Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,112 --> 00:00:16,862
...
2
00:00:18,400 --> 00:00:21,500
A pol�tica sempre foi um neg�cio, Alteza.
3
00:00:21,500 --> 00:00:24,100
Voc� precisa de um governante.
4
00:00:24,100 --> 00:00:25,900
O imperador quer seu dinheiro.
5
00:00:25,900 --> 00:00:28,180
Pelo duvidoso prazer de casar seu filho?
6
00:00:28,180 --> 00:00:31,600
Seu ducado precisa de um duque para garantir a ordem.
7
00:00:31,600 --> 00:00:35,580
Os Estados Gerais s�o contra Maximiliano da �ustria.
8
00:00:35,580 --> 00:00:38,300
Mostraremos o caminho certo � sua alma perdida.
9
00:00:38,300 --> 00:00:40,300
Maria de Borgonha � realmente bonita?
10
00:00:40,300 --> 00:00:42,740
A promiss�ria que o Sr. Fugger assinou...
11
00:00:42,740 --> 00:00:44,500
Est� reservada ao seu filho.
12
00:00:44,500 --> 00:00:48,300
Sabemos que Vossa Gra�a pactuou com a Fran�a.
13
00:00:48,832 --> 00:00:51,320
Pare! Eu me caso com o delfim!
14
00:00:53,872 --> 00:00:54,928
Socorro!
15
00:00:54,928 --> 00:00:57,800
Voc�s se casar�o na catedral de Saint-Gatien.
16
00:00:57,800 --> 00:00:59,664
Maximiliano da �ustria ordena...
17
00:00:59,664 --> 00:01:03,100
que a uni�o entre voc�s seja conclu�da ainda hoje.
18
00:01:03,100 --> 00:01:05,920
� da vontade dele que eu o substitua.
19
00:01:06,208 --> 00:01:09,024
Fora daqui! Agora!
20
00:01:09,024 --> 00:01:10,500
Dizem que a alma sente isso,
21
00:01:10,500 --> 00:01:12,500
quando ela se depara com seu destino.
22
00:01:12,500 --> 00:01:14,900
Temos algu�m na �ustria?
23
00:01:14,900 --> 00:01:17,500
Declararei guerra ao rei Lu�s.
24
00:02:12,816 --> 00:02:14,666
MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 5)
25
00:02:50,576 --> 00:02:52,560
Escolha o que quer comer.
26
00:02:52,560 --> 00:02:54,624
Os demais comer�o o que sobrar.
27
00:02:58,272 --> 00:03:01,152
Eu quero esse e aquele.
28
00:03:03,216 --> 00:03:04,288
E voc�?
29
00:03:05,232 --> 00:03:06,880
Eu j� comi.
30
00:03:06,880 --> 00:03:10,860
Comer na frente deles seria uma gulodice e desrespeitoso.
31
00:03:11,072 --> 00:03:14,768
Como � seu costume? As mulheres comem muito?
32
00:03:15,216 --> 00:03:18,960
Elas s�o indesejadas � mesa na corte.
33
00:03:44,160 --> 00:03:45,904
N�s usamos garfos.
34
00:03:51,376 --> 00:03:54,368
N�s tamb�m. Para ceifar o feno.
35
00:03:56,048 --> 00:04:01,104
N�o invejo sua n�pcias. Ficar� toda engordurada.
36
00:04:37,024 --> 00:04:38,224
Nobres cavalheiros.
37
00:04:39,310 --> 00:04:41,040
Belas damas da Borgonha.
38
00:04:43,200 --> 00:04:46,400
Dizem que eu vim para saquear sua terra.
39
00:04:46,700 --> 00:04:48,100
Porque sou pobre.
40
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
� verdade, n�o tenho dinheiro.
41
00:04:51,680 --> 00:04:53,800
E ainda como com as m�os.
42
00:04:54,300 --> 00:04:56,100
Porque fui treinado para lutar.
43
00:04:56,100 --> 00:04:58,800
Numa guerra que assola meu pa�s h� anos.
44
00:04:59,424 --> 00:05:02,060
Estou pronto para derramar meu sangue por voc�s.
45
00:05:02,600 --> 00:05:07,200
Enfrentarei a Fran�a com valentia e coragem!
46
00:05:07,616 --> 00:05:09,856
Como seu falecido duque.
47
00:05:12,032 --> 00:05:15,392
Eu brindo a um grande homem.
48
00:05:17,104 --> 00:05:18,624
� Carlos, o Audaz.
49
00:05:19,360 --> 00:05:21,616
E � minha nova casa, Borgonha.
50
00:05:21,616 --> 00:05:24,720
� sua antiga casa, que defenderei tenazmente.
51
00:05:24,720 --> 00:05:26,272
Custe o que custar.
52
00:05:26,944 --> 00:05:30,128
Ao nosso novo duque. � nossa duquesa.
53
00:05:30,336 --> 00:05:31,712
� Borgonha!
54
00:05:32,784 --> 00:05:34,768
Ao nosso novo duque!
55
00:05:34,768 --> 00:05:38,080
� nossa duquesa! � Borgonha!
56
00:05:59,024 --> 00:06:01,408
Grata pela homenagem ao meu pai.
57
00:06:01,408 --> 00:06:03,024
Tenha orgulho dele.
58
00:06:04,190 --> 00:06:06,752
E gratid�o por ter um pai como ele.
59
00:06:45,136 --> 00:06:46,650
Aonde voc� vai?
60
00:06:48,140 --> 00:06:50,784
Preparar o aposento para a noite de n�pcias.
61
00:06:50,784 --> 00:06:52,080
Voc� o ama?
62
00:06:52,384 --> 00:06:54,090
-O qu�?
-Seu marido.
63
00:06:56,528 --> 00:06:59,984
Tinha 14 anos quando meus pais me casaram com ele.
64
00:06:59,984 --> 00:07:01,950
Sim ou n�o?
65
00:07:02,440 --> 00:07:05,808
Ele � rude. E velho.
