All language subtitles for Perfect.Mismatch.2023.S01E22.1080p.WEB-DL.H264.AAC-JKCT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,020 --> 00:01:29,280 โ™ซFall in love with your uniquenessโ™ซ 3 00:01:29,710 --> 00:01:33,880 [Perfect Mismatch] 4 00:01:34,170 --> 00:01:36,920 [Episode 22] 5 00:01:43,860 --> 00:01:46,600 [Feiran Capital] 6 00:01:45,690 --> 00:01:47,450 Hello, Mr. Zhou. 7 00:01:49,570 --> 00:01:52,700 Mr. Zhou, I have put your files 8 00:01:52,720 --> 00:01:53,830 on your desk. 9 00:02:11,860 --> 00:02:13,210 What happened? 10 00:02:13,970 --> 00:02:15,780 Mr. Zhou, no matter what, 11 00:02:15,870 --> 00:02:16,990 I will support you. 12 00:02:18,579 --> 00:02:19,670 What are you talking about? 13 00:02:28,930 --> 00:02:30,200 [Zhou Zhifei, President of Feiran Capital, suffers from a strange disease and turns into a child after blood phobia] 14 00:02:37,570 --> 00:02:38,630 Zhifei. 15 00:02:46,950 --> 00:02:50,020 Zhifei, are you okay? 16 00:02:50,770 --> 00:02:51,790 Zhiran 17 00:02:53,340 --> 00:02:54,770 is going to destroy me. 18 00:02:56,020 --> 00:02:58,170 So have you figured out 19 00:02:58,210 --> 00:02:59,100 what to do now? 20 00:03:04,620 --> 00:03:05,720 Hold the will of the people first. 21 00:03:05,900 --> 00:03:06,520 Mr. Zhou. 22 00:03:06,540 --> 00:03:08,180 All the shareholders of Zhou Holdings came. 23 00:03:08,210 --> 00:03:09,350 They are all downstairs. 24 00:03:09,370 --> 00:03:11,160 Even Chairman Zhou has come. 25 00:03:12,890 --> 00:03:14,440 Let them wait for me at the conference room. 26 00:03:14,530 --> 00:03:15,260 I'll be right there. 27 00:03:15,280 --> 00:03:15,660 Okay. 28 00:03:25,820 --> 00:03:27,280 What will come will always come. 29 00:03:29,640 --> 00:03:30,360 Let's go. 30 00:03:39,750 --> 00:03:40,360 Yes. 31 00:03:40,540 --> 00:03:41,760 What to do? 32 00:03:43,980 --> 00:03:45,170 Right, it should be like this. 33 00:03:45,430 --> 00:03:46,690 This still needs to be discussed. 34 00:03:47,170 --> 00:03:48,010 Of course. 35 00:03:48,240 --> 00:03:49,730 I hold reservation on this. 36 00:03:50,890 --> 00:03:51,920 I think... 37 00:03:54,310 --> 00:03:54,980 What do you think? 38 00:03:58,270 --> 00:03:59,030 Right. 39 00:04:03,490 --> 00:04:04,540 Let's take a look elsewhere. 40 00:04:05,050 --> 00:04:06,830 Right, exactly. 41 00:04:07,470 --> 00:04:09,110 What's the matter with the leader? 42 00:04:10,330 --> 00:04:12,780 Here comes Mr. Zhou. 43 00:04:16,540 --> 00:04:17,140 Take a seat. 44 00:04:27,650 --> 00:04:28,370 Grandpa. 45 00:04:30,110 --> 00:04:31,440 Everyone is here. 46 00:04:31,980 --> 00:04:32,820 Is it an extraordinary 47 00:04:32,850 --> 00:04:33,710 stockholders' meeting? 48 00:04:33,850 --> 00:04:35,320 No one notified me. 49 00:04:38,430 --> 00:04:39,370 Zhifei. 50 00:04:40,610 --> 00:04:41,940 I don't think it is necessary for you 51 00:04:42,020 --> 00:04:43,610 to be Feiran's shareholder anymore. 52 00:04:44,310 --> 00:04:45,510 How can a person 53 00:04:45,530 --> 00:04:46,890 who has a mental problem 54 00:04:46,920 --> 00:04:48,200 manage Feiran? 55 00:04:48,500 --> 00:04:50,240 It's hard to convince us. 56 00:04:52,210 --> 00:04:53,090 Shen Jun. 57 00:04:53,590 --> 00:04:55,260 It's not your turn 58 00:04:55,330 --> 00:04:57,170 to intervene in Zhou Holdings. 59 00:04:59,210 --> 00:05:01,570 I also have some shares of Feiran. 60 00:05:01,870 --> 00:05:02,910 Otherwise, it would be impossible 61 00:05:02,940 --> 00:05:04,140 for me to come to the stockholders' meeting. 62 00:05:04,580 --> 00:05:05,540 Don't you really think that 63 00:05:05,570 --> 00:05:06,540 I gave you the patent of 64 00:05:06,800 --> 00:05:07,550 Professor Yu's 65 00:05:07,570 --> 00:05:08,250 sweetener, do you? 66 00:05:08,440 --> 00:05:10,640 A mere 2.5% of the shares 67 00:05:11,250 --> 00:05:12,520 is my charity to you. 68 00:05:12,550 --> 00:05:13,540 What are you bragging about? 