All language subtitles for Maximilian.S01E01.Episode.1.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,800 --> 00:01:16,650 MAXIMILIANO: PODER E AMOR (EPIS�DIO 1) 2 00:01:29,248 --> 00:01:31,140 No s�culo 15, 3 00:01:31,140 --> 00:01:33,320 o imperador Frederico III, o Pac�fico, 4 00:01:33,320 --> 00:01:35,570 governava o Sacro Imp�rio Romano. 5 00:01:35,570 --> 00:01:38,390 A oeste, o rei franc�s Lu�s XI, o Prudente, 6 00:01:38,390 --> 00:01:40,760 buscava a supremacia na Europa. 7 00:01:41,940 --> 00:01:45,080 Entre a Fran�a e a �ustria, Carlos I, o Audaz, 8 00:01:45,080 --> 00:01:49,080 estendia o Ducado da Borgonha aos Pa�ses Baixos. 9 00:01:51,570 --> 00:01:54,960 Ele � o pr�ncipe mais rico e poderoso da Europa. 10 00:01:54,960 --> 00:01:57,510 Mas durante o cerco a Nancy, 11 00:01:57,510 --> 00:02:00,690 a sua sorte na guerra o abandona. 12 00:03:39,088 --> 00:03:39,888 Gante - Borgonha 13 00:04:13,080 --> 00:04:16,640 Alteza. Um mensageiro de Nancy. 14 00:04:17,168 --> 00:04:19,712 Traz not�cias do duque, seu pai. 15 00:04:53,340 --> 00:04:54,576 Maria. 16 00:04:57,472 --> 00:05:01,744 Seu pai, meu marido... 17 00:05:03,568 --> 00:05:05,136 nos deixou. 18 00:05:23,840 --> 00:05:26,512 Agora voc� � a duquesa de Borgonha. 19 00:05:28,496 --> 00:05:31,190 Todos tentar�o tomar suas terras. 20 00:05:31,936 --> 00:05:33,392 E voc�. 21 00:05:37,408 --> 00:05:39,792 Cidade Nova de Viena, 22 00:05:39,792 --> 00:05:42,592 resid�ncia do Imperador Romano-Germ�nico 23 00:06:13,168 --> 00:06:15,480 Carlos, o Audaz, caiu diante de Nancy. 24 00:06:15,480 --> 00:06:17,680 Na luta contra a Liga Inferior. 25 00:06:19,376 --> 00:06:21,380 Sabe o que isso significa? 26 00:06:22,080 --> 00:06:23,008 N�o. 27 00:06:23,376 --> 00:06:25,632 Que pode ser o fim da nossa ang�stia. 28 00:06:25,632 --> 00:06:27,824 Atrav�s de voc�, Maximiliano. 29 00:06:31,120 --> 00:06:35,136 E sabe o que isso significa? Que sua vida est� em perigo. 30 00:06:38,416 --> 00:06:41,712 Voc� n�o pode deixar o castelo sob nenhuma circunst�ncia. 31 00:07:04,870 --> 00:07:09,190 Plessis-L�s-Tours, resid�ncia do rei franc�s 32 00:07:44,570 --> 00:07:46,416 Conde Le Daim! 33 00:08:03,904 --> 00:08:05,270 Majestade. 34 00:08:15,792 --> 00:08:19,008 Seu conselho para combater o duque nas montanhas 35 00:08:19,008 --> 00:08:20,340 foi excelente. 36 00:08:20,688 --> 00:08:23,488 Os homens dele congelaram dentro das armaduras. 37 00:08:24,100 --> 00:08:26,000 Como voc� havia previsto. 38 00:08:26,640 --> 00:08:30,208 E que sua f�ria desenfreada o levaria � ru�na. 39 00:08:30,208 --> 00:08:33,056 Algu�m deve ser muito �ntimo de voc�. 40 00:08:33,824 --> 00:08:36,288 A Fran�a est� em d�vida com voc�. 41 00:08:37,424 --> 00:08:39,216 De quem � esse capacete? 