66
00:07:07,300 --> 00:07:09,500
Mas as coisas s�o assim.
67
00:07:09,800 --> 00:07:11,600
Se pudesse escolher...
68
00:07:12,400 --> 00:07:14,100
teria escolhido voc�!
69
00:07:25,296 --> 00:07:26,624
Sr. von Polheim.
70
00:07:28,960 --> 00:07:31,440
Posso lhe apresentar o Sr. von Hallewyn?
71
00:07:32,704 --> 00:07:34,320
Meu querido marido.
72
00:07:35,120 --> 00:07:37,456
Foi com ele que voc� viajou?
73
00:07:38,720 --> 00:07:39,584
Foi.
74
00:07:42,816 --> 00:07:45,792
Agrade�o por proteger minha esposa.
75
00:08:14,880 --> 00:08:16,340
Eu n�o te conhe�o.
76
00:08:16,992 --> 00:08:18,624
Voc� n�o me conhece.
77
00:08:21,152 --> 00:08:23,056
Acha que n�o tenho medo?
78
00:08:24,032 --> 00:08:25,024
Claro.
79
00:08:27,000 --> 00:08:29,600
Espero que esteja � altura do desafio.
80
00:08:31,800 --> 00:08:33,700
Eu vou mudar o mundo.
81
00:08:35,600 --> 00:08:39,500
At� Col�nia conseguiu det�-lo. Voc� ficou impotente.
82
00:08:39,900 --> 00:08:40,960
Eu sei.
83
00:08:41,664 --> 00:08:43,100
N�o ser� nada f�cil.
84
00:08:44,200 --> 00:08:48,100
Vou precisar da sua ajuda. E do seu dinheiro.
85
00:08:49,300 --> 00:08:52,500
Nada al�m de "bafo quente"? Encantador.
86
00:08:55,696 --> 00:08:58,540
Maximiliano da �ustria, preste aten��o.
87
00:08:59,456 --> 00:09:01,424
Eu sou a duquesa de Borgonha.
88
00:09:01,424 --> 00:09:02,976
Voc� � meu marido.
89
00:09:03,600 --> 00:09:06,700
E agora, por casamento, � duque da Borgonha.
90
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
"Jure uxoris".
91
00:09:08,500 --> 00:09:09,808
Meu consorte.
92
00:09:12,700 --> 00:09:16,096
Fa�a o que for preciso. Nem mais nem menos.
93
00:09:21,136 --> 00:09:22,624
N�o posso.
94
00:09:23,232 --> 00:09:24,256
Sil�ncio.
95
00:09:34,736 --> 00:09:36,384
N�o vai dar certo.
96
00:09:37,312 --> 00:09:38,496
� preciso.
97
00:09:39,300 --> 00:09:42,400
S� o nosso desejo poder� nos salvar.
98
00:09:46,300 --> 00:09:48,100
Certo, mas n�o desse jeito.
99
00:09:57,700 --> 00:10:00,100
Se j� viram o suficiente, podem ir.
100
00:10:02,800 --> 00:10:03,872
Para fora!
101
00:10:06,800 --> 00:10:07,968
Voc� tamb�m.
102
00:10:35,760 --> 00:10:37,408
Eu n�o sei como.
103
00:10:39,664 --> 00:10:41,040
Sim, j� percebi.
104
00:10:43,600 --> 00:10:45,168
Como governar.
105
00:10:50,784 --> 00:10:52,592
A outra coisa eu consigo.
106
00:10:53,536 --> 00:10:54,880
Ser�?
107
00:10:55,950 --> 00:10:57,264
E muito bem.
108
00:10:58,300 --> 00:11:01,100
J� reparei que voc� � bom de boca.
109
00:11:35,850 --> 00:11:37,760
(trepana��o...)
110
00:11:37,760 --> 00:11:41,280
Alberto Magno escreveu que o "esp�rito animal"
111
00:11:41,280 --> 00:11:43,720
flui pelos ventr�culos encef�licos,
112
00:11:43,720 --> 00:11:47,180
onde � armazenado para originar o pensamento.
113
00:11:47,180 --> 00:11:52,000
H� 7 pares de nervos cranianos, conforme Rhazes de Rey.
114
00:11:52,000 --> 00:11:55,400
E 31 pares espinhais. Onde ele diz isso?
115
00:11:58,000 --> 00:12:01,120
No livro "Kitab al-Hawi".
116
00:12:01,120 --> 00:12:03,520
-J� li isso.
-Leia de novo.
117
00:12:03,520 --> 00:12:04,900
E n�o se esque�a mais.
118
00:12:10,000 --> 00:12:12,340
Talvez n�o haja nada.
119
00:12:12,570 --> 00:12:15,072
Se um leve derrame paralisa meu bra�o,
120
00:12:15,072 --> 00:12:18,944
o que ser� quando os vermes devorarem meu c�rebro?
121
00:12:19,520 --> 00:12:20,380
Nada.
122
00:12:20,380 --> 00:12:24,100
Voc� vai ressuscitar, pai. Com toda sua gl�ria.
123
00:12:24,464 --> 00:12:26,016
N�o, melhor n�o.
124
00:12:27,870 --> 00:12:32,192
Ele foi condenado � morte. Mas papai lhe deu a escolha.
125
00:12:32,416 --> 00:12:35,440
Veremos o que h� na cabe�a dele.
126
00:12:36,320 --> 00:12:38,624
Talvez a "rete mirabile" tenha rompido.
127
00:12:38,624 --> 00:12:41,200
-E eles podem costur�-la.
-J� chega!
128
00:12:43,760 --> 00:12:46,240
Maximiliano nos declarou guerra.
129
00:12:46,800 --> 00:12:49,750
Odeio guerras. Elas s�o est�pidas e caras.
130
00:12:49,750 --> 00:12:51,850
E seu resultado � incerto.
131
00:12:51,850 --> 00:12:53,650
Le Daim est� incumbido de mat�-lo.
132
00:12:53,650 --> 00:12:57,100
Desta vez � com ele. Voc� vai acompanh�-lo.
