All language subtitles for Madness.Of.Joan.2001.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,266 --> 00:01:04,131 Tordesillas, the year of Our Lord 1554. 4 00:01:07,228 --> 00:01:09,286 She is 74 years old 5 00:01:09,466 --> 00:01:12,723 and has been locked up in this castle for almost half a century. 6 00:01:13,592 --> 00:01:16,459 She has been successively betrayed by her father, 7 00:01:16,629 --> 00:01:18,786 by her husband and by her son. 8 00:01:19,525 --> 00:01:21,513 Daughter of the Catholic Monarchs, 9 00:01:21,793 --> 00:01:26,248 wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, 10 00:01:26,728 --> 00:01:30,684 queen in her own right of Castile and Aragon. 11 00:01:31,723 --> 00:01:32,921 They call her 12 00:01:33,591 --> 00:01:34,860 Joan the Mad. 13 00:01:39,923 --> 00:01:43,220 When I close my eyes, he approaches me. 14 00:01:43,889 --> 00:01:46,117 I feel his skin beneath my fingertips. 15 00:01:46,797 --> 00:01:48,725 His voice flows into my ears. 16 00:01:49,564 --> 00:01:51,752 I perceive the odor of his armpits. 17 00:01:52,691 --> 00:01:54,419 He arouses my desire. 18 00:01:55,957 --> 00:01:57,425 I do not fear death. 19 00:01:57,625 --> 00:02:00,921 No matter what, it will take me to Philip. 20 00:02:02,760 --> 00:02:06,626 JOAN THE MAD 21 00:04:31,183 --> 00:04:32,272 Lady Elvira. 22 00:04:36,248 --> 00:04:38,875 We're spending the night here. 23 00:04:39,215 --> 00:04:41,703 Laredo is only a few hours away. 24 00:04:41,882 --> 00:04:44,720 - Anything else, Captain? - Whatever Her Majesty orders. 25 00:04:57,616 --> 00:04:58,675 Alvar! 26 00:05:06,247 --> 00:05:07,736 May I still call you Alvar? 27 00:05:08,514 --> 00:05:09,882 Of course, Princess. 28 00:05:14,218 --> 00:05:16,186 You may still call me Joan. 29 00:05:18,714 --> 00:05:19,872 Look. 30 00:05:21,081 --> 00:05:22,610 You gave it to me, remember? 31 00:05:23,279 --> 00:05:25,577 I'll never forget our happy childhood days. 32 00:05:29,512 --> 00:05:31,570 They're taking me to be wed, Alvar. 33 00:05:32,219 --> 00:05:33,338 In Flanders. 34 00:05:33,518 --> 00:05:35,036 All my blessings. 35 00:06:06,843 --> 00:06:08,870 What are you thinking, daughter? 36 00:06:09,850 --> 00:06:12,437 This time tomorrow, I'll be on my way to Flanders. 37 00:06:14,045 --> 00:06:15,244 And far from you. 38 00:06:16,383 --> 00:06:17,871 It's God's will. 39 00:06:20,079 --> 00:06:21,048 And yours too. 40 00:06:23,616 --> 00:06:24,705 That is so. 41 00:06:25,273 --> 00:06:26,941 The sovereign of Castile, 42 00:06:27,411 --> 00:06:29,499 Queen Isabella the Catholic, 43 00:06:29,709 --> 00:06:32,706 has set out, accompanied by her children. 44 00:06:33,775 --> 00:06:34,903 They are all there, 45 00:06:35,113 --> 00:06:39,039 Princess Isabella, John, Catherine and Maria, 46 00:06:39,349 --> 00:06:41,107 to accompany their sister Joan 47 00:06:41,277 --> 00:06:44,214 as she sets out on her great journey to Flanders. 48 00:06:45,512 --> 00:06:50,107 Laredo, August, 1496. 49 00:07:15,241 --> 00:07:17,069 Be a good girl, Catherine. 50 00:07:19,547 --> 00:07:21,275 I'll be thinking about you. 51 00:08:03,010 --> 00:08:05,338 God chose to make me Queen of Castile. 52 00:08:06,677 --> 00:08:10,403 My people have crossed the seas in search of another world. 53 00:08:12,211 --> 00:08:14,699 Yet the sea is still a mystery to me. 54 00:08:20,941 --> 00:08:23,269 I am too old to undertake a voyage. 55 00:08:25,207 --> 00:08:27,105 So you will never come to see me. 56 00:08:27,575 --> 00:08:29,763 My duty is to your father and to Castile, 57 00:08:30,072 --> 00:08:32,400 as your duty will be to Philip of Habsburg, 58 00:08:32,570 --> 00:08:34,368 to Burgundy and to Flanders. 59 00:08:36,576 --> 00:08:38,034 I shall obey you, Mother. 60 00:08:39,043 --> 00:08:42,159 I know that my life, like yours, requires greater endeavor 61 00:08:42,269 --> 00:08:44,667 than my humble person can offer. 62 00:08:54,707 --> 00:08:55,726 That is so. 63 00:09:00,600 --> 00:09:02,038 My prayer book. 64 00:09:06,574 --> 00:09:07,833 I got it from my mother. 65 00:09:17,203 --> 00:09:19,330 You were born a princess and must accept it. 66 00:09:20,569 --> 00:09:24,555 It is true that your marriage to Philip is for political reasons, 67 00:09:24,735 --> 00:09:27,202 but some happiness is also possible. 68 00:09:29,200 --> 00:09:31,168 No one, except God, 69 00:09:32,037 --> 00:09:35,494 possesses the power and knowledge of what is to come. 70 00:09:36,533 --> 00:09:38,929 Did you know Father before you married him? 71 00:09:39,569 --> 00:09:41,557 I married Ferdinand for love. 72 00:09:43,235 --> 00:09:45,493 How will I know if I love Philip? 73 00:09:45,703 --> 00:09:46,762 With time. 74 00:09:54,704 --> 00:09:56,831 Put it there. Be careful. 75 00:10:01,066 --> 00:10:02,195 With time. 76 00:10:04,862 --> 00:10:06,831 Perhaps you will never know. 77 00:10:07,500 --> 00:10:08,659 If that is so, 78 00:10:09,068 --> 00:10:11,826 take consolation in living in sanctity with a man. 79 00:10:13,064 --> 00:10:14,433 And if you're asked, 80 00:10:14,862 --> 00:10:18,158 answer as I do, that you married him for love. 81 00:10:24,162 --> 00:10:25,930 It is an enormous task. 82 00:10:27,898 --> 00:10:29,027 At times, 83 00:10:29,497 --> 00:10:31,555 a painful and terrible task. 84 00:11:05,059 --> 00:11:06,728 Don't cry, child. 85 00:11:07,397 --> 00:11:09,365 You'll soon have a husband. 86 00:11:10,164 --> 00:11:11,823 Soon, my princess, 87 00:11:13,560 --> 00:11:16,996 you'll be a woman and you'll dream of paradise. 88 00:11:32,091 --> 00:11:33,319 Ready. 89 00:11:34,228 --> 00:11:35,357 Raise your bows. 90 00:11:37,365 --> 00:11:38,384 Take aim. 91 00:11:39,333 --> 00:11:40,162 Now! 92 00:12:13,996 --> 00:12:15,755 The Spanish fleet arrived yesterday 93 00:12:15,924 --> 00:12:17,023 in Ostende, Sire. 94 00:12:17,193 --> 00:12:19,791 - How is the princess? - Princess Joan 95 00:12:20,030 --> 00:12:21,089 is in good health. 