All language subtitles for River.Where.the.Moon.Rises.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:07,060 (This is based on the Tale of On Dal in Chronicles of the Three States.) 2 00:00:07,061 --> 00:00:09,031 (Characters, incidents, and dates do not match historical facts.) 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,080 (Previously) 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,021 This man here is my husband. 5 00:00:15,481 --> 00:00:17,621 You are no longer my daughter. 6 00:00:17,921 --> 00:00:19,991 Leave the palace immediately. 7 00:00:19,991 --> 00:00:24,362 They are married. Ga Jin and Dal got married! 8 00:00:24,362 --> 00:00:27,362 You punk! How dare you tease your blind mother! 9 00:00:27,601 --> 00:00:30,531 It does not matter if it is real or not. 10 00:00:30,901 --> 00:00:32,571 As long as I can be with you... 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,571 and protect you. 12 00:00:34,571 --> 00:00:35,972 Practice the basic strikes. 13 00:00:36,412 --> 00:00:40,241 Let us not tell Mother that I am learning to fight. 14 00:00:40,241 --> 00:00:41,781 She will fall ill... 15 00:00:42,041 --> 00:00:43,811 the moment she hears. 16 00:00:44,152 --> 00:00:46,211 Revive the Sunno Tribe? 17 00:00:46,211 --> 00:00:49,022 You cannot live in Ghost Valley forever. 18 00:00:49,022 --> 00:00:50,991 You must gather your men, gain strength, 19 00:00:51,391 --> 00:00:52,891 and regain power. 20 00:00:53,192 --> 00:00:55,561 The Cheonjubang leader, disguised as a fortune-teller. 21 00:00:55,692 --> 00:00:57,732 I will refrain from any further foolish games. 22 00:00:57,891 --> 00:00:59,592 It is quite a waste, 23 00:00:59,902 --> 00:01:01,662 but I have no choice. 24 00:01:04,802 --> 00:01:08,071 (Episode 11) 25 00:01:17,812 --> 00:01:19,451 You despicable spy. 26 00:01:19,851 --> 00:01:22,181 I will kill you here so you cannot return to Silla. 27 00:01:50,981 --> 00:01:53,011 Lady Hae. Wake up. 28 00:01:54,052 --> 00:01:55,082 Did you... 29 00:01:57,091 --> 00:01:58,392 hear... 30 00:02:01,162 --> 00:02:02,821 what he said? 31 00:02:04,961 --> 00:02:06,091 I heard, 32 00:02:08,432 --> 00:02:09,872 and I was surprised. 33 00:02:12,101 --> 00:02:13,671 You are truly... 34 00:02:14,902 --> 00:02:16,301 a mysterious woman. 35 00:02:22,682 --> 00:02:24,252 I told you to spy on Hae Ji Weol, 36 00:02:24,252 --> 00:02:25,752 and you saved his daughter. 37 00:02:27,622 --> 00:02:29,351 Do not worry about Lord Hae. 38 00:02:29,351 --> 00:02:32,321 I did not find anything to show he is hostile towards you. 39 00:02:32,492 --> 00:02:33,492 And his daughter? 40 00:02:34,122 --> 00:02:35,391 Anything suspicious about her? 41 00:02:36,391 --> 00:02:39,132 I heard she controls the Sono Tribe from behind the scenes. 42 00:02:39,432 --> 00:02:40,601 Do you have something? 43 00:02:41,002 --> 00:02:42,002 No. 44 00:02:42,462 --> 00:02:44,472 I did not find anything in particular. 45 00:02:46,432 --> 00:02:47,571 I would like to be excused. 46 00:02:47,571 --> 00:02:49,771 Check up on the Princess at all times. 47 00:02:51,942 --> 00:02:53,842 She will not have returned to the Sunno Tribe... 48 00:02:53,842 --> 00:02:55,842 to play house with On Hyeop's son. 49 00:02:56,812 --> 00:02:58,051 When the time is right, 50 00:02:59,051 --> 00:03:00,821 we must nip them in the bud. 51 00:03:11,592 --> 00:03:12,861 I will untangle them. 52 00:03:13,231 --> 00:03:14,902 I will remove anything... 53 00:03:14,902 --> 00:03:17,171 that comes between us! So please... 54 00:03:17,171 --> 00:03:18,231 Master Go! 55 00:03:19,872 --> 00:03:21,301 I need to leave now. 56 00:03:28,242 --> 00:03:29,242 I am sorry. 57 00:03:30,451 --> 00:03:31,451 Master Go. 58 00:03:44,891 --> 00:03:46,291 I will not go easy on you. 59 00:03:46,662 --> 00:03:48,662 I need to check on your progress. 60 00:03:52,831 --> 00:03:54,601 Do not cry after you lose. 61 00:03:56,712 --> 00:03:57,712 Here we go. 62 00:04:12,492 --> 00:04:13,492 Lady Sa. 63 00:04:13,992 --> 00:04:17,062 Do you know why I am not teaching Dal swordsmanship? 64 00:04:18,062 --> 00:04:19,232 Once he wields the sword, 65 00:04:22,831 --> 00:04:25,632 he is bound to see blood. That is the fate of a swordsman. 66 00:04:26,872 --> 00:04:31,112 I do not want Dal to follow in my bloody footsteps. 67 00:04:51,632 --> 00:04:52,831 Well done, Dal. 68 00:04:59,172 --> 00:05:01,172 What are you doing right now? 69 00:05:01,901 --> 00:05:02,901 Mother. 70 00:05:04,711 --> 00:05:08,312 My gosh, Mother. Watch your step. Be careful. 71 00:05:08,581 --> 00:05:09,882 - Are you all right? - Mother. 72 00:05:09,882 --> 00:05:11,081 How did you get here? 73 00:05:17,192 --> 00:05:18,252 What is this? 74 00:05:19,052 --> 00:05:20,091 Is it a sword? 75 00:05:21,192 --> 00:05:24,232 Dal, are you learning how to use a sword? 76 00:05:24,232 --> 00:05:25,292 Lying to me... 77 00:05:25,292 --> 00:05:27,062 and hiding up here? 78 00:05:29,232 --> 00:05:31,872 I am not learning anything. We are just fooling around. 79 00:05:31,872 --> 00:05:33,302 My eyes do not work, 80 00:05:33,302 --> 00:05:35,201 but my brain works just fine! 81 00:05:35,942 --> 00:05:38,612 Mother. It is all my fault. 82 00:05:38,841 --> 00:05:40,482 Dal did not want to learn, 83 00:05:40,482 --> 00:05:41,742 but I made him. 84 00:05:43,482 --> 00:05:44,682 What did you say? 85 00:05:45,552 --> 00:05:48,422 What will you do by teaching him how to fight? 86 00:05:48,821 --> 00:05:52,451 Do you want to turn him into a human butcher? 87 00:05:53,122 --> 00:05:55,492 So he can go out and cut down people? 88 00:05:55,492 --> 00:05:57,062 Mother, that is not what it is for. 89 00:05:57,062 --> 00:05:59,292 All this happened because... 90 00:05:59,692 --> 00:06:01,602 a wicked girl joined the family. 91 00:06:01,831 --> 00:06:04,632 Mother. You speak too harshly. 92 00:06:04,632 --> 00:06:05,701 Dal. 93 00:06:06,602 --> 00:06:08,002 Do not scold Ga Jin. 94 00:06:09,102 --> 00:06:10,742 I said I wished to learn. 95 00:06:11,341 --> 00:06:12,771 I wish to learn swordsmanship... 96 00:06:12,771 --> 00:06:14,442 and become a general like Father. 97 00:06:15,942 --> 00:06:17,951 - What? - My father... 98 00:06:18,951 --> 00:06:21,221 was the greatest fighter in Goguryeo. 99 00:06:21,852 --> 00:06:22,882 But me? 100 00:06:24,091 --> 00:06:25,352 What am I? 101 00:06:25,492 --> 00:06:28,521 I just plow fields and gather herbs. 