42 00:08:42,192 --> 00:08:44,050 Ele pertence a Carlos, o Audaz, 43 00:08:44,050 --> 00:08:47,104 conde de Charolais, duque de Borgonha, 44 00:08:47,328 --> 00:08:50,550 que tra�ou todas as cidades da Flandres. 45 00:08:51,040 --> 00:08:53,280 Como um porco! 46 00:08:53,280 --> 00:08:56,544 E agora as larvas v�o tra��-lo. 47 00:09:00,000 --> 00:09:03,328 Os austr�acos pleitear�o suas terras atrav�s de um casamento, 48 00:09:03,328 --> 00:09:05,152 que at� agora n�o aconteceu. 49 00:09:06,672 --> 00:09:07,960 Por que n�o? 50 00:09:08,528 --> 00:09:10,800 Porque a Borgonha � nosso feudo. 51 00:09:10,800 --> 00:09:14,500 Carlos sempre se op�s a Fran�a e negava-lhe a vassalagem. 52 00:09:14,500 --> 00:09:17,500 Acha que n�o temos direito sobre a Borgonha? 53 00:09:17,800 --> 00:09:20,900 -N�o entendo de leis. -Exatamente. 54 00:09:27,200 --> 00:09:29,648 Voc� vai se casar com Maria de Borgonha. 55 00:09:32,832 --> 00:09:36,500 Quero que os cidad�os de Gante encurralem sua duquesa, 56 00:09:36,784 --> 00:09:38,600 como no "gato e o rato". 57 00:09:39,040 --> 00:09:41,888 Essa � a sua miss�o. Partir� imediatamente. 58 00:09:42,576 --> 00:09:44,128 E Maximiliano? 59 00:09:44,640 --> 00:09:46,976 Meus homens cuidar�o disso. 60 00:10:26,064 --> 00:10:27,920 D� para ouvir seu cora��o. 61 00:10:30,224 --> 00:10:31,760 Ainda bem. 62 00:10:37,910 --> 00:10:39,620 No que est� pensando? 63 00:10:43,984 --> 00:10:45,504 Maximiliano? 64 00:10:47,008 --> 00:10:48,200 Em nada. 65 00:10:49,232 --> 00:10:50,610 Ela � bonita? 66 00:10:53,760 --> 00:10:55,040 Quem? 67 00:10:56,096 --> 00:10:57,750 Maria de Borgonha. 68 00:11:00,880 --> 00:11:02,640 Como posso saber? 69 00:11:04,432 --> 00:11:06,680 Dizem que ela � linda. 70 00:11:17,776 --> 00:11:19,620 Ningu�m � mais bela que voc�. 71 00:11:29,248 --> 00:11:30,368 Mentiroso. 72 00:11:33,280 --> 00:11:37,008 Se n�o acredita em mim, acredite nele. 73 00:11:37,008 --> 00:11:39,488 Esse a� perdeu a confian�a. 74 00:11:45,120 --> 00:11:46,832 Pergunte para ele amanh�. 75 00:11:52,390 --> 00:11:56,640 -Aonde voc� vai? -Ca�ar com Polheim. 76 00:11:58,256 --> 00:12:00,752 O imperador te proibiu de sair do castelo. 77 00:12:03,248 --> 00:12:05,104 �, mas nem quero saber. 78 00:12:17,328 --> 00:12:20,288 -J� terminou? -Claro. 79 00:13:00,128 --> 00:13:03,056 Calma, eles te amam, Polheim. 80 00:13:03,056 --> 00:13:04,560 N�o ferra! 81 00:13:59,152 --> 00:14:00,680 Est�o � sua espera. 82 00:14:03,200 --> 00:14:05,810 Voc� amava meu pai? 83 00:14:06,624 --> 00:14:09,760 Ou voc� ama seu marido ou enlouquece. 84 00:14:11,744 --> 00:14:14,864 Ent�o, pode-se escolher como se sentir? 85 00:14:15,456 --> 00:14:19,170 Eu mal o via, ele vivia nos campos. 86 00:14:20,816 --> 00:14:22,320 Que sorte. 87 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 Espero por voc� na sala do trono. 