All language subtitles for Maximilian.S01E05.Episode.5.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,112 --> 00:00:16,862 ... 2 00:00:18,400 --> 00:00:21,500 A pol�tica sempre foi um neg�cio, Alteza. 3 00:00:21,500 --> 00:00:24,100 Voc� precisa de um governante. 4 00:00:24,100 --> 00:00:25,900 O imperador quer seu dinheiro. 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,180 Pelo duvidoso prazer de casar seu filho? 6 00:00:28,180 --> 00:00:31,600 Seu ducado precisa de um duque para garantir a ordem. 7 00:00:31,600 --> 00:00:35,580 Os Estados Gerais s�o contra Maximiliano da �ustria. 8 00:00:35,580 --> 00:00:38,300 Mostraremos o caminho certo � sua alma perdida. 9 00:00:38,300 --> 00:00:40,300 Maria de Borgonha � realmente bonita? 10 00:00:40,300 --> 00:00:42,740 A promiss�ria que o Sr. Fugger assinou... 11 00:00:42,740 --> 00:00:44,500 Est� reservada ao seu filho. 12 00:00:44,500 --> 00:00:48,300 Sabemos que Vossa Gra�a pactuou com a Fran�a. 13 00:00:48,832 --> 00:00:51,320 Pare! Eu me caso com o delfim! 14 00:00:53,872 --> 00:00:54,928 Socorro! 15 00:00:54,928 --> 00:00:57,800 Voc�s se casar�o na catedral de Saint-Gatien. 16 00:00:57,800 --> 00:00:59,664 Maximiliano da �ustria ordena... 17 00:00:59,664 --> 00:01:03,100 que a uni�o entre voc�s seja conclu�da ainda hoje. 18 00:01:03,100 --> 00:01:05,920 � da vontade dele que eu o substitua. 19 00:01:06,208 --> 00:01:09,024 Fora daqui! Agora! 20 00:01:09,024 --> 00:01:10,500 Dizem que a alma sente isso, 21 00:01:10,500 --> 00:01:12,500 quando ela se depara com seu destino. 22 00:01:12,500 --> 00:01:14,900 Temos algu�m na �ustria? 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,500 Declararei guerra ao rei Lu�s. 24 00:02:12,816 --> 00:02:14,666 MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 5) 25 00:02:50,576 --> 00:02:52,560 Escolha o que quer comer. 26 00:02:52,560 --> 00:02:54,624 Os demais comer�o o que sobrar. 27 00:02:58,272 --> 00:03:01,152 Eu quero esse e aquele. 28 00:03:03,216 --> 00:03:04,288 E voc�? 29 00:03:05,232 --> 00:03:06,880 Eu j� comi. 30 00:03:06,880 --> 00:03:10,860 Comer na frente deles seria uma gulodice e desrespeitoso. 31 00:03:11,072 --> 00:03:14,768 Como � seu costume? As mulheres comem muito? 32 00:03:15,216 --> 00:03:18,960 Elas s�o indesejadas � mesa na corte. 33 00:03:44,160 --> 00:03:45,904 N�s usamos garfos. 34 00:03:51,376 --> 00:03:54,368 N�s tamb�m. Para ceifar o feno. 35 00:03:56,048 --> 00:04:01,104 N�o invejo sua n�pcias. Ficar� toda engordurada. 36 00:04:37,024 --> 00:04:38,224 Nobres cavalheiros. 37 00:04:39,310 --> 00:04:41,040 Belas damas da Borgonha. 38 00:04:43,200 --> 00:04:46,400 Dizem que eu vim para saquear sua terra. 39 00:04:46,700 --> 00:04:48,100 Porque sou pobre. 40 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 � verdade, n�o tenho dinheiro. 41 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 E ainda como com as m�os. 42 00:04:54,300 --> 00:04:56,100 Porque fui treinado para lutar. 43 00:04:56,100 --> 00:04:58,800 Numa guerra que assola meu pa�s h� anos. 44 00:04:59,424 --> 00:05:02,060 Estou pronto para derramar meu sangue por voc�s. 45 00:05:02,600 --> 00:05:07,200 Enfrentarei a Fran�a com valentia e coragem! 46 00:05:07,616 --> 00:05:09,856 Como seu falecido duque. 47 00:05:12,032 --> 00:05:15,392 Eu brindo a um grande homem. 48 00:05:17,104 --> 00:05:18,624 � Carlos, o Audaz. 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,616 E � minha nova casa, Borgonha. 50 00:05:21,616 --> 00:05:24,720 � sua antiga casa, que defenderei tenazmente. 51 00:05:24,720 --> 00:05:26,272 Custe o que custar. 52 00:05:26,944 --> 00:05:30,128 Ao nosso novo duque. � nossa duquesa. 53 00:05:30,336 --> 00:05:31,712 � Borgonha! 54 00:05:32,784 --> 00:05:34,768 Ao nosso novo duque! 55 00:05:34,768 --> 00:05:38,080 � nossa duquesa! � Borgonha! 56 00:05:59,024 --> 00:06:01,408 Grata pela homenagem ao meu pai. 57 00:06:01,408 --> 00:06:03,024 Tenha orgulho dele. 58 00:06:04,190 --> 00:06:06,752 E gratid�o por ter um pai como ele. 59 00:06:45,136 --> 00:06:46,650 Aonde voc� vai? 60 00:06:48,140 --> 00:06:50,784 Preparar o aposento para a noite de n�pcias. 61 00:06:50,784 --> 00:06:52,080 Voc� o ama? 62 00:06:52,384 --> 00:06:54,090 -O qu�? -Seu marido. 