133
00:12:58,200 --> 00:12:59,800
Pois n�o, Majestade.
134
00:13:02,000 --> 00:13:04,500
Vamos! Prossigam!
135
00:13:08,656 --> 00:13:10,464
N�o viverei para sempre.
136
00:13:11,840 --> 00:13:13,680
Logo voc� ser� rei.
137
00:13:13,936 --> 00:13:16,820
Voc� precisa aprender ou ser� destru�do.
138
00:13:17,168 --> 00:13:20,220
Aprenda o m�ximo que puder.
139
00:13:21,360 --> 00:13:22,592
Sim, pai.
140
00:13:25,808 --> 00:13:27,420
Agora � conosco.
141
00:13:27,420 --> 00:13:31,000
-Sua �ltima chance.
-Ambos falhamos.
142
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
Seremos enforcados se falharmos.
143
00:13:34,000 --> 00:13:35,460
Eu j� estaria longe.
144
00:13:35,460 --> 00:13:39,000
Se conseguir escapar, poderia ser um barbeiro.
145
00:13:39,400 --> 00:13:42,400
Fazer barbas, arrancar dentes, aplicar enemas.
146
00:13:42,400 --> 00:13:47,400
-Por 3 centavos. Nada mal.
-Prefiro a morte � sarjeta.
147
00:13:47,400 --> 00:13:51,700
Tamb�m penso igual. E Maximiliano idem.
148
00:13:52,200 --> 00:13:56,500
Queremos evitar a sarjeta, de onde lutamos para sair.
149
00:13:57,500 --> 00:14:02,600
Mas est� dif�cil. Ficar longe dela.
150
00:14:18,752 --> 00:14:20,128
A� est� voc�.
151
00:14:22,176 --> 00:14:23,824
Ela te expulsou?
152
00:14:25,100 --> 00:14:27,456
N�o. Fui urinar.
153
00:14:28,608 --> 00:14:29,600
Ent�o?
154
00:14:34,608 --> 00:14:37,140
Ela � mais delicada que a Rosina.
155
00:14:41,536 --> 00:14:42,848
E tamb�m...
156
00:14:43,888 --> 00:14:46,832
mais dif�cil de satisfazer.
157
00:14:46,832 --> 00:14:49,568
-Como assim?
-Voc� sabe muito bem.
158
00:14:50,032 --> 00:14:51,024
N�o sei.
159
00:14:57,000 --> 00:15:00,500
A Rosina eu mal esquento e ela ferve.
160
00:15:02,300 --> 00:15:05,100
J� com Maria...tenho que me esfor�ar mais.
161
00:15:05,700 --> 00:15:09,050
-Ela parece gostar, mas...
-Rosina s� quer satisfaz�-lo.
162
00:15:09,050 --> 00:15:11,100
Ela n�o. Isso � bom.
163
00:15:13,800 --> 00:15:17,600
-Mal esquenta e ela ferve?
-� isso a�.
164
00:15:18,560 --> 00:15:22,096
-Ainda tem muito a aprender.
-Com quem? Voc�?
165
00:15:22,944 --> 00:15:23,760
N�o.
166
00:15:25,648 --> 00:15:28,640
A mulher que amo est� em seu quarto...
167
00:15:28,640 --> 00:15:32,000
com o marido louco para mont�-la a noite toda.
168
00:15:35,230 --> 00:15:39,232
-Ele tem o direito.
-Tem, infelizmente.
169
00:15:47,296 --> 00:15:48,528
Aonde vai?
170
00:15:49,584 --> 00:15:51,184
Voltar pra cama.
171
00:15:51,536 --> 00:15:53,552
-Praticar mais.
-Isso.
172
00:15:53,552 --> 00:15:55,060
Vai te fazer bem.
173
00:15:58,112 --> 00:15:59,680
E como.
174
00:16:18,800 --> 00:16:20,600
Est�o por toda parte!
175
00:16:21,400 --> 00:16:25,100
-S�o apenas os novos servos.
-N�o conhe�o nenhum deles.
176
00:16:25,100 --> 00:16:28,700
-Nem sei quantos s�o.
-Seja mais confiante.
177
00:16:29,200 --> 00:16:32,100
S� esta noite, tenho certeza.
178
00:16:32,864 --> 00:16:34,600
E amanh� veremos o que acontece.
179
00:16:58,100 --> 00:17:00,900
N�o sei como se faz para ter um casamento feliz.
180
00:17:02,600 --> 00:17:05,000
Voc� j� viu como ter um p�ssimo.
181
00:17:05,000 --> 00:17:06,416
Fa�a o contr�rio.
182
00:17:10,896 --> 00:17:12,768
Seus pais eram felizes?
183
00:17:13,984 --> 00:17:15,540
Comigo, n�o.
184
00:17:16,480 --> 00:17:18,544
Papai se casou 3 vezes.
185
00:17:18,900 --> 00:17:21,400
Nenhuma esposa lhe deu um filho.
186
00:17:22,500 --> 00:17:25,200
Sempre esperava por um filho que valesse muito.
187
00:17:25,984 --> 00:17:27,472
Mas l� estava eu.
188
00:17:30,560 --> 00:17:32,220
E agora voc� est� aqui.
189
00:17:36,128 --> 00:17:37,740
O novo duque.
190
00:17:38,000 --> 00:17:39,264
Seu consorte.
191
00:17:40,656 --> 00:17:41,156
�.
192
00:17:44,190 --> 00:17:46,384
Um dia voc� ser� imperatriz.
193
00:17:46,864 --> 00:17:48,128
Ao meu lado.
194
00:17:50,060 --> 00:17:51,568
Quanta generosidade!
195
00:17:53,152 --> 00:17:55,328
Se voc� tiver tempo.
196
00:17:56,224 --> 00:17:58,064
Vamos ter muitos filhos.
197
00:18:01,328 --> 00:18:03,220
Sim, austr�aco.
