Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,291 --> 00:00:43,841
CETTE FICTION EST BASÉE
SUR DES FAITS HISTORIQUES
2
00:00:51,718 --> 00:00:54,888
Je ne me rebellerai pas,
mais je veux savoir pourquoi.
3
00:00:55,055 --> 00:00:56,965
Pourquoi vous épargnerais-je ?
4
00:00:58,183 --> 00:00:59,563
Je suis votre frère.
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,810
Votre Majesté.
6
00:01:03,271 --> 00:01:04,611
Nous avons le même père.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
Raison de plus pour vous tuer.
8
00:01:07,942 --> 00:01:09,992
Vous pensez qu'il est différent ?
9
00:01:10,820 --> 00:01:12,320
Ce n'est pas votre frère.
10
00:01:12,405 --> 00:01:14,485
Vous serez le gendre de Doseungji.
11
00:01:15,283 --> 00:01:17,493
Vous vivrez avec votre belle famille.
12
00:01:17,577 --> 00:01:19,247
Bon amusement au village.
13
00:01:19,871 --> 00:01:21,001
Pourquoi ?
14
00:01:21,915 --> 00:01:24,075
Je vous fais confiance.
15
00:01:27,420 --> 00:01:28,380
Eh vous !
16
00:01:30,131 --> 00:01:31,221
Eh vous !
17
00:01:32,467 --> 00:01:33,337
Et vous !
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,596
Qui êtes-vous ?
19
00:01:54,322 --> 00:01:57,702
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
20
00:02:20,974 --> 00:02:22,734
Je croyais qu'il était ici.
21
00:02:23,852 --> 00:02:26,692
Vous allez attraper froid
si vous plongez encore.
22
00:02:34,362 --> 00:02:37,282
Merci. Vous avez un corps magnifique.
23
00:02:38,741 --> 00:02:41,741
Merci de vous inquiétez pour moi.
24
00:02:41,828 --> 00:02:43,198
Amusez-vous bien.
25
00:02:48,585 --> 00:02:49,585
"M'amuser" ?
26
00:02:53,464 --> 00:02:54,474
Excusez-moi.
27
00:02:57,093 --> 00:02:59,103
Vous voulez être mon grand frère ?
28
00:03:05,560 --> 00:03:07,810
ÉPISODE 2
29
00:03:07,937 --> 00:03:09,057
Par ici.
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,607
Là-bas. Vous voyez ?
31
00:03:14,736 --> 00:03:16,106
Il y a de la lumière.
32
00:03:16,738 --> 00:03:18,318
Oui, je vois.
33
00:03:18,656 --> 00:03:22,446
Ils refuseront de me loger
parce que je suis trop jeune.
34
00:03:23,203 --> 00:03:27,173
Si vous dites que vous êtes mon frère,
ils m'accepteront. D'accord ?
35
00:03:28,499 --> 00:03:30,129
Pourquoi je ferais cela ?
36
00:03:30,752 --> 00:03:34,632
La porte était fermée
parce que j'ai dû vous suivre. Et...
37
00:03:37,592 --> 00:03:39,052
Est-ce ma faute ?
38
00:03:39,469 --> 00:03:40,429
Bon sang.
39
00:03:40,678 --> 00:03:43,008
Vous n'avez pas de famille ? De frère ?
40
00:03:49,437 --> 00:03:52,767
Vous devriez aider les gens
qui ont des ennuis.
41
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Si vous n'êtes pas un monstre...
42
00:03:57,528 --> 00:03:58,568
Quel courage.
43
00:04:00,031 --> 00:04:04,701
Non, puisque je vous demande de l'aide
et que je ne veux pas dormir dehors.
44
00:04:08,873 --> 00:04:09,713
Allons-y.
45
00:04:14,337 --> 00:04:19,177
Les gens comme vous
ont toujours un grand cœur. Pas vrai ?
46
00:04:24,347 --> 00:04:25,307
Vous comprenez ?
47
00:04:26,140 --> 00:04:27,100
Il s'est enfui.
48
00:04:27,433 --> 00:04:29,443
Emmenez-le au poste demain.
49
00:04:29,519 --> 00:04:31,269
Attends, frangin.
50
00:04:31,562 --> 00:04:32,812
Pourquoi tu mens ?
51
00:04:33,481 --> 00:04:38,441
Il essaie de m'abandonner
car il a du mal à joindre les deux bouts.
52
00:04:38,861 --> 00:04:40,201
Il ne peut pas faire ça.
53
00:04:40,947 --> 00:04:42,777
Prouve que je suis ton frère.
54
00:04:44,158 --> 00:04:46,198
Tu as une cicatrice sur le ventre.
55
00:04:46,536 --> 00:04:47,576
Montre-lui.
56
00:04:49,163 --> 00:04:51,003
- Tu l'as vue...
- Rentrez.
57
00:04:51,916 --> 00:04:56,086
Vous vous disputerez à l'intérieur.
Prenez cette chambre-là.
58
00:04:59,299 --> 00:05:02,339
J'en ai remarqué d'autres
que celle sur le ventre.
59
00:05:29,620 --> 00:05:32,500
C'est là que ces idiots
ont volé ma pochette.
60
00:05:33,583 --> 00:05:34,833
C'est pour ça
61
00:05:35,460 --> 00:05:37,880
que vous avez attendu
toute la journée ?
62
00:05:38,129 --> 00:05:39,339
Il y avait combien ?
63
00:05:40,298 --> 00:05:44,388
Il n'y a pas que l'argent.
Elle contenait une lettre importante.
64
00:05:45,053 --> 00:05:47,893
Elle devait me servir
à expliquer à mes parents
65
00:05:49,932 --> 00:05:51,142
pourquoi je suis là.
66
00:05:51,642 --> 00:05:55,312
J'aurais dit : "Pour vous donner ceci."
C'est une bonne excuse.
67
00:05:57,065 --> 00:06:00,185
Vous avez besoin d'une excuse
pour voir vos parents ?
68
00:06:07,200 --> 00:06:09,120
Ils ne voulaient pas que je vienne.
69
00:06:13,623 --> 00:06:16,633
Vous avez peur
de ne pas être la bienvenue ?
70
00:06:20,588 --> 00:06:23,758
Que faisiez-vous nu pendant la nuit...
71
00:06:26,177 --> 00:06:27,547
Dites-moi.
72
00:06:31,599 --> 00:06:34,139
J'essayais de me rafraîchir le corps
73
00:06:34,852 --> 00:06:36,272
et l'esprit.
74
00:06:37,730 --> 00:06:39,440
Feu mon père met à l'épreuve
75
00:06:39,941 --> 00:06:41,941
ma relation avec mon petit frère.
76
00:06:47,698 --> 00:06:49,698
Dans l'école de mon village,
77
00:06:50,243 --> 00:06:51,493
on a fait une course.
78
00:06:52,078 --> 00:06:54,708
Le gagnant
devait recevoir des friandises.
79
00:06:55,164 --> 00:06:58,294
Tous les élèves
ont couru à toute allure vers l'école.
80
00:06:59,001 --> 00:07:02,001
Mais l'instituteur nous a renvoyés.
81
00:07:02,505 --> 00:07:05,835
Du coup, on s'est remis à courir.
82
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Mais l'instituteur
nous renvoyait sans cesse.
83
00:07:12,515 --> 00:07:16,805
Un de mes amis nous a proposé
d'y aller tous ensemble.
84
00:07:17,353 --> 00:07:20,273
On est tous arrivés
en se tenant par les épaules.
85
00:07:20,773 --> 00:07:23,783
L'instituteur a souri
et nous a acheté des bonbons.
86
00:07:26,529 --> 00:07:29,119
Tous ensemble ?