63 00:06:56,528 --> 00:06:59,984 Tinha 14 anos quando meus pais me casaram com ele. 64 00:06:59,984 --> 00:07:01,950 Sim ou n�o? 65 00:07:02,440 --> 00:07:05,808 Ele � rude. E velho. 66 00:07:07,300 --> 00:07:09,500 Mas as coisas s�o assim. 67 00:07:09,800 --> 00:07:11,600 Se pudesse escolher... 68 00:07:12,400 --> 00:07:14,100 teria escolhido voc�! 69 00:07:25,296 --> 00:07:26,624 Sr. von Polheim. 70 00:07:28,960 --> 00:07:31,440 Posso lhe apresentar o Sr. von Hallewyn? 71 00:07:32,704 --> 00:07:34,320 Meu querido marido. 72 00:07:35,120 --> 00:07:37,456 Foi com ele que voc� viajou? 73 00:07:38,720 --> 00:07:39,584 Foi. 74 00:07:42,816 --> 00:07:45,792 Agrade�o por proteger minha esposa. 75 00:08:14,880 --> 00:08:16,340 Eu n�o te conhe�o. 76 00:08:16,992 --> 00:08:18,624 Voc� n�o me conhece. 77 00:08:21,152 --> 00:08:23,056 Acha que n�o tenho medo? 78 00:08:24,032 --> 00:08:25,024 Claro. 79 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 Espero que esteja � altura do desafio. 80 00:08:31,800 --> 00:08:33,700 Eu vou mudar o mundo. 81 00:08:35,600 --> 00:08:39,500 At� Col�nia conseguiu det�-lo. Voc� ficou impotente. 82 00:08:39,900 --> 00:08:40,960 Eu sei. 83 00:08:41,664 --> 00:08:43,100 N�o ser� nada f�cil. 84 00:08:44,200 --> 00:08:48,100 Vou precisar da sua ajuda. E do seu dinheiro. 85 00:08:49,300 --> 00:08:52,500 Nada al�m de "bafo quente"? Encantador. 86 00:08:55,696 --> 00:08:58,540 Maximiliano da �ustria, preste aten��o. 87 00:08:59,456 --> 00:09:01,424 Eu sou a duquesa de Borgonha. 88 00:09:01,424 --> 00:09:02,976 Voc� � meu marido. 89 00:09:03,600 --> 00:09:06,700 E agora, por casamento, � duque da Borgonha. 90 00:09:06,700 --> 00:09:08,500 "Jure uxoris". 91 00:09:08,500 --> 00:09:09,808 Meu consorte. 92 00:09:12,700 --> 00:09:16,096 Fa�a o que for preciso. Nem mais nem menos. 93 00:09:21,136 --> 00:09:22,624 N�o posso. 94 00:09:23,232 --> 00:09:24,256 Sil�ncio. 95 00:09:34,736 --> 00:09:36,384 N�o vai dar certo. 96 00:09:37,312 --> 00:09:38,496 � preciso. 97 00:09:39,300 --> 00:09:42,400 S� o nosso desejo poder� nos salvar. 98 00:09:46,300 --> 00:09:48,100 Certo, mas n�o desse jeito. 99 00:09:57,700 --> 00:10:00,100 Se j� viram o suficiente, podem ir. 100 00:10:02,800 --> 00:10:03,872 Para fora! 101 00:10:06,800 --> 00:10:07,968 Voc� tamb�m. 102 00:10:35,760 --> 00:10:37,408 Eu n�o sei como. 103 00:10:39,664 --> 00:10:41,040 Sim, j� percebi. 104 00:10:43,600 --> 00:10:45,168 Como governar. 105 00:10:50,784 --> 00:10:52,592 A outra coisa eu consigo. 106 00:10:53,536 --> 00:10:54,880 Ser�? 107 00:10:55,950 --> 00:10:57,264 E muito bem. 108 00:10:58,300 --> 00:11:01,100 J� reparei que voc� � bom de boca. 109 00:11:35,850 --> 00:11:37,760 (trepana��o...) 110 00:11:37,760 --> 00:11:41,280 Alberto Magno escreveu que o "esp�rito animal" 111 00:11:41,280 --> 00:11:43,720 flui pelos ventr�culos encef�licos, 112 00:11:43,720 --> 00:11:47,180 onde � armazenado para originar o pensamento. 113 00:11:47,180 --> 00:11:52,000 H� 7 pares de nervos cranianos, conforme Rhazes de Rey. 114 00:11:52,000 --> 00:11:55,400 E 31 pares espinhais. Onde ele diz isso? 115 00:11:58,000 --> 00:12:01,120 No livro "Kitab al-Hawi". 116 00:12:01,120 --> 00:12:03,520 -J� li isso. -Leia de novo. 117 00:12:03,520 --> 00:12:04,900 E n�o se esque�a mais. 118 00:12:10,000 --> 00:12:12,340 Talvez n�o haja nada. 119 00:12:12,570 --> 00:12:15,072 Se um leve derrame paralisa meu bra�o, 120 00:12:15,072 --> 00:12:18,944 o que ser� quando os vermes devorarem meu c�rebro? 121 00:12:19,520 --> 00:12:20,380 Nada. 122 00:12:20,380 --> 00:12:24,100 Voc� vai ressuscitar, pai. Com toda sua gl�ria. 123 00:12:24,464 --> 00:12:26,016 N�o, melhor n�o. 124 00:12:27,870 --> 00:12:32,192 Ele foi condenado � morte. Mas papai lhe deu a escolha. 125 00:12:32,416 --> 00:12:35,440 Veremos o que h� na cabe�a dele. 126 00:12:36,320 --> 00:12:38,624 Talvez a "rete mirabile" tenha rompido. 127 00:12:38,624 --> 00:12:41,200 -E eles podem costur�-la. -J� chega! 128 00:12:43,760 --> 00:12:46,240 Maximiliano nos declarou guerra. 129 00:12:46,800 --> 00:12:49,750 Odeio guerras. Elas s�o est�pidas e caras. 130 00:12:49,750 --> 00:12:51,850 E seu resultado � incerto. 