102 00:06:30,492 --> 00:06:33,031 What would Father say if he were to see me now? 103 00:06:34,362 --> 00:06:37,802 You turned me into an ignorant country bumpkin. 104 00:06:39,932 --> 00:06:40,942 You fool. 105 00:06:41,172 --> 00:06:43,471 You idiot. You should just die! 106 00:06:43,812 --> 00:06:44,911 You fool! 107 00:06:45,312 --> 00:06:49,911 You punk. You immature brat. 108 00:06:53,422 --> 00:06:55,651 That was what the general wanted. 109 00:06:55,982 --> 00:06:58,352 He wished you would never hold a sword... 110 00:06:58,752 --> 00:07:00,862 and live like a country bumpkin forever! 111 00:07:12,932 --> 00:07:14,071 Mother. 112 00:07:34,122 --> 00:07:37,562 Mother. You should eat. 113 00:08:00,882 --> 00:08:02,521 She must be very dismayed. 114 00:08:02,882 --> 00:08:04,192 She will not eat. 115 00:08:06,192 --> 00:08:07,792 You should talk to her... 116 00:08:08,292 --> 00:08:09,821 so that she can come around. 117 00:08:10,862 --> 00:08:12,062 What should I say? 118 00:08:14,602 --> 00:08:16,562 That I will never hold a sword again? 119 00:08:16,932 --> 00:08:18,201 That she need not worry? 120 00:08:19,571 --> 00:08:20,571 Or... 121 00:08:21,471 --> 00:08:24,372 that I will live quietly and do as she says? 122 00:08:25,442 --> 00:08:27,581 I am not saying you should lie to smooth things over. 123 00:08:29,511 --> 00:08:31,052 What you truly think. 124 00:08:31,712 --> 00:08:34,352 Tell her what your deepest, honest thoughts are. 125 00:08:40,222 --> 00:08:41,362 My thoughts? 126 00:08:44,291 --> 00:08:46,291 Lady Sa must be in shock. 127 00:08:47,362 --> 00:08:50,931 She tried so hard to prevent Dal from learning to fight. 128 00:08:51,132 --> 00:08:53,401 Bad news is best heard as soon as possible. 129 00:08:53,602 --> 00:08:55,972 It was for the best. She was bound to find out. 130 00:08:56,911 --> 00:08:58,441 She cannot coddle... 131 00:08:58,441 --> 00:09:01,011 someone like Dal who is made to be a great general. 132 00:09:01,541 --> 00:09:04,452 He is a loyal and filial boy, so he will be confused as well. 133 00:09:04,452 --> 00:09:08,852 I am afraid Ga Jin will end up being treated like a nuisance. 134 00:09:09,352 --> 00:09:11,222 Do not worry about that. 135 00:09:11,551 --> 00:09:13,822 She is smart and feisty. 136 00:09:14,122 --> 00:09:16,161 Women like her are rare. 137 00:09:16,421 --> 00:09:17,561 That is true. 138 00:09:17,561 --> 00:09:19,332 She is a perfect match for Dal. 139 00:09:22,261 --> 00:09:24,102 Just like you and me, Chief. 140 00:09:29,041 --> 00:09:30,041 What... 141 00:09:31,612 --> 00:09:35,242 Anyway, I do not think it is for us to interfere. 142 00:09:35,281 --> 00:09:36,482 We should wait and see. 143 00:09:36,482 --> 00:09:37,612 Yes, Chief. 144 00:09:38,452 --> 00:09:40,822 How much steel do you have to melt into weapons? 145 00:09:40,822 --> 00:09:42,452 We have quite a lot. 146 00:09:42,452 --> 00:09:43,952 Come to the forge. 147 00:09:48,822 --> 00:09:51,431 You are quite... 148 00:09:59,801 --> 00:10:00,872 Mother. 149 00:10:04,671 --> 00:10:06,641 I thought about it, 150 00:10:07,482 --> 00:10:09,382 and even if Father were alive, 151 00:10:09,911 --> 00:10:10,982 eventually, 152 00:10:12,911 --> 00:10:14,482 I would have learned to fight. 153 00:10:17,492 --> 00:10:19,051 If he disapproved, 154 00:10:21,161 --> 00:10:23,421 I would probably learn in secret am I'm doing now. 155 00:10:26,191 --> 00:10:28,161 It is not because of Ga Jin. 156 00:10:28,161 --> 00:10:29,561 It is what I want. 157 00:10:30,702 --> 00:10:32,801 I dream of becoming a great general. 158 00:10:34,271 --> 00:10:37,712 So please give your permission, Mother. 159 00:10:41,781 --> 00:10:44,482 You want to ruin your own life. 160 00:10:45,482 --> 00:10:47,421 What can I do to stop you? 161 00:10:48,822 --> 00:10:49,952 Mother. 162 00:10:50,252 --> 00:10:52,791 Get lost. I am sleepy. 163 00:11:11,842 --> 00:11:13,842 Oh, General... 164 00:11:16,781 --> 00:11:18,482 General On... 165 00:11:48,582 --> 00:11:50,482 You idiot. 166 00:11:51,511 --> 00:11:53,281 You could not deal with one girl? 167 00:11:53,612 --> 00:11:55,082 Kill me, Chief. 168 00:11:55,322 --> 00:11:58,051 How will killing you benefit me? 169 00:11:58,551 --> 00:12:00,521 The wench will try to get back at us. 170 00:12:01,462 --> 00:12:02,622 You must get away. 171 00:12:04,531 --> 00:12:06,732 We are after each other's life. 172 00:12:07,202 --> 00:12:08,801 She will not act rashly. 173 00:12:09,632 --> 00:12:10,632 Chief. 174 00:12:11,332 --> 00:12:13,771 A messenger is here from Jangbaek herb store. 175 00:12:24,952 --> 00:12:26,082 Wait outside. 176 00:12:33,291 --> 00:12:36,191 You are hiding your identity from your right-hand man too? 177 00:12:37,632 --> 00:12:39,992 It is not something I want everyone to know about. 178 00:12:41,702 --> 00:12:44,031 You are harder to kill than I thought. 179 00:12:45,702 --> 00:12:47,872 That is rich coming from the Cheonjubang chief... 180 00:12:47,872 --> 00:12:50,242 who is always trying to kill the King. 181 00:12:50,242 --> 00:12:52,072 The night is short, so do not waste time. 182 00:12:52,072 --> 00:12:53,811 Get to the point. 183 00:12:56,941 --> 00:12:58,752 The woman who asked for the impregnation ceremony... 184 00:12:59,452 --> 00:13:01,222 is the King's concubine. 185 00:13:04,952 --> 00:13:05,952 But... 186 00:13:07,291 --> 00:13:09,391 if I were to let you enter the palace, 187 00:13:09,862 --> 00:13:12,791 something dreadful could happen that I cannot control. 188 00:13:17,372 --> 00:13:19,732 Why do you want the King dead? 189 00:13:22,141 --> 00:13:24,441 You must tell me what grudge you hold. 190 00:13:25,441 --> 00:13:27,811 I believe we can cooperate. 191 00:13:33,181 --> 00:13:34,882 There was a young priest... 192 00:13:36,151 --> 00:13:37,952 with great skill. 193 00:13:47,362 --> 00:13:48,362 Also, 194 00:13:49,301 --> 00:13:51,832 there was a woman he loved in secret. 195 00:13:54,301 --> 00:13:55,702 Push harder. 196 00:13:55,801 --> 00:13:56,801 Harder. 197 00:13:57,041 --> 00:13:58,212 A bit more. 198 00:14:11,521 --> 00:14:13,092 - After them! - Yes, sir! 199 00:14:13,222 --> 00:14:15,462 The priest broke the law, 200 00:14:16,021 --> 00:14:18,832 and all he wanted was to save his wife and child. 201 00:14:28,502 --> 00:14:30,401 No. Wife. 202 00:14:33,011 --> 00:14:35,612 After them! Get them! 203 00:14:36,582 --> 00:14:37,582 Wife. 204 00:14:37,882 --> 00:14:38,982 Wife! 205 00:15:19,352 --> 00:15:20,352 That night, 206 00:15:21,222 --> 00:15:24,431 what the King's men killed were not the man's wife and child. 