198
00:18:03,220 --> 00:18:05,900
Em vez de guerrearmos, n�s nos casamos.
199
00:18:07,400 --> 00:18:09,900
E amar n�o � melhor que guerrear?
200
00:19:38,128 --> 00:19:39,712
Maximiliano?
201
00:19:43,520 --> 00:19:44,768
Maximiliano!
202
00:19:46,512 --> 00:19:49,504
O mercador de Augsburg est� aqui, o Sr. Fugger.
203
00:19:49,504 --> 00:19:51,290
Diz que foi enviado por seu pai.
204
00:19:56,608 --> 00:19:57,776
Johanna?
205
00:20:04,224 --> 00:20:05,232
Johanna!
206
00:20:10,400 --> 00:20:14,400
Ele vai viajar. Para Lille.
207
00:20:23,504 --> 00:20:25,840
Me recusei a deitar com ele.
208
00:20:26,400 --> 00:20:30,620
O homem tem o direito de punir sua esposa.
209
00:20:32,400 --> 00:20:34,288
N�o! Volte aqui!
210
00:20:55,200 --> 00:20:58,336
Sei que teve rela��es com ela!
211
00:20:58,336 --> 00:21:01,376
Embora ela n�o tenha admitido!
212
00:21:18,430 --> 00:21:20,688
Quer mesmo brigar com seu duque?
213
00:21:22,300 --> 00:21:24,880
Nunca mais levante sua m�o contra mim!
214
00:21:26,784 --> 00:21:29,872
Sua �ustria deve estar adorando...
215
00:21:29,872 --> 00:21:31,780
algo que voc� n�o tem direito.
216
00:21:37,500 --> 00:21:40,400
Parab�ns! Como se n�o tiv�ssemos tantos inimigos.
217
00:21:51,400 --> 00:21:55,248
Ele tem que ter cuidado. Seu marido j� matou v�rios.
218
00:21:59,888 --> 00:22:01,984
N�o pode continuar com isso.
219
00:22:15,696 --> 00:22:19,760
Os franceses tomaram o cora��o da Borgonha.
220
00:22:20,240 --> 00:22:23,056
A Picardia, Artois e Hainaut.
221
00:22:23,056 --> 00:22:25,200
A arrecada��o caiu vertiginosamente.
222
00:22:25,200 --> 00:22:29,100
Deve exigir da popula��o mais disciplina, Alteza.
223
00:22:30,640 --> 00:22:33,456
-O que ele quer?
-Dinheiro, como sempre.
224
00:22:34,800 --> 00:22:36,624
O imperador me deve bastante.
225
00:22:36,624 --> 00:22:40,500
Estou autorizado a cobrar minhas d�vidas com voc�.
226
00:22:40,500 --> 00:22:44,800
-Devo cobrir as d�vidas dele?
-Eu e ele contamos com isso.
227
00:22:45,700 --> 00:22:48,600
E depois? Ele faz mais d�vidas?
228
00:22:49,900 --> 00:22:53,800
Os h�ngaros atacaram a �ustria.
229
00:22:53,800 --> 00:22:56,300
-N�s temos de custear a guerra.
-N�s?
230
00:22:56,300 --> 00:22:57,568
Seu filho.
231
00:22:57,820 --> 00:23:00,736
Voc� e eu. Isto � s�rio.
232
00:23:01,088 --> 00:23:03,780
-Seu pai � insaci�vel.
-Eu sei!
233
00:23:07,552 --> 00:23:09,680
Quanto custam 10 mil mercen�rios?
234
00:23:09,900 --> 00:23:13,680
Tr�s regimentos, 35 mil por regimento,
235
00:23:13,680 --> 00:23:17,850
105 mil florins por m�s. E totalmente armado.
236
00:23:17,850 --> 00:23:21,300
-E se eu fornecer o armamento?
-A metade.
237
00:23:21,800 --> 00:23:23,600
Dilua a d�vida para mim.
238
00:23:23,600 --> 00:23:26,500
O que voc� puder fazer para mim.
239
00:23:26,500 --> 00:23:29,180
Para a guerra contra a Fran�a, n�o a Hungria.
240
00:23:29,180 --> 00:23:30,900
Seu pai me deve dinheiro.
241
00:23:30,900 --> 00:23:33,100
E voc� tamb�m quer se endividar comigo?
242
00:23:33,100 --> 00:23:35,070
N�o sem uma garantia.
243
00:23:35,552 --> 00:23:37,008
Temos garantia?
244
00:23:37,280 --> 00:23:39,808
-Mais do que suficiente.
-�? O qu�?
245
00:23:39,808 --> 00:23:41,220
Nossas terras.
246
00:23:41,220 --> 00:23:43,860
E a renda via com�rcio de tecido.
247
00:23:43,860 --> 00:23:45,380
E se voc�s perderem?
248
00:23:45,380 --> 00:23:48,500
Minha garantia fica com a Fran�a. � muito arriscado!
249
00:23:49,600 --> 00:23:52,300
Dou a �ustria como garantia para voc�.
250
00:23:53,840 --> 00:23:55,344
As minas de prata...
251
00:23:55,840 --> 00:23:57,880
e, se necess�rio, as colheitas.
252
00:23:59,600 --> 00:24:01,640
O imperador jamais permitiria.
253
00:24:02,300 --> 00:24:03,200
�...
254
00:24:03,700 --> 00:24:06,250
o acordo s� valeria quando me tornasse o imperador.
255
00:24:06,250 --> 00:24:08,000
Mas preciso do dinheiro agora.
256
00:24:08,000 --> 00:24:11,300
Um adiantamento para garantir o nosso futuro.
257
00:24:16,464 --> 00:24:18,416
Pense r�pido.
258
00:24:19,536 --> 00:24:21,344
Caso contr�rio, buscarei outro.
259
00:24:23,520 --> 00:24:26,500
10 mil homens sem armamento por 2 meses.
260
00:24:26,500 --> 00:24:29,568
Suas minas como t�tulos de d�vida.
