Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,800 --> 00:01:16,650
MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 1)
2
00:01:29,248 --> 00:01:31,140
No s�culo 15,
3
00:01:31,140 --> 00:01:33,320
o imperador Frederico III, o Pac�fico,
4
00:01:33,320 --> 00:01:35,570
governava o Sacro Imp�rio Romano.
5
00:01:35,570 --> 00:01:38,390
A oeste, o rei franc�s Lu�s XI, o Prudente,
6
00:01:38,390 --> 00:01:40,760
buscava a supremacia na Europa.
7
00:01:41,940 --> 00:01:45,080
Entre a Fran�a e a �ustria, Carlos I, o Audaz,
8
00:01:45,080 --> 00:01:49,080
estendia o Ducado da Borgonha aos Pa�ses Baixos.
9
00:01:51,570 --> 00:01:54,960
Ele � o pr�ncipe mais rico e poderoso da Europa.
10
00:01:54,960 --> 00:01:57,510
Mas durante o cerco a Nancy,
11
00:01:57,510 --> 00:02:00,690
a sua sorte na guerra o abandona.
12
00:03:39,088 --> 00:03:39,888
Gante - Borgonha
13
00:04:13,080 --> 00:04:16,640
Alteza. Um mensageiro de Nancy.
14
00:04:17,168 --> 00:04:19,712
Traz not�cias do duque, seu pai.
15
00:04:53,340 --> 00:04:54,576
Maria.
16
00:04:57,472 --> 00:05:01,744
Seu pai, meu marido...
17
00:05:03,568 --> 00:05:05,136
nos deixou.
18
00:05:23,840 --> 00:05:26,512
Agora voc� � a duquesa de Borgonha.
19
00:05:28,496 --> 00:05:31,190
Todos tentar�o tomar suas terras.
20
00:05:31,936 --> 00:05:33,392
E voc�.
21
00:05:37,408 --> 00:05:39,792
Cidade Nova de Viena,
22
00:05:39,792 --> 00:05:42,592
resid�ncia do Imperador Romano-Germ�nico
23
00:06:13,168 --> 00:06:15,480
Carlos, o Audaz, caiu diante de Nancy.
24
00:06:15,480 --> 00:06:17,680
Na luta contra a Liga Inferior.
25
00:06:19,376 --> 00:06:21,380
Sabe o que isso significa?
26
00:06:22,080 --> 00:06:23,008
N�o.
27
00:06:23,376 --> 00:06:25,632
Que pode ser o fim da nossa ang�stia.
28
00:06:25,632 --> 00:06:27,824
Atrav�s de voc�, Maximiliano.
29
00:06:31,120 --> 00:06:35,136
E sabe o que isso significa? Que sua vida est� em perigo.
30
00:06:38,416 --> 00:06:41,712
Voc� n�o pode deixar o castelo sob nenhuma circunst�ncia.
31
00:07:04,870 --> 00:07:09,190
Plessis-L�s-Tours, resid�ncia do rei franc�s
32
00:07:44,570 --> 00:07:46,416
Conde Le Daim!
33
00:08:03,904 --> 00:08:05,270
Majestade.
34
00:08:15,792 --> 00:08:19,008
Seu conselho para combater o duque nas montanhas
35
00:08:19,008 --> 00:08:20,340
foi excelente.
36
00:08:20,688 --> 00:08:23,488
Os homens dele congelaram dentro das armaduras.
37
00:08:24,100 --> 00:08:26,000
Como voc� havia previsto.
38
00:08:26,640 --> 00:08:30,208
E que sua f�ria desenfreada o levaria � ru�na.
39
00:08:30,208 --> 00:08:33,056
Algu�m deve ser muito �ntimo de voc�.
40
00:08:33,824 --> 00:08:36,288
A Fran�a est� em d�vida com voc�.
41
00:08:37,424 --> 00:08:39,216
De quem � esse capacete?
42
00:08:42,192 --> 00:08:44,050
Ele pertence a Carlos, o Audaz,
43
00:08:44,050 --> 00:08:47,104
conde de Charolais, duque de Borgonha,
44
00:08:47,328 --> 00:08:50,550
que tra�ou todas as cidades da Flandres.