96 00:12:21,489 --> 00:12:24,456 She is anxious to meet you. Tomorrow morning 97 00:12:24,656 --> 00:12:27,253 - she will reach Brussels. - Lord de Veyre, 98 00:12:27,423 --> 00:12:29,261 how soon can we be in Brussels? 99 00:12:30,029 --> 00:12:33,256 With a change of horses, we can be in the palace 100 00:12:33,456 --> 00:12:35,154 tomorrow evening, Sire. 101 00:12:36,823 --> 00:12:37,762 My horse! 102 00:12:58,929 --> 00:13:00,478 Double formation! 103 00:13:04,494 --> 00:13:06,322 Present arms! 104 00:13:56,159 --> 00:13:57,778 Brigitte de la Motte. 105 00:14:01,454 --> 00:14:02,473 Carlota de Foix. 106 00:14:06,188 --> 00:14:07,916 Inés de Bravante. 107 00:14:27,086 --> 00:14:28,485 The letter, Madam. 108 00:14:29,284 --> 00:14:30,313 The letter. 109 00:14:41,352 --> 00:14:43,180 "I have the honor to address 110 00:14:43,290 --> 00:14:46,086 the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, 111 00:14:46,286 --> 00:14:50,342 and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, 112 00:14:50,582 --> 00:14:52,350 the monarchs of Castile and Aragon. 113 00:14:52,520 --> 00:14:55,177 I also wish to express my joy and satisfaction 114 00:14:55,417 --> 00:14:57,315 on establishing between our kingdoms 115 00:14:57,485 --> 00:15:00,812 an eternal union blessed by the Pope and the Church." 116 00:15:20,920 --> 00:15:24,506 The princess and I wish to be married immediately. 117 00:15:28,512 --> 00:15:30,610 Who must give us the blessing? 118 00:15:30,780 --> 00:15:34,576 Sire, it is the Bishop of Malinas who is to bless this union, 119 00:15:35,345 --> 00:15:38,252 but that will be, God willing, a week from now. 120 00:15:39,581 --> 00:15:42,247 The ceremony will take place on that day as planned, 121 00:15:42,417 --> 00:15:45,674 but the princess and I wish to celebrate it in privacy, now. 122 00:15:48,351 --> 00:15:49,780 Do you agree, Princess? 123 00:15:53,915 --> 00:15:55,943 Your blessing, Father. 124 00:15:56,413 --> 00:15:57,742 Kneel down. 125 00:16:00,819 --> 00:16:02,835 May the Lord God 126 00:16:03,085 --> 00:16:06,312 confirm your mutual consent expressed before the Church. 127 00:16:06,482 --> 00:16:09,139 What God has joined let no man pull asunder. 128 00:16:23,344 --> 00:16:27,070 We shall see you at the official ceremony within a week. 129 00:17:05,650 --> 00:17:06,479 What? 130 00:17:19,775 --> 00:17:20,804 Don't leave. 131 00:17:22,941 --> 00:17:23,970 Please. 132 00:18:11,441 --> 00:18:13,569 Brigitte, Inés. 133 00:18:14,778 --> 00:18:17,903 Brigitte, Inés! Come here! 134 00:18:38,472 --> 00:18:41,459 The old folk say that a lass pulls more than a rope. 135 00:18:43,437 --> 00:18:45,235 But they forget one thing. 136 00:18:45,745 --> 00:18:48,232 You have to adorn the lass. 137 00:18:49,411 --> 00:18:51,809 Now, my princess, take a little turn around. 138 00:18:52,638 --> 00:18:54,405 Just a few steps. 139 00:19:11,468 --> 00:19:14,734 If you don't close your legs, the whole court will laugh. 140 00:19:19,109 --> 00:19:20,228 Leave us. 141 00:19:28,140 --> 00:19:30,568 Are all lovers like him, Aida? 142 00:19:31,267 --> 00:19:32,894 No, my child, no. 143 00:19:35,602 --> 00:19:39,128 Tonight I'll paint your nipples and your lips with henna. 144 00:19:41,266 --> 00:19:43,464 I want you to drive him mad. 145 00:19:49,638 --> 00:19:52,664 October 1497. 146 00:19:54,302 --> 00:19:57,429 Death has begun to trace out its plans 147 00:19:58,098 --> 00:19:59,767 by stealing the life of John, 148 00:19:59,936 --> 00:20:02,594 the firstborn of the Catholic Monarchs. 149 00:20:04,132 --> 00:20:07,259 Fate will still have to cut short another four lives 150 00:20:07,968 --> 00:20:11,664 before making Joan into the heiress to the crown of Castile. 151 00:20:23,132 --> 00:20:24,261 It's a girl! 152 00:20:26,898 --> 00:20:29,496 Meanwhile, at the court in Brussels, 153 00:20:29,834 --> 00:20:31,922 life was forcing its way through, 154 00:20:32,102 --> 00:20:34,290 thanks to Joan's abundant fertility. 155 00:20:37,137 --> 00:20:38,156 Your daughter. 156 00:20:43,631 --> 00:20:45,429 She will be called Eleanor. 157 00:21:02,231 --> 00:21:03,460 Majesty. 158 00:21:08,464 --> 00:21:12,260 Sire, it was a very easy birth, and very beautiful. 159 00:21:56,893 --> 00:21:58,492 Joan, are you there? 160 00:22:08,691 --> 00:22:09,889 She's a glutton. 161 00:22:12,996 --> 00:22:14,625 She wants to devour me. 162 00:22:18,561 --> 00:22:21,788 You're the only princess who breast-feeds her children. 163 00:22:22,926 --> 00:22:24,824 - Why do you insist? - I like it. 164 00:22:24,923 --> 00:22:26,262 And so does Eleanor. 165 00:22:27,591 --> 00:22:29,689 It helps ease the pain in my breasts. 166 00:22:30,158 --> 00:22:32,526 There are other ways to ease that pain. 167 00:22:34,694 --> 00:22:36,782 I will not be milked like a cow. 168 00:22:36,961 --> 00:22:39,858 My daughter is alive and I want to feed her with my own blood. 169 00:22:40,528 --> 00:22:44,483 Your words and your behavior are surprising everyone. 170 00:22:49,298 --> 00:22:50,657 Don't get dressed. 171 00:22:54,193 --> 00:22:57,320 Lord de Veyre received a letter from my father. I have to see him. 172 00:22:57,490 --> 00:22:58,519 Let him wait. 173 00:22:59,658 --> 00:23:02,185 He has told me there is important news 174 00:23:02,365 --> 00:23:04,322 regarding our friends from France. 175 00:23:14,662 --> 00:23:17,179 Your husband has duties which require his attention, Madam. 176 00:23:17,429 --> 00:23:19,986 My husband's first duty is to make me happy. 177 00:23:29,296 --> 00:23:30,315 I am full. 178 00:23:31,794 --> 00:23:32,922 You are mad. 179 00:23:34,161 --> 00:23:37,618 Joan, it is barely a month since you gave birth. 