87
00:07:30,199 --> 00:07:34,249
Vous ne vous entendez pas
avec votre frère ?
88
00:07:35,913 --> 00:07:39,133
Hélas, ce n'est pas quelque chose...
89
00:09:44,959 --> 00:09:45,789
Hé.
90
00:09:52,550 --> 00:09:55,340
Il est vivant, mais il ne se réveille pas.
91
00:09:55,428 --> 00:09:57,258
Réveillez-vous.
92
00:10:00,474 --> 00:10:01,894
Papa...
93
00:10:03,978 --> 00:10:05,228
Que dois-je faire ?
94
00:10:21,787 --> 00:10:22,787
Maman...
95
00:10:23,539 --> 00:10:24,499
Papa...
96
00:11:15,716 --> 00:11:16,836
Je suis sauvée.
97
00:11:34,485 --> 00:11:35,735
Que faites-vous là ?
98
00:11:38,781 --> 00:11:40,321
Ouvrez la porte,
99
00:11:40,700 --> 00:11:42,200
je dois rentrer chez moi.
100
00:11:43,202 --> 00:11:44,292
Il y a un homme...
101
00:11:50,918 --> 00:11:53,548
- Ouvrez la porte.
- Il est trop tôt.
102
00:11:53,629 --> 00:11:54,839
Vous devez attendre.
103
00:11:55,297 --> 00:11:56,507
Par ordre du Roi.
104
00:12:29,915 --> 00:12:31,165
Vous êtes réveillée ?
105
00:12:32,668 --> 00:12:33,878
Monsieur...
106
00:12:34,754 --> 00:12:35,674
Ça va ?
107
00:12:36,756 --> 00:12:38,756
Vous n'avez donc peur de rien ?
108
00:12:39,675 --> 00:12:43,345
Vous auriez pu vous enfuir seule.
Pourquoi m'avez-vous emmené ?
109
00:12:44,263 --> 00:12:47,733
Je ne pouvais pas m'enfuir
en abandonnant ma famille.
110
00:12:50,060 --> 00:12:51,520
Vous êtes devenu...
111
00:12:52,146 --> 00:12:54,356
mon frère. Vous vous souvenez ?
112
00:12:56,233 --> 00:12:59,533
On doit vivre avec sa famille
113
00:13:00,404 --> 00:13:02,414
et mourir avec sa famille.
114
00:13:04,700 --> 00:13:06,620
Au fait, je me souviens
115
00:13:06,702 --> 00:13:07,832
qu'il y avait...
116
00:13:09,163 --> 00:13:11,583
des cadavres dans la grange.
117
00:13:13,167 --> 00:13:16,837
J'ai informé la police.
Vous avez dû avoir peur.
118
00:13:17,129 --> 00:13:19,799
Dormez. Oubliez ce qui s'est passé.
119
00:13:22,927 --> 00:13:24,427
Je veux rentrer cher moi.
120
00:13:25,179 --> 00:13:27,469
Mon papa et ma maman me manquent.
121
00:13:28,182 --> 00:13:29,982
J'ai perdu la tête.
122
00:13:31,602 --> 00:13:35,982
J'aurais dû rester chez moi.
Pourquoi me suis-je enfuie ?
123
00:13:37,942 --> 00:13:41,152
J'ai failli mourir avant de les revoir.
124
00:13:41,946 --> 00:13:43,196
J'ai été idiote.
125
00:14:08,639 --> 00:14:10,979
- Allons-y.
- Il s'en est fallu de peu.
126
00:14:11,350 --> 00:14:13,310
Je vais vous suivre de plus près.
127
00:14:13,727 --> 00:14:15,727
D'accord. Si vous voulez mourir.
128
00:14:17,273 --> 00:14:20,113
Votre Roi est arrivé.
129
00:14:28,200 --> 00:14:33,120
Vous êtes-vous jamais souciés
de la sécurité en dehors du château ?
130
00:14:34,039 --> 00:14:35,749
Des bandits se faisant passer
131
00:14:35,833 --> 00:14:39,423
pour des aubergistes
s'en sont pris à des innocents.
132
00:14:39,753 --> 00:14:42,723
Á quelques kilomètres du palais seulement.
133
00:14:43,424 --> 00:14:45,384
Pardonnez-nous, votre Majesté.
134
00:15:11,493 --> 00:15:16,043
J'ordonne la démission du Hanseong-Bu
Panyun et du Wupocheong Pododaejang.
135
00:15:16,582 --> 00:15:18,042
Si cela se reproduit,
136
00:15:19,293 --> 00:15:20,963
vous serez tenu responsable
137
00:15:21,545 --> 00:15:22,955
et vous serez puni.
138
00:15:23,923 --> 00:15:24,883
Oui, Majesté.
139
00:15:41,732 --> 00:15:43,902
Il est resté comme ça toute la nuit.
140
00:15:52,284 --> 00:15:53,204
Votre Majesté.
141
00:15:53,285 --> 00:15:54,325
Hier...
142
00:15:54,411 --> 00:15:56,081
Je ne changerai pas d'avis.
143
00:15:57,164 --> 00:16:01,794
Vous serez le gendre de Shin Soo-geun.
Votre vie n'en sera que plus facile.
144
00:16:23,107 --> 00:16:25,027
Que vais-je dire à mes parents ?
145
00:16:36,286 --> 00:16:37,706
Si nous nous recroisons,
146
00:16:38,455 --> 00:16:40,285
j'exaucerai un de vos souhaits.
147
00:16:42,334 --> 00:16:44,344
Il se prend pour le Roi du monde ?
148
00:16:49,091 --> 00:16:49,931
Lâche-moi.
149
00:16:50,009 --> 00:16:51,679
Rends-moi ça d'abord.
150
00:16:51,927 --> 00:16:53,177
Lâche-moi, j'ai dit.
151
00:16:54,847 --> 00:16:58,677
Mon souhait, c'est d'attraper
cet idiot qui s'est joué de moi.
152
00:17:22,666 --> 00:17:23,826
Qui est-ce ?
153
00:17:26,086 --> 00:17:27,546
La chance est avec moi.
154
00:17:28,422 --> 00:17:31,262
Ils n'oseront pas
me gronder devant les invités.
155
00:17:37,222 --> 00:17:41,192
Savez-vous
pourquoi je suis venue vous voir ?
156
00:17:42,352 --> 00:17:45,312
J'ignore quel bon vent vous amène.
157
00:17:47,566 --> 00:17:51,356
Vous aurez entendu que
le Grand Prince Jinseon allait se marier.
158
00:17:52,738 --> 00:17:54,238
J'ai préféré venir
159
00:17:54,323 --> 00:17:57,493
en personne vous dire
combien cela me tient à cœur.
160
00:18:08,754 --> 00:18:09,594
Mademoiselle.
161
00:18:10,964 --> 00:18:13,514
- Je vous ai cherchée partout.
- Nounou.
162
00:18:14,635 --> 00:18:17,385
Vous allez bien ?
163
00:18:21,934 --> 00:18:23,194
Je veux que mon fils
164
00:18:25,687 --> 00:18:27,187
épouse votre fille.
165
00:18:30,442 --> 00:18:31,692
Mais ma fille...
166
00:18:32,569 --> 00:18:34,359
n'est pas assez bien pour lui.
167
00:18:36,406 --> 00:18:37,486
Il a raison.
168
00:18:38,659 --> 00:18:42,289
Ma fille n'est pas assez bien
pour épouser le Grand Prince.
169
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
Maman...
170
00:18:44,289 --> 00:18:47,579
À cause de sa mauvaise santé,
elle a grandi au village.