69 00:05:14,460 --> 00:05:16,270 Qing, we are 70 00:05:16,290 --> 00:05:17,220 on the same boat now. 71 00:05:17,250 --> 00:05:18,130 I'm doing this for your good. 72 00:05:19,280 --> 00:05:20,290 Okay. 73 00:05:22,140 --> 00:05:23,120 Zhifei. 74 00:05:23,340 --> 00:05:25,580 Regardless of whether today's meeting 75 00:05:25,610 --> 00:05:27,200 was held temporarily 76 00:05:27,220 --> 00:05:29,050 or scheduled in advance, 77 00:05:29,620 --> 00:05:31,180 since so many shareholders 78 00:05:31,200 --> 00:05:32,240 are present, 79 00:05:32,720 --> 00:05:35,570 everyone must have the same doubts 80 00:05:35,700 --> 00:05:37,750 as I do. 81 00:05:40,909 --> 00:05:42,770 I know that everyone has concerns 82 00:05:43,120 --> 00:05:44,990 and worries that your shares 83 00:05:45,010 --> 00:05:46,390 will be affected because of me. 84 00:05:47,020 --> 00:05:47,980 But I always 85 00:05:48,000 --> 00:05:49,390 like to speak with facts. 86 00:05:54,100 --> 00:05:55,490 Since I took over Feiran, 87 00:05:54,140 --> 00:05:56,520 [Historical Trend of Feiran Group] 88 00:05:55,530 --> 00:05:57,240 the company's market value, profit, 89 00:05:57,659 --> 00:05:59,710 global ranking and popularity 90 00:05:59,820 --> 00:06:01,040 have all grown year by year. 91 00:06:01,350 --> 00:06:02,920 No matter from which point of view, 92 00:06:02,940 --> 00:06:05,020 Feiran is now 93 00:06:05,050 --> 00:06:06,160 in an upward trend. 94 00:06:06,570 --> 00:06:07,810 I don't understand 95 00:06:07,990 --> 00:06:09,580 where your concerns come from. 96 00:06:09,600 --> 00:06:11,980 Zhifei, these achievements you have made 97 00:06:12,100 --> 00:06:13,070 are real. 98 00:06:13,250 --> 00:06:16,790 But what you may be missing 99 00:06:16,830 --> 00:06:17,670 is 100 00:06:17,980 --> 00:06:19,940 your own influence 101 00:06:20,080 --> 00:06:22,070 as Feiran's CEO. 102 00:06:23,720 --> 00:06:25,110 Regarding today's report 103 00:06:25,200 --> 00:06:27,530 about your illness, 104 00:06:28,350 --> 00:06:31,240 beating around the bush 105 00:06:32,170 --> 00:06:34,510 may not convince 106 00:06:34,570 --> 00:06:35,950 everyone here. 107 00:06:43,430 --> 00:06:46,640 People of superior talent are easily envied. 108 00:06:47,700 --> 00:06:48,810 Zhifei. 109 00:06:49,770 --> 00:06:51,740 You should know this, right? 110 00:06:51,840 --> 00:06:52,970 Yes, Grandpa. 111 00:06:54,140 --> 00:06:54,920 Everyone, 112 00:06:55,070 --> 00:06:56,480 today, as the chairman of Zhou Holdings, 113 00:06:56,840 --> 00:06:58,280 who has not yet retired, 114 00:06:58,610 --> 00:07:00,410 I am here to ensure that 115 00:07:00,920 --> 00:07:02,070 my grandson 116 00:07:03,310 --> 00:07:05,380 can stand any test 117 00:07:05,520 --> 00:07:07,660 and be free from any gossip. 118 00:07:08,190 --> 00:07:09,400 Whoever 119 00:07:09,980 --> 00:07:11,740 wants to use this method 120 00:07:11,900 --> 00:07:13,530 against Zhifei 121 00:07:14,260 --> 00:07:16,990 is an enemy of Zhou Holdings. 122 00:07:17,940 --> 00:07:21,180 You have to think about the consequences. 123 00:07:50,290 --> 00:07:51,550 As far as I know, 124 00:07:51,580 --> 00:07:52,800 today is the stockholders' meeting 125 00:07:52,820 --> 00:07:54,010 of Zhou Holdings. 126 00:07:56,080 --> 00:07:57,159 I don't know what qualification 127 00:07:57,180 --> 00:07:58,260 Shi Huahua has to sit here. 128 00:08:07,620 --> 00:08:08,950 I gave her the right. 129 00:08:09,790 --> 00:08:11,520 According to the tradition of Zhou Holdings, 130 00:08:11,950 --> 00:08:12,820 the president's wife, 131 00:08:12,840 --> 00:08:14,150 as the brand spokesperson, 132 00:08:14,370 --> 00:08:16,650 has a share in all his property and power. 