180 00:23:38,387 --> 00:23:41,554 We mustn't abandon ourselves to such transports. 181 00:23:48,726 --> 00:23:49,914 Despite everything, 182 00:23:50,094 --> 00:23:54,020 the days and months passed happily in the palace. 183 00:24:38,424 --> 00:24:39,582 Excuse me. 184 00:24:40,191 --> 00:24:42,349 - Yes, Madam? - An indisposition. 185 00:24:54,357 --> 00:24:56,874 Accompany her. You go too. 186 00:25:11,419 --> 00:25:12,548 It is nothing, Sire. 187 00:25:38,849 --> 00:25:43,375 - Madam, do you feel well? - Yes, very well. 188 00:25:47,481 --> 00:25:49,479 The poor man shits, the rich man too. 189 00:25:55,183 --> 00:25:57,580 - What can ail her? - I don't know. 190 00:26:01,046 --> 00:26:02,485 Is anything wrong, Madam? 191 00:26:06,581 --> 00:26:08,019 How pregnant is she? 192 00:26:08,249 --> 00:26:09,478 Eight months. 193 00:26:11,416 --> 00:26:13,314 She wouldn't have it here and now? 194 00:26:13,714 --> 00:26:15,381 Her Highness is like a cow. 195 00:26:19,417 --> 00:26:21,475 Say something, Madam, please. 196 00:26:21,844 --> 00:26:22,873 Come in. 197 00:26:24,312 --> 00:26:25,341 A ribbon. 198 00:26:27,049 --> 00:26:29,077 October 1500. 199 00:26:30,046 --> 00:26:33,383 The newborn would become, with time, 200 00:26:33,553 --> 00:26:38,077 the glorious Emperor Charles I of Spain and V of Germany. 201 00:26:39,346 --> 00:26:40,375 Give the word. 202 00:26:41,484 --> 00:26:42,673 Lady Elvira! 203 00:26:43,512 --> 00:26:44,880 Lady Elvira! 204 00:26:54,550 --> 00:26:58,746 The hand of death would soon strike down Queen Isabella, 205 00:26:59,545 --> 00:27:03,001 on November 24, 1504. 206 00:27:05,209 --> 00:27:07,547 Send the swiftest horseman you have 207 00:27:07,717 --> 00:27:09,735 to carry the news to Flanders. 208 00:27:36,146 --> 00:27:39,343 I hear there is an old friendship between you and Princess Joan. 209 00:27:40,012 --> 00:27:44,038 My father was her Latin teacher. I often played with the princess. 210 00:27:45,547 --> 00:27:48,803 Perhaps the news will be less painful coming from your lips. 211 00:27:50,242 --> 00:27:52,968 How many days will it take you to reach Brussels? 212 00:27:53,208 --> 00:27:54,866 I'll ride day and night. 213 00:28:22,708 --> 00:28:24,536 "Because of the great heat 214 00:28:24,706 --> 00:28:27,333 and because the windows were closed, 215 00:28:27,413 --> 00:28:29,381 her dress was undone 216 00:28:29,541 --> 00:28:32,876 and her breasts were revealed like two apples from Paradise." 217 00:28:33,476 --> 00:28:36,063 A woman and a tipple by the nipple. 218 00:28:45,843 --> 00:28:48,031 Raise your head, Madam. 219 00:28:48,241 --> 00:28:52,196 Look a little longer in this direction. Like that. 220 00:28:53,305 --> 00:28:54,903 What are they laughing at? 221 00:28:55,143 --> 00:28:57,970 Aida is competing with you, Sir. 222 00:28:58,470 --> 00:29:02,036 - I do not understand, Madam. - Ask Inés de Bravante. 223 00:29:02,845 --> 00:29:05,832 - Why are you laughing, Lady Inés? - I'm being tickled. 224 00:29:07,341 --> 00:29:10,796 Ask her who tickles her at night. 225 00:29:11,036 --> 00:29:14,733 Which fortunate gentleman tickles you at night? 226 00:29:14,802 --> 00:29:16,331 Does he make you laugh like that? 227 00:29:16,511 --> 00:29:19,138 What a cheek! How dare you? 228 00:29:19,338 --> 00:29:22,205 My breast guards that secret jealously. 229 00:29:25,712 --> 00:29:28,698 Is it the breast you're painting so carefully 230 00:29:28,877 --> 00:29:30,566 which guards your secrets? 231 00:29:41,804 --> 00:29:43,243 Without the necklace. 232 00:29:44,742 --> 00:29:47,398 - It's better with the pink dress. - I hate pink. 233 00:29:47,837 --> 00:29:50,035 It's my lord Philip who hates pink. 234 00:29:50,235 --> 00:29:52,333 "And turning the other way, 235 00:29:52,503 --> 00:29:55,500 ashamed that he could be seen by Diafebus, 236 00:29:55,670 --> 00:29:59,506 unable to pronounce another word, he said: I love." 237 00:30:47,465 --> 00:30:49,133 A double step. 238 00:30:51,800 --> 00:30:53,459 Right, left. 239 00:31:07,334 --> 00:31:08,353 Madam. 240 00:31:09,702 --> 00:31:12,069 A messenger has arrived from Spain. 241 00:31:28,532 --> 00:31:29,900 Welcome, Captain. 242 00:31:34,036 --> 00:31:36,124 Speak. What has happened in Castile? 243 00:31:37,003 --> 00:31:38,861 Castile has been orphaned. 244 00:32:08,200 --> 00:32:09,459 Lord de Veyre. 245 00:32:10,797 --> 00:32:12,496 Proclaim court mourning. 246 00:32:23,034 --> 00:32:25,791 "Thank you" is little for your efforts, Captain. 247 00:32:27,829 --> 00:32:28,888 Thank you. 248 00:32:31,496 --> 00:32:32,824 Where is Philip? 249 00:32:34,233 --> 00:32:36,321 The archduke wasn't feeling well. 250 00:32:36,960 --> 00:32:39,018 He went out for air a moment ago. 251 00:32:39,826 --> 00:32:41,625 He'll be in the hunting lodge. 252 00:32:57,529 --> 00:32:59,825 Do you know what this news means? 253 00:33:00,994 --> 00:33:04,051 You and the archduke are now the monarchs of Castile. 254 00:33:44,988 --> 00:33:46,786 Make way for Princess Joan! 255 00:33:47,656 --> 00:33:49,624 Make way for the archduchess! 256 00:33:54,489 --> 00:33:55,518 What is happening? 257 00:33:55,698 --> 00:33:57,854 They're guarding the palace, as usual. 258 00:34:01,820 --> 00:34:03,159 Restrain that dog! 259 00:34:06,356 --> 00:34:07,984 You want it to attack me? 260 00:34:12,530 --> 00:34:13,958 Where is the archduke? 261 00:34:18,123 --> 00:34:19,052 Lord de Veyre, 262 00:34:19,222 --> 00:34:20,780 where is the archduke? 263 00:34:20,990 --> 00:34:23,478 It would be best if you did not know, Madam. 264 00:35:02,127 --> 00:35:03,286 Traitor! 265 00:35:04,824 --> 00:35:06,013 Traitor! 266 00:35:07,022 --> 00:35:11,618 Traitor! Traitor! 267 00:35:12,057 --> 00:35:13,215 Monster! 268 00:35:13,784 --> 00:35:16,312 - Son of a bitch! - Mind your tongue! 