207 00:15:25,661 --> 00:15:26,761 It was... 208 00:15:31,301 --> 00:15:32,671 the priest himself. 209 00:15:36,842 --> 00:15:37,842 King Pyeongwon. 210 00:15:40,171 --> 00:15:41,811 I must avenge... 211 00:15:44,352 --> 00:15:46,452 my wife and child who were killed by the king. 212 00:15:55,492 --> 00:15:56,592 An impregnation ceremony? 213 00:15:58,132 --> 00:16:02,202 Yes. I found a very skilled fortune-teller. 214 00:16:04,372 --> 00:16:06,301 Please give your permission. 215 00:16:06,732 --> 00:16:08,602 Having an offspring... 216 00:16:08,842 --> 00:16:11,671 means bringing forth a grave concern into the world. 217 00:16:12,311 --> 00:16:14,811 Plus, if the Queen were to find out, 218 00:16:14,811 --> 00:16:16,882 how will you bear her jealousy? 219 00:16:18,252 --> 00:16:20,752 I do not wish for anything else. 220 00:16:22,852 --> 00:16:28,191 I just want to hold your child in my arms. 221 00:16:36,202 --> 00:16:39,072 Give your permission. Please? 222 00:16:53,252 --> 00:16:56,681 How many times must I say that I get it? 223 00:16:57,622 --> 00:17:01,592 It could take a day or two longer. 224 00:17:01,592 --> 00:17:04,032 I cooked your favorite meat dishes, 225 00:17:04,032 --> 00:17:05,191 so eat all that. 226 00:17:05,191 --> 00:17:07,602 Did you ever come and go as I said? 227 00:17:07,602 --> 00:17:09,401 Why are you acting so weird today? 228 00:17:09,401 --> 00:17:12,272 Mother. We brought in extra firewood. 229 00:17:12,272 --> 00:17:13,802 And the water jug is full too. 230 00:17:13,802 --> 00:17:16,302 Okay. Stop talking and nagging and get going. 231 00:17:16,302 --> 00:17:18,441 - Mother. - Just go already. 232 00:17:18,441 --> 00:17:20,012 - Are you angry? - Just go. 233 00:17:20,012 --> 00:17:22,012 I got it. You can go. 234 00:17:27,782 --> 00:17:29,181 You sigh too much. 235 00:17:31,391 --> 00:17:33,751 Do not worry about your mother. 236 00:17:34,322 --> 00:17:35,522 I am not worried. 237 00:17:35,522 --> 00:17:37,632 It shows when you lie. 238 00:17:40,592 --> 00:17:42,961 From now on, we must do well. 239 00:17:43,461 --> 00:17:44,772 Looking after her... 240 00:17:44,772 --> 00:17:46,731 and reviving Ghost Valley. 241 00:17:47,102 --> 00:17:48,872 You must focus on your training. 242 00:17:50,171 --> 00:17:52,272 - I know. - Then stand up straight. 243 00:17:52,441 --> 00:17:54,612 You look extra ugly when you are hunched. 244 00:17:58,181 --> 00:17:59,352 That is a bit better. 245 00:18:01,251 --> 00:18:04,592 But must I learn from another master? 246 00:18:05,191 --> 00:18:06,951 I want to go on learning from you. 247 00:18:07,151 --> 00:18:09,191 My skills are not good enough now. 248 00:18:09,592 --> 00:18:12,161 You have strong muscles, and you are quick. 249 00:18:12,161 --> 00:18:14,032 You advance quicker than I thought. 250 00:18:14,161 --> 00:18:17,062 You should learn from a teacher who is more experienced than me. 251 00:18:17,901 --> 00:18:18,971 Who is that? 252 00:18:20,102 --> 00:18:21,602 I have someone in mind. 253 00:18:21,901 --> 00:18:22,901 We should go. 254 00:18:40,292 --> 00:18:41,292 It is too high. 255 00:18:43,522 --> 00:18:44,991 How far must we go? 256 00:18:51,231 --> 00:18:52,231 Follow me. 257 00:18:57,141 --> 00:18:58,141 Wol Gwang. 258 00:19:02,481 --> 00:19:03,512 Swordsmanship? 259 00:19:03,512 --> 00:19:05,681 I thought you were having an affair with those sticks. 260 00:19:05,751 --> 00:19:08,352 You. That crazy monk. 261 00:19:12,491 --> 00:19:15,092 Wol Gwang. Have you been well? 262 00:19:15,092 --> 00:19:17,221 It has been a long time, Princess. 263 00:19:22,602 --> 00:19:24,701 You could barely mumble last time. 264 00:19:24,701 --> 00:19:26,572 Now you can walk at least. 265 00:19:27,132 --> 00:19:30,102 Ga Jin. Who is this man? 266 00:19:36,241 --> 00:19:38,911 I believed you would come to me in due time, 267 00:19:38,911 --> 00:19:40,181 so I waited. 268 00:19:40,612 --> 00:19:41,951 It was you. 269 00:19:43,221 --> 00:19:45,592 When I was poisoned and fell unconscious in the Capital, 270 00:19:46,322 --> 00:19:47,822 you saved me. 271 00:19:57,062 --> 00:20:00,832 And after that, you continued to watch Dal and me. 272 00:20:01,171 --> 00:20:04,772 You left Yibullansa with a look of despair. 273 00:20:04,772 --> 00:20:07,272 But seeing you now, having found your path, 274 00:20:07,512 --> 00:20:09,082 I am infinitely moved. 275 00:20:09,741 --> 00:20:14,382 To tell you truth, I have come to ask for a difficult favor. 276 00:20:15,852 --> 00:20:19,052 If Dal has a worthy master, 277 00:20:19,292 --> 00:20:21,292 he will become a great man of Goguryeo. 278 00:20:21,622 --> 00:20:22,622 I am not certain... 279 00:20:23,191 --> 00:20:27,632 that I am worthy of teaching the son of the great General On Hyeop. 280 00:20:29,602 --> 00:20:31,602 What nonsense are you talking about? 281 00:20:32,431 --> 00:20:33,431 The person you want me to take as my master... 282 00:20:33,431 --> 00:20:34,741 was this crazy monk? 283 00:20:35,342 --> 00:20:37,302 I will not do it. I cannot. 284 00:20:37,542 --> 00:20:38,612 Be careful what you say. 285 00:20:39,512 --> 00:20:42,012 In the South was General On Hyeop, and in the North, General Son. 286 00:20:43,141 --> 00:20:45,512 He fought with your father to protect the country... 287 00:20:45,512 --> 00:20:47,312 as one of its greatest warriors. 288 00:20:51,391 --> 00:20:52,951 I beg of you, Wol Gwang. 289 00:20:57,991 --> 00:21:00,062 Are you really leaving me here, all by myself? 290 00:21:00,161 --> 00:21:02,362 That crazy... 291 00:21:02,961 --> 00:21:05,572 I mean, that monk seems a bit strange to me. 292 00:21:06,632 --> 00:21:08,701 Do not say such things and train hard. 293 00:21:09,072 --> 00:21:11,911 While you are training, I will also work hard. 294 00:21:11,911 --> 00:21:13,272 What if I want to see you? 295 00:21:15,112 --> 00:21:17,512 Just bear with it. I will do the same. 296 00:21:17,512 --> 00:21:19,151 There are some things I cannot bear. 297 00:21:28,762 --> 00:21:29,762 Gosh. 298 00:21:34,862 --> 00:21:36,931 I will wait for you, my husband. I have faith in you. 299 00:21:44,141 --> 00:21:47,211 Be careful, my wife. 300 00:21:50,282 --> 00:21:51,711 Hey. 301 00:21:54,582 --> 00:21:55,582 I will get going. 302 00:22:11,302 --> 00:22:12,772 What should I learn first? 303 00:22:13,102 --> 00:22:14,802 I have mastered the basics of swordsmanship. 