88 00:14:33,856 --> 00:14:35,280 O que voc� acha? 89 00:14:35,568 --> 00:14:37,520 Podemos for�ar os sentimentos? 90 00:14:38,144 --> 00:14:39,780 Como mulher, sim. 91 00:14:41,680 --> 00:14:42,980 E como homem? 92 00:14:44,016 --> 00:14:46,816 Os homens s�o como c�es, basta aliment�-los 93 00:14:46,816 --> 00:14:49,270 e acarici�-los que abanar�o o rabo. 94 00:14:49,270 --> 00:14:52,920 E muito amor. N�o v�o querer mais nada. 95 00:14:53,952 --> 00:14:56,040 S� fa�a a escolha certa. 96 00:14:57,712 --> 00:15:00,272 -O que diz parece t�o simples. -N�o. 97 00:15:01,020 --> 00:15:04,112 Os c�es nos procuram e n�o o contr�rio. 98 00:16:00,464 --> 00:16:02,224 Minha querida enteada. 99 00:16:02,960 --> 00:16:05,872 Querida madrasta. Duquesa-vi�va. 100 00:16:26,848 --> 00:16:29,680 S�o tempos dif�ceis para a Borgonha. 101 00:16:31,872 --> 00:16:35,744 Meu amado esposo, Carlos, o Audaz, 102 00:16:36,016 --> 00:16:40,384 o seu leg�timo duque, tombou ap�s uma valente luta. 103 00:16:41,296 --> 00:16:44,704 Nossas leis admitem apenas um soberano. 104 00:16:45,104 --> 00:16:48,496 A sua �nica filha, Maria de Borgonha. 105 00:17:26,200 --> 00:17:30,160 O duque morreu. Longa vida � duquesa! 106 00:17:45,904 --> 00:17:47,280 Levantem-se! 107 00:17:51,530 --> 00:17:55,120 Senhor de Brimeu, Senhor de La Marche, 108 00:17:55,120 --> 00:17:57,600 nomeio voc�s como meus conselheiros. 109 00:17:59,264 --> 00:18:02,480 Sr. Hugonet, chanceler de meu pai, 110 00:18:02,848 --> 00:18:04,720 tamb�m ser� meu chanceler. 111 00:18:05,660 --> 00:18:10,032 Membros do clero, cidad�os de Gante, 112 00:18:10,656 --> 00:18:14,064 agrade�o a todos que est�o aqui comigo. 113 00:18:14,544 --> 00:18:16,976 Muitos fugiram para seus castelos... 114 00:18:16,976 --> 00:18:19,824 esperando para ver o que acontece. 115 00:18:21,184 --> 00:18:23,120 Nosso ex�rcito foi destru�do! 116 00:18:24,096 --> 00:18:25,840 Os boatos se multiplicam. 117 00:18:26,048 --> 00:18:29,072 Uns dizem que a Fran�a cobi�a as minhas terras. 118 00:18:29,540 --> 00:18:31,760 Outros dizem que devo me casar logo, 119 00:18:31,760 --> 00:18:35,344 pois nosso ducado precisa de um homem! 120 00:18:36,600 --> 00:18:42,350 Muitos querem casar comigo em raz�o de minhas riquezas. 121 00:18:43,920 --> 00:18:45,616 E o que devo fazer? 122 00:18:46,304 --> 00:18:49,568 Eu respondo: que vou faz�-los felizes. 123 00:18:49,968 --> 00:18:52,080 Se quiser fazer um homem feliz, 124 00:18:52,080 --> 00:18:54,128 n�o procure aumentar seus bens, 125 00:18:54,128 --> 00:18:56,304 mas sim diminuir a sua gan�ncia. 126 00:18:58,460 --> 00:19:01,104 Governarei sozinha o Ducado da Borgonha, 127 00:19:01,584 --> 00:19:04,000 n�o desposarei nenhum de voc�s. 128 00:19:05,344 --> 00:19:07,120 Meu pai pode estar morto, 129 00:19:07,120 --> 00:19:09,296 mas seu sangue flui nas minhas veias. 