45
00:08:51,040 --> 00:08:53,280
Como um porco!
46
00:08:53,280 --> 00:08:56,544
E agora as larvas v�o tra��-lo.
47
00:09:00,000 --> 00:09:03,328
Os austr�acos pleitear�o suas terras atrav�s de um casamento,
48
00:09:03,328 --> 00:09:05,152
que at� agora n�o aconteceu.
49
00:09:06,672 --> 00:09:07,960
Por que n�o?
50
00:09:08,528 --> 00:09:10,800
Porque a Borgonha � nosso feudo.
51
00:09:10,800 --> 00:09:14,500
Carlos sempre se op�s a Fran�a e negava-lhe a vassalagem.
52
00:09:14,500 --> 00:09:17,500
Acha que n�o temos direito sobre a Borgonha?
53
00:09:17,800 --> 00:09:20,900
-N�o entendo de leis.
-Exatamente.
54
00:09:27,200 --> 00:09:29,648
Voc� vai se casar com Maria de Borgonha.
55
00:09:32,832 --> 00:09:36,500
Quero que os cidad�os de Gante encurralem sua duquesa,
56
00:09:36,784 --> 00:09:38,600
como no "gato e o rato".
57
00:09:39,040 --> 00:09:41,888
Essa � a sua miss�o. Partir� imediatamente.
58
00:09:42,576 --> 00:09:44,128
E Maximiliano?
59
00:09:44,640 --> 00:09:46,976
Meus homens cuidar�o disso.
60
00:10:26,064 --> 00:10:27,920
D� para ouvir seu cora��o.
61
00:10:30,224 --> 00:10:31,760
Ainda bem.
62
00:10:37,910 --> 00:10:39,620
No que est� pensando?
63
00:10:43,984 --> 00:10:45,504
Maximiliano?
64
00:10:47,008 --> 00:10:48,200
Em nada.
65
00:10:49,232 --> 00:10:50,610
Ela � bonita?
66
00:10:53,760 --> 00:10:55,040
Quem?
67
00:10:56,096 --> 00:10:57,750
Maria de Borgonha.
68
00:11:00,880 --> 00:11:02,640
Como posso saber?
69
00:11:04,432 --> 00:11:06,680
Dizem que ela � linda.
70
00:11:17,776 --> 00:11:19,620
Ningu�m � mais bela que voc�.
71
00:11:29,248 --> 00:11:30,368
Mentiroso.
72
00:11:33,280 --> 00:11:37,008
Se n�o acredita em mim, acredite nele.
73
00:11:37,008 --> 00:11:39,488
Esse a� perdeu a confian�a.
74
00:11:45,120 --> 00:11:46,832
Pergunte para ele amanh�.
75
00:11:52,390 --> 00:11:56,640
-Aonde voc� vai?
-Ca�ar com Polheim.
76
00:11:58,256 --> 00:12:00,752
O imperador te proibiu de sair do castelo.
77
00:12:03,248 --> 00:12:05,104
�, mas nem quero saber.
78
00:12:17,328 --> 00:12:20,288
-J� terminou?
-Claro.
79
00:13:00,128 --> 00:13:03,056
Calma, eles te amam, Polheim.
80
00:13:03,056 --> 00:13:04,560
N�o ferra!
81
00:13:59,152 --> 00:14:00,680
Est�o � sua espera.
82
00:14:03,200 --> 00:14:05,810
Voc� amava meu pai?
83
00:14:06,624 --> 00:14:09,760
Ou voc� ama seu marido ou enlouquece.
84
00:14:11,744 --> 00:14:14,864
Ent�o, pode-se escolher como se sentir?
85
00:14:15,456 --> 00:14:19,170
Eu mal o via, ele vivia nos campos.
86
00:14:20,816 --> 00:14:22,320
Que sorte.
87
00:14:26,200 --> 00:14:28,300
Espero por voc� na sala do trono.
88
00:14:33,856 --> 00:14:35,280
O que voc� acha?