304 00:22:15,072 --> 00:22:16,901 First, get some firewood and make some rice. 305 00:22:17,602 --> 00:22:19,572 I ate raw food for a few days because I was out of wood, 306 00:22:19,572 --> 00:22:21,012 and I have had diarrhea for several days now. 307 00:22:21,181 --> 00:22:23,711 Right, catch some rabbits and cook a couple too. 308 00:22:23,842 --> 00:22:25,782 You're a monk, but you eat meat? 309 00:22:25,782 --> 00:22:28,421 Whether it's grass or meat, everything turns to feces anyway. 310 00:22:28,751 --> 00:22:30,181 What are you doing? 311 00:22:30,382 --> 00:22:32,751 Are you waiting for the sky to shower you with gifts? 312 00:22:56,842 --> 00:22:59,451 Do not let your emotions get in the way of our work. 313 00:22:59,852 --> 00:23:01,882 I have been waiting for this chance for over a decade. 314 00:23:02,421 --> 00:23:03,681 There is no way I would do that. 315 00:23:04,751 --> 00:23:06,991 I am simply reminding you of what you promised. 316 00:23:06,991 --> 00:23:09,092 Of course I remember. 317 00:23:09,461 --> 00:23:12,132 What you desire is the end of Goguryeo. 318 00:23:12,532 --> 00:23:14,562 Until that time comes, 319 00:23:16,961 --> 00:23:19,532 I will allow the King to live. 320 00:23:35,921 --> 00:23:38,622 The qi does not flow properly in your fertility system. 321 00:23:38,691 --> 00:23:39,891 I know. 322 00:23:40,092 --> 00:23:43,421 We have used herbs to improve the flow thus far. 323 00:23:44,122 --> 00:23:46,431 Will I be able to become pregnant? 324 00:23:49,501 --> 00:23:51,302 Wait for a full moon, 325 00:23:51,671 --> 00:23:53,332 and perform a ritual for the dead. 326 00:23:53,602 --> 00:23:55,701 You need to absorb energy from your noble ancestors... 327 00:23:56,001 --> 00:23:58,641 and revive your stagnated flow. 328 00:24:00,812 --> 00:24:02,681 If you do so, you will be able to become pregnant. 329 00:24:02,681 --> 00:24:04,612 Is that really true? 330 00:24:04,852 --> 00:24:06,612 Before you perform the ritual, 331 00:24:07,382 --> 00:24:10,122 I will tell you what foods and taboos you should avoid. 332 00:24:10,951 --> 00:24:12,651 If you trust me, 333 00:24:13,391 --> 00:24:16,161 I know you will give birth to a healthy child. 334 00:24:16,592 --> 00:24:18,461 Of course I will. 335 00:24:20,191 --> 00:24:22,001 What happy news. 336 00:24:22,901 --> 00:24:24,501 Thank you, Lady Hae. 337 00:24:24,872 --> 00:24:26,231 It is my honor. 338 00:24:27,201 --> 00:24:30,842 But I have not heard your name. 339 00:24:31,042 --> 00:24:34,481 A low fortune-teller like me does not have a name. 340 00:24:35,342 --> 00:24:37,012 Just call me No Name. 341 00:24:39,382 --> 00:24:40,382 No Name? 342 00:24:44,221 --> 00:24:45,292 Lady Hae. 343 00:24:49,161 --> 00:24:51,062 Go ahead without me. 344 00:25:02,602 --> 00:25:03,602 You may go. 345 00:25:08,241 --> 00:25:10,181 Your wound must not yet be healed. 346 00:25:10,382 --> 00:25:11,552 What brings you to the palace? 347 00:25:12,151 --> 00:25:14,312 Work is important, but you must look after yourself. 348 00:25:14,721 --> 00:25:17,552 I have yet to give you my thanks for saving my life. 349 00:25:17,822 --> 00:25:19,852 How could I repay this debt? 350 00:25:19,852 --> 00:25:21,762 There is no debt between us. 351 00:25:23,522 --> 00:25:26,862 Did you find out who attacked you? 352 00:25:27,661 --> 00:25:31,001 Their sword skills were definitely beyond ordinary. 353 00:25:31,001 --> 00:25:33,102 Making both large and small deals... 354 00:25:33,102 --> 00:25:35,272 has made me the object of much resentment. 355 00:25:35,802 --> 00:25:38,542 I will be careful, so please do not worry too much. 356 00:25:38,911 --> 00:25:41,481 Then please be careful. 357 00:25:43,082 --> 00:25:44,951 You are important to me, Lady Hae. 358 00:25:50,882 --> 00:25:52,822 If you would like to repay your debt, 359 00:25:53,251 --> 00:25:54,862 just buy me a drink sometime. 360 00:25:56,661 --> 00:25:58,731 I will buy you the best there is. 361 00:26:00,362 --> 00:26:01,461 I look forward to it. 362 00:26:12,211 --> 00:26:13,211 Here. 363 00:26:16,282 --> 00:26:19,211 How beautiful he is. 364 00:26:22,681 --> 00:26:25,421 I hear you have been going to the King's quarters often. 365 00:26:25,691 --> 00:26:27,592 To hear that the king favors you... 366 00:26:28,161 --> 00:26:29,921 pleases me as well. 367 00:26:30,322 --> 00:26:31,961 I know. 368 00:26:32,632 --> 00:26:34,661 After he sent the princess away from the palace, 369 00:26:34,661 --> 00:26:36,501 he must have been very lonely. 370 00:26:36,501 --> 00:26:39,272 He tells me many things. 371 00:26:40,102 --> 00:26:41,441 He does? 372 00:26:41,441 --> 00:26:43,302 Yes, he does. 373 00:26:43,901 --> 00:26:46,072 I simply listen. 374 00:26:47,711 --> 00:26:50,941 Have some. This is the fish jerky that you so favor. 375 00:26:53,012 --> 00:26:56,921 Stay away from foods that are grilled, braised, dried, 376 00:26:57,352 --> 00:26:59,721 or fishy. 377 00:27:01,661 --> 00:27:04,421 Today, they smell a bit too fishy for me. 378 00:27:07,132 --> 00:27:09,062 I will take my leave now. 379 00:27:09,731 --> 00:27:11,872 I'll come again to play, my prince. 380 00:27:19,741 --> 00:27:23,612 Did you say the herb store owner visited Royal Consort Hyeon... 381 00:27:24,012 --> 00:27:25,481 with a strange man in tow? 382 00:27:25,951 --> 00:27:26,951 Yes. 383 00:27:41,802 --> 00:27:43,362 That was some great food. 384 00:27:44,931 --> 00:27:46,171 Clear the table. 385 00:27:50,971 --> 00:27:52,512 Are you hard of hearing? 386 00:27:55,812 --> 00:27:57,411 I came to learn swordsmanship, 387 00:27:57,612 --> 00:27:59,052 not work as your servant. 388 00:27:59,181 --> 00:28:00,181 What did you say? 389 00:28:02,022 --> 00:28:05,292 Have you ever heard of a painter painting on a lumpy canvas? 390 00:28:05,991 --> 00:28:07,322 A lumpy painting? 391 00:28:08,262 --> 00:28:10,391 What are you talking about? 392 00:28:14,431 --> 00:28:15,431 Follow me. 393 00:28:33,782 --> 00:28:35,151 Is it not spacious? 394 00:28:35,852 --> 00:28:37,852 This is the cave where I spend my Dongangeo. 395 00:28:37,852 --> 00:28:39,092 (Dongangeo: When monks withdraw from the world at year's end) 396 00:28:39,092 --> 00:28:42,562 So what are you telling me to do while I am stuck in here? 397 00:28:42,762 --> 00:28:44,832 You're going to become a clean, white canvas. 398 00:28:45,092 --> 00:28:47,032 The toxins in your body, 399 00:28:47,262 --> 00:28:48,802 the rotten energy in your mind, 400 00:28:49,032 --> 00:28:50,661 work to cleanse it all away. 401 00:28:51,001 --> 00:28:53,171 Swordsmanship will come after. 