269 00:35:16,951 --> 00:35:20,288 You're talking like a slut, and I won't be humiliated. 270 00:35:20,458 --> 00:35:25,283 It is I who have been humiliated! I who have been betrayed! 271 00:35:26,352 --> 00:35:27,820 I feel dirty. 272 00:35:29,059 --> 00:35:30,048 Soiled! 273 00:35:31,017 --> 00:35:32,215 Contaminated! 274 00:35:34,623 --> 00:35:35,642 Mad. 275 00:35:36,121 --> 00:35:37,350 You're mad. 276 00:35:37,520 --> 00:35:38,649 Mad! 277 00:35:39,718 --> 00:35:40,986 Always mad! 278 00:35:46,691 --> 00:35:48,119 It must be madness 279 00:35:48,289 --> 00:35:50,647 to love someone as despicable as you! 280 00:35:51,515 --> 00:35:52,544 Who was that? 281 00:36:05,920 --> 00:36:07,908 I have to know who that whore is. 282 00:36:18,816 --> 00:36:19,845 Sire. 283 00:36:24,421 --> 00:36:25,939 I shall give you the news. 284 00:36:27,088 --> 00:36:29,106 Queen Isabella is dead. 285 00:36:30,354 --> 00:36:33,321 The archduchess is now Queen Joan of Castile, 286 00:36:33,481 --> 00:36:34,949 and you are consort. 287 00:36:35,788 --> 00:36:37,407 My mother is dead! 288 00:36:39,615 --> 00:36:41,313 My husband is unfaithful! 289 00:36:43,181 --> 00:36:44,580 My mother is dead! 290 00:36:46,787 --> 00:36:48,754 My husband is unfaithful! 291 00:36:52,521 --> 00:36:54,139 My mother is dead! 292 00:36:58,145 --> 00:36:59,913 My husband is unfaithful! 293 00:37:03,480 --> 00:37:05,248 My mother is dead! 294 00:37:09,852 --> 00:37:11,141 None of this is true. 295 00:37:12,080 --> 00:37:13,169 My imagination! 296 00:37:13,848 --> 00:37:14,907 Whims. 297 00:37:15,417 --> 00:37:18,943 Whims of Joan the Mad, because I am mad. 298 00:37:19,753 --> 00:37:21,111 I'm mad, am I not? 299 00:37:23,479 --> 00:37:25,107 Yes, I am mad. 300 00:37:25,846 --> 00:37:27,783 Mad, mad, mad! 301 00:37:28,113 --> 00:37:31,640 I'm mad! I'm mad! 302 00:37:33,977 --> 00:37:35,446 Mad! 303 00:38:01,649 --> 00:38:02,807 Inés, come here. 304 00:38:26,811 --> 00:38:27,830 Turn round. 305 00:38:32,116 --> 00:38:33,475 Hold this whore. 306 00:38:33,675 --> 00:38:35,343 - Madam, please... - Hold her! 307 00:38:38,949 --> 00:38:39,968 Scissors. 308 00:38:40,278 --> 00:38:42,436 - Madam... - I said I want scissors. 309 00:38:50,906 --> 00:38:52,964 Do not commit an injustice. 310 00:39:29,775 --> 00:39:30,834 What happened? 311 00:39:32,613 --> 00:39:34,471 The queen is suspicious. 312 00:39:37,937 --> 00:39:41,004 She thinks that... And with her own hands... 313 00:40:22,000 --> 00:40:23,399 Why did you do it? 314 00:40:23,868 --> 00:40:26,496 I hate everything that comes between your body and mine, 315 00:40:27,005 --> 00:40:28,524 even the air. 316 00:40:29,273 --> 00:40:31,601 Your behavior is scandalous. 317 00:40:31,840 --> 00:40:34,927 I am sovereign of Burgundy and I've made you king of Castile. 318 00:40:36,176 --> 00:40:38,334 But I also want to be your wife, 319 00:40:39,072 --> 00:40:41,200 - your woman and your whore. - Am I to be compelled? 320 00:40:43,238 --> 00:40:45,895 I'm more powerful than you, and craftier. 321 00:40:46,005 --> 00:40:48,493 And more shameless, to speak to me in that tone. 322 00:40:48,802 --> 00:40:50,461 It isn't shamelessness. 323 00:40:51,540 --> 00:40:52,838 It's passion. 324 00:40:54,037 --> 00:40:55,296 Uncontrollable passion. 325 00:40:57,374 --> 00:40:59,701 With reason it's rumored that you are mad. 326 00:41:15,205 --> 00:41:18,361 Mad, because I love you to the point of madness? 327 00:41:21,338 --> 00:41:23,736 Mad, because I want you to be mine? 328 00:41:27,232 --> 00:41:28,201 Mad, 329 00:41:29,040 --> 00:41:33,336 because I don't want you going to another for what I have in abundance? 330 00:41:37,731 --> 00:41:40,568 Mad, because I aspire to engender 331 00:41:40,767 --> 00:41:42,995 and bear your children? 332 00:41:45,932 --> 00:41:46,991 Mad... 333 00:41:48,769 --> 00:41:50,238 Mad with love. 334 00:41:51,237 --> 00:41:52,326 Is that madness? 335 00:43:05,259 --> 00:43:07,027 Joan and Philip traveled to Spain 336 00:43:07,197 --> 00:43:09,725 to be proclaimed sovereigns of Castile. 337 00:43:11,063 --> 00:43:13,330 The people gave an enthusiastic welcome 338 00:43:13,500 --> 00:43:14,898 to the young monarchs. 339 00:43:20,563 --> 00:43:21,652 Look at her. 340 00:43:21,991 --> 00:43:24,928 She's holding him so tightly it's like she wanted to hurt him. 341 00:43:25,827 --> 00:43:29,694 Untimely bouts of crying, groundless fits of rage, 342 00:43:29,863 --> 00:43:31,522 continuous eccentricities. 343 00:43:31,860 --> 00:43:32,919 She chooses 344 00:43:33,099 --> 00:43:35,357 the ugliest ladies-in-waiting. You know why? 345 00:43:35,727 --> 00:43:38,664 Yes, the king is an inveterate womanizer, 346 00:43:40,232 --> 00:43:42,420 unworthy of the love the queen bears him. 347 00:43:42,700 --> 00:43:45,357 And unworthy of occupying the throne of Castile. 348 00:43:46,995 --> 00:43:49,523 Philip wants to be rid of a jealous wife 349 00:43:49,992 --> 00:43:52,589 and also be rid of one who is queen of Castile. 350 00:43:53,398 --> 00:43:55,226 Don't pretend you don't know. 351 00:44:18,362 --> 00:44:20,090 Admiral Henríquez. 352 00:44:25,395 --> 00:44:28,152 I want you to love Philip as if he too were Castilian. 353 00:44:30,029 --> 00:44:32,087 I want the people to be happy with their king. 354 00:44:32,926 --> 00:44:35,913 The people love you and will love what you love. 355 00:44:48,221 --> 00:44:50,558 I am a doctor, and I can tell you. 356 00:44:51,427 --> 00:44:54,484 - She is not mad. - The people think otherwise. 357 00:44:54,694 --> 00:44:57,820 They don't give the same meaning to the word "mad" as you do. 358 00:44:58,020 --> 00:45:00,648 Speak to those who have lived with her in Flanders. 359 00:45:01,027 --> 00:45:03,155 They'll tell you what they've seen and heard. 360 00:45:30,755 --> 00:45:33,193 We have visitors. Honest people. 