261
00:24:34,800 --> 00:24:37,600
Meus parab�ns. Logo a �ustria inteira ser� sua.
262
00:24:37,600 --> 00:24:41,000
O pagamento das cotas na data j� me basta.
263
00:24:41,400 --> 00:24:42,500
Ent�o...
264
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
vamos fechar o contrato?
265
00:24:55,020 --> 00:24:58,320
-E seu pai?
-Quero ver como reagir�.
266
00:24:59,168 --> 00:25:00,800
Mas n�o tem como!
267
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Ele n�o usar� a coroa para sempre.
268
00:25:02,800 --> 00:25:04,736
Voc� vai suced�-lo.
269
00:25:05,088 --> 00:25:06,848
Talvez tenha esquecido.
270
00:25:06,848 --> 00:25:09,328
Eu me casei com o futuro imperador.
271
00:25:11,840 --> 00:25:13,792
Verei o que posso fazer.
272
00:25:14,680 --> 00:25:16,224
Aonde voc� vai?
273
00:25:16,912 --> 00:25:18,320
Arrecadar dinheiro.
274
00:25:19,296 --> 00:25:20,816
E acertar uma conta.
275
00:25:26,144 --> 00:25:27,440
Preciso de voc�!
276
00:25:28,016 --> 00:25:29,568
Traga alguns homens.
277
00:25:30,352 --> 00:25:32,880
Ei, voc�s! Venham!
278
00:25:49,952 --> 00:25:51,040
Ent�o?
279
00:25:52,272 --> 00:25:53,820
Como ele est� indo?
280
00:25:54,928 --> 00:25:56,768
Surpreendentemente incr�vel.
281
00:25:56,768 --> 00:25:58,704
Pol�tica e financeiramente.
282
00:25:58,704 --> 00:26:02,400
Quero saber na cama. Todos est�o curiosos.
283
00:26:03,900 --> 00:26:06,700
A corte n�o se interessa por assuntos mais importantes?
284
00:26:06,700 --> 00:26:10,300
Isso � importante! Sen�o, haver� boatos.
285
00:26:10,300 --> 00:26:13,200
Tais como ele n�o est� cumprindo seu dever.
286
00:26:13,200 --> 00:26:14,816
Ainda n�o tenho como dizer.
287
00:26:14,816 --> 00:26:17,440
Temos pouco tempo juntos.
288
00:26:18,032 --> 00:26:20,240
Poderia ter sido pior.
289
00:26:20,448 --> 00:26:21,888
Que tal melhor?
290
00:26:22,600 --> 00:26:24,420
Roma n�o foi feita em 1 dia.
291
00:26:24,420 --> 00:26:27,900
E ele � capaz de lutar contra a Fran�a?
292
00:26:28,700 --> 00:26:32,100
Seu pai era um cavaleiro muito melhor do que ele.
293
00:26:32,100 --> 00:26:34,544
Duas vi�vas iriam sobrecarregar a corte.
294
00:26:34,544 --> 00:26:37,424
Ele vai vencer. E ficar� vivo.
295
00:26:38,496 --> 00:26:40,320
Est� come�ando a am�-lo.
296
00:26:58,000 --> 00:26:59,248
Mas quem...
297
00:27:06,528 --> 00:27:09,648
-Voc� � Jan Coppenhole?
-E quem � voc�?
298
00:27:09,648 --> 00:27:13,504
-Sou Maximiliano, seu duque.
-N�o creio.
299
00:27:13,504 --> 00:27:15,400
Os Estados Gerais determinam
300
00:27:15,400 --> 00:27:18,400
com quem Maria de Borgonha deve se casar,
301
00:27:18,400 --> 00:27:22,400
conforme o Grande Privil�gio assinado por ela.
302
00:27:22,400 --> 00:27:26,800
-Contratos coercivos s�o nulos.
-Como seu casamento?
303
00:27:33,000 --> 00:27:36,800
Voc� � mesmo corajoso? Ou apenas est�pido?
304
00:28:03,500 --> 00:28:06,400
Falarei a mesma l�ngua que voc�s.
305
00:28:07,200 --> 00:28:09,100
Para que me entendam bem.
306
00:28:12,700 --> 00:28:14,700
V�o ganhar dinheiro comigo.
307
00:28:16,640 --> 00:28:19,460
Tenho 15 mil homens que precisam
308
00:28:19,460 --> 00:28:22,600
de roupas, botas e casacos.
309
00:28:22,900 --> 00:28:26,700
Tudo que for preciso para a guerra ser� feito aqui.
310
00:28:27,800 --> 00:28:31,700
Custearei 10 mil homens e voc�s, 5 mil.
311
00:28:31,700 --> 00:28:33,500
Do seu pr�prio bolso.
312
00:28:34,200 --> 00:28:36,300
Para seu pr�prio benef�cio.
313
00:28:36,800 --> 00:28:40,400
Caso contr�rio, irei culp�-los
314
00:28:40,400 --> 00:28:44,400
pelas mortes dos Srs. Hugonet e Guy de Brimeu.
315
00:28:46,900 --> 00:28:50,200
Seus cidad�os ter�o trabalho e alimento.
316
00:28:50,800 --> 00:28:53,100
Atrav�s de mim, caros senhores.
317
00:28:55,400 --> 00:28:57,600
Novos ventos sopram na Borgonha.
318
00:28:58,500 --> 00:29:03,950
Escolham se querem uma brisa suave ou um furac�o!
319
00:29:31,200 --> 00:29:34,200
Agora ele quer assumir a jurisdi��o?
320
00:29:35,250 --> 00:29:36,700
Ele n�o pode fazer isso.
321
00:29:36,700 --> 00:29:40,800
-O Grande Privil�gio o pro�be.
-Isso n�o parece perturb�-lo.
322
00:29:42,600 --> 00:29:44,000
� o que veremos.
323
00:29:46,520 --> 00:29:48,704
Fez bem em me procurar.
324
00:30:04,000 --> 00:30:07,800
Caso se lembre de algo, talvez saia inteiro.