131 00:12:51,850 --> 00:12:53,650 Le Daim est� incumbido de mat�-lo. 132 00:12:53,650 --> 00:12:57,100 Desta vez � com ele. Voc� vai acompanh�-lo. 133 00:12:58,200 --> 00:12:59,800 Pois n�o, Majestade. 134 00:13:02,000 --> 00:13:04,500 Vamos! Prossigam! 135 00:13:08,656 --> 00:13:10,464 N�o viverei para sempre. 136 00:13:11,840 --> 00:13:13,680 Logo voc� ser� rei. 137 00:13:13,936 --> 00:13:16,820 Voc� precisa aprender ou ser� destru�do. 138 00:13:17,168 --> 00:13:20,220 Aprenda o m�ximo que puder. 139 00:13:21,360 --> 00:13:22,592 Sim, pai. 140 00:13:25,808 --> 00:13:27,420 Agora � conosco. 141 00:13:27,420 --> 00:13:31,000 -Sua �ltima chance. -Ambos falhamos. 142 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Seremos enforcados se falharmos. 143 00:13:34,000 --> 00:13:35,460 Eu j� estaria longe. 144 00:13:35,460 --> 00:13:39,000 Se conseguir escapar, poderia ser um barbeiro. 145 00:13:39,400 --> 00:13:42,400 Fazer barbas, arrancar dentes, aplicar enemas. 146 00:13:42,400 --> 00:13:47,400 -Por 3 centavos. Nada mal. -Prefiro a morte � sarjeta. 147 00:13:47,400 --> 00:13:51,700 Tamb�m penso igual. E Maximiliano idem. 148 00:13:52,200 --> 00:13:56,500 Queremos evitar a sarjeta, de onde lutamos para sair. 149 00:13:57,500 --> 00:14:02,600 Mas est� dif�cil. Ficar longe dela. 150 00:14:18,752 --> 00:14:20,128 A� est� voc�. 151 00:14:22,176 --> 00:14:23,824 Ela te expulsou? 152 00:14:25,100 --> 00:14:27,456 N�o. Fui urinar. 153 00:14:28,608 --> 00:14:29,600 Ent�o? 154 00:14:34,608 --> 00:14:37,140 Ela � mais delicada que a Rosina. 155 00:14:41,536 --> 00:14:42,848 E tamb�m... 156 00:14:43,888 --> 00:14:46,832 mais dif�cil de satisfazer. 157 00:14:46,832 --> 00:14:49,568 -Como assim? -Voc� sabe muito bem. 158 00:14:50,032 --> 00:14:51,024 N�o sei. 159 00:14:57,000 --> 00:15:00,500 A Rosina eu mal esquento e ela ferve. 160 00:15:02,300 --> 00:15:05,100 J� com Maria...tenho que me esfor�ar mais. 161 00:15:05,700 --> 00:15:09,050 -Ela parece gostar, mas... -Rosina s� quer satisfaz�-lo. 162 00:15:09,050 --> 00:15:11,100 Ela n�o. Isso � bom. 163 00:15:13,800 --> 00:15:17,600 -Mal esquenta e ela ferve? -� isso a�. 164 00:15:18,560 --> 00:15:22,096 -Ainda tem muito a aprender. -Com quem? Voc�? 165 00:15:22,944 --> 00:15:23,760 N�o. 166 00:15:25,648 --> 00:15:28,640 A mulher que amo est� em seu quarto... 167 00:15:28,640 --> 00:15:32,000 com o marido louco para mont�-la a noite toda. 168 00:15:35,230 --> 00:15:39,232 -Ele tem o direito. -Tem, infelizmente. 169 00:15:47,296 --> 00:15:48,528 Aonde vai? 170 00:15:49,584 --> 00:15:51,184 Voltar pra cama. 171 00:15:51,536 --> 00:15:53,552 -Praticar mais. -Isso. 172 00:15:53,552 --> 00:15:55,060 Vai te fazer bem. 173 00:15:58,112 --> 00:15:59,680 E como. 174 00:16:18,800 --> 00:16:20,600 Est�o por toda parte! 175 00:16:21,400 --> 00:16:25,100 -S�o apenas os novos servos. -N�o conhe�o nenhum deles. 176 00:16:25,100 --> 00:16:28,700 -Nem sei quantos s�o. -Seja mais confiante. 177 00:16:29,200 --> 00:16:32,100 S� esta noite, tenho certeza. 178 00:16:32,864 --> 00:16:34,600 E amanh� veremos o que acontece. 179 00:16:58,100 --> 00:17:00,900 N�o sei como se faz para ter um casamento feliz. 180 00:17:02,600 --> 00:17:05,000 Voc� j� viu como ter um p�ssimo. 181 00:17:05,000 --> 00:17:06,416 Fa�a o contr�rio. 182 00:17:10,896 --> 00:17:12,768 Seus pais eram felizes? 183 00:17:13,984 --> 00:17:15,540 Comigo, n�o. 184 00:17:16,480 --> 00:17:18,544 Papai se casou 3 vezes. 185 00:17:18,900 --> 00:17:21,400 Nenhuma esposa lhe deu um filho. 186 00:17:22,500 --> 00:17:25,200 Sempre esperava por um filho que valesse muito. 187 00:17:25,984 --> 00:17:27,472 Mas l� estava eu. 188 00:17:30,560 --> 00:17:32,220 E agora voc� est� aqui. 189 00:17:36,128 --> 00:17:37,740 O novo duque. 190 00:17:38,000 --> 00:17:39,264 Seu consorte. 191 00:17:40,656 --> 00:17:41,156 �. 192 00:17:44,190 --> 00:17:46,384 Um dia voc� ser� imperatriz. 193 00:17:46,864 --> 00:17:48,128 Ao meu lado. 194 00:17:50,060 --> 00:17:51,568 Quanta generosidade! 195 00:17:53,152 --> 00:17:55,328 Se voc� tiver tempo. 196 00:17:56,224 --> 00:17:58,064 Vamos ter muitos filhos. 