171
00:18:47,668 --> 00:18:49,998
Elle peut tomber malade à tout moment.
172
00:18:50,087 --> 00:18:51,297
Je vais bien, maman.
173
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
Elle n'a pas étudié beaucoup
à cause de sa santé.
174
00:18:54,800 --> 00:19:00,180
On ne lui a rien appris de spécial.
Elle lit très peu de livres.
175
00:19:01,932 --> 00:19:05,562
Elle n'a pas de manières.
Elle a été élevée par des nounous
176
00:19:06,145 --> 00:19:07,855
et elle est grossière.
177
00:19:08,772 --> 00:19:12,072
Les bonnes manières, cela s'apprend.
178
00:19:12,526 --> 00:19:18,366
Nous avons d'excellents médecins
au palais. Ils pourraient la soigner.
179
00:19:19,116 --> 00:19:20,616
Mais ma fille risque...
180
00:19:21,451 --> 00:19:24,331
de causer des tracas
à la dynastie et la famille.
181
00:19:25,539 --> 00:19:26,619
Maman.
182
00:19:27,166 --> 00:19:28,166
Papa...
183
00:19:28,792 --> 00:19:31,752
Pourquoi me faites-vous passer
pour une idiote ?
184
00:19:32,629 --> 00:19:35,169
Je ne suis pas d'accord
avec la Reine Mère.
185
00:19:35,799 --> 00:19:36,629
Grand Prince.
186
00:19:39,761 --> 00:19:42,061
Je ne veux pas épouser votre fille.
187
00:19:47,561 --> 00:19:49,651
Content de te revoir, vermine.
188
00:20:05,579 --> 00:20:08,419
Que... fais-tu ici ?
189
00:20:15,130 --> 00:20:16,260
Chae-kyung.
190
00:20:18,300 --> 00:20:19,840
Maman. Papa.
191
00:20:31,188 --> 00:20:33,068
Ils doivent être enchantés.
192
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Elle semble différente
de ce que vous m'avez décrit.
193
00:21:05,681 --> 00:21:08,231
Même si ce que mon père a dit est vrai,
194
00:21:08,517 --> 00:21:12,897
j'essaie toujours
de devenir quelqu'un de meilleur.
195
00:21:13,230 --> 00:21:14,310
Reine Mère.
196
00:21:16,775 --> 00:21:17,815
Une fille humble.
197
00:21:20,779 --> 00:21:22,529
Doseungji a raison.
198
00:21:23,448 --> 00:21:26,698
Elle est capable du pire.
199
00:21:29,538 --> 00:21:31,418
Grand Prince, que dites-vous ?
200
00:21:32,040 --> 00:21:34,460
Je ne pourrais pas tout vous expliquer.
201
00:21:35,294 --> 00:21:36,254
Cependant,
202
00:21:36,795 --> 00:21:38,955
il y a une chose dont je suis sûr.
203
00:21:41,800 --> 00:21:45,390
Je ne l'épouserai jamais.
204
00:21:50,892 --> 00:21:52,272
Ce n'est pas possible.
205
00:21:54,813 --> 00:21:57,613
Je veux me marier avec lui.
206
00:22:09,703 --> 00:22:11,163
Dis-moi pourquoi.
207
00:22:11,371 --> 00:22:12,751
Toi d'abord.
208
00:22:12,914 --> 00:22:14,334
Pourquoi tu me colles ?
209
00:22:15,000 --> 00:22:17,790
Tu as changé de sexe
avant de venir me voir ?
210
00:22:21,965 --> 00:22:24,625
Ce qui te gêne,
c'est me voir ou ma féminité ?
211
00:22:24,885 --> 00:22:27,095
Tu sais ce que tu m'as fait endurer ?
212
00:22:27,304 --> 00:22:28,854
Tu as failli me tuer.
213
00:22:29,514 --> 00:22:31,144
Tu veux que je t'épouse ?
214
00:22:31,600 --> 00:22:33,600
Tu veux que j'implore ta grâce ?
215
00:22:33,852 --> 00:22:36,062
Je n'aimais pas la fille de Doseungji.
216
00:22:36,355 --> 00:22:38,145
Et maintenant toi, vermine ?
217
00:22:38,398 --> 00:22:40,228
À cause de ta chute de cheval ?
218
00:22:40,317 --> 00:22:43,357
Je suis rentré en retard
et mon frère a failli me tuer.
219
00:22:43,570 --> 00:22:45,990
Pourquoi veut-il te tuer ?
220
00:22:49,034 --> 00:22:52,254
Pourquoi tu veux m'épouser ?
Pour le statut ?
221
00:22:52,329 --> 00:22:53,209
Quoi ?
222
00:22:53,538 --> 00:22:55,288
Ta famille a soif de pouvoir.
223
00:22:55,832 --> 00:22:58,342
Ta tante est la Reine.
224
00:22:58,835 --> 00:23:00,835
L'homme le plus puissant du palais
225
00:23:01,380 --> 00:23:02,260
est ton père.
226
00:23:02,506 --> 00:23:04,006
Ton oncle dirige l'armée.
227
00:23:04,216 --> 00:23:06,046
Et si tu m'épouses,
228
00:23:06,551 --> 00:23:09,431
ta famille sera
encore plus puissante qu'avant.
229
00:23:09,679 --> 00:23:12,349
- De quoi parles-tu ?
- Dis-moi pourquoi.
230
00:23:12,557 --> 00:23:14,727
Je veux leur montrer ce que je vaux.
231
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Comme nous le disions,
ma fille est imprévisible.
232
00:23:20,065 --> 00:23:22,145
Comme le Grand Prince Jinseong.
233
00:23:23,443 --> 00:23:26,533
C'est ce qu'on appelle le destin.
234
00:23:28,573 --> 00:23:32,833
Je ne suis pas une cause de tracas,
ni un vilain petit canard.
235
00:23:32,953 --> 00:23:36,623
Je veux leur prouver
que je suis assez bien pour t'épouser.
236
00:23:37,124 --> 00:23:40,044
Honnêtement, je vaux mieux que toi.
237
00:23:42,003 --> 00:23:44,053
Comment ça ? Mieux ?
238
00:23:45,257 --> 00:23:47,877
Des femmes épousent
des hommes peu fortunés
239
00:23:47,968 --> 00:23:50,138
et sont très heureuses.
240
00:23:52,264 --> 00:23:53,854
Tu es très drôle.
241
00:23:54,599 --> 00:23:55,639
Tant mieux.
242
00:23:55,976 --> 00:23:58,096
- Rends-moi ma pochette.
- Laquelle ?
243
00:23:58,895 --> 00:24:01,565
Celle en soie
avec mes lettres et mon argent.
244
00:24:02,524 --> 00:24:04,404
Pourquoi tu m'accuses ?
245
00:24:06,153 --> 00:24:07,403
Quelle paysanne.
246
00:24:07,487 --> 00:24:10,277
Ici, à la moindre inattention,
on te vole ton âme.
247
00:24:12,701 --> 00:24:15,621
- Quoi ?
- Prouve-le-moi.
248
00:24:15,954 --> 00:24:17,504
Retrouve le voleur.
249
00:24:18,123 --> 00:24:20,133
En attendant, tu es le coupable.
250
00:24:21,835 --> 00:24:23,745
Tu es vraiment sidérante.
251
00:24:24,546 --> 00:24:27,716
Pas la peine d'être sidéré.
Ça arrive, d'être surpris.
252
00:24:28,341 --> 00:24:30,221
Pourquoi devrais-je te revoir ?
253
00:24:32,012 --> 00:24:33,262
Comment tu feras ?
254
00:24:33,680 --> 00:24:35,100
Je suis la nièce du Roi.