130 00:19:10,544 --> 00:19:13,800 Quem n�o estiver satisfeito, pois ent�o diga. 131 00:19:14,288 --> 00:19:15,984 Diga na minha cara. 132 00:19:23,408 --> 00:19:24,544 Venha. 133 00:19:39,680 --> 00:19:42,464 Sr. von Egmond, parece decepcionado? 134 00:19:42,464 --> 00:19:45,136 Como eu poderia? Voc� � encantadora. 135 00:19:45,472 --> 00:19:46,944 Sou bastante comum. 136 00:19:46,944 --> 00:19:48,976 Voc� � fora do comum, duquesa. 137 00:19:48,976 --> 00:19:51,350 Voc� acha que para ser incomum, basta descender... 138 00:19:51,350 --> 00:19:54,600 -de uma alta linhagem? -N�o. 139 00:19:55,100 --> 00:19:58,200 -Por que sou incomum? -Vi a nobreza da sua alma. 140 00:19:58,700 --> 00:20:01,600 Muito bem. E eu vi a sua. 141 00:20:05,056 --> 00:20:08,780 Soube que o senhor � o novo duque de Gueldres. 142 00:20:09,000 --> 00:20:13,424 Mesmo ap�s pegar pris�o perp�tua ao tentar matar seu pai. 143 00:20:13,424 --> 00:20:17,312 Que ascens�o! Meus parab�ns! 144 00:20:17,312 --> 00:20:24,960 -Sim, os tempos mudam. -S� n�s n�o mudamos, n�o �? 145 00:21:04,656 --> 00:21:06,352 Quem poderia imaginar? 146 00:21:06,736 --> 00:21:09,040 Que Carlos, o Audaz, fosse derrotado? 147 00:21:09,040 --> 00:21:11,456 Ele teve o que merecia. 148 00:21:11,776 --> 00:21:14,592 Sempre em guerra contra todos. 149 00:21:14,832 --> 00:21:17,424 E o que ganhou com isso? Nada. 150 00:21:18,240 --> 00:21:21,720 Agora ele est� morto, como os que ele derrotou. 151 00:21:21,720 --> 00:21:23,600 O que mais ele poderia fazer? 152 00:21:23,920 --> 00:21:27,056 Planejar filhos. 153 00:21:29,296 --> 00:21:31,630 Ele fez seu ducado crescer. 154 00:21:32,960 --> 00:21:34,544 Com a espada. 155 00:21:35,328 --> 00:21:37,264 Queria que meu pai fosse assim. 156 00:21:37,264 --> 00:21:39,952 -Como? -Corajoso. 157 00:21:39,952 --> 00:21:42,010 Melhor do que ser inteligente? 158 00:21:43,760 --> 00:21:45,872 E uma coisa exclui a outra? 159 00:21:49,000 --> 00:21:51,560 Seu pai quer cas�-lo com Maria de Borgonha, 160 00:21:51,560 --> 00:21:54,100 antes de qualquer um. Voc� n�o entende? 161 00:21:56,480 --> 00:21:58,928 N�o me atormente. 162 00:22:25,520 --> 00:22:27,680 Voc� n�o pode governar sem um marido. 163 00:22:28,768 --> 00:22:29,600 Posso! 164 00:22:29,900 --> 00:22:32,700 N�o, a Borgonha � regida pela Lei S�lica. 165 00:22:32,700 --> 00:22:36,200 Meu pai deu a vida pelo pa�s. 166 00:22:36,580 --> 00:22:40,432 Acha que vou me dobrar � Fran�a sem lutar? 167 00:22:45,648 --> 00:22:47,424 Voc� puxou ao seu pai. 168 00:22:49,664 --> 00:22:51,584 Impaciente e arrogante. 169 00:22:53,216 --> 00:22:54,928 Eu mal o conheci. 170 00:22:55,840 --> 00:23:00,250 Ele a amava, esteja certa disso. 171 00:23:02,160 --> 00:23:04,288 Tinha muito orgulho de voc�. 172 00:23:08,496 --> 00:23:10,240 Sinto saudades dele. 173 00:23:51,760 --> 00:23:54,144 Levante-se, est� na hora. 174 00:25:30,096 --> 00:25:31,480 Corra! 