89
00:14:35,568 --> 00:14:37,520
Podemos for�ar os sentimentos?
90
00:14:38,144 --> 00:14:39,780
Como mulher, sim.
91
00:14:41,680 --> 00:14:42,980
E como homem?
92
00:14:44,016 --> 00:14:46,816
Os homens s�o como c�es, basta aliment�-los
93
00:14:46,816 --> 00:14:49,270
e acarici�-los que abanar�o o rabo.
94
00:14:49,270 --> 00:14:52,920
E muito amor. N�o v�o querer mais nada.
95
00:14:53,952 --> 00:14:56,040
S� fa�a a escolha certa.
96
00:14:57,712 --> 00:15:00,272
-O que diz parece t�o simples.
-N�o.
97
00:15:01,020 --> 00:15:04,112
Os c�es nos procuram e n�o o contr�rio.
98
00:16:00,464 --> 00:16:02,224
Minha querida enteada.
99
00:16:02,960 --> 00:16:05,872
Querida madrasta. Duquesa-vi�va.
100
00:16:26,848 --> 00:16:29,680
S�o tempos dif�ceis para a Borgonha.
101
00:16:31,872 --> 00:16:35,744
Meu amado esposo, Carlos, o Audaz,
102
00:16:36,016 --> 00:16:40,384
o seu leg�timo duque, tombou ap�s uma valente luta.
103
00:16:41,296 --> 00:16:44,704
Nossas leis admitem apenas um soberano.
104
00:16:45,104 --> 00:16:48,496
A sua �nica filha, Maria de Borgonha.
105
00:17:26,200 --> 00:17:30,160
O duque morreu. Longa vida � duquesa!
106
00:17:45,904 --> 00:17:47,280
Levantem-se!
107
00:17:51,530 --> 00:17:55,120
Senhor de Brimeu, Senhor de La Marche,
108
00:17:55,120 --> 00:17:57,600
nomeio voc�s como meus conselheiros.
109
00:17:59,264 --> 00:18:02,480
Sr. Hugonet, chanceler de meu pai,
110
00:18:02,848 --> 00:18:04,720
tamb�m ser� meu chanceler.
111
00:18:05,660 --> 00:18:10,032
Membros do clero, cidad�os de Gante,
112
00:18:10,656 --> 00:18:14,064
agrade�o a todos que est�o aqui comigo.
113
00:18:14,544 --> 00:18:16,976
Muitos fugiram para seus castelos...
114
00:18:16,976 --> 00:18:19,824
esperando para ver o que acontece.
115
00:18:21,184 --> 00:18:23,120
Nosso ex�rcito foi destru�do!
116
00:18:24,096 --> 00:18:25,840
Os boatos se multiplicam.
117
00:18:26,048 --> 00:18:29,072
Uns dizem que a Fran�a cobi�a as minhas terras.
118
00:18:29,540 --> 00:18:31,760
Outros dizem que devo me casar logo,
119
00:18:31,760 --> 00:18:35,344
pois nosso ducado precisa de um homem!
120
00:18:36,600 --> 00:18:42,350
Muitos querem casar comigo em raz�o de minhas riquezas.
121
00:18:43,920 --> 00:18:45,616
E o que devo fazer?
122
00:18:46,304 --> 00:18:49,568
Eu respondo: que vou faz�-los felizes.
123
00:18:49,968 --> 00:18:52,080
Se quiser fazer um homem feliz,
124
00:18:52,080 --> 00:18:54,128
n�o procure aumentar seus bens,
125
00:18:54,128 --> 00:18:56,304
mas sim diminuir a sua gan�ncia.
126
00:18:58,460 --> 00:19:01,104
Governarei sozinha o Ducado da Borgonha,
127
00:19:01,584 --> 00:19:04,000
n�o desposarei nenhum de voc�s.
128
00:19:05,344 --> 00:19:07,120
Meu pai pode estar morto,
129
00:19:07,120 --> 00:19:09,296
mas seu sangue flui nas minhas veias.
