45,997 --> 00:40:51,435 Tigra �e natjerati u na�em pravcu. Idemo. 242 00:40:51,597 --> 00:40:56,717 Ja �u prvi. Izme�u vas i goni�a. Ja �u �ekati Tigra. 243 00:40:56,877 --> 00:41:00,347 Ostani sa nama. Gosti �ele provod. 244 00:41:00,517 --> 00:41:04,430 Ubijanje nije provod. Pa �ak ni �ivotinje. 245 00:41:04,597 --> 00:41:10,832 Oka�i ti svoju filozofiju? Razmisli, ja te pla�am. 246 00:41:10,997 --> 00:41:16,071 Da ubijem tigra, da. Ali ja odlu�ujem kada i kako. 247 00:41:18,157 --> 00:41:23,436 Vi ste vrlo mladi i vrlo kocoperni. 248 00:41:24,557 --> 00:41:27,913 Uzmite ovo ako ho�ete. - Imam to ve�. 249 00:41:28,917 --> 00:41:34,071 Ovo je odli�no oru�je. - Oru�je nije va�no, va�an je �ovjek. 250 00:41:57,507 --> 00:42:00,260 Ho�ete li sudjelovati u lovu? 251 00:42:00,427 --> 00:42:03,737 Ne, gospo�ice. Ja odlazim. 252 00:42:03,907 --> 00:42:06,580 Odlazite? - Da. Danas. 253 00:42:06,747 --> 00:42:08,499 Tako brzo? 254 00:42:09,707 --> 00:42:12,983 Razmi�ljam o bunilu koje me je bilo sna�lo. 255 00:42:13,147 --> 00:42:17,538 U bunilu sam lutao izme�u �ivota i smrti. 256 00:42:17,707 --> 00:42:22,497 Tada se pojavila jedna prekrasna �ena. 257 00:42:22,667 --> 00:42:29,186 Izgledalo je da me razumije i da me voli dok se brinula za mene. 258 00:42:29,347 --> 00:42:34,262 Nadao sam se da me ta �ena ne�e nikada napustiti. 259 00:42:34,427 --> 00:42:38,215 Ali bunilo se zavr�ilo, a s tim i moj san. 260 00:42:38,387 --> 00:42:44,701 Stvarnost mi daje skroz drugu sliku. Zato odlazim. 261 00:42:44,867 --> 00:42:46,380 Visosti. 262 00:42:49,107 --> 00:42:52,463 Vi ka�ete �to sam ja htjela re�i. 263 00:42:52,627 --> 00:42:56,336 Nadala sam se da �ete vi re�i. 264 00:42:56,507 --> 00:42:58,862 Ostanite jo�, molim vas. 265 00:42:59,027 --> 00:43:05,580 Vi rekoste da za va� prsten ima posebno zna�enje. 266 00:43:05,747 --> 00:43:09,535 Ja vjerujem da je to obe�anje. 267 00:43:09,707 --> 00:43:13,382 To je na� na�in da ne�to obe�amo. 268 00:43:13,547 --> 00:43:16,584 Tigra ubiti. 269 00:43:16,747 --> 00:43:20,342 Ja �u ubiti tigra za vas, Lady Marianna. 270 00:43:25,267 --> 00:43:30,136 Visosti, �ta radite? Vratite se. 271 00:43:30,307 --> 00:43:35,665 �ta je smisao toga ubiti tigra sam? Bezveze. 272 00:43:35,827 --> 00:43:39,900 Za�to ga ne sprije�ite? 273 00:43:40,067 --> 00:43:43,059 On je samo ponosan. 274 00:43:43,227 --> 00:43:48,347 Po�rtvovan, ponosan, hrabar. �ta ima veze? To je lijep gest. 275 00:43:48,507 --> 00:43:54,104 To mo�e naravno i oficir kraljice Viktorie. 276 00:43:59,528 --> 00:44:03,441 Prijatelji, pa�nja. Idemo. 277 00:47:16,829 --> 00:47:26,742 Obradio i prilagodio: Olovka&Zgembo 22020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.