325
00:30:07,800 --> 00:30:09,700
Pelo menos sei pelo que luto.
326
00:30:10,100 --> 00:30:12,200
-Por dinheiro?
-Dinheiro?!
327
00:30:13,200 --> 00:30:15,740
Eu n�o tenho � ar para respirar.
328
00:30:15,740 --> 00:30:18,320
Sabe o que � liberdade, c�o de guarda?
329
00:30:18,320 --> 00:30:20,100
D� para ver seu focinho.
330
00:30:20,800 --> 00:30:23,300
Pelo menos n�o estou no canil.
331
00:31:23,168 --> 00:31:24,672
Cad� o seu capit�o?
332
00:31:41,300 --> 00:31:43,400
Disp�e de quantos soldados?
333
00:31:43,400 --> 00:31:47,312
Tenho 3 mil. E ele, mil.
334
00:31:55,900 --> 00:31:57,460
Qual � o seu pre�o?
335
00:31:57,460 --> 00:32:01,000
Capit�o, quartel-mestre e barbeiro-cirurgi�o, 60.
336
00:32:01,300 --> 00:32:03,060
Cadete, 30.
337
00:32:03,060 --> 00:32:05,200
Mensageiro, tamboreiro e pifaneiro, 7.
338
00:32:05,200 --> 00:32:06,950
Metade j� � muito.
339
00:32:06,950 --> 00:32:09,400
Lei da demanda. O mercado est� vazio.
340
00:32:09,400 --> 00:32:13,200
-Os franceses compram tudo.
-Vou usar meus colonos.
341
00:32:14,100 --> 00:32:15,940
Colonos n�o sabem lutar.
342
00:32:15,940 --> 00:32:18,140
Voc� vai recrut�-los e trein�-los.
343
00:32:18,140 --> 00:32:21,104
-Milhares. Do zero.
-Isso demora.
344
00:32:21,328 --> 00:32:22,980
N�o � t�o dif�cil.
345
00:32:22,980 --> 00:32:27,000
Se chover flechas e balas, v�o se borrar todos.
346
00:32:27,600 --> 00:32:31,088
Levarei 100 combatentes agora. Isso basta?
347
00:32:35,152 --> 00:32:36,448
Por enquanto.
348
00:32:36,800 --> 00:32:39,500
-Partir� com eles, hoje mesmo.
-Para onde?
349
00:32:39,500 --> 00:32:41,740
Heim. O imperador precisa de voc�.
350
00:32:41,740 --> 00:32:44,400
Matias Corvino invadiu a �ustria.
351
00:32:44,400 --> 00:32:47,700
Com 100 soldados, conseguir� defender o castelo.
352
00:32:47,700 --> 00:32:51,000
E arrancar a cabe�a daqueles desgra�ados.
353
00:32:51,920 --> 00:32:56,200
Quanto ao resto dos soldados, vou pensar e farei uma oferta.
354
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Apresse-se. O pre�o sobe todo dia.
355
00:33:05,680 --> 00:33:09,536
N�o se preocupe comigo. V� e escolha os melhores.
356
00:33:11,900 --> 00:33:15,500
Mercen�rios e camponeses contra cavaleiros franceses?
357
00:33:16,100 --> 00:33:19,200
Tenho que pegar o que h�. E proteger a Borgonha.
358
00:33:19,632 --> 00:33:21,180
E minha fam�lia.
359
00:33:24,464 --> 00:33:28,048
-Vou ser pai.
-Ent�o j� sabe.
360
00:33:29,200 --> 00:33:30,480
Voc� j� sabia?
361
00:33:30,480 --> 00:33:33,248
Johanna tem... a Sra. von Hallewyn.
362
00:33:33,968 --> 00:33:35,504
Como descobriu?
363
00:33:36,512 --> 00:33:38,020
Eu sei contar.
364
00:33:38,768 --> 00:33:40,496
A menstrua��o dela.
365
00:33:48,860 --> 00:33:50,140
Tenho medo.
366
00:33:50,464 --> 00:33:51,584
Ela tamb�m.
367
00:33:51,800 --> 00:33:55,500
Ela nada diz para evitar que fique angustiado.
368
00:33:56,600 --> 00:33:59,900
Deus vai aben�oar esta gravidez.
369
00:34:09,700 --> 00:34:13,200
Come�o a am�-la. E muito.
370
00:34:33,600 --> 00:34:36,400
Olivier le Daim, esse � Franchois Coppenhole.
371
00:34:36,400 --> 00:34:37,700
Cad� seu irm�o?
372
00:34:37,700 --> 00:34:40,208
O novo duque o jogou no calabou�o.
373
00:34:40,540 --> 00:34:43,380
E se prepara para combater a Fran�a.
374
00:34:44,940 --> 00:34:46,336
Com qual dinheiro?
375
00:34:46,640 --> 00:34:49,664
O seu, o nosso. Ele nos obriga a faz�-lo.
376
00:34:49,664 --> 00:34:51,950
-Pois fa�a algo!
-Como?
377
00:34:51,950 --> 00:34:53,664
Incite os cidad�os contra ele.
378
00:34:53,664 --> 00:34:55,850
Os artes�os t�m trabalho gra�as a ele.
379
00:34:55,850 --> 00:34:58,900
Alguns conselheiros lucram com ele.
380
00:34:59,280 --> 00:35:01,200
Ele est� tentado dividi-los.
381
00:35:01,800 --> 00:35:04,300
Sem Jan Coppenhole, voc�s perdem for�a.
382
00:35:05,136 --> 00:35:07,056
Mais uma vez precisaremos dele.
383
00:35:07,408 --> 00:35:09,520
Talvez haja uma maneira.
384
00:35:09,800 --> 00:35:13,728
A balan�a da justi�a pende, dependendo o que p�e nela.
385
00:35:14,128 --> 00:35:17,072
Vou explicar como, ap�s um copo de vinho. Venham!
386
00:35:20,592 --> 00:35:22,420
Quando vai dizer a ele?