130
00:19:10,544 --> 00:19:13,800
Quem n�o estiver satisfeito, pois ent�o diga.
131
00:19:14,288 --> 00:19:15,984
Diga na minha cara.
132
00:19:23,408 --> 00:19:24,544
Venha.
133
00:19:39,680 --> 00:19:42,464
Sr. von Egmond, parece decepcionado?
134
00:19:42,464 --> 00:19:45,136
Como eu poderia? Voc� � encantadora.
135
00:19:45,472 --> 00:19:46,944
Sou bastante comum.
136
00:19:46,944 --> 00:19:48,976
Voc� � fora do comum, duquesa.
137
00:19:48,976 --> 00:19:51,350
Voc� acha que para ser incomum, basta descender...
138
00:19:51,350 --> 00:19:54,600
-de uma alta linhagem?
-N�o.
139
00:19:55,100 --> 00:19:58,200
-Por que sou incomum?
-Vi a nobreza da sua alma.
140
00:19:58,700 --> 00:20:01,600
Muito bem. E eu vi a sua.
141
00:20:05,056 --> 00:20:08,780
Soube que o senhor � o novo duque de Gueldres.
142
00:20:09,000 --> 00:20:13,424
Mesmo ap�s pegar pris�o perp�tua ao tentar matar seu pai.
143
00:20:13,424 --> 00:20:17,312
Que ascens�o! Meus parab�ns!
144
00:20:17,312 --> 00:20:24,960
-Sim, os tempos mudam.
-S� n�s n�o mudamos, n�o �?
145
00:21:04,656 --> 00:21:06,352
Quem poderia imaginar?
146
00:21:06,736 --> 00:21:09,040
Que Carlos, o Audaz, fosse derrotado?
147
00:21:09,040 --> 00:21:11,456
Ele teve o que merecia.
148
00:21:11,776 --> 00:21:14,592
Sempre em guerra contra todos.
149
00:21:14,832 --> 00:21:17,424
E o que ganhou com isso? Nada.
150
00:21:18,240 --> 00:21:21,720
Agora ele est� morto, como os que ele derrotou.
151
00:21:21,720 --> 00:21:23,600
O que mais ele poderia fazer?
152
00:21:23,920 --> 00:21:27,056
Planejar filhos.
153
00:21:29,296 --> 00:21:31,630
Ele fez seu ducado crescer.
154
00:21:32,960 --> 00:21:34,544
Com a espada.
155
00:21:35,328 --> 00:21:37,264
Queria que meu pai fosse assim.
156
00:21:37,264 --> 00:21:39,952
-Como?
-Corajoso.
157
00:21:39,952 --> 00:21:42,010
Melhor do que ser inteligente?
158
00:21:43,760 --> 00:21:45,872
E uma coisa exclui a outra?
159
00:21:49,000 --> 00:21:51,560
Seu pai quer cas�-lo com Maria de Borgonha,
160
00:21:51,560 --> 00:21:54,100
antes de qualquer um. Voc� n�o entende?
161
00:21:56,480 --> 00:21:58,928
N�o me atormente.
162
00:22:25,520 --> 00:22:27,680
Voc� n�o pode governar sem um marido.
163
00:22:28,768 --> 00:22:29,600
Posso!
164
00:22:29,900 --> 00:22:32,700
N�o, a Borgonha � regida pela Lei S�lica.
165
00:22:32,700 --> 00:22:36,200
Meu pai deu a vida pelo pa�s.
166
00:22:36,580 --> 00:22:40,432
Acha que vou me dobrar � Fran�a sem lutar?
167
00:22:45,648 --> 00:22:47,424
Voc� puxou ao seu pai.
168
00:22:49,664 --> 00:22:51,584
Impaciente e arrogante.
169
00:22:53,216 --> 00:22:54,928
Eu mal o conheci.
170
00:22:55,840 --> 00:23:00,250
Ele a amava, esteja certa disso.
171
00:23:02,160 --> 00:23:04,288
Tinha muito orgulho de voc�.
172
00:23:08,496 --> 00:23:10,240
Sinto saudades dele.