133 00:08:19,300 --> 00:08:19,820 Zhifei. 134 00:08:19,950 --> 00:08:21,110 Did you forget that 135 00:08:21,880 --> 00:08:23,310 the two of you 136 00:08:23,330 --> 00:08:24,750 are not legally married yet? 137 00:08:26,400 --> 00:08:27,640 Only I am 138 00:08:28,330 --> 00:08:30,380 qualified to share with you 139 00:08:30,940 --> 00:08:32,140 everything left 140 00:08:32,159 --> 00:08:33,260 by our parents. 141 00:08:36,130 --> 00:08:40,100 [Inheritance Letter] 142 00:08:46,120 --> 00:08:48,730 Zhiran, what are you up to? 143 00:08:49,150 --> 00:08:49,770 Grandpa. 144 00:08:50,410 --> 00:08:52,080 Luckily I didn't arrive too late. 145 00:08:53,780 --> 00:08:56,310 I think it is necessary for me 146 00:08:56,540 --> 00:08:58,310 to be responsible to all shareholders. 147 00:08:59,100 --> 00:09:00,320 So today 148 00:09:00,540 --> 00:09:02,190 I am here to tell you the truth. 149 00:09:02,350 --> 00:09:04,210 The news about the president of Feiran Capital, 150 00:09:04,900 --> 00:09:06,030 that is, my brother, 151 00:09:06,220 --> 00:09:08,160 who turned into a child after a hemophobia attack 152 00:09:08,940 --> 00:09:10,350 is not a groundless rumor. 153 00:09:12,400 --> 00:09:13,910 The news was exposed by me. 154 00:09:20,050 --> 00:09:20,480 This... 155 00:09:20,510 --> 00:09:21,190 This... 156 00:09:21,210 --> 00:09:21,930 This... 157 00:09:21,960 --> 00:09:22,620 It's true. 158 00:09:22,950 --> 00:09:26,400 Today I am willing to 159 00:09:27,060 --> 00:09:29,190 confront my brother on this matter right here. 160 00:09:29,290 --> 00:09:30,100 Zhiran. 161 00:09:30,200 --> 00:09:31,710 Do you know what you are doing? 162 00:09:32,350 --> 00:09:32,990 Zhifei. 163 00:09:34,000 --> 00:09:35,230 You made me do it. 164 00:09:35,400 --> 00:09:37,090 The reason I did this 165 00:09:37,740 --> 00:09:39,280 is just to remind you 166 00:09:39,930 --> 00:09:44,980 not to forget that the name of the group is Feiran. 167 00:09:59,620 --> 00:10:01,230 The full brothers are in conflict. 168 00:10:01,300 --> 00:10:01,980 Zhifei. 169 00:10:02,010 --> 00:10:03,140 Do you have hemophobia attack 170 00:10:03,170 --> 00:10:04,090 when you eat duck blood in chili sauce? 171 00:10:04,110 --> 00:10:04,600 Shut up. 172 00:10:04,640 --> 00:10:05,210 Okay. 173 00:10:06,110 --> 00:10:08,520 Zhou Zhifei, say it yourself. 174 00:10:14,910 --> 00:10:15,610 Zhifei. 175 00:10:16,240 --> 00:10:17,230 You have to explain this 176 00:10:17,530 --> 00:10:19,700 to everyone today. 177 00:10:28,150 --> 00:10:29,370 Everyone. 178 00:10:30,860 --> 00:10:32,240 I, Zhou Hongsheng, 179 00:10:32,960 --> 00:10:35,930 make a promise 180 00:10:36,710 --> 00:10:37,920 in the name of Zhou Holdings that 181 00:10:38,390 --> 00:10:40,020 the interests of all shareholders 182 00:10:40,550 --> 00:10:41,950 will not be harmed. 183 00:10:42,630 --> 00:10:44,260 That's all for 184 00:10:44,710 --> 00:10:45,880 today's stockholders' meeting. 185 00:10:47,080 --> 00:10:49,810 The rest is our family's business. 186 00:10:50,190 --> 00:10:53,590 If it doesn't concern you, please leave. 187 00:11:00,410 --> 00:11:01,070 Zhifei. 188 00:11:01,930 --> 00:11:04,060 Are you really willing to watch Grandpa 189 00:11:04,190 --> 00:11:06,220 destroy the Zhou family's reputation for you? 190 00:11:08,860 --> 00:11:09,830 Do you dare to 191 00:11:09,860 --> 00:11:11,100 say in front of everyone here that 192 00:11:11,170 --> 00:11:12,260 you have no problem? 193 00:11:12,930 --> 00:11:13,830 Do you dare? 194 00:11:20,730 --> 00:11:21,480 Okay. 195 00:11:22,700 --> 00:11:23,940 Let me announce the answer. 196 00:11:25,060 --> 00:11:26,190 Zhiran, no! 197 00:11:36,050 --> 00:11:36,680 Zhifei! 198 00:11:36,800 --> 00:11:38,400 Zhifei! Zhifei! 