387
00:35:25,680 --> 00:35:29,248
Sua camareira diz que voc� tem n�useas.
388
00:35:30,544 --> 00:35:32,656
Eu quero ter certeza.
389
00:35:35,344 --> 00:35:36,820
N�o est� feliz?
390
00:35:39,450 --> 00:35:43,072
S� quando a crian�a nascer. E respirar.
391
00:35:44,500 --> 00:35:48,200
-E se for um menino.
-Se for uma menina?
392
00:35:48,200 --> 00:35:50,400
A Borgonha precisa de um herdeiro...
393
00:35:50,400 --> 00:35:53,460
em cujas veias flua o sangue da nossa casa.
394
00:35:53,460 --> 00:35:55,792
Uma menina n�o teria valor.
395
00:35:56,752 --> 00:35:58,576
Acha que eu gosto disso?
396
00:36:03,040 --> 00:36:04,112
Alteza.
397
00:36:05,184 --> 00:36:06,592
Johanna von Hallewyn.
398
00:36:06,592 --> 00:36:09,216
Voc� foi acusada e detida sob cust�dia.
399
00:36:09,216 --> 00:36:11,800
-Mas o que � isso?
-Sinto muito.
400
00:36:11,800 --> 00:36:14,900
O marido dela apelou ao tribunal dos Estados Gerais.
401
00:36:14,900 --> 00:36:18,800
O bispo tamb�m endossa o processo.
402
00:36:18,800 --> 00:36:20,800
Guarda, pode lev�-la!
403
00:37:05,872 --> 00:37:07,440
Alteza.
404
00:37:08,900 --> 00:37:11,700
� impress�o, ou s� eles atiram?
405
00:37:12,500 --> 00:37:14,200
Anoiteceu.
406
00:37:14,480 --> 00:37:15,520
E da�?
407
00:37:16,400 --> 00:37:18,928
� mais f�cil acertar um castelo no escuro
408
00:37:18,928 --> 00:37:20,976
do que uma pessoa individualmente.
409
00:37:20,976 --> 00:37:23,700
E temos pouca muni��o para os arcabuzes.
410
00:37:24,224 --> 00:37:26,224
Ent�o � melhor esperar.
411
00:37:26,592 --> 00:37:28,410
At� as muralhas aguentarem?
412
00:37:34,100 --> 00:37:37,180
Ent�o meu filho me larga � minha pr�pria sorte
413
00:37:37,180 --> 00:37:39,200
e ao meu fiel mestre de esgrima.
414
00:37:40,112 --> 00:37:41,130
Muito bem.
415
00:37:45,200 --> 00:37:48,000
Meu t�mulo ficar� na Catedral de Santo Est�v�o.
416
00:37:48,600 --> 00:37:51,540
As paredes exibir�o monges se lamentando.
417
00:37:51,888 --> 00:37:55,024
E imagens das minhas boas a��es.
418
00:38:00,864 --> 00:38:02,420
Chame Cunegunda.
419
00:38:20,480 --> 00:38:23,456
Alteza? O imperador deseja v�-la.
420
00:39:01,664 --> 00:39:04,432
Seu irm�o quer independ�ncia.
421
00:39:05,328 --> 00:39:07,580
Ele n�o quer pagar a minha d�vida.
422
00:39:08,200 --> 00:39:10,400
P�e-lhe um pouco de senso.
423
00:39:12,300 --> 00:39:15,300
Fa�a com que ele receba uma mensagem...
424
00:39:15,984 --> 00:39:20,176
dizendo que voc� est� apavorada com os h�ngaros.
425
00:39:21,392 --> 00:39:22,928
Ele te ama.
426
00:39:23,930 --> 00:39:25,776
Por que eu deveria fazer isso?
427
00:39:26,336 --> 00:39:28,528
Voc� deseja me casar de novo.
428
00:39:32,544 --> 00:39:35,104
At� voc� quer independ�ncia.
429
00:39:39,500 --> 00:39:41,600
Ambos ainda s�o fracos.
430
00:39:42,000 --> 00:39:45,300
Sim, igual a voc�. N�o vou escrever para ele.
431
00:40:00,128 --> 00:40:01,632
Este tribunal ir� julgar
432
00:40:01,632 --> 00:40:04,000
o delito de Johanna von Hallewyn.
433
00:40:05,184 --> 00:40:07,264
O marido ofendido pode falar.
434
00:40:08,700 --> 00:40:12,600
Deus � testemunha de que sempre fui um bom marido.
435
00:40:12,600 --> 00:40:16,000
Apesar da conduta dela ter diminu�do minha b�le-amarela,
436
00:40:16,000 --> 00:40:20,300
nunca a castiguei al�m da norma conjugal.
437
00:40:21,152 --> 00:40:24,860
Com confian�a, entreguei-a a seu servi�o, Vossa Alteza.
438
00:40:25,600 --> 00:40:27,216
E como ela agradece?
439
00:40:28,224 --> 00:40:31,312
Entregando-se para esse senhor!
440
00:40:32,100 --> 00:40:35,100
Todos na corte sabem que ela est� me traindo.
441
00:40:35,100 --> 00:40:37,500
Trazendo desonra � minha Casa.
442
00:40:37,500 --> 00:40:39,600
E voc� exige uma indeniza��o?
443
00:40:39,600 --> 00:40:42,700
Acha que o dinheiro pode reparar isso?
444
00:40:43,792 --> 00:40:46,940
Ela jurou fidelidade eterna diante de Deus.
445
00:40:46,940 --> 00:40:50,768
Ele est� certo. O casamento � sagrado.
446
00:40:52,920 --> 00:40:55,840
-E o que deseja ent�o?
-Justi�a!
447
00:40:57,088 --> 00:41:00,048
Ela deve ser punida conforme a lei.
448
00:41:00,384 --> 00:41:01,952
E o que isso significa?
449
00:41:02,400 --> 00:41:04,200
Amputa��o do nariz.