197 00:18:01,328 --> 00:18:03,220 Sim, austr�aco. 198 00:18:03,220 --> 00:18:05,900 Em vez de guerrearmos, n�s nos casamos. 199 00:18:07,400 --> 00:18:09,900 E amar n�o � melhor que guerrear? 200 00:19:38,128 --> 00:19:39,712 Maximiliano? 201 00:19:43,520 --> 00:19:44,768 Maximiliano! 202 00:19:46,512 --> 00:19:49,504 O mercador de Augsburg est� aqui, o Sr. Fugger. 203 00:19:49,504 --> 00:19:51,290 Diz que foi enviado por seu pai. 204 00:19:56,608 --> 00:19:57,776 Johanna? 205 00:20:04,224 --> 00:20:05,232 Johanna! 206 00:20:10,400 --> 00:20:14,400 Ele vai viajar. Para Lille. 207 00:20:23,504 --> 00:20:25,840 Me recusei a deitar com ele. 208 00:20:26,400 --> 00:20:30,620 O homem tem o direito de punir sua esposa. 209 00:20:32,400 --> 00:20:34,288 N�o! Volte aqui! 210 00:20:55,200 --> 00:20:58,336 Sei que teve rela��es com ela! 211 00:20:58,336 --> 00:21:01,376 Embora ela n�o tenha admitido! 212 00:21:18,430 --> 00:21:20,688 Quer mesmo brigar com seu duque? 213 00:21:22,300 --> 00:21:24,880 Nunca mais levante sua m�o contra mim! 214 00:21:26,784 --> 00:21:29,872 Sua �ustria deve estar adorando... 215 00:21:29,872 --> 00:21:31,780 algo que voc� n�o tem direito. 216 00:21:37,500 --> 00:21:40,400 Parab�ns! Como se n�o tiv�ssemos tantos inimigos. 217 00:21:51,400 --> 00:21:55,248 Ele tem que ter cuidado. Seu marido j� matou v�rios. 218 00:21:59,888 --> 00:22:01,984 N�o pode continuar com isso. 219 00:22:15,696 --> 00:22:19,760 Os franceses tomaram o cora��o da Borgonha. 220 00:22:20,240 --> 00:22:23,056 A Picardia, Artois e Hainaut. 221 00:22:23,056 --> 00:22:25,200 A arrecada��o caiu vertiginosamente. 222 00:22:25,200 --> 00:22:29,100 Deve exigir da popula��o mais disciplina, Alteza. 223 00:22:30,640 --> 00:22:33,456 -O que ele quer? -Dinheiro, como sempre. 224 00:22:34,800 --> 00:22:36,624 O imperador me deve bastante. 225 00:22:36,624 --> 00:22:40,500 Estou autorizado a cobrar minhas d�vidas com voc�. 226 00:22:40,500 --> 00:22:44,800 -Devo cobrir as d�vidas dele? -Eu e ele contamos com isso. 227 00:22:45,700 --> 00:22:48,600 E depois? Ele faz mais d�vidas? 228 00:22:49,900 --> 00:22:53,800 Os h�ngaros atacaram a �ustria. 229 00:22:53,800 --> 00:22:56,300 -N�s temos de custear a guerra. -N�s? 230 00:22:56,300 --> 00:22:57,568 Seu filho. 231 00:22:57,820 --> 00:23:00,736 Voc� e eu. Isto � s�rio. 232 00:23:01,088 --> 00:23:03,780 -Seu pai � insaci�vel. -Eu sei! 233 00:23:07,552 --> 00:23:09,680 Quanto custam 10 mil mercen�rios? 234 00:23:09,900 --> 00:23:13,680 Tr�s regimentos, 35 mil por regimento, 235 00:23:13,680 --> 00:23:17,850 105 mil florins por m�s. E totalmente armado. 236 00:23:17,850 --> 00:23:21,300 -E se eu fornecer o armamento? -A metade. 237 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 Dilua a d�vida para mim. 238 00:23:23,600 --> 00:23:26,500 O que voc� puder fazer para mim. 239 00:23:26,500 --> 00:23:29,180 Para a guerra contra a Fran�a, n�o a Hungria. 240 00:23:29,180 --> 00:23:30,900 Seu pai me deve dinheiro. 241 00:23:30,900 --> 00:23:33,100 E voc� tamb�m quer se endividar comigo? 242 00:23:33,100 --> 00:23:35,070 N�o sem uma garantia. 243 00:23:35,552 --> 00:23:37,008 Temos garantia? 244 00:23:37,280 --> 00:23:39,808 -Mais do que suficiente. -�? O qu�? 245 00:23:39,808 --> 00:23:41,220 Nossas terras. 246 00:23:41,220 --> 00:23:43,860 E a renda via com�rcio de tecido. 247 00:23:43,860 --> 00:23:45,380 E se voc�s perderem? 248 00:23:45,380 --> 00:23:48,500 Minha garantia fica com a Fran�a. � muito arriscado! 249 00:23:49,600 --> 00:23:52,300 Dou a �ustria como garantia para voc�. 250 00:23:53,840 --> 00:23:55,344 As minas de prata... 251 00:23:55,840 --> 00:23:57,880 e, se necess�rio, as colheitas. 252 00:23:59,600 --> 00:24:01,640 O imperador jamais permitiria. 253 00:24:02,300 --> 00:24:03,200 �... 254 00:24:03,700 --> 00:24:06,250 o acordo s� valeria quando me tornasse o imperador. 255 00:24:06,250 --> 00:24:08,000 Mas preciso do dinheiro agora. 256 00:24:08,000 --> 00:24:11,300 Um adiantamento para garantir o nosso futuro. 257 00:24:16,464 --> 00:24:18,416 Pense r�pido. 258 00:24:19,536 --> 00:24:21,344 Caso contr�rio, buscarei outro. 259 00:24:23,520 --> 00:24:26,500 10 mil homens sem armamento por 2 meses. 