199 00:11:40,270 --> 00:11:41,690 Mr. Zhou! Mr. Zhou! 200 00:11:46,630 --> 00:11:47,190 Zhifei! 201 00:11:47,440 --> 00:11:48,140 Go. 202 00:11:48,160 --> 00:11:48,890 Hurry up. 203 00:11:58,540 --> 00:11:58,900 Come on. 204 00:12:05,790 --> 00:12:06,550 Everyone. 205 00:12:07,420 --> 00:12:08,610 I think 206 00:12:09,130 --> 00:12:10,040 we have one more important thing 207 00:12:10,070 --> 00:12:11,210 to do today. 208 00:12:13,170 --> 00:12:15,140 Am I right, Grandpa? 209 00:13:24,100 --> 00:13:24,740 Don't be afraid. 210 00:13:27,460 --> 00:13:28,630 Fei. 211 00:13:29,350 --> 00:13:31,420 It's me, Zhou Zhifei. 212 00:13:31,810 --> 00:13:34,440 What you got is never hemophobia attack, 213 00:13:34,470 --> 00:13:35,900 but anxiety. 214 00:13:37,960 --> 00:13:40,120 The old you was afraid 215 00:13:40,190 --> 00:13:41,640 of being left alone, 216 00:13:41,940 --> 00:13:43,640 so I was by your side. 217 00:13:43,760 --> 00:13:44,940 But you now have someone 218 00:13:44,970 --> 00:13:46,450 you can rely on. 219 00:13:47,260 --> 00:13:48,440 You mean... 220 00:13:49,610 --> 00:13:52,380 Huahua will stay by your side 221 00:13:52,520 --> 00:13:54,970 and protect you for me. 222 00:13:57,390 --> 00:13:57,950 Don't worry. 223 00:13:58,550 --> 00:13:59,810 I will never leave you. 224 00:14:00,030 --> 00:14:01,830 Trust me, okay? 225 00:14:03,190 --> 00:14:04,870 Come on, grab this. 226 00:14:06,030 --> 00:14:12,310 Grab it. 227 00:14:12,780 --> 00:14:15,460 You are actually 228 00:14:15,490 --> 00:14:16,730 strong and tough enough. 229 00:14:17,090 --> 00:14:19,220 Feiran's current results 230 00:14:19,240 --> 00:14:21,670 are the best proof. 231 00:14:23,610 --> 00:14:25,180 Countless people have witnessed 232 00:14:25,430 --> 00:14:27,550 the miracles you created. 233 00:14:28,000 --> 00:14:30,410 [Start] 234 00:14:31,440 --> 00:14:32,400 Zhou Zhifei. 235 00:14:32,680 --> 00:14:34,830 You will never be alone. 236 00:14:35,660 --> 00:14:37,650 You will never feel lonely. 237 00:14:37,920 --> 00:14:39,750 Let's move forward together, 238 00:14:40,300 --> 00:14:41,050 shall we? 239 00:14:44,860 --> 00:14:46,010 Will you leave me too? 240 00:14:47,180 --> 00:14:48,020 No. 241 00:14:48,290 --> 00:14:51,930 Huahua will always be with you. 242 00:15:45,380 --> 00:15:49,020 Your past shouldn't be your weakness, 243 00:15:49,250 --> 00:15:51,440 and now 244 00:15:52,850 --> 00:15:55,390 you have an extra armor. 245 00:16:09,390 --> 00:16:10,300 Miss Shi. 246 00:16:10,730 --> 00:16:12,720 Mr. Zhou turned into a child 247 00:16:12,750 --> 00:16:14,930 after he fainted last time. 248 00:16:15,360 --> 00:16:17,220 It's been so long. 249 00:16:17,680 --> 00:16:18,680 Shall we wake him up? 250 00:16:18,700 --> 00:16:19,680 No way. 251 00:16:20,630 --> 00:16:22,110 His scar was publicly exposed 252 00:16:22,150 --> 00:16:23,500 by his own brother, 253 00:16:24,150 --> 00:16:25,450 which was a huge blow 254 00:16:25,520 --> 00:16:26,950 to him. 255 00:16:27,850 --> 00:16:29,160 Let him have some more sleep. 256 00:16:42,380 --> 00:16:43,020 Zhifei. 257 00:16:43,050 --> 00:16:44,400 He's awake. 258 00:16:46,740 --> 00:16:49,900 Are you Fei? 259 00:16:55,150 --> 00:16:56,360 Fei. 260 00:16:56,890 --> 00:16:59,080 Chi Miqi, what did you call me? 261 00:17:01,020 --> 00:17:02,170 Mr. Zhou. 262 00:17:07,670 --> 00:17:09,970 Zhifei, are you okay? 263 00:17:10,500 --> 00:17:11,819 Of course I am. 264 00:17:13,260 --> 00:17:14,119 Zhifei. 265 00:17:14,900 --> 00:17:15,980 Do you remember that 266 00:17:16,020 --> 00:17:17,790 Zhiran came to the company 267 00:17:18,270 --> 00:17:19,650 later? 268 00:17:22,980 --> 00:17:23,829 And then? 269 00:17:25,089 --> 00:17:27,650 Zhou Zhiran teamed up with several shareholders 270 00:17:27,780 --> 00:17:30,280 to vote you out of the board of directors. 