361 00:45:38,188 --> 00:45:40,056 Leave this table free. 362 00:46:08,725 --> 00:46:09,744 Your turn. 363 00:46:10,654 --> 00:46:13,211 A gentleman has requested your services. 364 00:46:14,919 --> 00:46:15,908 Very well. 365 00:46:27,256 --> 00:46:28,485 Welcome. 366 00:46:35,218 --> 00:46:36,377 She pleases you? 367 00:46:39,184 --> 00:46:40,513 Her name is Aixa. 368 00:46:41,382 --> 00:46:43,150 Would you like to see her close up? 369 00:46:45,247 --> 00:46:46,306 What for? 370 00:46:48,584 --> 00:46:50,142 It's a beautiful body. 371 00:46:51,750 --> 00:46:54,078 The body of a woman who risks her life every night 372 00:46:54,248 --> 00:46:55,687 coming to dance here. 373 00:46:57,085 --> 00:46:58,344 She risks her life? 374 00:46:58,514 --> 00:47:00,422 - Why? - For money. 375 00:47:01,621 --> 00:47:03,448 She risks her life so as not to die, 376 00:47:04,117 --> 00:47:05,106 to go on living. 377 00:47:05,785 --> 00:47:08,183 Don't you know the Moors are persecuted? 378 00:47:10,121 --> 00:47:11,140 She's a Moor? 379 00:47:11,420 --> 00:47:12,908 A king's daughter. 380 00:47:27,683 --> 00:47:29,810 Would you like to see all of it? 381 00:48:27,150 --> 00:48:30,007 He's been so long. What if something has happened? 382 00:48:30,677 --> 00:48:33,913 - Your worries are unfounded. - He's been gone for five hours. 383 00:48:34,812 --> 00:48:37,440 The king forgets everything when he goes hunting. 384 00:48:38,349 --> 00:48:39,407 Hunting! 385 00:48:40,915 --> 00:48:42,404 You think he's hunting? 386 00:48:42,584 --> 00:48:43,802 Undoubtedly. 387 00:48:45,910 --> 00:48:47,968 - Elvira. - Madam. 388 00:48:49,147 --> 00:48:50,616 Philip is unfaithful. 389 00:48:57,479 --> 00:48:59,506 You like tormenting yourself. 390 00:49:00,145 --> 00:49:02,633 You know that the king has often betrayed me. 391 00:49:05,680 --> 00:49:07,268 Say you won't scold me, 392 00:49:07,678 --> 00:49:09,805 and I'll tell you what I've recently learned. 393 00:49:10,575 --> 00:49:11,773 Speak, Madam. 394 00:49:17,347 --> 00:49:20,244 No, it isn't him. 395 00:49:29,814 --> 00:49:31,073 You were saying? 396 00:49:37,176 --> 00:49:39,164 The king goes out every afternoon, 397 00:49:39,913 --> 00:49:42,501 and he doesn't come back for at least three hours. 398 00:49:43,580 --> 00:49:45,807 I had my page Hernán follow him. 399 00:49:46,347 --> 00:49:47,965 Where did the king go? 400 00:49:48,675 --> 00:49:50,333 You will never guess. 401 00:49:51,741 --> 00:49:54,269 He went to a mansion known to be a place of sin. 402 00:49:55,238 --> 00:49:57,265 Are you sure it was the king? 403 00:49:58,773 --> 00:50:00,831 Yes, yes, yes! 404 00:50:01,141 --> 00:50:03,169 Would to God I were mistaken, Elvira! 405 00:50:04,238 --> 00:50:07,605 Madam, think. There can only be the lowest of women in that place. 406 00:50:07,774 --> 00:50:11,001 And what? They're still women like us, aren't they? 407 00:50:11,511 --> 00:50:13,599 Don't they have the same between their legs as we do? 408 00:50:17,444 --> 00:50:18,463 He's here! 409 00:50:21,310 --> 00:50:22,329 He's here! 410 00:50:58,171 --> 00:50:59,610 I was worried. 411 00:51:01,508 --> 00:51:03,096 Joan, please. 412 00:51:04,135 --> 00:51:07,232 - Tell me if you're unfaithful. - What do you mean? 413 00:51:07,901 --> 00:51:09,929 I know you visit a house of ill repute. 414 00:51:12,905 --> 00:51:13,894 Speak. 415 00:51:14,304 --> 00:51:17,501 Answer me. At least take the trouble to lie. 416 00:51:17,671 --> 00:51:19,758 It's impossible for us to live in peace. 417 00:51:25,233 --> 00:51:26,931 Tell me you're faithful. 418 00:51:27,101 --> 00:51:28,130 Trust your husband. 419 00:51:30,438 --> 00:51:32,065 Tell me you're faithful. 420 00:51:33,504 --> 00:51:35,632 - Tell me and I'll believe you. - My dear Joan, 421 00:51:35,841 --> 00:51:36,890 you worry me. 422 00:51:37,739 --> 00:51:40,067 You ask too much of me with your rages. 423 00:51:59,267 --> 00:52:00,636 I want to be yours. 424 00:52:01,635 --> 00:52:03,832 I want to love you even if you loathe me. 425 00:52:40,104 --> 00:52:41,393 Whatever I say? 426 00:52:45,569 --> 00:52:46,897 Whatever you say. 427 00:52:54,768 --> 00:52:56,067 Your Flemish gentleman. 428 00:53:00,503 --> 00:53:03,490 He tries to conceal who he is, but his appearance gives him away. 429 00:53:04,169 --> 00:53:05,598 Dress as what you are. 430 00:53:07,734 --> 00:53:10,931 Make him dream of heaven, but don't grant it to him. 431 00:53:11,101 --> 00:53:14,757 If I am heaven, how can I refuse it to him? He's relentless. 432 00:53:17,964 --> 00:53:21,261 - Just a little piece. - This little piece. 433 00:53:24,598 --> 00:53:27,923 - In any case, don't kiss him. - Not as I kiss you. 434 00:53:58,592 --> 00:54:00,959 Hell of Satan and Beelzebub, 435 00:54:01,129 --> 00:54:02,827 raging fire of corpses, 436 00:54:02,997 --> 00:54:06,593 forces of the air, of the earth, of the sea and of fire, 437 00:54:06,932 --> 00:54:08,760 I call on you. 438 00:54:08,930 --> 00:54:11,917 If it is true that you have more power than humankind, 439 00:54:12,097 --> 00:54:14,585 come to my aid, here and now. 440 00:54:23,326 --> 00:54:26,122 Satan, Asmodeus and your thousand names. 441 00:54:32,725 --> 00:54:34,424 How much do you need? 442 00:54:34,594 --> 00:54:37,561 - 500 escudos. - Speak to Lord de Veyre. 443 00:55:09,257 --> 00:55:09,916 Halt! 444 00:55:10,596 --> 00:55:11,994 State your name. 445 00:55:12,594 --> 00:55:15,021 Captain Santos Fernández Corrales. 446 00:55:15,121 --> 00:55:17,289 You're under arrest. Your weapons. 447 00:55:19,127 --> 00:55:20,286 Follow us. 448 00:55:49,495 --> 00:55:53,621 Your bow isn't very tense today. What's wrong? 449 00:55:56,757 --> 00:55:59,155 My heart belongs to you, Madam. 