402 00:28:59,411 --> 00:29:01,612 If you chew on a few of these... 403 00:29:01,612 --> 00:29:03,181 when you get hungry, you will not starve to death. 404 00:29:08,481 --> 00:29:10,552 Feel free to run away now if you do not feel up to the task. 405 00:29:22,762 --> 00:29:24,132 Is he kidding me? 406 00:29:33,842 --> 00:29:36,612 He is testing me even though he is nothing but a crazy monk? 407 00:29:39,312 --> 00:29:41,012 We shall see who wins. 408 00:29:46,691 --> 00:29:48,191 We shall see. 409 00:30:14,100 --> 00:30:16,969 Please make way! 410 00:30:17,100 --> 00:30:19,809 Put it over there. 411 00:30:20,410 --> 00:30:23,680 Why are they causing all this fuss? What are they making? 412 00:30:23,680 --> 00:30:25,310 Have you not heard of a stable? 413 00:30:26,679 --> 00:30:28,150 The house for horses! 414 00:30:28,150 --> 00:30:30,420 Of course I know what it is. 415 00:30:30,420 --> 00:30:33,389 Why are they making a stable when we do not have any horses? 416 00:30:33,389 --> 00:30:36,220 The Princess went to buy horses. 417 00:30:36,220 --> 00:30:38,990 She left earlier with Pung Gae. 418 00:30:38,990 --> 00:30:41,059 They left me out? 419 00:30:41,390 --> 00:30:43,059 Gosh, I do not like him. 420 00:30:43,059 --> 00:30:44,960 Hey! Do it properly! 421 00:30:46,269 --> 00:30:48,169 It must cost a lot. 422 00:30:48,169 --> 00:30:50,339 With what money is she buying horses? 423 00:30:50,339 --> 00:30:53,470 There must be a way she thought of since she said she is capable of it. 424 00:30:53,470 --> 00:30:55,610 - That is what I am saying. - Of course. 425 00:30:59,549 --> 00:31:01,080 Gosh. 426 00:31:02,150 --> 00:31:05,180 If we head to the East Gate, there is a horse market. 427 00:31:05,449 --> 00:31:06,619 There must be some horses that are put out on the market... 428 00:31:06,650 --> 00:31:08,119 after being used as war horses. 429 00:31:08,390 --> 00:31:10,790 Pick out the ones that look sick and have lost their hairs. 430 00:31:10,919 --> 00:31:12,989 What? The ones that have lost their hairs? 431 00:31:13,129 --> 00:31:15,599 They must cost less than half of what normal horses cost. 432 00:31:16,099 --> 00:31:18,000 You get what you pay for. 433 00:31:18,000 --> 00:31:19,569 Even though they were used as war horses, 434 00:31:19,569 --> 00:31:22,340 it would be a waste to buy sickly horses. 435 00:31:22,340 --> 00:31:24,500 We do not need horses that were only used for wagons. 436 00:31:24,500 --> 00:31:25,970 Since they were war horses, 437 00:31:25,970 --> 00:31:28,370 they will become useful if we feed them well and tend to them. 438 00:31:28,370 --> 00:31:30,080 See you later at the tavern. 439 00:31:43,390 --> 00:31:44,620 Your Highness. 440 00:31:45,830 --> 00:31:48,759 Your Highness, let us get inside. 441 00:32:05,379 --> 00:32:06,849 Thank you, Nanny. 442 00:32:10,379 --> 00:32:12,220 My goodness. 443 00:32:12,890 --> 00:32:15,819 You have gotten haggard. 444 00:32:16,259 --> 00:32:17,659 I am fine. 445 00:32:18,590 --> 00:32:20,789 Is the Crown Prince doing well? 446 00:32:21,389 --> 00:32:22,729 Of course. 447 00:32:23,159 --> 00:32:26,470 He is doing his best to train with General Go. 448 00:32:27,099 --> 00:32:29,099 - Master Go? - Yes. 449 00:32:29,470 --> 00:32:32,409 He has recently become the Head of Bodyguards. 450 00:32:34,840 --> 00:32:37,009 Let us go inside. 451 00:32:37,280 --> 00:32:39,509 The King must be waiting for you. 452 00:33:11,310 --> 00:33:15,579 Your undutiful daughter is here to greet her father. 453 00:33:17,650 --> 00:33:19,289 Why are you here? 454 00:33:19,889 --> 00:33:23,789 I have been working together with the people... 455 00:33:24,289 --> 00:33:26,560 to rebuild the Sunno Tribe. 456 00:33:28,690 --> 00:33:31,199 I will raise an army and build their home... 457 00:33:32,060 --> 00:33:34,629 so that they can be your support soon. 458 00:33:36,470 --> 00:33:40,039 It will not take long. Please wait for us. 459 00:33:41,409 --> 00:33:42,879 Get up. 460 00:33:48,379 --> 00:33:50,550 Do not ask for trouble. 461 00:33:51,449 --> 00:33:55,590 It is the task Mother left me. 462 00:33:58,220 --> 00:34:02,530 Also, it is the path I must take for you and the Crown Prince. 463 00:34:04,659 --> 00:34:06,669 I will pull through. 464 00:34:08,370 --> 00:34:10,270 You take after... 465 00:34:10,970 --> 00:34:12,740 your mother's sturdiness. 466 00:34:17,310 --> 00:34:21,280 By the way, why is General Go training the Crown Prince? 467 00:34:22,520 --> 00:34:24,349 He got on Gochuga's bad side... 468 00:34:24,349 --> 00:34:27,719 and was about to be kicked out to the border, so I took him in. 469 00:34:27,790 --> 00:34:29,719 You should not keep him close. 470 00:34:29,860 --> 00:34:33,329 In the end, he is the next chief of the Gyeru Tribe. 471 00:34:34,190 --> 00:34:36,459 He swore his loyalty to me, 472 00:34:36,660 --> 00:34:39,100 but I do not fully trust him. 473 00:34:39,870 --> 00:34:43,969 I will only use him when I need him. 474 00:34:49,480 --> 00:34:51,009 How is On Hyeop's son? 475 00:34:53,009 --> 00:34:55,550 He is giving his all to train himself. 476 00:34:55,719 --> 00:34:57,649 I am sure he will make a huge contribution... 477 00:34:57,649 --> 00:35:01,819 I am asking if he is nice to you as your husband. 478 00:35:05,560 --> 00:35:06,589 Yes, he is. 479 00:35:13,000 --> 00:35:14,730 That is all I needed to hear. 480 00:35:15,670 --> 00:35:19,839 Your mother did not have luck with her husband, 481 00:35:21,009 --> 00:35:23,040 so at least you should. 482 00:35:44,259 --> 00:35:45,560 Darn it. 483 00:36:00,149 --> 00:36:02,480 I will wait for you, my husband. I have faith in you. 484 00:36:03,779 --> 00:36:05,319 Wait for me, my wife. 485 00:36:23,240 --> 00:36:24,969 Thank you, Lady Hae. 486 00:36:25,399 --> 00:36:28,670 I asked for it in a hurry, but I did not know it would be done so fast. 487 00:36:29,440 --> 00:36:32,040 I am glad that I could be of help. 488 00:36:32,040 --> 00:36:34,709 Please do not hesitate to ask me if you need anything. 489 00:36:35,920 --> 00:36:37,779 What happened to your wrist? 490 00:36:38,519 --> 00:36:39,889 It is nothing. 491 00:36:40,190 --> 00:36:43,190 I hurt it while cutting the herbs. 492 00:36:45,219 --> 00:36:47,930 You heard about General Go, have you not? 493 00:36:49,959 --> 00:36:52,160 Are you going to go back without seeing him? 494 00:36:52,629 --> 00:36:55,670 If you want to see him, I can arrange it. 495 00:36:55,670 --> 00:36:58,500 I do not need to, and I wish not to see him. 496 00:36:58,500 --> 00:37:01,110 Or is there a message you would like for me to relay? 