260 00:24:26,500 --> 00:24:29,568 Suas minas como t�tulos de d�vida. 261 00:24:34,800 --> 00:24:37,600 Meus parab�ns. Logo a �ustria inteira ser� sua. 262 00:24:37,600 --> 00:24:41,000 O pagamento das cotas na data j� me basta. 263 00:24:41,400 --> 00:24:42,500 Ent�o... 264 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 vamos fechar o contrato? 265 00:24:55,020 --> 00:24:58,320 -E seu pai? -Quero ver como reagir�. 266 00:24:59,168 --> 00:25:00,800 Mas n�o tem como! 267 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Ele n�o usar� a coroa para sempre. 268 00:25:02,800 --> 00:25:04,736 Voc� vai suced�-lo. 269 00:25:05,088 --> 00:25:06,848 Talvez tenha esquecido. 270 00:25:06,848 --> 00:25:09,328 Eu me casei com o futuro imperador. 271 00:25:11,840 --> 00:25:13,792 Verei o que posso fazer. 272 00:25:14,680 --> 00:25:16,224 Aonde voc� vai? 273 00:25:16,912 --> 00:25:18,320 Arrecadar dinheiro. 274 00:25:19,296 --> 00:25:20,816 E acertar uma conta. 275 00:25:26,144 --> 00:25:27,440 Preciso de voc�! 276 00:25:28,016 --> 00:25:29,568 Traga alguns homens. 277 00:25:30,352 --> 00:25:32,880 Ei, voc�s! Venham! 278 00:25:49,952 --> 00:25:51,040 Ent�o? 279 00:25:52,272 --> 00:25:53,820 Como ele est� indo? 280 00:25:54,928 --> 00:25:56,768 Surpreendentemente incr�vel. 281 00:25:56,768 --> 00:25:58,704 Pol�tica e financeiramente. 282 00:25:58,704 --> 00:26:02,400 Quero saber na cama. Todos est�o curiosos. 283 00:26:03,900 --> 00:26:06,700 A corte n�o se interessa por assuntos mais importantes? 284 00:26:06,700 --> 00:26:10,300 Isso � importante! Sen�o, haver� boatos. 285 00:26:10,300 --> 00:26:13,200 Tais como ele n�o est� cumprindo seu dever. 286 00:26:13,200 --> 00:26:14,816 Ainda n�o tenho como dizer. 287 00:26:14,816 --> 00:26:17,440 Temos pouco tempo juntos. 288 00:26:18,032 --> 00:26:20,240 Poderia ter sido pior. 289 00:26:20,448 --> 00:26:21,888 Que tal melhor? 290 00:26:22,600 --> 00:26:24,420 Roma n�o foi feita em 1 dia. 291 00:26:24,420 --> 00:26:27,900 E ele � capaz de lutar contra a Fran�a? 292 00:26:28,700 --> 00:26:32,100 Seu pai era um cavaleiro muito melhor do que ele. 293 00:26:32,100 --> 00:26:34,544 Duas vi�vas iriam sobrecarregar a corte. 294 00:26:34,544 --> 00:26:37,424 Ele vai vencer. E ficar� vivo. 295 00:26:38,496 --> 00:26:40,320 Est� come�ando a am�-lo. 296 00:26:58,000 --> 00:26:59,248 Mas quem... 297 00:27:06,528 --> 00:27:09,648 -Voc� � Jan Coppenhole? -E quem � voc�? 298 00:27:09,648 --> 00:27:13,504 -Sou Maximiliano, seu duque. -N�o creio. 299 00:27:13,504 --> 00:27:15,400 Os Estados Gerais determinam 300 00:27:15,400 --> 00:27:18,400 com quem Maria de Borgonha deve se casar, 301 00:27:18,400 --> 00:27:22,400 conforme o Grande Privil�gio assinado por ela. 302 00:27:22,400 --> 00:27:26,800 -Contratos coercivos s�o nulos. -Como seu casamento? 303 00:27:33,000 --> 00:27:36,800 Voc� � mesmo corajoso? Ou apenas est�pido? 304 00:28:03,500 --> 00:28:06,400 Falarei a mesma l�ngua que voc�s. 305 00:28:07,200 --> 00:28:09,100 Para que me entendam bem. 306 00:28:12,700 --> 00:28:14,700 V�o ganhar dinheiro comigo. 307 00:28:16,640 --> 00:28:19,460 Tenho 15 mil homens que precisam 308 00:28:19,460 --> 00:28:22,600 de roupas, botas e casacos. 309 00:28:22,900 --> 00:28:26,700 Tudo que for preciso para a guerra ser� feito aqui. 310 00:28:27,800 --> 00:28:31,700 Custearei 10 mil homens e voc�s, 5 mil. 311 00:28:31,700 --> 00:28:33,500 Do seu pr�prio bolso. 312 00:28:34,200 --> 00:28:36,300 Para seu pr�prio benef�cio. 313 00:28:36,800 --> 00:28:40,400 Caso contr�rio, irei culp�-los 314 00:28:40,400 --> 00:28:44,400 pelas mortes dos Srs. Hugonet e Guy de Brimeu. 315 00:28:46,900 --> 00:28:50,200 Seus cidad�os ter�o trabalho e alimento. 316 00:28:50,800 --> 00:28:53,100 Atrav�s de mim, caros senhores. 317 00:28:55,400 --> 00:28:57,600 Novos ventos sopram na Borgonha. 318 00:28:58,500 --> 00:29:03,950 Escolham se querem uma brisa suave ou um furac�o! 319 00:29:31,200 --> 00:29:34,200 Agora ele quer assumir a jurisdi��o? 320 00:29:35,250 --> 00:29:36,700 Ele n�o pode fazer isso. 321 00:29:36,700 --> 00:29:40,800 -O Grande Privil�gio o pro�be. -Isso n�o parece perturb�-lo. 322 00:29:42,600 --> 00:29:44,000 � o que veremos. 323 00:29:46,520 --> 00:29:48,704 Fez bem em me procurar. 