450 00:56:01,292 --> 00:56:03,420 You bring peace to my senses, 451 00:56:04,788 --> 00:56:06,776 and I could not do without you, 452 00:56:07,426 --> 00:56:09,394 but I have to leave for Burgos. 453 00:56:10,453 --> 00:56:12,950 - With the monarchs perhaps? - Yes. 454 00:56:13,220 --> 00:56:14,818 With the monarchs. 455 00:56:16,157 --> 00:56:17,246 Follow me, 456 00:56:18,125 --> 00:56:20,422 and ask in exchange whatever you may desire. 457 00:56:21,421 --> 00:56:24,787 A house, possessions, servants, 458 00:56:25,726 --> 00:56:27,914 and even an allowance. 459 00:56:28,324 --> 00:56:31,311 - Are you a friend of the king? - More than a friend. 460 00:56:31,990 --> 00:56:33,958 You could say that the king and I 461 00:56:34,658 --> 00:56:36,646 are one and the same person. 462 00:57:05,724 --> 00:57:07,583 I want to be a lady-in-waiting. 463 00:57:09,890 --> 00:57:11,978 Don't you want to have me near? 464 00:57:13,886 --> 00:57:15,285 It's dangerous. 465 00:57:15,754 --> 00:57:17,482 For me or for you? 466 00:57:19,050 --> 00:57:20,379 For both of us. 467 00:57:23,116 --> 00:57:26,453 Whether here or in Burgos, I need protection, 468 00:57:26,623 --> 00:57:28,111 exposed as I am 469 00:57:28,281 --> 00:57:31,308 to the rumors and condemnations of the townspeople. 470 00:57:31,917 --> 00:57:33,046 I am a Moor. 471 00:57:41,217 --> 00:57:43,275 The only protection I have 472 00:57:44,154 --> 00:57:46,622 is that offered by Captain Corrales. 473 00:57:51,916 --> 00:57:55,911 Before you spill forth, I demand an answer. 474 00:57:56,980 --> 00:57:58,319 Whatever you want. 475 00:58:21,714 --> 00:58:24,482 It is September, 1506, 476 00:58:24,711 --> 00:58:26,480 when the new sovereigns of Castile 477 00:58:26,650 --> 00:58:28,578 make their entrance into Burgos. 478 00:58:52,952 --> 00:58:56,578 - Ana Sainz de Torrijos. - Amalia Zapico. 479 00:58:57,017 --> 00:59:00,004 - Cristina de Acevedo. - Beatriz de Bobadilla. 480 00:59:00,184 --> 00:59:02,082 María del Llano Vilches. 481 00:59:06,847 --> 00:59:08,745 They are too beautiful. 482 00:59:09,245 --> 00:59:12,112 They have been chosen from the most noble families, 483 00:59:12,281 --> 00:59:13,540 as is fitting. 484 00:59:17,216 --> 00:59:18,505 Very well. 485 00:59:23,080 --> 00:59:24,379 Welcome. 486 00:59:25,448 --> 00:59:28,245 I wish the Castilian court to be noted for its austerity. 487 00:59:29,044 --> 00:59:32,070 Extravagant hairstyles and ostentatious garments 488 00:59:32,250 --> 00:59:33,409 are forbidden. 489 00:59:34,378 --> 00:59:36,006 I want simplicity. 490 00:59:38,214 --> 00:59:39,403 You may leave. 491 01:00:23,706 --> 01:00:25,045 Are you happy? 492 01:00:26,314 --> 01:00:27,173 Very. 493 01:00:27,842 --> 01:00:29,540 The people love us. 494 01:00:29,809 --> 01:00:32,966 The people are delighted to have a king as handsome as you. 495 01:00:36,043 --> 01:00:37,232 And so am I. 496 01:00:58,470 --> 01:00:59,459 Come. 497 01:01:00,408 --> 01:01:01,706 Put your hand here. 498 01:01:08,469 --> 01:01:09,837 It's moving. 499 01:01:23,803 --> 01:01:27,299 Tell my father that if it's a boy, I'll call it after him. 500 01:01:32,973 --> 01:01:34,162 Kiss me. 501 01:02:31,901 --> 01:02:33,889 The King of Castile. 502 01:03:08,003 --> 01:03:11,020 Can Parliament really decide who governs Castile? 503 01:03:12,798 --> 01:03:14,167 Officially, yes. 504 01:03:15,366 --> 01:03:17,893 But the effect of this meal on our mood 505 01:03:18,063 --> 01:03:20,031 will be more influential. 506 01:03:20,671 --> 01:03:23,966 You and I shall decide. I abandon Castile unconditionally. 507 01:03:24,136 --> 01:03:26,464 I want to attend to my affairs in Italy. 508 01:03:31,828 --> 01:03:35,694 Germaine, who was reared at the effeminate French court, 509 01:03:36,404 --> 01:03:39,131 is not adapting to being the wife of Ferdinand of Aragon. 510 01:03:39,301 --> 01:03:41,318 She finds us coarse and austere. 511 01:03:46,832 --> 01:03:48,161 I want a son. 512 01:03:49,330 --> 01:03:52,726 The doctors say that a woman's womb can refuse to procreate 513 01:03:52,896 --> 01:03:55,384 when there's a lack of affection around her. 514 01:03:56,463 --> 01:03:58,121 They may be right. 515 01:04:05,732 --> 01:04:07,561 Also, why should I hide it? 516 01:04:07,730 --> 01:04:10,198 My marriage to Germaine did not please Castile. 517 01:04:10,997 --> 01:04:13,525 They accuse me of betraying Isabella's memory. 518 01:04:18,200 --> 01:04:19,668 Tell me about Joan. 519 01:04:24,832 --> 01:04:29,058 Joan is pregnant again. She is in good health but is prone 520 01:04:29,228 --> 01:04:31,496 to certain obsessions, to outlandish behavior. 521 01:04:32,065 --> 01:04:34,323 Save your excuses. My daughter Joan is mad. 522 01:04:37,859 --> 01:04:39,657 How do you think I should act? 523 01:04:42,134 --> 01:04:44,192 You want to exclude her from government, 524 01:04:45,231 --> 01:04:46,490 and I don't object. 525 01:04:46,660 --> 01:04:48,887 I have said so to your father, the emperor. 526 01:04:52,863 --> 01:04:56,020 Perhaps you should see her in Burgos and judge for yourself. 527 01:04:57,499 --> 01:04:59,656 No, I don't want to see her in that state. 528 01:05:00,694 --> 01:05:03,991 Moreover, it would be cruel to confront her with Germaine. 529 01:05:05,699 --> 01:05:06,988 But, I admit, 530 01:05:08,726 --> 01:05:11,164 it's also unfair to prevent Germaine from meeting 531 01:05:11,324 --> 01:05:13,821 her stepdaughter, the mad queen of Castile. 532 01:05:14,031 --> 01:05:15,050 More wine? 533 01:05:29,195 --> 01:05:30,214 De Veyre... 534 01:05:31,862 --> 01:05:33,850 Do you believe Joan is mad? 535 01:05:34,630 --> 01:05:37,456 It suits Don Ferdinand that his daughter is mad. 536 01:05:40,393 --> 01:05:43,190 And do you believe that it also suits me? 537 01:05:43,530 --> 01:05:45,018 That is not the question. 538 01:05:45,628 --> 01:05:50,063 Who does Joan want for king? Her father or her husband? 