497 00:37:01,240 --> 00:37:02,540 Lady Hae. 498 00:37:04,079 --> 00:37:06,750 - Do you perhaps... - Pardon? 499 00:37:07,750 --> 00:37:10,449 Do you perhaps have feelings for General Go? 500 00:37:13,790 --> 00:37:15,149 Your Highness. 501 00:37:15,959 --> 00:37:18,490 That does not make any sense. 502 00:37:19,730 --> 00:37:24,000 Master Go is impeccable as a husband. 503 00:37:24,300 --> 00:37:27,069 If your feelings are sincere, do not lose him. 504 00:37:27,569 --> 00:37:30,940 Why did you turn down a man like him? 505 00:37:31,670 --> 00:37:35,370 Because I have someone else in my heart. 506 00:37:41,449 --> 00:37:44,579 (Jangbaek) 507 00:37:55,759 --> 00:37:57,629 Did anything suspicious happen? 508 00:37:57,629 --> 00:38:01,600 Her plans are meticulous, so you need to be on your toes. 509 00:38:02,469 --> 00:38:05,240 - General Go. - What is it? 510 00:38:05,339 --> 00:38:08,069 About an hour ago, the Princess made her visit. 511 00:38:25,360 --> 00:38:26,790 Should I go after her? 512 00:38:27,560 --> 00:38:28,690 No. 513 00:38:29,660 --> 00:38:31,029 I must see for myself. 514 00:38:53,589 --> 00:38:57,089 - My goodness! - That is ridiculous. 515 00:38:57,089 --> 00:38:58,790 - Move! - My gosh! 516 00:39:45,940 --> 00:39:47,739 I will never give up. 517 00:39:57,780 --> 00:39:59,719 They were raised as war horses, 518 00:39:59,719 --> 00:40:01,520 so if we feed them well and tend to them, 519 00:40:01,520 --> 00:40:03,119 I am sure they will come around. 520 00:40:03,619 --> 00:40:05,719 They seem to be of good breeding. 521 00:40:06,089 --> 00:40:08,989 My goodness! But they are so skinny! 522 00:40:08,989 --> 00:40:12,030 Who would want to raise such poor horses? 523 00:40:12,030 --> 00:40:14,229 Jin and San are the Gokturks. 524 00:40:14,229 --> 00:40:16,069 They know everything about horses. 525 00:40:16,069 --> 00:40:18,699 But that does not mean I can make a miracle happen. 526 00:40:19,709 --> 00:40:21,069 Did you pick them? 527 00:40:21,609 --> 00:40:24,380 Do not worry. Pung Gae will help too. 528 00:40:26,910 --> 00:40:31,280 Well, we need cavalry if we are to raise an army. 529 00:40:31,420 --> 00:40:33,150 I got some silver too. 530 00:40:33,150 --> 00:40:34,290 What? 531 00:40:34,949 --> 00:40:38,290 We will use that to buy more horses for cavalry, 532 00:40:38,290 --> 00:40:40,530 and we will get more steel for our weapons. 533 00:40:40,530 --> 00:40:42,030 Are you serious? 534 00:40:42,290 --> 00:40:46,329 My goodness, Chief. It is like you gained a thousand troops! 535 00:40:49,300 --> 00:40:52,099 Hey, Ga Jin. 536 00:40:53,569 --> 00:40:55,810 - Are they decent horses? - Of course. 537 00:41:00,010 --> 00:41:02,310 Where did Dal go? 538 00:41:02,780 --> 00:41:05,079 - Why do you ask? - I am worried... 539 00:41:05,150 --> 00:41:06,719 about your mother-in-law. 540 00:41:11,060 --> 00:41:12,260 Mother. 541 00:41:15,890 --> 00:41:17,160 Mother. 542 00:41:24,670 --> 00:41:25,839 Mother. 543 00:41:28,540 --> 00:41:29,739 Mother... 544 00:41:32,440 --> 00:41:36,719 Mother. Mother. 545 00:41:37,420 --> 00:41:40,290 Hey, you are back. 546 00:41:41,920 --> 00:41:43,660 Mother, are you okay? 547 00:41:45,890 --> 00:41:49,599 The house is a mess, is it not? I could not clean up. 548 00:41:49,800 --> 00:41:51,400 I got tired. 549 00:41:51,660 --> 00:41:53,800 Are you sure you are not sick? 550 00:41:53,999 --> 00:41:56,569 An old woman such as myself aches all over. 551 00:41:58,069 --> 00:41:59,839 Gosh, by the way, 552 00:42:01,140 --> 00:42:02,469 where is Dal? 553 00:42:04,239 --> 00:42:06,550 Dal could not come with me. 554 00:42:06,910 --> 00:42:08,410 He had some things to do. 555 00:42:12,349 --> 00:42:15,150 - Mother... - Okay. 556 00:42:18,489 --> 00:42:20,089 You can go. 557 00:42:57,229 --> 00:42:58,499 I do not want Dal... 558 00:42:59,300 --> 00:43:02,329 to follow in my bloody footsteps. 559 00:43:03,170 --> 00:43:07,010 My father was the greatest fighter in Goguryeo. 560 00:43:07,170 --> 00:43:08,670 What am I? 561 00:43:08,810 --> 00:43:12,079 I just plow fields and gather herbs. 562 00:43:12,140 --> 00:43:14,880 What would Father say if he were to see me now? 563 00:43:16,520 --> 00:43:20,290 You turned me into an ignorant country bumpkin. 564 00:43:22,859 --> 00:43:25,890 Mother. We brought in extra firewood. 565 00:43:25,890 --> 00:43:27,489 And the water jar is full too. 566 00:43:27,489 --> 00:43:30,829 Water, vegetable garden, laundry, and bush stems. I got it. 567 00:43:31,229 --> 00:43:32,800 She is my wife. 568 00:43:42,770 --> 00:43:45,940 It has been long since I had a drink with my father-in-law, 569 00:43:45,940 --> 00:43:47,510 so please feel free to drink. 570 00:43:50,249 --> 00:43:52,219 According to what I heard, 571 00:43:53,290 --> 00:43:55,749 it seems that you are not on good terms with Gochuga these days. 572 00:44:02,390 --> 00:44:03,930 I knew... 573 00:44:05,199 --> 00:44:10,069 you did not summon me to have drinks with me at leisure. 574 00:44:13,369 --> 00:44:15,239 What is the matter, Your Majesty? 575 00:44:17,540 --> 00:44:21,079 The high-spirited and loyal vassals and scholars... 576 00:44:21,979 --> 00:44:24,650 are writing up an appeal in secret. 577 00:44:24,650 --> 00:44:25,849 An appeal? 578 00:44:27,520 --> 00:44:28,920 For what? 579 00:44:28,920 --> 00:44:31,390 They are asking to reinstate the Sunno Tribe... 580 00:44:31,719 --> 00:44:34,359 and recover their position on the Five Tribe council. 581 00:44:36,859 --> 00:44:40,329 I am putting together the young vassals. 582 00:44:40,699 --> 00:44:44,140 It has been eight years since we lost our honor to Gochuga. 583 00:44:44,869 --> 00:44:46,940 It is time to bring back the Sunno Tribe... 584 00:44:46,940 --> 00:44:48,369 on the Five Tribe council. 585 00:44:48,369 --> 00:44:50,410 - Let us go inside. - Yes, my lord. 586 00:44:50,410 --> 00:44:54,349 It is obvious that Gochuga will dismiss the appeal. 587 00:44:54,880 --> 00:44:57,819 I am sure Lord Hae of the Sono Tribe will take his side. 588 00:44:57,819 --> 00:44:59,050 Therefore, 589 00:45:00,989 --> 00:45:02,920 we need your help, Lord Jin. 590 00:45:05,560 --> 00:45:08,589 I am not sure if the Gyeru Tribe will obediently withdraw. 591 00:45:10,229 --> 00:45:12,359 A father-in-law oughts to... 592 00:45:13,099 --> 00:45:14,930 side with his son-in-law. 593 00:45:15,969 --> 00:45:17,770 Go Won Pyo's world... 