255
00:24:35,515 --> 00:24:37,265
Je suis le frère du Roi.
256
00:24:39,769 --> 00:24:42,689
Rendez-vous au pavillon
à 10 heures du matin.
257
00:24:43,690 --> 00:24:45,150
Pourquoi ?
258
00:24:45,317 --> 00:24:46,687
Retrouver le voleur.
259
00:24:47,986 --> 00:24:50,736
En échange, il n'y aura pas de mariage.
260
00:24:56,369 --> 00:24:57,289
Sois là.
261
00:24:57,913 --> 00:24:59,503
Dix heures au pavillon.
262
00:25:00,499 --> 00:25:04,289
Encore une chose.
Ton accent était très bizarre.
263
00:25:04,961 --> 00:25:06,381
Garde le tien.
264
00:25:14,304 --> 00:25:16,814
Vous êtes venu sans rechigner pour cela ?
265
00:25:17,557 --> 00:25:19,557
Refuser grossièrement ce mariage ?
266
00:25:20,143 --> 00:25:24,193
Vous m'avez emmené là-bas
sans me donner le motif.
267
00:25:25,023 --> 00:25:27,113
Vous allez bouder longtemps ?
268
00:25:37,369 --> 00:25:38,449
Mange d'abord.
269
00:25:49,422 --> 00:25:50,762
D'abord, la réprimande.
270
00:25:51,258 --> 00:25:52,878
Sinon, je ne digérerai pas.
271
00:25:53,593 --> 00:25:54,723
Viens ici.
272
00:25:56,388 --> 00:25:58,638
Tu m'as fait une de ces surprises.
273
00:25:59,349 --> 00:26:00,849
Maman.
274
00:26:01,226 --> 00:26:05,106
Je t'ai dit de rester là-bas.
Que je viendrais te voir.
275
00:26:06,982 --> 00:26:09,402
Quand ? Après mon mariage ?
276
00:26:09,651 --> 00:26:12,281
Que dis-tu ? Petite idiote.
277
00:26:15,240 --> 00:26:16,870
Tu es fière de toi ?
278
00:26:17,659 --> 00:26:20,079
Tu es venue seule à Hanseong
279
00:26:20,161 --> 00:26:22,411
et tu nous as humiliés devant la Reine.
280
00:26:22,747 --> 00:26:23,577
S'il te plaît.
281
00:26:24,916 --> 00:26:27,916
Demain matin,
tu fais ta valise et tu rentres.
282
00:26:28,003 --> 00:26:30,013
Je vais faire annuler ce mariage.
283
00:26:32,674 --> 00:26:33,554
Pourquoi ?
284
00:26:34,342 --> 00:26:36,802
Je ne suis pas assez bien
pour l'épouser ?
285
00:26:37,721 --> 00:26:40,021
Si j'épouse un prince,
286
00:26:40,390 --> 00:26:42,020
je vous ferai honte ?
287
00:26:42,767 --> 00:26:45,097
- Chae-kyung.
- Ce type...
288
00:26:45,395 --> 00:26:47,265
est bien pire que moi.
289
00:26:48,273 --> 00:26:51,233
Il observe des femmes nues
et vole les gens.
290
00:26:51,526 --> 00:26:53,396
- Il se fâche...
- Arrête.
291
00:26:53,695 --> 00:26:55,695
Comment oses-tu dire cela ?
292
00:26:56,156 --> 00:26:58,986
Tu ignores tout
de l'étiquette et la bienséance.
293
00:27:00,243 --> 00:27:01,953
Tu ne m'as rien appris.
294
00:27:03,788 --> 00:27:07,458
Tu m'as cachée dans un village
car tu as honte de moi.
295
00:27:12,672 --> 00:27:14,672
Je veux être reconnue et approuvée
296
00:27:15,884 --> 00:27:19,054
pour ce que je fais
pour vous et notre famille.
297
00:27:19,137 --> 00:27:23,017
Tu ne m'en donnes jamais l'occasion.
Jamais.
298
00:27:31,733 --> 00:27:33,323
Je te la donne maintenant.
299
00:27:35,028 --> 00:27:36,068
Demain,
300
00:27:36,863 --> 00:27:38,323
tu rentreras
301
00:27:38,782 --> 00:27:40,242
à la maison à Geochang.
302
00:28:03,932 --> 00:28:08,142
Je crois qu'on devrait lui dire
pourquoi on fait cela. Non ?
303
00:28:10,814 --> 00:28:15,614
Elle ne comprendra pas pourquoi
on la tient éloignée de la famille royale.
304
00:28:16,403 --> 00:28:19,413
Elle pensera que c'est une excuse
305
00:28:19,781 --> 00:28:21,531
pour la renvoyer à Geochang.
306
00:28:43,972 --> 00:28:46,182
Pourquoi veut-il te tuer ?
307
00:28:47,350 --> 00:28:48,390
Tu as raison.
308
00:28:51,146 --> 00:28:52,606
Quelle heure est-il ?
309
00:28:53,106 --> 00:28:54,646
Bientôt 9 heures.
310
00:29:09,539 --> 00:29:11,289
L'œil du taureau.
311
00:29:11,374 --> 00:29:13,384
Il faut vivre avec sa famille
312
00:29:13,710 --> 00:29:15,670
et mourir avec sa famille.
313
00:29:19,007 --> 00:29:20,507
Pourquoi ferais-je cela ?
314
00:29:21,050 --> 00:29:22,510
Je vous fais confiance.
315
00:29:25,722 --> 00:29:27,472
L'œil du taureau.
316
00:29:29,809 --> 00:29:33,309
C'est vous qui avez été
mon plus grand soutien, mon frère.
317
00:29:57,128 --> 00:29:58,668
Vous m'attendiez ?
318
00:30:01,216 --> 00:30:02,426
Je dois vous parler.
319
00:30:06,179 --> 00:30:09,969
Peu importe la femme,
même si elle vient d'une famille pauvre.
320
00:30:11,935 --> 00:30:12,885
Mais...
321
00:30:13,937 --> 00:30:16,607
je n'épouserai pas
la fille de Shin Soo-geun..
322
00:30:18,525 --> 00:30:22,695
On pensera que je vous supplie
et que je ne vous fais pas confiance.
323
00:30:26,407 --> 00:30:27,487
Vous n'avez pas...
324
00:30:28,409 --> 00:30:29,659
peur de moi ?
325
00:30:30,912 --> 00:30:32,912
J'aurais pu vous tuer à l'instant.
326
00:30:34,165 --> 00:30:35,415
Vous ne le ferez pas.
327
00:30:37,585 --> 00:30:38,495
Cependant...
328
00:30:39,420 --> 00:30:42,130
vous ne pouvez pas
être chaleureux avec moi.
329
00:30:43,383 --> 00:30:44,473
Pour cette raison,
330
00:30:44,968 --> 00:30:48,388
je ne me marierai pas
et je mourrai seul.
331
00:30:49,472 --> 00:30:50,392
Si vous voulez,
332
00:30:50,640 --> 00:30:52,390
je ne grandirai pas.
333
00:30:57,230 --> 00:30:58,230
Je resterai...
334
00:31:00,275 --> 00:31:01,985
votre petit frère.
335
00:31:08,700 --> 00:31:09,910
Je n'ai pas dormi
336
00:31:10,785 --> 00:31:12,325
depuis des jours.
337
00:31:12,912 --> 00:31:14,002
Je suis fatigué.
338
00:31:18,835 --> 00:31:19,955
Pourriez-vous jouer
339
00:31:20,962 --> 00:31:22,052
du luth pour moi ?
340
00:31:25,091 --> 00:31:27,341
Votre musique ronflante
341
00:31:28,595 --> 00:31:30,345
soignera mon insomnie.