173
00:23:51,760 --> 00:23:54,144
Levante-se, est� na hora.
174
00:25:30,096 --> 00:25:31,480
Corra!
175
00:26:02,432 --> 00:26:03,440
Eia!
176
00:28:11,216 --> 00:28:12,336
Alteza!
177
00:28:13,568 --> 00:28:15,080
Mestre Rudolfer.
178
00:28:15,488 --> 00:28:18,576
-Escudeiro!
-Fomos emboscados.
179
00:28:19,392 --> 00:28:21,040
A Tropa Negra!
180
00:28:35,856 --> 00:28:39,152
N�o sei onde est� Polheim!
181
00:28:41,536 --> 00:28:42,928
Leve-o para casa!
182
00:29:06,272 --> 00:29:09,120
GANTE - BORGONHA
183
00:29:27,184 --> 00:29:28,752
Senhor de Commynes.
184
00:29:28,752 --> 00:29:32,176
Sou Franchois, irm�o de Jan Coppenhole.
185
00:29:32,400 --> 00:29:34,848
� um prazer conhec�-lo, senhor.
186
00:30:00,000 --> 00:30:03,216
Sr. Jan Coppenhole, h� quanto tempo!
187
00:30:03,216 --> 00:30:04,752
Philippe de Commynes.
188
00:30:04,752 --> 00:30:08,600
O famoso confidente de Carlos, o Audaz.
189
00:30:08,600 --> 00:30:11,200
Que com o tempo, trocou de lado.
190
00:30:11,200 --> 00:30:13,200
Eis os representantes das Guildas.
191
00:30:32,300 --> 00:30:35,000
Daqui em diante, tudo aqui ser� da coroa francesa.
192
00:30:35,000 --> 00:30:37,504
Como? Por qu�?
193
00:30:38,640 --> 00:30:41,984
Porque a Borgonha � um apan�gio franc�s.
194
00:30:41,984 --> 00:30:43,600
O feudo volta para a Fran�a
195
00:30:43,600 --> 00:30:45,500
se n�o houver um homem governando-o.
196
00:30:45,500 --> 00:30:50,800
E a Borgonha n�o � governada por um homem, certo?
197
00:30:51,584 --> 00:30:55,424
Sabe quem trabalha neste pa�s? Voc�s.
198
00:30:55,984 --> 00:30:57,152
Os cidad�os.
199
00:30:57,880 --> 00:31:00,464
Enquanto a nobreza, vive �s suas custas.
200
00:31:01,280 --> 00:31:01,968
E?
201
00:31:01,968 --> 00:31:05,290
-Reivindiquem seus direitos.
-Quais direitos?
202
00:31:05,290 --> 00:31:08,576
Seus direitos civis. Estes, por exemplo.
203
00:31:30,960 --> 00:31:33,664
Maria de Borgonha jamais concordaria.
204
00:31:33,664 --> 00:31:36,576
� por isso que ficar� contra sua duquesa.
205
00:31:36,900 --> 00:31:39,000
-Uma rebeli�o?
-N�o.
206
00:31:39,000 --> 00:31:42,600
Rebeli�es s�o esmagadas. Tem de ser algo duradouro.
207
00:31:42,600 --> 00:31:44,976
Um pa�s governado por seus cidad�os.
208
00:31:45,888 --> 00:31:48,640
Voc� quer se opor � Ordem Divina?
209
00:31:48,640 --> 00:31:50,960
Deus vai nos entender.
210
00:31:53,056 --> 00:31:56,200
Ent�o devemos nos tornar um traidor como voc�?
211
00:31:56,200 --> 00:31:59,952
N�o, voc�s continuar�o o que s�o:
212
00:31:59,952 --> 00:32:01,400
comerciantes.
213
00:32:01,800 --> 00:32:04,380
Sob o governo da Fran�a, n�o haver� guerras,
214
00:32:04,380 --> 00:32:07,300
nem impostos de guerra, s� o livre-com�rcio.
215
00:32:08,000 --> 00:32:10,150
E o que o rei Lu�s ganha em troca?