324 00:30:04,000 --> 00:30:07,800 Caso se lembre de algo, talvez saia inteiro. 325 00:30:07,800 --> 00:30:09,700 Pelo menos sei pelo que luto. 326 00:30:10,100 --> 00:30:12,200 -Por dinheiro? -Dinheiro?! 327 00:30:13,200 --> 00:30:15,740 Eu n�o tenho � ar para respirar. 328 00:30:15,740 --> 00:30:18,320 Sabe o que � liberdade, c�o de guarda? 329 00:30:18,320 --> 00:30:20,100 D� para ver seu focinho. 330 00:30:20,800 --> 00:30:23,300 Pelo menos n�o estou no canil. 331 00:31:23,168 --> 00:31:24,672 Cad� o seu capit�o? 332 00:31:41,300 --> 00:31:43,400 Disp�e de quantos soldados? 333 00:31:43,400 --> 00:31:47,312 Tenho 3 mil. E ele, mil. 334 00:31:55,900 --> 00:31:57,460 Qual � o seu pre�o? 335 00:31:57,460 --> 00:32:01,000 Capit�o, quartel-mestre e barbeiro-cirurgi�o, 60. 336 00:32:01,300 --> 00:32:03,060 Cadete, 30. 337 00:32:03,060 --> 00:32:05,200 Mensageiro, tamboreiro e pifaneiro, 7. 338 00:32:05,200 --> 00:32:06,950 Metade j� � muito. 339 00:32:06,950 --> 00:32:09,400 Lei da demanda. O mercado est� vazio. 340 00:32:09,400 --> 00:32:13,200 -Os franceses compram tudo. -Vou usar meus colonos. 341 00:32:14,100 --> 00:32:15,940 Colonos n�o sabem lutar. 342 00:32:15,940 --> 00:32:18,140 Voc� vai recrut�-los e trein�-los. 343 00:32:18,140 --> 00:32:21,104 -Milhares. Do zero. -Isso demora. 344 00:32:21,328 --> 00:32:22,980 N�o � t�o dif�cil. 345 00:32:22,980 --> 00:32:27,000 Se chover flechas e balas, v�o se borrar todos. 346 00:32:27,600 --> 00:32:31,088 Levarei 100 combatentes agora. Isso basta? 347 00:32:35,152 --> 00:32:36,448 Por enquanto. 348 00:32:36,800 --> 00:32:39,500 -Partir� com eles, hoje mesmo. -Para onde? 349 00:32:39,500 --> 00:32:41,740 Heim. O imperador precisa de voc�. 350 00:32:41,740 --> 00:32:44,400 Matias Corvino invadiu a �ustria. 351 00:32:44,400 --> 00:32:47,700 Com 100 soldados, conseguir� defender o castelo. 352 00:32:47,700 --> 00:32:51,000 E arrancar a cabe�a daqueles desgra�ados. 353 00:32:51,920 --> 00:32:56,200 Quanto ao resto dos soldados, vou pensar e farei uma oferta. 354 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 Apresse-se. O pre�o sobe todo dia. 355 00:33:05,680 --> 00:33:09,536 N�o se preocupe comigo. V� e escolha os melhores. 356 00:33:11,900 --> 00:33:15,500 Mercen�rios e camponeses contra cavaleiros franceses? 357 00:33:16,100 --> 00:33:19,200 Tenho que pegar o que h�. E proteger a Borgonha. 358 00:33:19,632 --> 00:33:21,180 E minha fam�lia. 359 00:33:24,464 --> 00:33:28,048 -Vou ser pai. -Ent�o j� sabe. 360 00:33:29,200 --> 00:33:30,480 Voc� j� sabia? 361 00:33:30,480 --> 00:33:33,248 Johanna tem... a Sra. von Hallewyn. 362 00:33:33,968 --> 00:33:35,504 Como descobriu? 363 00:33:36,512 --> 00:33:38,020 Eu sei contar. 364 00:33:38,768 --> 00:33:40,496 A menstrua��o dela. 365 00:33:48,860 --> 00:33:50,140 Tenho medo. 366 00:33:50,464 --> 00:33:51,584 Ela tamb�m. 367 00:33:51,800 --> 00:33:55,500 Ela nada diz para evitar que fique angustiado. 368 00:33:56,600 --> 00:33:59,900 Deus vai aben�oar esta gravidez. 369 00:34:09,700 --> 00:34:13,200 Come�o a am�-la. E muito. 370 00:34:33,600 --> 00:34:36,400 Olivier le Daim, esse � Franchois Coppenhole. 371 00:34:36,400 --> 00:34:37,700 Cad� seu irm�o? 372 00:34:37,700 --> 00:34:40,208 O novo duque o jogou no calabou�o. 373 00:34:40,540 --> 00:34:43,380 E se prepara para combater a Fran�a. 374 00:34:44,940 --> 00:34:46,336 Com qual dinheiro? 375 00:34:46,640 --> 00:34:49,664 O seu, o nosso. Ele nos obriga a faz�-lo. 376 00:34:49,664 --> 00:34:51,950 -Pois fa�a algo! -Como? 377 00:34:51,950 --> 00:34:53,664 Incite os cidad�os contra ele. 378 00:34:53,664 --> 00:34:55,850 Os artes�os t�m trabalho gra�as a ele. 379 00:34:55,850 --> 00:34:58,900 Alguns conselheiros lucram com ele. 380 00:34:59,280 --> 00:35:01,200 Ele est� tentado dividi-los. 381 00:35:01,800 --> 00:35:04,300 Sem Jan Coppenhole, voc�s perdem for�a. 382 00:35:05,136 --> 00:35:07,056 Mais uma vez precisaremos dele. 383 00:35:07,408 --> 00:35:09,520 Talvez haja uma maneira. 384 00:35:09,800 --> 00:35:13,728 A balan�a da justi�a pende, dependendo o que p�e nela. 385 00:35:14,128 --> 00:35:17,072 Vou explicar como, ap�s um copo de vinho. Venham! 