271 00:17:30,620 --> 00:17:31,990 They all defected? 272 00:17:32,100 --> 00:17:33,600 Chairman Zhou tried his best to protect you. 273 00:17:33,900 --> 00:17:35,420 But everyone saw you 274 00:17:35,440 --> 00:17:36,600 faint in public, 275 00:17:36,630 --> 00:17:38,060 so they lost confidence in you. 276 00:17:38,440 --> 00:17:39,390 Zhou Zhiran is more thoughtful 277 00:17:39,420 --> 00:17:41,070 than any of us. 278 00:17:41,390 --> 00:17:44,170 He posted the video 279 00:17:44,240 --> 00:17:45,900 of your illness on the Internet, 280 00:17:46,810 --> 00:17:48,430 and it is now circulating. 281 00:17:48,690 --> 00:17:49,980 I've already gotten the team 282 00:17:50,000 --> 00:17:51,120 to delete the trending topics. 283 00:17:51,600 --> 00:17:52,580 But... 284 00:17:56,100 --> 00:17:58,250 Huahua, who is he? 285 00:17:58,580 --> 00:17:59,570 I am afraid. 286 00:18:01,940 --> 00:18:02,600 Mr. Zhou. 287 00:18:02,980 --> 00:18:04,580 Based on the location of the video, 288 00:18:04,640 --> 00:18:05,510 we have discovered 289 00:18:05,560 --> 00:18:07,380 Zhiran's cameras installed in your home, 290 00:18:07,860 --> 00:18:09,170 and there is more than one. 291 00:18:09,590 --> 00:18:12,360 This is just one of them. 292 00:18:18,250 --> 00:18:19,040 Don't be afraid. 293 00:18:19,250 --> 00:18:20,690 Zhifei, it's me, Zhiran. 294 00:18:20,820 --> 00:18:21,990 Your younger brother. 295 00:18:42,950 --> 00:18:44,740 Zhou Zhifei, relax. 296 00:18:45,320 --> 00:18:47,010 You are well prepared. 297 00:18:52,090 --> 00:18:52,870 Zhifei. 298 00:18:53,360 --> 00:18:55,020 Zhiran, the school is over? 299 00:18:55,720 --> 00:18:57,340 I have an important meeting. 300 00:18:57,360 --> 00:18:58,490 Do your homework in my office first. 301 00:18:58,510 --> 00:18:59,070 Wait for me to come back. 302 00:18:59,110 --> 00:18:59,750 Okay. 303 00:19:02,170 --> 00:19:02,860 Zhifei. 304 00:19:03,770 --> 00:19:04,660 What? 305 00:19:07,550 --> 00:19:08,570 No matter what, 306 00:19:09,040 --> 00:19:10,490 you are the most excellent 307 00:19:10,740 --> 00:19:12,320 in my eyes, 308 00:19:12,520 --> 00:19:15,020 much better than those in the conference room. 309 00:19:15,410 --> 00:19:17,690 So I believe 310 00:19:17,710 --> 00:19:18,750 you can make it. 311 00:19:19,030 --> 00:19:19,900 Come on. 312 00:19:24,040 --> 00:19:24,990 I see. 313 00:19:25,310 --> 00:19:26,530 Zhiran, be good. 314 00:19:26,790 --> 00:19:29,110 I will fight the world for you. 315 00:19:45,760 --> 00:19:46,390 Zhifei. 316 00:19:48,150 --> 00:19:49,100 Zhifei. 317 00:19:50,410 --> 00:19:51,990 Zhifei, you drank? 318 00:19:52,860 --> 00:19:54,210 Come on, let me help you to the sofa. 319 00:20:00,020 --> 00:20:02,050 Why did you drink so much? 320 00:20:03,840 --> 00:20:05,070 I had a few important clients today. 321 00:20:05,180 --> 00:20:06,420 And I had to drink. 322 00:20:06,880 --> 00:20:08,740 Zhiran, go get me some water. 323 00:20:08,790 --> 00:20:09,690 Okay. 324 00:20:13,970 --> 00:20:14,660 Zhifei. 325 00:20:26,680 --> 00:20:28,000 How was your day at school? 326 00:20:30,570 --> 00:20:31,590 Good. 327 00:20:38,080 --> 00:20:38,930 Zhifei. 328 00:20:39,830 --> 00:20:41,280 I want to grow up quickly. 329 00:20:42,600 --> 00:20:43,530 That way 330 00:20:43,560 --> 00:20:44,970 you won't have to work so hard. 331 00:20:48,630 --> 00:20:49,650 You fool. 332 00:20:51,780 --> 00:20:53,020 With me by your side, 333 00:20:53,300 --> 00:20:54,850 you can always be a kid. 334 00:21:13,730 --> 00:21:14,390 You are back. 335 00:21:18,660 --> 00:21:19,810 I am talking to you. 336 00:21:26,110 --> 00:21:27,350 What's wrong with your clothes? 337 00:21:29,710 --> 00:21:30,360 What happened? 