175 00:26:02,432 --> 00:26:03,440 Eia! 176 00:28:11,216 --> 00:28:12,336 Alteza! 177 00:28:13,568 --> 00:28:15,080 Mestre Rudolfer. 178 00:28:15,488 --> 00:28:18,576 -Escudeiro! -Fomos emboscados. 179 00:28:19,392 --> 00:28:21,040 A Tropa Negra! 180 00:28:35,856 --> 00:28:39,152 N�o sei onde est� Polheim! 181 00:28:41,536 --> 00:28:42,928 Leve-o para casa! 182 00:29:06,272 --> 00:29:09,120 GANTE - BORGONHA 183 00:29:27,184 --> 00:29:28,752 Senhor de Commynes. 184 00:29:28,752 --> 00:29:32,176 Sou Franchois, irm�o de Jan Coppenhole. 185 00:29:32,400 --> 00:29:34,848 � um prazer conhec�-lo, senhor. 186 00:30:00,000 --> 00:30:03,216 Sr. Jan Coppenhole, h� quanto tempo! 187 00:30:03,216 --> 00:30:04,752 Philippe de Commynes. 188 00:30:04,752 --> 00:30:08,600 O famoso confidente de Carlos, o Audaz. 189 00:30:08,600 --> 00:30:11,200 Que com o tempo, trocou de lado. 190 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Eis os representantes das Guildas. 191 00:30:32,300 --> 00:30:35,000 Daqui em diante, tudo aqui ser� da coroa francesa. 192 00:30:35,000 --> 00:30:37,504 Como? Por qu�? 193 00:30:38,640 --> 00:30:41,984 Porque a Borgonha � um apan�gio franc�s. 194 00:30:41,984 --> 00:30:43,600 O feudo volta para a Fran�a 195 00:30:43,600 --> 00:30:45,500 se n�o houver um homem governando-o. 196 00:30:45,500 --> 00:30:50,800 E a Borgonha n�o � governada por um homem, certo? 197 00:30:51,584 --> 00:30:55,424 Sabe quem trabalha neste pa�s? Voc�s. 198 00:30:55,984 --> 00:30:57,152 Os cidad�os. 199 00:30:57,880 --> 00:31:00,464 Enquanto a nobreza, vive �s suas custas. 200 00:31:01,280 --> 00:31:01,968 E? 201 00:31:01,968 --> 00:31:05,290 -Reivindiquem seus direitos. -Quais direitos? 202 00:31:05,290 --> 00:31:08,576 Seus direitos civis. Estes, por exemplo. 203 00:31:30,960 --> 00:31:33,664 Maria de Borgonha jamais concordaria. 204 00:31:33,664 --> 00:31:36,576 � por isso que ficar� contra sua duquesa. 205 00:31:36,900 --> 00:31:39,000 -Uma rebeli�o? -N�o. 206 00:31:39,000 --> 00:31:42,600 Rebeli�es s�o esmagadas. Tem de ser algo duradouro. 207 00:31:42,600 --> 00:31:44,976 Um pa�s governado por seus cidad�os. 208 00:31:45,888 --> 00:31:48,640 Voc� quer se opor � Ordem Divina? 209 00:31:48,640 --> 00:31:50,960 Deus vai nos entender. 210 00:31:53,056 --> 00:31:56,200 Ent�o devemos nos tornar um traidor como voc�? 211 00:31:56,200 --> 00:31:59,952 N�o, voc�s continuar�o o que s�o: 212 00:31:59,952 --> 00:32:01,400 comerciantes. 213 00:32:01,800 --> 00:32:04,380 Sob o governo da Fran�a, n�o haver� guerras, 214 00:32:04,380 --> 00:32:07,300 nem impostos de guerra, s� o livre-com�rcio. 215 00:32:08,000 --> 00:32:10,150 E o que o rei Lu�s ganha em troca? 216 00:32:10,150 --> 00:32:14,096 Impostos e taxas nos limites habituais, al�m de lealdade. 