539 01:05:51,122 --> 01:05:53,560 For the moment, you have the father's permission 540 01:05:53,729 --> 01:05:55,986 to declare that his daughter is mad. 541 01:05:57,155 --> 01:05:58,624 Congratulations, Sire. 542 01:06:22,728 --> 01:06:23,947 Leave us, Elvira. 543 01:06:31,560 --> 01:06:32,718 Come here. 544 01:06:42,827 --> 01:06:44,156 You are frozen. 545 01:06:45,225 --> 01:06:47,383 - Do you feel unwell? - No, Madam. 546 01:06:48,352 --> 01:06:49,690 Beatriz... 547 01:06:50,819 --> 01:06:52,877 - Are you jealous? - I don't know. 548 01:06:53,386 --> 01:06:55,883 As all women are, I think, Your Majesty. 549 01:06:56,223 --> 01:06:57,981 What do you think of jealousy? 550 01:06:58,960 --> 01:07:01,947 Jealousy accompanies love, Madam. That's the saying. 551 01:07:02,527 --> 01:07:04,784 I believe it's even more than that. 552 01:07:05,853 --> 01:07:08,341 I believe you aren't in love if you aren't jealous. 553 01:07:10,718 --> 01:07:11,877 Come close. 554 01:07:15,023 --> 01:07:16,512 Closer. 555 01:07:18,450 --> 01:07:21,886 They say that you know a spell for provoking jealousy. 556 01:07:22,356 --> 01:07:23,485 No, Madam. 557 01:07:33,324 --> 01:07:34,443 Be still. 558 01:07:42,884 --> 01:07:44,183 The hand of Fatima. 559 01:07:50,117 --> 01:07:50,885 Come. 560 01:08:01,055 --> 01:08:04,112 Look straight ahead. Keep your eyes on the horizon. 561 01:08:04,352 --> 01:08:06,719 Do you see that officer commanding the guard? 562 01:08:08,318 --> 01:08:09,647 What do you think of him? 563 01:08:10,555 --> 01:08:12,343 He seems handsome, Madam. 564 01:08:15,719 --> 01:08:18,706 He and I played at games which were not so innocent. 565 01:08:20,684 --> 01:08:23,122 We invoked Venus with a spell. 566 01:08:34,819 --> 01:08:35,978 My God! 567 01:08:38,046 --> 01:08:39,605 Why am I telling you this? 568 01:08:41,712 --> 01:08:43,621 I've only known you for a few days. 569 01:08:45,718 --> 01:08:46,777 Beatriz... 570 01:08:48,046 --> 01:08:51,642 - Swear that you will be discreet. - I swear, Majesty. 571 01:08:51,811 --> 01:08:53,610 Not a word to Elvira. 572 01:08:55,018 --> 01:08:57,715 - She's such a grouch. - As you wish, Madam. 573 01:08:57,885 --> 01:08:59,973 And not a word to your uncle Juan Manuel. 574 01:09:00,153 --> 01:09:01,442 No, Madam. 575 01:09:01,711 --> 01:09:03,949 I'm going to put Philip to the test. 576 01:09:06,547 --> 01:09:07,944 Will you help me? 577 01:09:08,683 --> 01:09:11,481 - Yes, Madam. - Your spell. 578 01:09:12,320 --> 01:09:13,649 Cast your spell. 579 01:09:49,051 --> 01:09:51,279 Is something worrying you, Sire? 580 01:09:52,548 --> 01:09:55,305 No. It's nothing. 581 01:10:37,211 --> 01:10:40,438 - Are you feeling better, Sire? - I'm well, thank you. 582 01:10:53,044 --> 01:10:54,203 We must talk. 583 01:11:13,812 --> 01:11:14,711 Come in. 584 01:11:33,272 --> 01:11:35,040 You dare to come here, 585 01:11:35,540 --> 01:11:38,377 and instead of reproaching you I'm trembling with joy. 586 01:11:39,875 --> 01:11:43,271 I bring a message from the queen. She's waiting for you. She wants 587 01:11:43,441 --> 01:11:44,530 to make you jealous. 588 01:11:46,178 --> 01:11:47,696 I am already jealous, 589 01:11:48,106 --> 01:11:51,043 but of her, because she has more time with you than I. 590 01:11:51,672 --> 01:11:54,370 I fear that, like the queen, we have all lost our reason. 591 01:12:22,370 --> 01:12:23,808 Alvaro de Estúñiga. 592 01:12:26,376 --> 01:12:28,274 I hear you have been in Italy. 593 01:12:28,374 --> 01:12:31,501 Yes, Majesty, fighting the enemies of Spain. 594 01:12:32,969 --> 01:12:35,457 Gonzalo de Córdoba is the best captain in the world. 595 01:12:35,806 --> 01:12:38,832 What he would give to hear you say those words, Your Highness. 596 01:13:03,537 --> 01:13:06,803 How long is it since you said farewell to me in Laredo? 597 01:13:08,641 --> 01:13:11,369 August, 1496, Majesty. 598 01:13:39,698 --> 01:13:43,535 Why are you trembling? It isn't the first time I've kissed you. 599 01:13:44,534 --> 01:13:46,432 Have you forgotten? 600 01:13:47,830 --> 01:13:49,629 You don't forget what marks you for life. 601 01:13:50,268 --> 01:13:51,637 We were children. 602 01:13:52,935 --> 01:13:55,163 Tell me, what do you think of me now? 603 01:13:55,671 --> 01:13:56,631 Now, 604 01:13:57,030 --> 01:13:58,798 you are the queen, Madam. 605 01:14:05,701 --> 01:14:07,859 Your father was my Latin teacher. 606 01:14:08,638 --> 01:14:11,196 Do you remember the words you said to me one day? 607 01:14:14,033 --> 01:14:15,161 In Latin. 608 01:14:18,428 --> 01:14:21,125 Animula vagula, blandula. 609 01:14:22,304 --> 01:14:23,523 Do you remember? 610 01:14:25,001 --> 01:14:27,828 Little, wandering and tender soul. 611 01:14:28,867 --> 01:14:30,626 I became enraptured... 612 01:14:37,128 --> 01:14:38,027 Come here. 613 01:14:46,299 --> 01:14:47,318 Sit down. 614 01:14:56,198 --> 01:14:57,856 Put your hand on mine. 615 01:15:02,462 --> 01:15:03,990 Obey your queen. 616 01:15:11,533 --> 01:15:12,591 That's it. 617 01:15:14,129 --> 01:15:15,148 Very good. 618 01:15:17,426 --> 01:15:19,594 Don't take it away until I tell you. 619 01:15:20,093 --> 01:15:21,292 Whatever happens. 620 01:15:56,864 --> 01:15:58,982 Apparently, the soldiers of the Great Captain 621 01:15:59,162 --> 01:16:01,460 do not aspire only to great exploits with arms. 622 01:16:11,529 --> 01:16:14,426 And I regret that you cannot even blush with shame. 623 01:16:15,155 --> 01:16:16,284 Sire. 624 01:16:21,089 --> 01:16:23,027 - I can assure you that... - Silence! 625 01:16:25,465 --> 01:16:28,522 I give you three days to leave Burgos. 626 01:16:28,830 --> 01:16:30,019 Go back to Italy 627 01:16:30,788 --> 01:16:32,187 and ask the Captain 628 01:16:32,357 --> 01:16:34,515 to give you the most dangerous missions. 