386 00:35:20,592 --> 00:35:22,420 Quando vai dizer a ele? 387 00:35:25,680 --> 00:35:29,248 Sua camareira diz que voc� tem n�useas. 388 00:35:30,544 --> 00:35:32,656 Eu quero ter certeza. 389 00:35:35,344 --> 00:35:36,820 N�o est� feliz? 390 00:35:39,450 --> 00:35:43,072 S� quando a crian�a nascer. E respirar. 391 00:35:44,500 --> 00:35:48,200 -E se for um menino. -Se for uma menina? 392 00:35:48,200 --> 00:35:50,400 A Borgonha precisa de um herdeiro... 393 00:35:50,400 --> 00:35:53,460 em cujas veias flua o sangue da nossa casa. 394 00:35:53,460 --> 00:35:55,792 Uma menina n�o teria valor. 395 00:35:56,752 --> 00:35:58,576 Acha que eu gosto disso? 396 00:36:03,040 --> 00:36:04,112 Alteza. 397 00:36:05,184 --> 00:36:06,592 Johanna von Hallewyn. 398 00:36:06,592 --> 00:36:09,216 Voc� foi acusada e detida sob cust�dia. 399 00:36:09,216 --> 00:36:11,800 -Mas o que � isso? -Sinto muito. 400 00:36:11,800 --> 00:36:14,900 O marido dela apelou ao tribunal dos Estados Gerais. 401 00:36:14,900 --> 00:36:18,800 O bispo tamb�m endossa o processo. 402 00:36:18,800 --> 00:36:20,800 Guarda, pode lev�-la! 403 00:37:05,872 --> 00:37:07,440 Alteza. 404 00:37:08,900 --> 00:37:11,700 � impress�o, ou s� eles atiram? 405 00:37:12,500 --> 00:37:14,200 Anoiteceu. 406 00:37:14,480 --> 00:37:15,520 E da�? 407 00:37:16,400 --> 00:37:18,928 � mais f�cil acertar um castelo no escuro 408 00:37:18,928 --> 00:37:20,976 do que uma pessoa individualmente. 409 00:37:20,976 --> 00:37:23,700 E temos pouca muni��o para os arcabuzes. 410 00:37:24,224 --> 00:37:26,224 Ent�o � melhor esperar. 411 00:37:26,592 --> 00:37:28,410 At� as muralhas aguentarem? 412 00:37:34,100 --> 00:37:37,180 Ent�o meu filho me larga � minha pr�pria sorte 413 00:37:37,180 --> 00:37:39,200 e ao meu fiel mestre de esgrima. 414 00:37:40,112 --> 00:37:41,130 Muito bem. 415 00:37:45,200 --> 00:37:48,000 Meu t�mulo ficar� na Catedral de Santo Est�v�o. 416 00:37:48,600 --> 00:37:51,540 As paredes exibir�o monges se lamentando. 417 00:37:51,888 --> 00:37:55,024 E imagens das minhas boas a��es. 418 00:38:00,864 --> 00:38:02,420 Chame Cunegunda. 419 00:38:20,480 --> 00:38:23,456 Alteza? O imperador deseja v�-la. 420 00:39:01,664 --> 00:39:04,432 Seu irm�o quer independ�ncia. 421 00:39:05,328 --> 00:39:07,580 Ele n�o quer pagar a minha d�vida. 422 00:39:08,200 --> 00:39:10,400 P�e-lhe um pouco de senso. 423 00:39:12,300 --> 00:39:15,300 Fa�a com que ele receba uma mensagem... 424 00:39:15,984 --> 00:39:20,176 dizendo que voc� est� apavorada com os h�ngaros. 425 00:39:21,392 --> 00:39:22,928 Ele te ama. 426 00:39:23,930 --> 00:39:25,776 Por que eu deveria fazer isso? 427 00:39:26,336 --> 00:39:28,528 Voc� deseja me casar de novo. 428 00:39:32,544 --> 00:39:35,104 At� voc� quer independ�ncia. 429 00:39:39,500 --> 00:39:41,600 Ambos ainda s�o fracos. 430 00:39:42,000 --> 00:39:45,300 Sim, igual a voc�. N�o vou escrever para ele. 431 00:40:00,128 --> 00:40:01,632 Este tribunal ir� julgar 432 00:40:01,632 --> 00:40:04,000 o delito de Johanna von Hallewyn. 433 00:40:05,184 --> 00:40:07,264 O marido ofendido pode falar. 434 00:40:08,700 --> 00:40:12,600 Deus � testemunha de que sempre fui um bom marido. 435 00:40:12,600 --> 00:40:16,000 Apesar da conduta dela ter diminu�do minha b�le-amarela, 436 00:40:16,000 --> 00:40:20,300 nunca a castiguei al�m da norma conjugal. 437 00:40:21,152 --> 00:40:24,860 Com confian�a, entreguei-a a seu servi�o, Vossa Alteza. 438 00:40:25,600 --> 00:40:27,216 E como ela agradece? 439 00:40:28,224 --> 00:40:31,312 Entregando-se para esse senhor! 440 00:40:32,100 --> 00:40:35,100 Todos na corte sabem que ela est� me traindo. 441 00:40:35,100 --> 00:40:37,500 Trazendo desonra � minha Casa. 442 00:40:37,500 --> 00:40:39,600 E voc� exige uma indeniza��o? 443 00:40:39,600 --> 00:40:42,700 Acha que o dinheiro pode reparar isso? 444 00:40:43,792 --> 00:40:46,940 Ela jurou fidelidade eterna diante de Deus. 445 00:40:46,940 --> 00:40:50,768 Ele est� certo. O casamento � sagrado. 446 00:40:52,920 --> 00:40:55,840 -E o que deseja ent�o? -Justi�a! 447 00:40:57,088 --> 00:41:00,048 Ela deve ser punida conforme a lei. 448 00:41:00,384 --> 00:41:01,952 E o que isso significa? 