450
00:41:04,500 --> 00:41:08,400
Como sinal de vergonha eterna. E um lembrete para os outros.
451
00:41:09,648 --> 00:41:10,672
O qu�?
452
00:41:12,860 --> 00:41:16,416
-Que tipo de lei � essa?
-� a nossa lei.
453
00:41:19,152 --> 00:41:22,220
Uma pena grave n�o se aplica ao adult�rio.
454
00:41:22,220 --> 00:41:23,728
A lei � antiga.
455
00:41:24,304 --> 00:41:26,720
N�o era usada h� anos.
456
00:41:28,100 --> 00:41:31,300
Ordem e disciplina s�o importantes.
457
00:41:32,000 --> 00:41:35,900
A vol�pia da mulher deve ser interrompida.
458
00:41:37,790 --> 00:41:39,408
Tenho de fazer justi�a.
459
00:41:40,832 --> 00:41:44,160
Voc� n�o pode fazer nada! � imposs�vel!
460
00:41:47,520 --> 00:41:49,300
Ela n�o teve culpa!
461
00:41:50,656 --> 00:41:53,520
-Eu a seduzi.
-Sedu��o?
462
00:41:54,704 --> 00:41:56,740
Sedu��o requer duas pessoas.
463
00:41:57,300 --> 00:42:02,100
Aquele que seduz e o outro que se deixa seduzir.
464
00:42:03,344 --> 00:42:05,136
Eu a forcei.
465
00:42:10,060 --> 00:42:12,272
Ent�o foi estupro!
466
00:42:12,272 --> 00:42:15,376
-Est� certo disso?
-Estou.
467
00:42:16,600 --> 00:42:20,000
Sabe qual � a puni��o? A morte!
468
00:42:20,540 --> 00:42:22,656
N�o sou cidad�o deste pa�s.
469
00:42:22,656 --> 00:42:24,992
Este tribunal n�o tem compet�ncia.
470
00:42:30,460 --> 00:42:32,800
Ent�o, a quem cabe julgar?
471
00:42:35,328 --> 00:42:37,392
Eu, o senhor dele.
472
00:42:37,700 --> 00:42:39,580
Como meu vassalo,
473
00:42:39,580 --> 00:42:42,200
Polheim est� sujeito ao meu "Direito da Espada".
474
00:42:44,064 --> 00:42:46,752
Uma senten�a ser� proferida.
475
00:42:47,424 --> 00:42:48,432
Amanh�.
476
00:42:49,856 --> 00:42:50,752
Venha.
477
00:42:58,688 --> 00:43:00,512
Voc� enlouqueceu?
478
00:43:20,320 --> 00:43:21,776
Ela est� liberada?
479
00:43:29,136 --> 00:43:30,656
Estupro...
480
00:43:32,080 --> 00:43:34,100
Polheim � um idiota!
481
00:43:39,100 --> 00:43:41,480
-Vou acabar com ele.
-Quem?
482
00:43:41,480 --> 00:43:44,000
Von Hallewyn. Que se afogue em seu sangue.
483
00:43:44,000 --> 00:43:45,216
E depois?
484
00:43:45,216 --> 00:43:47,744
� isso. Sem querelante nem juiz.
485
00:43:48,368 --> 00:43:49,820
Como assim?
486
00:43:50,512 --> 00:43:52,380
Qual decis�o devo tomar?
487
00:43:52,380 --> 00:43:55,856
-Uma decis�o sensata.
-S� posso tomar uma!
488
00:43:55,856 --> 00:43:57,888
Polheim pode desmentir.
489
00:43:57,888 --> 00:44:00,736
Ele n�o vai, n�o com o que est� em risco!
490
00:44:04,784 --> 00:44:07,300
Um franc�s quer v�-lo, Alteza.
491
00:44:15,728 --> 00:44:16,896
Alteza.
492
00:44:17,776 --> 00:44:19,472
Sr. de Commynes.
493
00:44:20,780 --> 00:44:24,800
O conselheiro do meu pai que mudou de lado.
494
00:44:27,328 --> 00:44:29,648
-O que deseja?
-Negociar.
495
00:44:31,056 --> 00:44:33,620
O Sr. von Hallewyn retiraria a queixa.
496
00:44:33,620 --> 00:44:36,448
-Perd�o?
-Sob certas condi��es.
497
00:44:36,448 --> 00:44:38,880
A liberta��o de Jan Coppenhole.
498
00:44:38,880 --> 00:44:40,144
Por qu�?
499
00:44:40,400 --> 00:44:42,600
Ele tem um v�nculo com a Fran�a.
500
00:44:42,600 --> 00:44:46,400
-O rei n�o esquece seus amigos.
-Isso � uma confiss�o?
501
00:44:46,800 --> 00:44:49,696
A Fran�a tentou matar o duque?
502
00:44:49,696 --> 00:44:50,736
N�o.
503
00:44:50,736 --> 00:44:53,100
Os presos foram constragidos a dizer?
504
00:44:53,100 --> 00:44:56,000
N�o, seu nome foi dito sem constrangimento.
505
00:44:56,000 --> 00:44:59,200
-Isso � uma mentira.
-Vamos esclarecer ent�o!
506
00:44:59,200 --> 00:45:02,680
Penso que eu desfruto de imunidade.
507
00:45:02,680 --> 00:45:05,824
A Fran�a s� quer Jan Coppenhole.
508
00:45:06,096 --> 00:45:09,220
Isso pode ser o primeiro passo para a paz.
509
00:45:21,200 --> 00:45:22,900
� uma oferta.
510
00:45:22,900 --> 00:45:25,100
-Segundo parece.
-� uma armadilha!
511
00:45:25,100 --> 00:45:27,250
Coppenhole � o l�der dos cidad�os.
512
00:45:27,250 --> 00:45:30,200
Ele incita os cidad�os contra n�s.
513
00:45:31,900 --> 00:45:36,900
Ele iniciaria uma guerra civil. A Fran�a adoraria assistir.
514
00:45:57,200 --> 00:45:59,700
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
36834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.