594 00:45:18,270 --> 00:45:20,440 will come to an end soon. 595 00:45:41,430 --> 00:45:44,260 If you have too much on your mind, it is hard to hit the target. 596 00:45:45,060 --> 00:45:47,770 Today must be your lucky day. 597 00:45:47,969 --> 00:45:49,969 You are hitting the target, 598 00:45:50,270 --> 00:45:52,640 and you will be tipped off by your son. 599 00:45:54,940 --> 00:45:57,209 Last night, Lord Jin of the Gwanno Tribe... 600 00:45:57,209 --> 00:45:59,510 was seen leaving the King's chambers all drunk. 601 00:45:59,880 --> 00:46:03,180 It seems Daedaero Kim Pyeong Ji was also invited. 602 00:46:04,479 --> 00:46:06,280 The time has come. 603 00:46:08,619 --> 00:46:12,089 It is time to use the blacklist I have been keeping. 604 00:46:16,859 --> 00:46:20,670 So who do you think will make it out alive? 605 00:46:23,969 --> 00:46:27,869 An appeal? What kind of nonsense are you talking about? 606 00:46:28,069 --> 00:46:30,180 Keep your voice down! 607 00:46:31,239 --> 00:46:33,650 Only the King and Daedaero know of this. 608 00:46:33,749 --> 00:46:37,579 Then did you promise the King... 609 00:46:37,880 --> 00:46:40,989 that you will turn away from Gochuga and join hands with him? 610 00:46:40,989 --> 00:46:43,420 It is not much of a promise. 611 00:46:43,660 --> 00:46:45,560 I told them I got their intentions. 612 00:46:45,560 --> 00:46:48,530 If you think about it, because Gochuga behaved audaciously, 613 00:46:48,530 --> 00:46:51,560 our tribe has always been neglected. 614 00:46:51,800 --> 00:46:55,999 On top of that, the King seemed really firm about this. 615 00:46:55,999 --> 00:46:58,440 This is utterly unreasonable! 616 00:46:59,339 --> 00:47:00,670 Your Highness. 617 00:47:01,839 --> 00:47:05,739 Gochuga is merely hiding his claws for now. 618 00:47:06,109 --> 00:47:08,749 He is going to tear apart the prey he lays his eyes on. 619 00:47:09,249 --> 00:47:12,979 And yet, you are trying to walk into his claws? 620 00:47:15,519 --> 00:47:18,620 Is he really waiting for the right timing? 621 00:47:18,620 --> 00:47:20,259 Do not act like you heard... 622 00:47:20,360 --> 00:47:22,759 or know anything about the appeal. 623 00:47:23,499 --> 00:47:25,999 Do not attend any meetings Daedaero invites you to. 624 00:47:26,160 --> 00:47:28,100 Not only our family... 625 00:47:28,100 --> 00:47:30,299 but also the prince will face severe punishment. 626 00:47:42,779 --> 00:47:45,420 I have something I need to urgently inform you. 627 00:47:47,350 --> 00:47:50,019 His Majesty met with my father in private... 628 00:47:50,590 --> 00:47:54,489 and told him that the Sunno Tribe will soon be reinstated. 629 00:47:58,959 --> 00:48:00,529 What a good daughter you are. 630 00:48:01,729 --> 00:48:02,769 Pardon? 631 00:48:02,769 --> 00:48:06,299 The words you just said to me saved your father's life. 632 00:48:06,969 --> 00:48:09,170 If you had deliberately kept quiet, 633 00:48:09,769 --> 00:48:12,279 it would have cost you your life. 634 00:48:29,259 --> 00:48:32,559 There will be no revenge. 635 00:48:36,299 --> 00:48:39,469 My name is On Dal, the future general of this country. 636 00:48:43,070 --> 00:48:44,979 We need to change the world, 637 00:48:46,180 --> 00:48:49,949 so that the people can live life to the fullest, without fear. 638 00:48:54,249 --> 00:48:58,459 That is the country we must build, the new Goguryeo. 639 00:49:59,989 --> 00:50:01,390 You wicked witch! 640 00:50:03,019 --> 00:50:04,759 The royal custom is to be strictly observed. 641 00:50:04,989 --> 00:50:06,789 How dare you get up to this immoral mischief? 642 00:50:08,390 --> 00:50:09,999 I can explain, Your Highness. 643 00:50:09,999 --> 00:50:11,499 Shut it. 644 00:50:13,269 --> 00:50:16,900 You were holding a superstitious ritual at this sacred palace? 645 00:50:20,209 --> 00:50:22,070 Since you obviously have the nerve, tell me. 646 00:50:22,340 --> 00:50:24,080 What did you pray for? 647 00:50:24,309 --> 00:50:26,110 Did you pray that you would give birth to a child... 648 00:50:26,380 --> 00:50:29,150 and bring down the Crown Prince and my son? 649 00:50:29,650 --> 00:50:31,479 Absolutely not, Your Highness. 650 00:50:31,479 --> 00:50:35,719 I only prayed that I would be blessed with the King's grace. 651 00:50:36,920 --> 00:50:38,059 The King's grace? 652 00:50:39,289 --> 00:50:43,299 Then you shall be blessed with my grace as well. 653 00:50:48,029 --> 00:50:49,600 It hurts. 654 00:50:49,600 --> 00:50:51,400 - Be quiet! - Stop! 655 00:50:51,400 --> 00:50:53,469 Please do not hit me. 656 00:50:59,340 --> 00:51:02,309 My Queen, what is going on here? 657 00:51:02,709 --> 00:51:04,820 I was punishing Royal Consort Hyeon... 658 00:51:05,219 --> 00:51:06,820 for being blinded by superstition... 659 00:51:07,190 --> 00:51:09,090 and disturbing the order in the palace. 660 00:51:10,489 --> 00:51:12,860 It hurts so much. 661 00:51:13,660 --> 00:51:15,289 I gave her my permission. 662 00:51:16,259 --> 00:51:18,959 I did because she was desperate to become pregnant. 663 00:51:19,100 --> 00:51:20,930 So leave her alone. 664 00:51:20,930 --> 00:51:25,670 Still, this matter is in the hands of women. 665 00:51:26,269 --> 00:51:27,969 I ask you to stay out of it. 666 00:51:27,969 --> 00:51:29,269 What did you say? 667 00:51:30,680 --> 00:51:33,880 Do you dare to tell me what is right and wrong? 668 00:51:38,150 --> 00:51:40,920 Your Majesty, there is a problem. 669 00:51:48,529 --> 00:51:50,259 Are you on your way to the meeting? 670 00:51:57,440 --> 00:51:58,739 I advise you not to. 671 00:51:59,840 --> 00:52:02,370 What? What are you talking about? 672 00:52:02,870 --> 00:52:06,709 I assume you are going to discuss the appeal with the scholars. 673 00:52:07,449 --> 00:52:08,850 How did you know that? 674 00:52:11,380 --> 00:52:13,180 You should not go there. 675 00:52:13,180 --> 00:52:16,759 My father has dispatched soldiers there. 676 00:52:20,430 --> 00:52:21,959 Get them! 677 00:52:25,660 --> 00:52:27,969 - No! - Take him. 678 00:52:29,269 --> 00:52:30,570 Come! 679 00:52:42,279 --> 00:52:44,350 What on earth is going on? 680 00:52:53,559 --> 00:52:56,090 Seven were arrested and locked up. 681 00:52:56,900 --> 00:53:00,269 Not enough blood has been shed to quench my thirst. 682 00:53:02,330 --> 00:53:05,769 There are two people left to kill. 683 00:53:06,870 --> 00:53:08,769 The king's daughter... 684 00:53:09,670 --> 00:53:11,509 And On Hyeop's son. 685 00:53:13,039 --> 00:53:15,650 I will take care of it with the most agile soldiers. 