338 00:21:35,580 --> 00:21:36,670 Did you get into a fight? 339 00:21:41,510 --> 00:21:42,510 Did you win? 340 00:21:45,300 --> 00:21:47,030 Did you beat him? 341 00:21:48,790 --> 00:21:49,860 I did. 342 00:21:52,130 --> 00:21:52,970 Great. 343 00:21:53,530 --> 00:21:55,150 Otherwise I will avenge you. 344 00:21:58,120 --> 00:21:59,540 Look at you. 345 00:22:00,090 --> 00:22:02,300 Let me apply medicine for you. 346 00:22:15,390 --> 00:22:16,370 Are your arms okay? 347 00:22:22,540 --> 00:22:24,170 Zhifei, be gentle. It hurts. 348 00:22:24,350 --> 00:22:25,220 Bear with it. 349 00:22:31,550 --> 00:22:32,670 Why weren't you afraid of pain 350 00:22:32,820 --> 00:22:34,080 when you fought? 351 00:22:46,130 --> 00:22:47,270 Grandpa, calm down. 352 00:22:49,540 --> 00:22:51,180 Grandpa, Zhi'ang. 353 00:22:51,780 --> 00:22:52,520 In your eyes, 354 00:22:52,560 --> 00:22:54,080 am I still your grandfather? 355 00:22:54,780 --> 00:22:56,770 You impeached Zhifei from the board of directors 356 00:22:56,850 --> 00:22:58,730 and monopolized Feiran's power. 357 00:22:58,940 --> 00:23:00,790 Should I 358 00:23:00,830 --> 00:23:04,190 abdicate for you too? 359 00:23:04,390 --> 00:23:05,040 Grandpa. 360 00:23:05,730 --> 00:23:06,610 I never wanted to 361 00:23:06,650 --> 00:23:07,830 take anything from my brother. 362 00:23:08,230 --> 00:23:09,530 What I did today 363 00:23:09,890 --> 00:23:11,380 was only a last resort. 364 00:23:11,920 --> 00:23:14,040 Grandpa, calm down. 365 00:23:14,750 --> 00:23:15,640 Zhiran. 366 00:23:16,490 --> 00:23:17,520 When I heard that something happened to Zhifei, 367 00:23:17,540 --> 00:23:18,520 I rushed over. 368 00:23:18,940 --> 00:23:20,270 Apologize to Grandpa first. 369 00:23:20,380 --> 00:23:21,740 I did nothing wrong. 370 00:23:21,940 --> 00:23:23,250 Why should I apologize? 371 00:23:23,950 --> 00:23:26,120 Zhi'ang, did you hear that? 372 00:23:27,040 --> 00:23:28,400 This is your younger brother, 373 00:23:28,520 --> 00:23:29,800 and my grandson. 374 00:23:30,050 --> 00:23:31,840 Why are you still speaking for him? 375 00:23:32,070 --> 00:23:32,820 Grandpa. 376 00:23:34,000 --> 00:23:36,040 Even you think I made a mistake? 377 00:23:36,420 --> 00:23:37,280 Zhiran. 378 00:23:37,750 --> 00:23:40,020 Why haven't you figured out yet? 379 00:23:41,280 --> 00:23:43,040 You partnered with outsiders to seize power 380 00:23:43,190 --> 00:23:45,590 and stole your brother's hard work. 381 00:23:46,630 --> 00:23:47,740 Why does the Zhou family 382 00:23:47,790 --> 00:23:49,230 have such a wicked child 383 00:23:49,260 --> 00:23:50,750 like you? 384 00:23:50,780 --> 00:23:52,680 Shi Huahua 385 00:23:52,760 --> 00:23:54,390 is the outsider. 386 00:23:54,730 --> 00:23:56,690 She's going to take my brother away. 387 00:23:57,470 --> 00:23:59,170 Doesn't she just want money? 388 00:23:59,430 --> 00:24:01,140 I helped my brother guard his things 389 00:24:01,300 --> 00:24:03,100 and helped everyone make the right decision. 390 00:24:03,120 --> 00:24:04,030 What's wrong with me? 391 00:24:04,230 --> 00:24:06,370 Why are you all accusing me? 392 00:24:06,390 --> 00:24:08,490 Zhiran, what are you talking about? 393 00:24:12,490 --> 00:24:13,530 You jerk! 394 00:24:21,820 --> 00:24:23,010 My brother doesn't understand me, 395 00:24:24,420 --> 00:24:25,630 and you don't believe me either. 396 00:24:27,910 --> 00:24:29,570 You'd rather believe that outsider. 397 00:24:31,620 --> 00:24:32,880 My surname is Zhou. 398 00:24:37,510 --> 00:24:39,030 How come 399 00:24:40,090 --> 00:24:42,260 you still don't understand? 400 00:24:44,810 --> 00:24:46,740 Zhiran. 401 00:24:47,350 --> 00:24:49,900 Think about it. 402 00:24:56,800 --> 00:24:57,830 Zhiran. 