449 00:41:02,400 --> 00:41:04,200 Amputa��o do nariz. 450 00:41:04,500 --> 00:41:08,400 Como sinal de vergonha eterna. E um lembrete para os outros. 451 00:41:09,648 --> 00:41:10,672 O qu�? 452 00:41:12,860 --> 00:41:16,416 -Que tipo de lei � essa? -� a nossa lei. 453 00:41:19,152 --> 00:41:22,220 Uma pena grave n�o se aplica ao adult�rio. 454 00:41:22,220 --> 00:41:23,728 A lei � antiga. 455 00:41:24,304 --> 00:41:26,720 N�o era usada h� anos. 456 00:41:28,100 --> 00:41:31,300 Ordem e disciplina s�o importantes. 457 00:41:32,000 --> 00:41:35,900 A vol�pia da mulher deve ser interrompida. 458 00:41:37,790 --> 00:41:39,408 Tenho de fazer justi�a. 459 00:41:40,832 --> 00:41:44,160 Voc� n�o pode fazer nada! � imposs�vel! 460 00:41:47,520 --> 00:41:49,300 Ela n�o teve culpa! 461 00:41:50,656 --> 00:41:53,520 -Eu a seduzi. -Sedu��o? 462 00:41:54,704 --> 00:41:56,740 Sedu��o requer duas pessoas. 463 00:41:57,300 --> 00:42:02,100 Aquele que seduz e o outro que se deixa seduzir. 464 00:42:03,344 --> 00:42:05,136 Eu a forcei. 465 00:42:10,060 --> 00:42:12,272 Ent�o foi estupro! 466 00:42:12,272 --> 00:42:15,376 -Est� certo disso? -Estou. 467 00:42:16,600 --> 00:42:20,000 Sabe qual � a puni��o? A morte! 468 00:42:20,540 --> 00:42:22,656 N�o sou cidad�o deste pa�s. 469 00:42:22,656 --> 00:42:24,992 Este tribunal n�o tem compet�ncia. 470 00:42:30,460 --> 00:42:32,800 Ent�o, a quem cabe julgar? 471 00:42:35,328 --> 00:42:37,392 Eu, o senhor dele. 472 00:42:37,700 --> 00:42:39,580 Como meu vassalo, 473 00:42:39,580 --> 00:42:42,200 Polheim est� sujeito ao meu "Direito da Espada". 474 00:42:44,064 --> 00:42:46,752 Uma senten�a ser� proferida. 475 00:42:47,424 --> 00:42:48,432 Amanh�. 476 00:42:49,856 --> 00:42:50,752 Venha. 477 00:42:58,688 --> 00:43:00,512 Voc� enlouqueceu? 478 00:43:20,320 --> 00:43:21,776 Ela est� liberada? 479 00:43:29,136 --> 00:43:30,656 Estupro... 480 00:43:32,080 --> 00:43:34,100 Polheim � um idiota! 481 00:43:39,100 --> 00:43:41,480 -Vou acabar com ele. -Quem? 482 00:43:41,480 --> 00:43:44,000 Von Hallewyn. Que se afogue em seu sangue. 483 00:43:44,000 --> 00:43:45,216 E depois? 484 00:43:45,216 --> 00:43:47,744 � isso. Sem querelante nem juiz. 485 00:43:48,368 --> 00:43:49,820 Como assim? 486 00:43:50,512 --> 00:43:52,380 Qual decis�o devo tomar? 487 00:43:52,380 --> 00:43:55,856 -Uma decis�o sensata. -S� posso tomar uma! 488 00:43:55,856 --> 00:43:57,888 Polheim pode desmentir. 489 00:43:57,888 --> 00:44:00,736 Ele n�o vai, n�o com o que est� em risco! 490 00:44:04,784 --> 00:44:07,300 Um franc�s quer v�-lo, Alteza. 491 00:44:15,728 --> 00:44:16,896 Alteza. 492 00:44:17,776 --> 00:44:19,472 Sr. de Commynes. 493 00:44:20,780 --> 00:44:24,800 O conselheiro do meu pai que mudou de lado. 494 00:44:27,328 --> 00:44:29,648 -O que deseja? -Negociar. 495 00:44:31,056 --> 00:44:33,620 O Sr. von Hallewyn retiraria a queixa. 496 00:44:33,620 --> 00:44:36,448 -Perd�o? -Sob certas condi��es. 497 00:44:36,448 --> 00:44:38,880 A liberta��o de Jan Coppenhole. 498 00:44:38,880 --> 00:44:40,144 Por qu�? 499 00:44:40,400 --> 00:44:42,600 Ele tem um v�nculo com a Fran�a. 500 00:44:42,600 --> 00:44:46,400 -O rei n�o esquece seus amigos. -Isso � uma confiss�o? 501 00:44:46,800 --> 00:44:49,696 A Fran�a tentou matar o duque? 502 00:44:49,696 --> 00:44:50,736 N�o. 503 00:44:50,736 --> 00:44:53,100 Os presos foram constragidos a dizer? 504 00:44:53,100 --> 00:44:56,000 N�o, seu nome foi dito sem constrangimento. 505 00:44:56,000 --> 00:44:59,200 -Isso � uma mentira. -Vamos esclarecer ent�o! 506 00:44:59,200 --> 00:45:02,680 Penso que eu desfruto de imunidade. 507 00:45:02,680 --> 00:45:05,824 A Fran�a s� quer Jan Coppenhole. 508 00:45:06,096 --> 00:45:09,220 Isso pode ser o primeiro passo para a paz. 509 00:45:21,200 --> 00:45:22,900 � uma oferta. 510 00:45:22,900 --> 00:45:25,100 -Segundo parece. -� uma armadilha! 511 00:45:25,100 --> 00:45:27,250 Coppenhole � o l�der dos cidad�os. 512 00:45:27,250 --> 00:45:30,200 Ele incita os cidad�os contra n�s. 513 00:45:31,900 --> 00:45:36,900 Ele iniciaria uma guerra civil. A Fran�a adoraria assistir. 514 00:45:57,200 --> 00:45:59,700 LEGENDA: HAMILTON LUIZ 36834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.