216
00:32:10,150 --> 00:32:14,096
Impostos e taxas nos limites habituais, al�m de lealdade.
217
00:32:16,160 --> 00:32:19,392
O rei ama as cidades e seus cidad�os,
218
00:32:20,384 --> 00:32:22,760
desde que sigam suas regras.
219
00:32:25,664 --> 00:32:27,200
Pense nisso.
220
00:32:36,840 --> 00:32:38,832
Seu irm�o estava ca�ando.
221
00:32:40,200 --> 00:32:42,340
Dei instru��es rigorosas
222
00:32:42,340 --> 00:32:46,200
para que ele n�o sa�sse do castelo, pelo perigo.
223
00:32:47,264 --> 00:32:49,584
Mas acho que ele � surdo.
224
00:32:51,344 --> 00:32:53,216
Meu �nico filho.
225
00:32:54,352 --> 00:32:57,488
Quem me suceder� sem voc�?
226
00:32:59,200 --> 00:33:01,200
Voc� entende como � crucial
227
00:33:01,200 --> 00:33:03,600
que ele nos obede�a e fique vivo?
228
00:33:09,040 --> 00:33:11,700
E ainda se deparou com a Tropa Negra.
229
00:33:12,176 --> 00:33:13,344
H�ngaros?
230
00:33:14,512 --> 00:33:16,912
-Acho que sim.
-Voc� acha?
231
00:33:17,200 --> 00:33:22,300
Al�m disso, seu ajudante, Polheim, sumiu.
232
00:33:24,200 --> 00:33:28,500
Voc� � t�o burro para entender nossas ordens?
233
00:33:28,900 --> 00:33:32,100
Ou est� relutante em nos obedecer?
234
00:33:42,016 --> 00:33:45,664
Lembra-se do Sr. Fugger von der Lilie de Augsburg?
235
00:33:47,776 --> 00:33:50,288
Ele trouxe not�cias dos mercados.
236
00:33:50,288 --> 00:33:52,544
Explique o problema ao meu filho.
237
00:33:53,056 --> 00:33:54,928
� sobre suas roupas.
238
00:33:55,744 --> 00:33:59,640
Os tecidos de l� que est� vestindo v�m da Borgonha.
239
00:34:00,208 --> 00:34:02,840
Gante � o centro do mercado t�xtil.
240
00:34:03,300 --> 00:34:08,800
-Isso enriqueceu o pa�s.
-Sim, assim como voc�.
241
00:34:09,040 --> 00:34:11,776
A Borgonha sempre foi inimiga da Fran�a.
242
00:34:12,192 --> 00:34:15,640
Se os franceses assumirem o controle deste mercado,
243
00:34:15,640 --> 00:34:18,720
todos cairemos juntos.
244
00:34:19,424 --> 00:34:21,520
Cabe a voc� impedir isso.
245
00:34:40,656 --> 00:34:44,704
-Nosso filho quase morreu.
-Solte-o!
246
00:34:45,168 --> 00:34:49,184
-Ele ajudou com os cavalos.
-Ele � um simples criado!
247
00:34:49,400 --> 00:34:52,752
Voc� � t�o leviano quanto sua m�e.
248
00:34:53,080 --> 00:34:55,952
S� se interessa por banalidades...
249
00:34:55,952 --> 00:34:58,976
ca�a, torneios e dan�a!
250
00:34:58,976 --> 00:35:03,232
Minha m�e morreu infeliz por viver trancada aqui.
251
00:35:04,096 --> 00:35:07,740
D�-me mil homens e ponho o inimigo para correr!
252
00:35:08,016 --> 00:35:11,400
S� assim poderemos sair do castelo sem medo.
253
00:35:11,400 --> 00:35:14,950
1000 homens! E depois?
254
00:35:14,950 --> 00:35:18,768
-Vamos lutar e vencer.
-Sem d�vida que sim.
255
00:35:18,768 --> 00:35:22,600
Um imperador que n�o ousa p�r o p� em seu pa�s,
256
00:35:22,600 --> 00:35:24,300
porque s� hesita em vez de agir!