403 00:24:58,110 --> 00:25:00,110 You went too far this time. 404 00:25:29,230 --> 00:25:30,350 Mr. Zhou locked himself 405 00:25:30,380 --> 00:25:31,520 in the room alone. 406 00:25:31,980 --> 00:25:33,270 Would anything happen to him? 407 00:25:36,950 --> 00:25:38,300 Mr. Zhou is brave and mighty. 408 00:25:38,320 --> 00:25:39,180 Nothing would happen. 409 00:25:39,640 --> 00:25:40,380 Huahua. 410 00:25:40,640 --> 00:25:42,880 Why don't you go to see him? 411 00:25:49,890 --> 00:25:50,860 Zhifei. 412 00:25:52,950 --> 00:25:53,880 You are still here. 413 00:25:54,180 --> 00:25:56,150 Just stay for dinner tonight. 414 00:25:57,100 --> 00:25:59,260 Huahua, I'm hungry. 415 00:26:00,190 --> 00:26:01,720 Let's cook together. 416 00:26:11,540 --> 00:26:12,380 Miss Nangong. 417 00:26:13,070 --> 00:26:14,110 Why do I feel like 418 00:26:14,310 --> 00:26:15,700 Mr. Zhou's acting weirder? 419 00:26:16,600 --> 00:26:17,750 He won't split into 420 00:26:18,210 --> 00:26:20,200 a new personality, will he? 421 00:26:21,150 --> 00:26:23,220 Why do you always think bad things? 422 00:26:25,990 --> 00:26:27,530 What Zhiran did this time 423 00:26:27,550 --> 00:26:28,800 hit him hard. 424 00:26:29,470 --> 00:26:30,730 Since Zhifei doesn't want to 425 00:26:30,760 --> 00:26:32,520 talk about these unhappy things now, 426 00:26:32,780 --> 00:26:34,280 let him calm down. 427 00:26:35,280 --> 00:26:36,820 He can take this opportunity 428 00:26:36,840 --> 00:26:38,330 to rest. 429 00:26:41,500 --> 00:26:42,260 Xiaoxiao. 430 00:26:42,610 --> 00:26:44,220 Call Zhi'ang over. 431 00:26:45,280 --> 00:26:46,140 Chi. 432 00:26:46,450 --> 00:26:47,650 Ask the triplets to come here. 433 00:26:47,680 --> 00:26:48,840 Let's have dinner 434 00:26:49,070 --> 00:26:49,850 together tonight. 435 00:26:50,550 --> 00:26:51,380 Okay. 436 00:27:25,060 --> 00:27:25,990 What are you doing? 437 00:27:26,200 --> 00:27:26,880 Let's eat. 438 00:27:27,120 --> 00:27:28,860 This is my specialty. 439 00:27:29,230 --> 00:27:30,260 Huahua taught me for a long time. 440 00:27:30,280 --> 00:27:31,940 Scrambled eggs with tomatoes. Take a try. 441 00:27:40,140 --> 00:27:41,140 What... 442 00:27:44,990 --> 00:27:47,440 Delicious. 443 00:27:48,580 --> 00:27:50,000 Zhifei's culinary skills have improved a lot. 444 00:27:51,820 --> 00:27:52,660 Of course. 445 00:27:52,880 --> 00:27:54,000 I plan to let Huahua 446 00:27:54,030 --> 00:27:55,120 teach me a dish every day. 447 00:27:55,480 --> 00:27:56,660 I can be the chef 448 00:27:56,720 --> 00:27:57,560 during New Year's Eve. 449 00:27:57,580 --> 00:27:58,310 Come to my house. 450 00:27:58,340 --> 00:27:59,520 You'll get a feast for your appetite. 451 00:28:01,200 --> 00:28:02,520 You guys, eat. 452 00:28:02,740 --> 00:28:04,260 It's rare for me to be approachable. 453 00:28:04,280 --> 00:28:06,010 Do you want me to serve you personally? 454 00:28:10,070 --> 00:28:11,080 Chi, eat. 455 00:28:11,490 --> 00:28:12,730 Okay. 456 00:28:13,010 --> 00:28:14,220 Huahua, and you. 457 00:28:15,080 --> 00:28:15,860 It tastes good. 458 00:28:15,950 --> 00:28:16,930 Huahua is so lucky. 459 00:28:17,260 --> 00:28:19,050 You are like a Michelin chef. 460 00:28:19,180 --> 00:28:20,690 I'm not going to 461 00:28:20,970 --> 00:28:22,570 lose weight tonight. 462 00:28:22,900 --> 00:28:24,880 Come on, cheers. 463 00:28:35,430 --> 00:28:36,670 Chi, serve the wine. 464 00:28:42,320 --> 00:28:43,480 Cheers. 465 00:28:46,390 --> 00:28:48,970 Mr. Zhou, don't do this. 466 00:28:49,120 --> 00:28:50,630 I'm afraid. 467 00:28:53,650 --> 00:28:55,000 I am no longer Mr. Zhou. 468 00:28:57,110 --> 00:29:00,320 From now on, I will call you Chi Miqi, 469 00:29:00,360 --> 00:29:01,660 and you will call me Zhou Zhifei. 470 00:29:13,110 --> 00:29:14,340 You have worked hard 471 00:29:14,370 --> 00:29:15,040 by my side for so many years. 