342
00:32:03,046 --> 00:32:06,006
Vous voulez rester mon petit frère
pour toujours ?
343
00:32:07,175 --> 00:32:09,295
Il va falloir me le prouver.
344
00:32:11,971 --> 00:32:13,931
Je fais de mon mieux
345
00:32:14,724 --> 00:32:16,064
pour ne pas vous tuer
346
00:32:17,226 --> 00:32:18,806
et vous protéger.
347
00:32:30,615 --> 00:32:31,655
Demain,
348
00:32:32,575 --> 00:32:33,905
tu rentres à Geochang.
349
00:32:34,953 --> 00:32:37,623
- Je vais le séduire.
- Vous m'avez fait peur.
350
00:32:38,414 --> 00:32:39,834
- Le séduire ?
- Oui.
351
00:32:40,583 --> 00:32:41,833
À tout prix.
352
00:32:41,918 --> 00:32:45,378
J'épouserai le Grand Prince
et je n'irai nulle part.
353
00:32:45,713 --> 00:32:47,303
Je veux vivre avec mes parents.
354
00:32:48,007 --> 00:32:50,257
Mais... comment allez-vous faire ?
355
00:32:54,222 --> 00:32:57,642
Avec l'aide de Dieu.
J'ai fait un marché avec cet idiot.
356
00:32:58,518 --> 00:33:00,058
Demain matin, je...
357
00:33:04,399 --> 00:33:06,399
le retrouve au village de l'Est.
358
00:33:09,320 --> 00:33:10,360
Mademoiselle...
359
00:33:11,489 --> 00:33:13,489
Préparez ma plus belle tenue.
360
00:33:14,075 --> 00:33:15,365
D'accord ?
361
00:33:15,785 --> 00:33:19,325
Je vais lui montrer
combien je suis attirante.
362
00:33:20,832 --> 00:33:22,502
Ce que je veux dire,
363
00:33:23,334 --> 00:33:26,554
c'est que la tenue vestimentaire
364
00:33:26,629 --> 00:33:28,129
ne fait pas tout.
365
00:33:28,214 --> 00:33:29,094
Nounou.
366
00:33:29,257 --> 00:33:31,217
Vous avez honte de moi ?
367
00:33:31,509 --> 00:33:34,389
Pas du tout. Mais...
368
00:33:34,804 --> 00:33:37,274
Et s'il ne venait pas ?
369
00:33:50,611 --> 00:33:52,571
Ne vous fâchez pas contre lui.
370
00:33:52,655 --> 00:33:55,825
Et tâchez d'être
le plus féminine possible.
371
00:34:19,348 --> 00:34:20,928
Laissez-moi sortir.
372
00:34:21,517 --> 00:34:24,017
Laissez-moi sortir, s'il vous plaît.
373
00:34:24,145 --> 00:34:25,055
Monsieur.
374
00:34:38,367 --> 00:34:41,327
Il n'y a pas de fumée dans les cheminées.
375
00:34:42,246 --> 00:34:43,786
Le village est désert.
376
00:34:49,879 --> 00:34:52,879
Rendez-vous devant le pavillon
à 10 heures.
377
00:35:02,850 --> 00:35:05,270
D'accord, je trouverai le voleur.
378
00:35:06,354 --> 00:35:07,364
Vermine.
379
00:35:08,147 --> 00:35:11,027
Après, je ne veux plus vous voir. Jamais.
380
00:35:18,574 --> 00:35:22,204
- Suivez-moi.
- Ce n'est pas moi.
381
00:35:22,411 --> 00:35:24,081
Je n'ai rien fait.
382
00:35:31,504 --> 00:35:32,804
À genoux.
383
00:35:33,798 --> 00:35:37,388
Je sais que vous avez faim,
mais comment osez-vous ?
384
00:35:37,969 --> 00:35:42,769
Comment osez-vous voler
le riz destiné au roi ?
385
00:35:43,850 --> 00:35:47,480
Avant que notre famille et notre village
ne soient punis,
386
00:35:47,979 --> 00:35:49,189
avouez.
387
00:35:50,022 --> 00:35:52,192
- Je n'ai rien fait.
- Hé.
388
00:35:52,441 --> 00:35:54,781
- Ce n'est pas moi.
- Qu'avez-vous mangé
389
00:35:55,153 --> 00:35:56,453
ce matin ?
390
00:35:57,488 --> 00:36:00,028
Celui qui a produit de la fumée ce matin
391
00:36:00,283 --> 00:36:01,703
a forcément pris le riz.
392
00:36:01,784 --> 00:36:04,954
J'ai vu de la fumée
chez Madame Ahnsung.
393
00:36:08,249 --> 00:36:10,539
Pourquoi cet acte inutile ?
394
00:36:10,918 --> 00:36:12,458
Ne faites rien devant...
395
00:36:12,670 --> 00:36:15,760
Je ne fais rien, je ne vois rien,
je n'entends rien.
396
00:36:15,840 --> 00:36:17,180
Je le sais déjà.
397
00:36:19,969 --> 00:36:22,509
Je n'ai rien mangé depuis trois jours.
398
00:36:22,597 --> 00:36:23,677
Ne mentez pas.
399
00:36:31,314 --> 00:36:34,364
Si vous vous faites prendre
à voler le riz du Roi,
400
00:36:34,692 --> 00:36:36,402
vous aurez la tête coupée.
401
00:36:36,819 --> 00:36:38,149
La tête coupée ?
402
00:36:39,322 --> 00:36:40,242
Salut, vermine.
403
00:36:45,161 --> 00:36:47,291
- Allons-y.
- Attends.
404
00:36:47,371 --> 00:36:50,671
- Quelqu'un va être tué.
- Ils ont volé le riz.
405
00:36:50,875 --> 00:36:52,375
Est-ce si grave ?
406
00:36:53,961 --> 00:36:55,301
Le juge décidera.
407
00:36:55,379 --> 00:36:58,009
Tu es aveugle ? Regarde le champ.
408
00:36:58,257 --> 00:36:59,927
Les récoltes sont brûlées.
409
00:37:00,259 --> 00:37:04,849
Ils ne peuvent rien cultiver
et ne peuvent même pas se nourrir.
410
00:37:05,097 --> 00:37:07,387
Encore moins donner du riz au Roi.
411
00:37:07,767 --> 00:37:10,517
Tuer quelqu'un pour le riz du Roi ?
412
00:37:12,897 --> 00:37:14,767
C'est un gamin.
413
00:37:19,237 --> 00:37:21,907
Est-ce ma faute ?
Ce ne sont pas tes oignons.
414
00:37:22,365 --> 00:37:24,905
Tu ne t'excuses pas, tu laisses faire.
415
00:37:26,244 --> 00:37:28,504
Pourquoi tu existes si tu n'agis pas ?
416
00:37:28,579 --> 00:37:30,159
On ne le connaît pas.
417
00:37:31,123 --> 00:37:32,253
Tu sais quoi ?
418
00:37:32,458 --> 00:37:34,208
C'est lui qui t'a volée.
419
00:37:34,543 --> 00:37:36,213
Alors, tu le connais ?
420
00:37:36,504 --> 00:37:38,384
Emmenons-le au poste de police.
421
00:37:46,138 --> 00:37:48,018
Tu avais de l'argent pour ça ?
422
00:37:48,599 --> 00:37:50,389
C'est lui. Pas vrai ?
423
00:38:07,201 --> 00:38:08,331
Je sais qui c'est.
424
00:38:11,122 --> 00:38:13,042
Grand Prince, que vas-tu faire ?
425
00:38:17,295 --> 00:38:18,495
Vous êtes...