217 00:32:16,160 --> 00:32:19,392 O rei ama as cidades e seus cidad�os, 218 00:32:20,384 --> 00:32:22,760 desde que sigam suas regras. 219 00:32:25,664 --> 00:32:27,200 Pense nisso. 220 00:32:36,840 --> 00:32:38,832 Seu irm�o estava ca�ando. 221 00:32:40,200 --> 00:32:42,340 Dei instru��es rigorosas 222 00:32:42,340 --> 00:32:46,200 para que ele n�o sa�sse do castelo, pelo perigo. 223 00:32:47,264 --> 00:32:49,584 Mas acho que ele � surdo. 224 00:32:51,344 --> 00:32:53,216 Meu �nico filho. 225 00:32:54,352 --> 00:32:57,488 Quem me suceder� sem voc�? 226 00:32:59,200 --> 00:33:01,200 Voc� entende como � crucial 227 00:33:01,200 --> 00:33:03,600 que ele nos obede�a e fique vivo? 228 00:33:09,040 --> 00:33:11,700 E ainda se deparou com a Tropa Negra. 229 00:33:12,176 --> 00:33:13,344 H�ngaros? 230 00:33:14,512 --> 00:33:16,912 -Acho que sim. -Voc� acha? 231 00:33:17,200 --> 00:33:22,300 Al�m disso, seu ajudante, Polheim, sumiu. 232 00:33:24,200 --> 00:33:28,500 Voc� � t�o burro para entender nossas ordens? 233 00:33:28,900 --> 00:33:32,100 Ou est� relutante em nos obedecer? 234 00:33:42,016 --> 00:33:45,664 Lembra-se do Sr. Fugger von der Lilie de Augsburg? 235 00:33:47,776 --> 00:33:50,288 Ele trouxe not�cias dos mercados. 236 00:33:50,288 --> 00:33:52,544 Explique o problema ao meu filho. 237 00:33:53,056 --> 00:33:54,928 � sobre suas roupas. 238 00:33:55,744 --> 00:33:59,640 Os tecidos de l� que est� vestindo v�m da Borgonha. 239 00:34:00,208 --> 00:34:02,840 Gante � o centro do mercado t�xtil. 240 00:34:03,300 --> 00:34:08,800 -Isso enriqueceu o pa�s. -Sim, assim como voc�. 241 00:34:09,040 --> 00:34:11,776 A Borgonha sempre foi inimiga da Fran�a. 242 00:34:12,192 --> 00:34:15,640 Se os franceses assumirem o controle deste mercado, 243 00:34:15,640 --> 00:34:18,720 todos cairemos juntos. 244 00:34:19,424 --> 00:34:21,520 Cabe a voc� impedir isso. 245 00:34:40,656 --> 00:34:44,704 -Nosso filho quase morreu. -Solte-o! 246 00:34:45,168 --> 00:34:49,184 -Ele ajudou com os cavalos. -Ele � um simples criado! 247 00:34:49,400 --> 00:34:52,752 Voc� � t�o leviano quanto sua m�e. 248 00:34:53,080 --> 00:34:55,952 S� se interessa por banalidades... 249 00:34:55,952 --> 00:34:58,976 ca�a, torneios e dan�a! 250 00:34:58,976 --> 00:35:03,232 Minha m�e morreu infeliz por viver trancada aqui. 251 00:35:04,096 --> 00:35:07,740 D�-me mil homens e ponho o inimigo para correr! 252 00:35:08,016 --> 00:35:11,400 S� assim poderemos sair do castelo sem medo. 253 00:35:11,400 --> 00:35:14,950 1000 homens! E depois? 254 00:35:14,950 --> 00:35:18,768 -Vamos lutar e vencer. -Sem d�vida que sim. 255 00:35:18,768 --> 00:35:22,600 Um imperador que n�o ousa p�r o p� em seu pa�s, 256 00:35:22,600 --> 00:35:24,300 porque s� hesita em vez de agir! 257 00:35:24,300 --> 00:35:26,500 Um pai para sentir orgulho? N�o o meu! 258 00:35:40,816 --> 00:35:45,040 Olhe bem para ele. Um dia voc� governar�. 