686 00:53:17,180 --> 00:53:19,249 It is best if Geon does not know. 687 00:53:21,289 --> 00:53:23,820 Let him hear the news of the princess's death afterward. 688 00:53:24,759 --> 00:53:25,820 Yes. 689 00:53:41,309 --> 00:53:43,039 What are you thinking about? 690 00:53:46,140 --> 00:53:48,350 I did not know you were coming. 691 00:53:48,580 --> 00:53:50,979 You were obviously too busy to invite me, 692 00:53:50,979 --> 00:53:52,620 so I invited myself. 693 00:53:52,620 --> 00:53:55,620 A lot happened both inside and outside the palace today. 694 00:53:55,620 --> 00:53:58,719 So I am hoping to drink here quietly. 695 00:53:58,719 --> 00:54:00,789 What happened at the palace? 696 00:54:00,789 --> 00:54:01,959 Well... 697 00:54:02,289 --> 00:54:05,160 The queen stopped a ritual halfway through or something. 698 00:54:06,499 --> 00:54:08,769 But enough of that. 699 00:54:08,769 --> 00:54:10,370 Bring me food and drinks. 700 00:54:10,370 --> 00:54:12,440 You should come back another time. 701 00:54:12,670 --> 00:54:15,509 I will prepare a feast for you. 702 00:54:15,509 --> 00:54:17,979 What are you so busy with? 703 00:54:18,340 --> 00:54:19,509 That is not it. 704 00:54:19,509 --> 00:54:21,749 Did you successfully deal with the princess's matter? 705 00:54:24,719 --> 00:54:26,350 I saw her visit you urgently. 706 00:54:27,049 --> 00:54:29,120 Were you spying on me? 707 00:54:30,660 --> 00:54:34,229 You seemed to be hiding many secrets from me. 708 00:54:36,360 --> 00:54:39,499 Will you have a drink with me and tell me about it? 709 00:55:01,820 --> 00:55:03,019 Dal. 710 00:55:09,890 --> 00:55:11,400 You look a mess. 711 00:55:12,229 --> 00:55:13,570 Are you okay? 712 00:55:13,969 --> 00:55:15,430 When... 713 00:55:20,309 --> 00:55:21,940 How did you get here? 714 00:55:22,509 --> 00:55:25,840 I am sorry. I put you through so much. 715 00:55:26,009 --> 00:55:28,309 I need to get rid of the poison inside me first. 716 00:55:30,209 --> 00:55:33,150 Only then can I start learning true martial arts. 717 00:55:33,279 --> 00:55:35,049 You have done enough. 718 00:55:35,650 --> 00:55:37,690 This is enough. Follow me back home. 719 00:55:38,019 --> 00:55:40,019 Your mother is waiting. 720 00:55:42,259 --> 00:55:43,360 What is it? 721 00:55:43,630 --> 00:55:45,830 The Ga Jin I know... 722 00:55:47,100 --> 00:55:49,570 never tells me to give up. 723 00:55:49,799 --> 00:55:50,999 That means... 724 00:55:52,370 --> 00:55:53,809 you are fake. 725 00:55:57,279 --> 00:55:59,739 You are just an illusion that I created. 726 00:57:14,449 --> 00:57:16,449 What an extraordinary guy. 727 00:57:17,519 --> 00:57:19,660 I thought it would take you at least a full month. 728 00:57:19,890 --> 00:57:21,190 Look at this guy. 729 00:57:22,660 --> 00:57:26,100 I miss Ga Jin. 730 00:57:28,769 --> 00:57:30,940 I will go see her, and come back to learn from you, 731 00:57:32,600 --> 00:57:33,870 Master. 732 00:57:43,749 --> 00:57:45,219 All right. 733 00:57:49,019 --> 00:57:50,920 Eat this. 734 00:58:08,009 --> 00:58:09,170 Here. 735 00:58:22,989 --> 00:58:24,289 Mother. 736 00:58:29,160 --> 00:58:30,360 Mother? 737 00:58:51,749 --> 00:58:53,890 By the way, where is Dal? 738 00:58:54,249 --> 00:58:56,549 Dal could not come with me. 739 00:58:56,850 --> 00:58:58,459 He had some things to do. 740 00:59:03,459 --> 00:59:04,759 Mother. 741 00:59:44,670 --> 00:59:45,940 Mother. 742 00:59:49,140 --> 00:59:50,410 Mother. 743 00:59:55,049 --> 00:59:57,820 Mother, where are you going? 744 00:59:59,279 --> 01:00:00,590 Princess. 745 01:00:02,749 --> 01:00:07,019 I have fulfilled my duties as a mother to my young master. 746 01:00:08,059 --> 01:00:09,630 Now I must go. 747 01:00:11,459 --> 01:00:14,330 He has an innocent soul. 748 01:00:14,999 --> 01:00:20,039 Please look after him. 749 01:00:21,070 --> 01:00:22,769 You cannot do this. 750 01:00:23,809 --> 01:00:25,580 If you leave like this, 751 01:00:26,380 --> 01:00:28,549 what will Dal and I do? 752 01:00:32,820 --> 01:00:34,920 I lost my mother when I was very young. 753 01:00:36,390 --> 01:00:38,890 I did not know what a mother's love felt like. 754 01:00:40,630 --> 01:00:42,130 Only now... 755 01:00:43,090 --> 01:00:45,699 Only now was I happy to have found a mother. 756 01:00:46,830 --> 01:00:49,029 Why are you abandoning me now? 757 01:00:58,009 --> 01:00:59,539 Princess. 758 01:01:01,009 --> 01:01:02,249 No. 759 01:01:04,350 --> 01:01:06,249 I am your daughter. 760 01:01:07,650 --> 01:01:08,789 Please. 761 01:01:11,160 --> 01:01:13,320 Please, do not leave. 762 01:01:31,140 --> 01:01:34,749 - Mother? - Run away. Hurry. 763 01:01:35,779 --> 01:01:37,049 Hurry! 764 01:01:39,479 --> 01:01:42,489 Listen to your mother. Go. 765 01:01:53,759 --> 01:01:54,900 My child. 766 01:01:55,670 --> 01:01:58,299 Hurry and run away. Hurry. 767 01:01:59,870 --> 01:02:01,870 If you wish to save the old woman, 768 01:02:06,340 --> 01:02:08,009 do not resist my blade. 769 01:02:08,650 --> 01:02:09,709 Go. 770 01:02:20,959 --> 01:02:22,059 My child. 771 01:02:34,769 --> 01:02:35,870 My child. 772 01:03:02,670 --> 01:03:03,870 Dal. 773 01:03:54,789 --> 01:03:56,289 (River Where the Moon Rises) 774 01:03:56,489 --> 01:03:58,160 It is not your fault. 775 01:03:58,160 --> 01:04:00,390 They were people sent by Go Won Pyo to kill us. 776 01:04:00,390 --> 01:04:02,690 You speak like a killer. 777 01:04:02,690 --> 01:04:04,360 Do I not look pathetic to you? 778 01:04:04,360 --> 01:04:06,660 My lady, do you love me? 779 01:04:06,900 --> 01:04:09,969 Do you not want to know who stole that gravestone? 780 01:04:10,469 --> 01:04:13,039 The person you must risk your life to protect, 781 01:04:13,440 --> 01:04:16,340 that is the reason a man takes up the sword. 782 01:04:16,340 --> 01:04:18,479 I will protect my woman. 783 01:04:18,740 --> 01:04:21,450 Go and attack. Attack and seize what is yours. 784 01:04:21,450 --> 01:04:24,749 Whether or not you follow, the traitors will be punished. 785 01:04:25,950 --> 01:04:27,550 Father, Father! 786 01:04:27,550 --> 01:04:28,849 I deceived you. 787 01:04:28,849 --> 01:04:32,019 I stole away your heart and your life to use you. 788 01:04:32,019 --> 01:04:33,820 I knew that and went along with you anyway, so I was not deceived. 789 01:04:33,820 --> 01:04:36,789 - I am not worth all this. - You are the fate I have chosen. 790 01:04:37,030 --> 01:04:39,999 My wife, my one and only. 55741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.