426
00:38:18,796 --> 00:38:19,916
le Grand Prince ?
427
00:38:23,092 --> 00:38:25,642
Oui, c'est moi,
le Grand Prince Jinseong.
428
00:38:30,558 --> 00:38:32,308
Notre Grand Prince est là.
429
00:38:33,394 --> 00:38:34,314
Arrêtez.
430
00:38:35,104 --> 00:38:36,314
Regardez le grenier.
431
00:38:37,064 --> 00:38:39,154
Celui qui veut voler le riz
432
00:38:39,442 --> 00:38:40,862
doit traverser le champ.
433
00:38:41,360 --> 00:38:43,900
Comme vous versez de l'engrais sans eau,
434
00:38:44,155 --> 00:38:45,815
le champ est très collant.
435
00:38:46,198 --> 00:38:47,658
Le voleur a les pieds sales.
436
00:38:49,160 --> 00:38:51,040
Donc, c'est moi.
437
00:38:56,876 --> 00:38:59,546
Pourquoi le Grand Prince ferait-il cela ?
438
00:39:00,755 --> 00:39:01,665
Si vous doutez,
439
00:39:03,049 --> 00:39:06,469
retrouvez une branche sèche de pêcher
dans le champ.
440
00:39:07,094 --> 00:39:08,604
Je l'ai perdue en volant.
441
00:39:09,138 --> 00:39:11,178
Qu'attendez-vous ? Allez-y.
442
00:39:13,559 --> 00:39:15,349
Elle est là. Là-bas.
443
00:39:17,396 --> 00:39:19,606
Ça y est. Je l'ai trouvée.
444
00:39:19,690 --> 00:39:20,940
Je l'ai trouvée.
445
00:39:23,903 --> 00:39:25,203
C'est la branche ?
446
00:39:27,365 --> 00:39:30,655
Les serfs ne peuvent pas
dénoncer leur maître.
447
00:39:31,243 --> 00:39:35,043
C'est une procédure compliquée
pour la classe populaire.
448
00:39:35,873 --> 00:39:38,963
Vous ne feriez que troubler l'ordre.
449
00:39:39,418 --> 00:39:40,798
Vous seriez punis.
450
00:39:41,754 --> 00:39:42,884
Punis pour ça ?
451
00:39:45,383 --> 00:39:49,053
Vous me dénoncez ?
Ou je vous rends le riz et c'est réglé ?
452
00:39:52,556 --> 00:39:55,806
On ne peut pas vous dénoncer
à la police, Grand Prince.
453
00:39:56,477 --> 00:40:00,477
Rendez-nous le riz
et nous oublierons cette affaire.
454
00:40:01,941 --> 00:40:03,481
Ils ne veulent que le riz.
455
00:40:09,740 --> 00:40:11,530
Tu me prends au dépourvu.
456
00:40:12,326 --> 00:40:14,156
Voyons ce que tu peux faire.
457
00:40:18,874 --> 00:40:19,884
On va vendre ça.
458
00:40:30,302 --> 00:40:32,762
Merci. Merci.
459
00:40:35,975 --> 00:40:38,885
Merci beaucoup, Grand Prince.
460
00:40:39,019 --> 00:40:42,569
Sans vous, on serait dans de beaux draps.
461
00:40:42,648 --> 00:40:45,818
Si vous n'étiez pas intervenu,
462
00:40:46,152 --> 00:40:47,822
on aurait pu tous mourir.
463
00:40:48,362 --> 00:40:50,742
- Merci.
- Merci.
464
00:40:50,865 --> 00:40:53,695
- Le riz.
- Merci.
465
00:40:57,955 --> 00:41:00,995
Il y a plus de riz que dans le grenier.
466
00:41:01,292 --> 00:41:03,292
Profitez-en.
467
00:41:03,752 --> 00:41:06,092
Prenez-en tant que vous voulez,
468
00:41:06,464 --> 00:41:07,844
le Grand Prince régale.
469
00:41:09,717 --> 00:41:13,387
Mon voisin aussi souffre de la sécheresse.
470
00:41:13,804 --> 00:41:20,064
On a fait plusieurs cérémonies
de la pluie, mais c'est bigrement...
471
00:41:20,644 --> 00:41:23,814
C'est très difficile
de faire venir la pluie.
472
00:42:01,644 --> 00:42:05,314
C'est l'héritier légal.
Si le Prince héritier accède au trône,
473
00:42:05,397 --> 00:42:08,227
- le pays tombera dans le chaos.
- Votre Altesse.
474
00:42:08,609 --> 00:42:12,319
- Laissez un testament.
- Faites de lui le Prince héritier.
475
00:42:15,699 --> 00:42:19,369
N'oubliez pas ma fille, je vous en prie.
476
00:42:21,372 --> 00:42:22,922
C'est votre mère.
477
00:42:29,880 --> 00:42:32,970
- Vous ruinerez la dynastie.
- Merci pour le soutien.
478
00:42:33,884 --> 00:42:35,514
Je serai le Roi sanguinaire.
479
00:43:09,587 --> 00:43:10,417
Non...
480
00:43:11,505 --> 00:43:12,755
Venez tout de suite !
481
00:43:16,135 --> 00:43:17,045
Brûlez-la.
482
00:43:17,469 --> 00:43:19,719
Je ne porterai plus cette tenue.
483
00:43:20,180 --> 00:43:23,230
Entendu, Majesté.
Je vais en chercher une nouvelle.
484
00:44:17,446 --> 00:44:18,486
Je suis fichue.
485
00:44:18,572 --> 00:44:20,412
Féminine ?
486
00:44:23,535 --> 00:44:25,245
Tu parles toute seule ?
487
00:44:27,498 --> 00:44:29,038
Eh bien...
488
00:44:35,089 --> 00:44:38,969
Pourquoi as-tu changé d'avis, en fait ?
489
00:44:39,301 --> 00:44:43,311
Comment aurais-je pu
rester assis les bras croisés ?
490
00:44:43,597 --> 00:44:44,807
C'était la colère...
491
00:44:49,770 --> 00:44:54,360
Si on naît, je crois que c'est pour faire
quelque chose dans ce monde.
492
00:44:55,442 --> 00:44:56,992
Surtout quand on est né
493
00:44:57,236 --> 00:44:59,776
Grand Prince.
494
00:45:00,239 --> 00:45:03,739
Tu devrais faire
plus d'actions bénéfiques pour le monde.
495
00:45:06,370 --> 00:45:07,910
- Moi ?
- Oui.
496
00:45:08,789 --> 00:45:12,629
Regarde ce que tu as fait aujourd'hui.
Tu as sauvé une vie.
497
00:45:18,048 --> 00:45:20,298
Qu'est-ce que ça change ?
498
00:45:20,884 --> 00:45:24,144
Ce lâche ne vient pas,
alors que je l'ai sauvé.
499
00:45:24,763 --> 00:45:26,773
Huit, neuf...
500
00:45:28,183 --> 00:45:30,233
- Le dernier.
- Dix.
501
00:45:35,774 --> 00:45:37,074
Petit imbécile.
502
00:45:37,359 --> 00:45:39,399
- Allons-y.
- Donnez-le-moi.
503
00:45:40,362 --> 00:45:42,202
Vous aviez promis de le rendre.
504
00:45:42,406 --> 00:45:44,776
Comment as-tu su que c'était lui ?
505
00:45:45,617 --> 00:45:47,197
Toi, comment tu savais ?
506
00:45:48,871 --> 00:45:50,041
Je l'ai vu, ce jour-là.
507
00:45:51,290 --> 00:45:54,290
Je viens souvent
et je connais quasi tout le monde.