472 00:29:15,070 --> 00:29:16,020 Take this opportunity 473 00:29:16,060 --> 00:29:17,060 to go wherever you want, 474 00:29:17,110 --> 00:29:18,970 and I will cover the air tickets and hotels. 475 00:29:19,050 --> 00:29:20,520 Not at all, Mr. Zhou. 476 00:29:20,550 --> 00:29:21,570 This is what I should do. 477 00:29:21,690 --> 00:29:22,650 Don't worry. 478 00:29:22,980 --> 00:29:23,940 No matter what happens, 479 00:29:24,100 --> 00:29:25,160 I will be by your side. 480 00:29:25,530 --> 00:29:26,920 So touching. 481 00:29:27,180 --> 00:29:27,740 It's a pity that 482 00:29:27,790 --> 00:29:29,310 I already have Huahua. 483 00:29:35,720 --> 00:29:36,860 Drink less. 484 00:29:37,820 --> 00:29:38,340 Come on. 485 00:29:38,670 --> 00:29:39,710 Cheers. 486 00:29:43,090 --> 00:29:43,700 Cheers. 487 00:29:44,970 --> 00:29:45,570 You can often 488 00:29:45,650 --> 00:29:46,740 come to my house for dinner in the future. 489 00:29:46,900 --> 00:29:48,060 I will cook myself. 490 00:29:48,580 --> 00:29:49,680 Drink less. 491 00:29:52,940 --> 00:29:54,120 Enough. 492 00:29:55,690 --> 00:29:56,330 Huahua. 493 00:29:56,530 --> 00:29:58,300 Do you want to drink my wine? 494 00:30:04,750 --> 00:30:05,550 It's okay. 495 00:30:06,390 --> 00:30:07,350 Never mind. 496 00:30:23,510 --> 00:30:25,100 She will only suck you dry, 497 00:30:25,230 --> 00:30:26,940 make you unlike the Zhou Zhifei I know, 498 00:30:26,980 --> 00:30:29,050 and ruin our relationship. 499 00:30:29,720 --> 00:30:31,940 She's a monster. 500 00:30:31,970 --> 00:30:33,590 She should get lost! 501 00:30:43,470 --> 00:30:45,220 The news about the president of Feiran Capital, 502 00:30:45,350 --> 00:30:47,410 who turned into a child after blood phobia... 503 00:30:47,920 --> 00:30:49,410 The news was exposed by me. 504 00:31:00,120 --> 00:31:00,830 Zhifei. 505 00:31:01,800 --> 00:31:03,750 Are you really willing to watch Grandpa 506 00:31:03,980 --> 00:31:05,980 make fun of the Zhou family's reputation for you? 507 00:31:08,800 --> 00:31:09,600 Do you dare to 508 00:31:09,660 --> 00:31:10,880 say in front of everyone here that 509 00:31:10,950 --> 00:31:12,110 you have no problem? 510 00:31:12,570 --> 00:31:13,490 Do you dare? 511 00:31:59,620 --> 00:32:02,230 Zhifei. Zhifei. 512 00:32:14,360 --> 00:32:15,240 Miss Shi. 513 00:32:17,280 --> 00:32:19,570 Zhifei had already fallen asleep. 514 00:32:20,190 --> 00:32:23,240 Thank you all 515 00:32:23,500 --> 00:32:24,590 for being with him today. 516 00:32:25,880 --> 00:32:26,530 Huahua. 517 00:32:26,600 --> 00:32:27,910 You are welcome. 518 00:32:27,980 --> 00:32:29,020 Not at all. 519 00:32:29,160 --> 00:32:30,510 We are family. 520 00:32:30,790 --> 00:32:32,170 We'll bother you in the future. 521 00:32:34,210 --> 00:32:35,420 Don't worry, Zhi'ang. 522 00:32:35,620 --> 00:32:36,680 I will stay here 523 00:32:36,980 --> 00:32:38,200 and not go anywhere. 524 00:32:40,090 --> 00:32:41,720 It's all because of Zhou Zhiran's 525 00:32:41,800 --> 00:32:43,930 incitement and demagoguery. 526 00:32:43,950 --> 00:32:46,140 Those shareholders are making trouble with him. 527 00:32:46,830 --> 00:32:47,830 And my parents 528 00:32:47,870 --> 00:32:49,270 just don't listen to me. 529 00:32:49,380 --> 00:32:50,460 Isn't it just blood phobia? 530 00:32:50,480 --> 00:32:51,510 It's not a big deal. 531 00:32:51,530 --> 00:32:54,200 And Xiaoxiao said that 532 00:32:54,690 --> 00:32:55,720 he hadn't become a child. 533 00:32:55,800 --> 00:32:57,380 It's not a disease at all. 534 00:32:57,940 --> 00:32:59,430 Fortunately, he didn't become a child. 535 00:33:02,800 --> 00:33:04,520 He can be cured. 536 00:33:05,790 --> 00:33:08,070 Huahua, just leave it to us. Don't worry. 32793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.