257
00:35:24,300 --> 00:35:26,500
Um pai para sentir orgulho? N�o o meu!
258
00:35:40,816 --> 00:35:45,040
Olhe bem para ele. Um dia voc� governar�.
259
00:35:45,040 --> 00:35:48,208
Toda atitude tem uma consequ�ncia.
260
00:35:49,168 --> 00:35:52,864
�s vezes, apenas para um, muitas vezes para muitos.
261
00:35:54,880 --> 00:35:57,640
Voc� est� banido do nosso reino.
262
00:35:57,640 --> 00:36:02,400
Seus bens passam para n�s. � livre para ir aonde quiser.
263
00:36:13,392 --> 00:36:14,928
Pode ir tamb�m.
264
00:36:20,400 --> 00:36:25,100
Sr. Fugger viajar� para Gante at� Maria de Borgonha
265
00:36:25,600 --> 00:36:27,520
e em meu nome,
266
00:36:27,520 --> 00:36:31,000
levar� os termos do casamento entre ela e meu filho.
267
00:36:31,248 --> 00:36:33,680
Um arauto anunciar� sua ida.
268
00:36:33,936 --> 00:36:34,896
�timo.
269
00:36:41,488 --> 00:36:43,040
Cunegunda?
270
00:36:55,360 --> 00:36:57,824
Voc� sabe que a Hungria nos atormenta.
271
00:37:01,008 --> 00:37:02,768
Ela � mais forte que n�s,
272
00:37:02,768 --> 00:37:05,664
e os Eleitores n�o est�o dispostos a nos ajudar.
273
00:37:08,800 --> 00:37:12,752
S� uma pessoa pode salvar a �ustria.
274
00:37:13,088 --> 00:37:14,120
Voc�.
275
00:37:14,544 --> 00:37:18,144
Espero que fa�a sua parte, como todos fizemos...
276
00:37:18,656 --> 00:37:20,080
pelos Habsburgos.
277
00:37:20,970 --> 00:37:24,144
Deixarei que se case com Matias Corvino.
278
00:37:24,704 --> 00:37:26,920
Voc� ser� a rainha dos h�ngaros.
279
00:40:25,664 --> 00:40:29,280
Ningu�m lhe dar� abrigo neste pa�s.
280
00:40:29,280 --> 00:40:31,904
Nenhum alimento lhe ser� servido.
281
00:40:31,904 --> 00:40:36,200
Qualquer homem tem liberdade para mat�-lo.
282
00:40:36,200 --> 00:40:39,700
Todos os seus bens passam para a Casa de Habsburgo.
283
00:40:39,700 --> 00:40:42,500
Voc� deseja ficar ou partir com ele?
284
00:40:44,000 --> 00:40:46,900
O imperador generosamente deixou que escolhesse.
285
00:41:46,112 --> 00:41:49,040
-J� tem o salvo-conduto?
-Tenho.
286
00:41:49,770 --> 00:41:53,728
D� esta carta � duquesa da Borgonha,
287
00:41:53,728 --> 00:41:56,320
pessoalmente, e a mais ningu�m.
288
00:41:58,300 --> 00:42:00,400
Os malditos covardes fugiram.
289
00:42:06,352 --> 00:42:07,760
Su��os?
290
00:42:08,272 --> 00:42:13,300
S�o mercen�rios. Algu�m pagou generosamente.
291
00:42:13,300 --> 00:42:16,100
Abandonaram at� os cavalos.
292
00:42:16,100 --> 00:42:18,700
Franceses contratando su��os.
293
00:42:19,440 --> 00:42:21,872
Como sabiam da ca�ada?
294
00:42:21,872 --> 00:42:26,500
Como sabiam o local da ca�ada? A floresta � bem grande.
295
00:42:35,776 --> 00:42:36,816
Polheim!
296
00:42:38,896 --> 00:42:41,240
Como conseguiu escapar?
297
00:42:41,960 --> 00:42:44,144
Talvez n�o tivesse valor.
298
00:42:48,404 --> 00:42:57,104
LEGENDA: HAMILTON LUIZ
21676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.