508
00:45:55,127 --> 00:45:58,957
Les bandits menacent les enfants
pour avoir de l'argent.
509
00:46:09,057 --> 00:46:11,307
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
510
00:46:11,393 --> 00:46:14,863
J'ignorais que tu accordais
tant d'importance aux autres.
511
00:46:16,315 --> 00:46:18,855
Pourquoi tu fais semblant
du contraire ?
512
00:46:21,028 --> 00:46:22,858
Ta belle-mère te tyrannise ?
513
00:46:23,530 --> 00:46:25,200
- Pardon ?
- Je veux dire...
514
00:46:25,532 --> 00:46:28,122
Tu dis que tu n'entends rien
et ne vois rien.
515
00:46:28,535 --> 00:46:29,785
Et tu te tais.
516
00:46:30,162 --> 00:46:33,252
Les filles font ça quand elles se marient.
517
00:46:33,499 --> 00:46:35,919
Tu fais exactement la même chose.
518
00:46:39,171 --> 00:46:40,261
Tu as raison.
519
00:46:41,089 --> 00:46:43,129
C'est comme cela que je survis.
520
00:46:54,394 --> 00:46:55,444
Merci.
521
00:46:56,188 --> 00:46:57,478
Merci.
522
00:47:03,070 --> 00:47:04,280
Je vous la rends.
523
00:47:15,499 --> 00:47:17,499
Tu vois la différence ?
524
00:47:17,626 --> 00:47:18,786
Comme ceci.
525
00:47:21,255 --> 00:47:22,875
Je t'ai pris pour un lâche.
526
00:47:23,215 --> 00:47:25,125
Mais tu as des valeurs.
527
00:47:26,927 --> 00:47:28,427
Regarde-le. C'est ta faute.
528
00:47:32,516 --> 00:47:33,426
Ma faute ?
529
00:47:34,810 --> 00:47:36,400
Je n'ai rien pour le Prince.
530
00:47:36,812 --> 00:47:38,192
Je vous donne ma vie.
531
00:47:39,273 --> 00:47:40,693
Je mourrai pour vous.
532
00:47:43,110 --> 00:47:45,650
Pourquoi tu veux mourir pour ça ?
533
00:47:46,405 --> 00:47:47,905
Vous m'avez sauvé la vie.
534
00:47:48,323 --> 00:47:49,743
Je paierai de ma vie.
535
00:47:50,200 --> 00:47:51,580
Merci, Grand Prince.
536
00:47:51,952 --> 00:47:53,292
Merci, Mademoiselle.
537
00:47:55,831 --> 00:47:57,331
D'accord. Bien.
538
00:48:01,753 --> 00:48:04,173
Et si au lieu de donner sa vie,
539
00:48:05,841 --> 00:48:06,931
on devenait amis ?
540
00:48:08,385 --> 00:48:09,385
Qui ?
541
00:48:10,971 --> 00:48:13,311
Lui, toi et moi ?
542
00:48:16,435 --> 00:48:18,055
Très drôle, ta blague.
543
00:48:18,228 --> 00:48:21,358
Pourquoi tu ne veux pas de nouveaux amis ?
544
00:48:21,690 --> 00:48:25,570
Tu seras fier de toi
chaque fois que tu verras ce garçon.
545
00:48:25,944 --> 00:48:29,704
Il sera plus attentif
à ne pas faire de bêtises.
546
00:48:31,366 --> 00:48:33,946
Et j'aurai une excuse
pour venir à Hanseong.
547
00:48:34,369 --> 00:48:36,289
Si j'ai des amis ici.
548
00:48:37,664 --> 00:48:40,294
C'est une raison idiote
pour devenir amis.
549
00:48:42,169 --> 00:48:45,709
Tu es vraiment la fille de Doseungji
et la nièce de la Reine ?
550
00:48:50,802 --> 00:48:52,892
Où est le rapport avec ma famille ?
551
00:48:53,180 --> 00:48:54,390
Ça change quoi ?
552
00:48:55,766 --> 00:48:56,806
Tu as raison.
553
00:48:57,017 --> 00:49:00,437
Tout le monde doute de moi.
Je suis le vilain petit canard.
554
00:49:01,146 --> 00:49:02,146
Mademoiselle.
555
00:49:06,485 --> 00:49:09,985
Je me marierai
avec le neveu de mon instituteur.
556
00:49:13,200 --> 00:49:15,870
Adieu. C'est mon dernier jour à Hanyang.
557
00:49:19,164 --> 00:49:22,754
Je voulais pouvoir venir à Hanyang
pour voir mes amis.
558
00:49:23,085 --> 00:49:23,915
C'est fichu.
559
00:49:25,754 --> 00:49:29,304
Tu as sûrement honte
de devenir mon ami.
560
00:49:39,184 --> 00:49:41,024
Jinseong et Shin Chae-kyung.
561
00:49:45,273 --> 00:49:46,403
Nous déclarons.
562
00:49:47,859 --> 00:49:49,399
À toi, Shin Chae-kyung.
563
00:49:50,237 --> 00:49:53,277
Nous déclarons que nous sommes
dorénavant amis.
564
00:49:56,284 --> 00:49:57,374
Tu attends quoi ?
565
00:50:01,039 --> 00:50:04,999
Je déclare que nous sommes
amis pour la vie, au nom du bien.
566
00:50:05,293 --> 00:50:06,923
Je serai une amie loyale.
567
00:50:08,255 --> 00:50:11,045
- Et toi ? Vas-y.
- Je déclare aussi.
568
00:50:17,764 --> 00:50:20,604
On n'a pas besoin d'autre chose ?
569
00:50:20,976 --> 00:50:21,976
Un rituel ?
570
00:50:23,812 --> 00:50:27,072
Les filles échangent un secret
dans ces moments-là.
571
00:50:27,607 --> 00:50:29,567
Ça renforce les liens.
572
00:50:30,318 --> 00:50:31,148
Je m'en fiche.
573
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
Je leur dirai de garder la bougie
574
00:51:03,101 --> 00:51:06,691
allumée en permanence,
même quand vous dormez,
575
00:51:08,356 --> 00:51:10,026
pour chasser les cauchemars.
576
00:51:18,992 --> 00:51:20,872
Vous ne l'avez pas trouvée ?
577
00:51:21,286 --> 00:51:22,906
Je suis désolé, Majesté.
578
00:51:23,997 --> 00:51:26,117
Encore un peu de patience.
579
00:51:26,708 --> 00:51:30,048
Je dormirai quand vous m'aurez
ramené la lettre secrète.
580
00:51:32,714 --> 00:51:35,094
Votre seule solution est une bougie ?
581
00:51:53,693 --> 00:51:55,113
Je veux m'évanouir
582
00:51:56,238 --> 00:51:57,698
comme l'autre soir.
583
00:52:03,411 --> 00:52:04,621
J'habite ici.
584
00:52:05,997 --> 00:52:08,497
Ma grand-mère est venue
se faire soigner.
585
00:52:18,426 --> 00:52:21,716
S'il n'a pas l'air de s'intéresser à vous,
586
00:52:21,930 --> 00:52:23,600
n'insistez pas et rentrez.
587
00:52:24,349 --> 00:52:27,689
"Soyons au moins amis."
588
00:52:28,311 --> 00:52:31,441
Ne vous rabaissez surtout pas à cela.
589
00:52:31,523 --> 00:52:34,033
Ce serait pathétique. Vous comprenez ?
590
00:52:35,694 --> 00:52:37,704
Je ne peux pas faire la difficile.
591
00:53:02,888 --> 00:53:05,058
Tu n'as pas d'amis, en fait.
592
00:53:05,807 --> 00:53:07,557
Tu voulais qu'on le fasse
593
00:53:07,851 --> 00:53:09,601
pour être comme les autres.