259 00:35:45,040 --> 00:35:48,208 Toda atitude tem uma consequ�ncia. 260 00:35:49,168 --> 00:35:52,864 �s vezes, apenas para um, muitas vezes para muitos. 261 00:35:54,880 --> 00:35:57,640 Voc� est� banido do nosso reino. 262 00:35:57,640 --> 00:36:02,400 Seus bens passam para n�s. � livre para ir aonde quiser. 263 00:36:13,392 --> 00:36:14,928 Pode ir tamb�m. 264 00:36:20,400 --> 00:36:25,100 Sr. Fugger viajar� para Gante at� Maria de Borgonha 265 00:36:25,600 --> 00:36:27,520 e em meu nome, 266 00:36:27,520 --> 00:36:31,000 levar� os termos do casamento entre ela e meu filho. 267 00:36:31,248 --> 00:36:33,680 Um arauto anunciar� sua ida. 268 00:36:33,936 --> 00:36:34,896 �timo. 269 00:36:41,488 --> 00:36:43,040 Cunegunda? 270 00:36:55,360 --> 00:36:57,824 Voc� sabe que a Hungria nos atormenta. 271 00:37:01,008 --> 00:37:02,768 Ela � mais forte que n�s, 272 00:37:02,768 --> 00:37:05,664 e os Eleitores n�o est�o dispostos a nos ajudar. 273 00:37:08,800 --> 00:37:12,752 S� uma pessoa pode salvar a �ustria. 274 00:37:13,088 --> 00:37:14,120 Voc�. 275 00:37:14,544 --> 00:37:18,144 Espero que fa�a sua parte, como todos fizemos... 276 00:37:18,656 --> 00:37:20,080 pelos Habsburgos. 277 00:37:20,970 --> 00:37:24,144 Deixarei que se case com Matias Corvino. 278 00:37:24,704 --> 00:37:26,920 Voc� ser� a rainha dos h�ngaros. 279 00:40:25,664 --> 00:40:29,280 Ningu�m lhe dar� abrigo neste pa�s. 280 00:40:29,280 --> 00:40:31,904 Nenhum alimento lhe ser� servido. 281 00:40:31,904 --> 00:40:36,200 Qualquer homem tem liberdade para mat�-lo. 282 00:40:36,200 --> 00:40:39,700 Todos os seus bens passam para a Casa de Habsburgo. 283 00:40:39,700 --> 00:40:42,500 Voc� deseja ficar ou partir com ele? 284 00:40:44,000 --> 00:40:46,900 O imperador generosamente deixou que escolhesse. 285 00:41:46,112 --> 00:41:49,040 -J� tem o salvo-conduto? -Tenho. 286 00:41:49,770 --> 00:41:53,728 D� esta carta � duquesa da Borgonha, 287 00:41:53,728 --> 00:41:56,320 pessoalmente, e a mais ningu�m. 288 00:41:58,300 --> 00:42:00,400 Os malditos covardes fugiram. 289 00:42:06,352 --> 00:42:07,760 Su��os? 290 00:42:08,272 --> 00:42:13,300 S�o mercen�rios. Algu�m pagou generosamente. 291 00:42:13,300 --> 00:42:16,100 Abandonaram at� os cavalos. 292 00:42:16,100 --> 00:42:18,700 Franceses contratando su��os. 293 00:42:19,440 --> 00:42:21,872 Como sabiam da ca�ada? 294 00:42:21,872 --> 00:42:26,500 Como sabiam o local da ca�ada? A floresta � bem grande. 295 00:42:35,776 --> 00:42:36,816 Polheim! 296 00:42:38,896 --> 00:42:41,240 Como conseguiu escapar? 297 00:42:41,960 --> 00:42:44,144 Talvez n�o tivesse valor. 298 00:42:48,404 --> 00:42:57,104 LEGENDA: HAMILTON LUIZ 21676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.