594
00:53:10,187 --> 00:53:12,607
C'est faux, je le fais souvent.
595
00:53:14,482 --> 00:53:16,652
D'accord, je te crois.
596
00:53:16,902 --> 00:53:18,072
On est amis.
597
00:53:20,989 --> 00:53:21,909
Je vais...
598
00:53:23,825 --> 00:53:24,905
partager ceci.
599
00:53:24,993 --> 00:53:27,253
C'est... le fameux livre.
600
00:53:43,637 --> 00:53:46,057
Il a été écrit par Mencius.
601
00:53:46,306 --> 00:53:48,846
C'est le plus difficile du confucianisme.
602
00:53:48,975 --> 00:53:51,185
J'ai changé la couverture pour...
603
00:53:51,269 --> 00:53:52,649
Évidemment.
604
00:53:53,188 --> 00:53:55,318
Ne le dites à personne.
605
00:53:55,482 --> 00:53:56,942
J'étudie.
606
00:53:57,234 --> 00:53:58,694
- Bonne excuse.
- Bien sûr.
607
00:53:59,277 --> 00:54:01,567
Je lis plus que mon frère aîné.
608
00:54:08,495 --> 00:54:13,245
Mais pourquoi tu ne peux pas étudier ?
Plus on en sait, mieux c'est.
609
00:54:14,709 --> 00:54:15,539
Bien sûr...
610
00:54:17,128 --> 00:54:18,048
Attendez.
611
00:54:47,701 --> 00:54:50,201
Tu as peur ou c'est à cause de l'odeur ?
612
00:54:50,954 --> 00:54:51,834
Les deux.
613
00:54:52,539 --> 00:54:54,869
Je vais rester devant.
614
00:54:55,250 --> 00:54:56,750
Ton nez va s'habituer.
615
00:54:59,254 --> 00:55:01,264
- Vraiment ?
- Bon sang.
616
00:55:01,506 --> 00:55:04,006
Va répondre à l'appel de la nature.
617
00:55:29,075 --> 00:55:30,325
C'est toi, vermine ?
618
00:55:32,954 --> 00:55:34,334
Qui d'autre ?
619
00:55:35,206 --> 00:55:38,126
Quand j'ai peur, je siffle comme ceci.
620
00:55:38,668 --> 00:55:40,668
Ça me calme.
621
00:56:16,581 --> 00:56:18,251
Ça me calme l'esprit.
622
00:56:50,824 --> 00:56:52,624
Nous avons trouvé la lettre.
623
00:56:55,537 --> 00:56:57,537
Nous avons retrouvé le dignitaire
624
00:56:57,997 --> 00:57:01,127
qui a vécu et travaillé ici
jusqu'au décès du Roi.
625
00:57:02,252 --> 00:57:05,172
Il vivait incognito à Dongjeokjeon,
626
00:57:05,463 --> 00:57:08,223
juste après la porte Est.
627
00:57:09,050 --> 00:57:10,510
Vous le surveillez ?
628
00:57:11,177 --> 00:57:12,097
Oui.
629
00:57:13,054 --> 00:57:14,604
J'ai ordonné à mes hommes
630
00:57:14,973 --> 00:57:16,473
de le surveiller de près.
631
00:57:20,019 --> 00:57:21,899
Après la cérémonie de la pluie,
632
00:57:22,439 --> 00:57:24,939
amenez-le-moi.
633
00:57:25,608 --> 00:57:26,608
Je veux le voir.
634
00:57:27,026 --> 00:57:28,026
D'accord.
635
00:57:30,113 --> 00:57:31,283
Cependant,
636
00:57:32,282 --> 00:57:36,242
ceux du Jasun Daebi
agissent de manière suspecte.
637
00:57:37,454 --> 00:57:38,874
Elle est sortie
638
00:57:39,956 --> 00:57:41,416
à l'extérieur du palais
639
00:57:41,833 --> 00:57:43,543
avec son fils,
640
00:57:43,877 --> 00:57:45,797
le Grand Prince Jinseong.
641
00:57:46,963 --> 00:57:48,923
Elle n'a pas dit où elle allait.
642
00:57:51,134 --> 00:57:52,514
Elle essaie de protéger
643
00:57:53,261 --> 00:57:55,101
son unique fils adoré
644
00:57:55,889 --> 00:57:57,389
de moi, je suppose.
645
00:57:59,100 --> 00:58:01,020
Le seul moyen sûr,
646
00:58:01,936 --> 00:58:03,436
c'est la lettre secrète.
647
00:58:05,190 --> 00:58:07,150
Le testament de feu...
648
00:58:07,734 --> 00:58:08,654
votre père.
649
00:58:11,738 --> 00:58:12,698
Comment cela ?
650
00:58:13,990 --> 00:58:17,990
Qui dit qu'ils ne sont pas
au courant de la lettre secrète ?
651
00:58:18,870 --> 00:58:23,420
Qui dit qu'ils n'essaient pas,
comme nous, de s'emparer de la lettre ?
652
00:58:23,500 --> 00:58:25,130
Il faut agir rapidement.
653
00:58:26,211 --> 00:58:28,461
Nous devons la récupérer au plus vite.
654
00:58:30,882 --> 00:58:32,132
Rien que la lettre ?
655
00:58:35,595 --> 00:58:39,925
Vous pensez que récupérer la lettre
suffira à tout régler ?
656
00:59:54,007 --> 00:59:55,627
Plus je la regarde,
657
00:59:56,926 --> 00:59:58,336
plus elle m'intéresse.
658
00:59:59,596 --> 01:00:02,346
Tu ne t'excuses pas, tu laisses faire.
659
01:00:02,599 --> 01:00:05,229
Pourquoi tu existes si tu n'agis pas ?
660
01:00:06,060 --> 01:00:08,560
Si on naît, je crois que c'est pour faire
661
01:00:08,646 --> 01:00:10,896
quelque chose dans ce monde, non ?
662
01:00:11,316 --> 01:00:13,526
Et si au lieu de donner sa vie,
663
01:00:15,403 --> 01:00:16,493
on devenait amis ?
664
01:00:16,571 --> 01:00:20,581
Je déclare que nous sommes
amis pour la vie, au nom du bien.
665
01:00:20,908 --> 01:00:22,448
Je serai une amie loyale.
666
01:00:51,856 --> 01:00:53,516
J'ai réfléchi.
667
01:00:56,110 --> 01:01:00,070
Je pense que je devrais
me marier avec toi.
668
01:01:24,055 --> 01:01:27,305
Que fait-il ici ? Pourquoi ?
669
01:01:29,102 --> 01:01:30,482
Que fuyons-nous ?
670
01:01:30,561 --> 01:01:33,941
Si vous l'apprenez un jour,
je ne vous le pardonnerai pas.
671
01:01:34,774 --> 01:01:36,574
Tout ira bien. N'aie pas peur.
672
01:01:37,026 --> 01:01:38,776
Tu m'aimes bien ? Pas vrai ?
673
01:01:39,278 --> 01:01:41,278
Tu commences à m'apprécier ?
674
01:01:41,614 --> 01:01:44,374
Je vous en prie, ne le tuez pas.
675
01:01:45,034 --> 01:01:46,794
Je ne veux pas que tu partes.
676
01:01:47,245 --> 01:01:51,165
Pardon, mais tu me manques tellement.
677
01:01:51,791 --> 01:01:54,671
Je détruirai votre monde
en mille morceaux.
678
01:01:55,211 --> 01:01:57,551
Je m'emparerai de votre trône.
679
01:02:32,415 --> 01:02:34,415
Sous-titrage : Valentine De Luca
44988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.