629 01:16:45,594 --> 01:16:46,652 Forgive me. 630 01:16:49,489 --> 01:16:50,927 I don't understand, Madam. 631 01:16:52,596 --> 01:16:54,144 The king is jealous. 632 01:16:58,590 --> 01:16:59,648 Wait. 633 01:17:04,653 --> 01:17:07,649 You couldn't have served your queen better in Italy. 634 01:17:08,658 --> 01:17:09,847 Thank you. 635 01:17:24,123 --> 01:17:24,992 Elvira! 636 01:17:26,889 --> 01:17:27,948 Elvira! 637 01:17:28,827 --> 01:17:31,345 Elvira, come and embrace your queen! 638 01:17:32,524 --> 01:17:33,822 Oh, Elvira. 639 01:17:35,221 --> 01:17:38,318 He has banished Alvaro de Estúñiga to keep him away from me. 640 01:17:39,287 --> 01:17:42,154 Yes, Elvira, he's furious, he's jealous. 641 01:17:42,554 --> 01:17:44,212 The king is jealous! 642 01:17:45,889 --> 01:17:46,948 Jealous. 643 01:17:47,687 --> 01:17:49,276 I made him jealous. 644 01:17:49,825 --> 01:17:51,813 I'm so happy! 645 01:17:55,220 --> 01:17:56,279 What's wrong? 646 01:17:59,885 --> 01:18:01,683 May I speak, Majesty? 647 01:18:02,293 --> 01:18:03,781 What news do you bring? 648 01:18:03,951 --> 01:18:04,979 Madam, 649 01:18:05,459 --> 01:18:08,116 for several days now, the Moor... 650 01:18:08,286 --> 01:18:11,273 No, be quiet. I don't want to know any more. 651 01:18:12,292 --> 01:18:14,809 Go away, I shall reward your services. 652 01:18:36,257 --> 01:18:37,276 Speak. 653 01:18:39,184 --> 01:18:41,651 Madam, what I have to say will grieve you deeply. 654 01:18:44,747 --> 01:18:45,846 Continue. 655 01:18:46,016 --> 01:18:48,643 The Moor is not in Tudela as Your Highness believes. 656 01:18:50,252 --> 01:18:51,271 Where is she? 657 01:18:55,587 --> 01:18:57,844 I know that you know. 658 01:18:58,653 --> 01:18:59,623 Where is she? 659 01:19:00,122 --> 01:19:04,177 She wrote a letter which was secretly delivered to the king. 660 01:19:04,347 --> 01:19:06,475 On receipt of the reply she came to Burgos. 661 01:19:10,950 --> 01:19:13,578 I cannot enjoy one day of peace. 662 01:19:16,415 --> 01:19:17,973 The Moor in Burgos. 663 01:19:20,820 --> 01:19:22,508 A letter to the king. 664 01:19:23,247 --> 01:19:25,275 She wrote to the king! You hear, Elvira? 665 01:19:27,113 --> 01:19:29,810 - You know its contents? - Yes, Majesty. 666 01:19:30,779 --> 01:19:31,938 Do you have it? 667 01:19:35,585 --> 01:19:37,313 Give it to me. Give me that letter! 668 01:19:43,915 --> 01:19:45,004 Leave us. 669 01:19:49,520 --> 01:19:50,638 Do not read it. 670 01:19:50,978 --> 01:19:52,107 Not read it? 671 01:19:54,315 --> 01:19:57,252 Not read it? You have never been in love! 672 01:19:57,781 --> 01:20:00,178 You've never been jealous, you're heartless! 673 01:20:01,277 --> 01:20:02,945 Look at how I obey you. 674 01:20:05,982 --> 01:20:08,639 "Sire, you granted my wish 675 01:20:08,819 --> 01:20:11,407 to be one of the queen's ladies." 676 01:20:20,317 --> 01:20:21,935 And the king answered. 677 01:20:23,983 --> 01:20:25,671 And that woman is here. 678 01:20:26,581 --> 01:20:29,168 And because she is beside me, Philip is here too. 679 01:20:29,348 --> 01:20:30,836 - Madam... - Be quiet! 680 01:20:31,985 --> 01:20:35,841 - Granada is far away. - Flanders is farther, believe me. 681 01:20:36,111 --> 01:20:37,140 De Veyre... 682 01:20:38,478 --> 01:20:39,507 Excuse me. 683 01:20:43,113 --> 01:20:44,132 Sire. 684 01:20:46,410 --> 01:20:47,439 Come in. 685 01:21:12,313 --> 01:21:14,571 Where did she get such strength? 686 01:21:16,777 --> 01:21:18,645 She's more nervous than ever. 687 01:21:19,015 --> 01:21:21,343 Now she wants to make me jealous. 688 01:21:21,912 --> 01:21:24,310 She watches you like a child. 689 01:21:29,245 --> 01:21:31,263 It is she who is jealous. 690 01:21:39,614 --> 01:21:40,772 She is mad. 691 01:21:45,238 --> 01:21:47,266 Do not say that about the queen. 692 01:21:47,745 --> 01:21:49,903 It's my duty to tell you the truth, Sire. 693 01:21:53,280 --> 01:21:54,399 If you insist... 694 01:21:55,277 --> 01:21:56,765 What is the truth? 695 01:21:57,345 --> 01:22:00,542 The queen is mad, as was her grandmother, 696 01:22:00,641 --> 01:22:02,769 Isabella of Portugal. 697 01:22:03,239 --> 01:22:05,007 And, if you allow me, Sire, 698 01:22:05,237 --> 01:22:07,405 as was her mother, Isabella of Castile, 699 01:22:07,944 --> 01:22:11,071 whose fanaticism and obstinacy you cannot doubt. 700 01:22:11,740 --> 01:22:15,635 You are not in Flanders now. Don't say that in Castile. 701 01:22:16,405 --> 01:22:19,841 Sire, if I dare speak to you like this, it is with the hope 702 01:22:20,011 --> 01:22:23,268 that you will finally assume your mission as sovereign 703 01:22:23,438 --> 01:22:26,804 and free Castile from the burden of superstition and fanaticism. 704 01:22:26,974 --> 01:22:27,993 Be quiet. 705 01:22:29,112 --> 01:22:30,571 Be quiet, please. 706 01:22:48,641 --> 01:22:52,836 My lord de Villena, I suppose you are aware of everything. 707 01:22:53,675 --> 01:22:56,573 She is known by the assumed name of Beatriz. 708 01:22:56,902 --> 01:23:00,738 But her real name is Aixa, a Moorish name. Nothing else. 709 01:23:00,968 --> 01:23:04,065 Even Philip is unaware of her true condition. 710 01:23:04,475 --> 01:23:05,803 It doesn't matter. 711 01:23:05,973 --> 01:23:08,001 Henceforth, she is my niece Beatriz. 712 01:23:08,171 --> 01:23:10,269 My niece, by order of the king. 713 01:23:11,238 --> 01:23:13,934 Only the king can bring his mistress to the palace. 714 01:23:24,803 --> 01:23:25,832 My lords. 715 01:23:34,503 --> 01:23:38,129 I am sure you will all fulfill the promise, 716 01:23:38,299 --> 01:23:41,096 which you sealed at the time with your signatures, 717 01:23:41,266 --> 01:23:46,001 to protect the king should it be necessary to put away Queen Joan 718 01:23:46,171 --> 01:23:49,627 and the people did not approve of that serious decision. 719 01:23:50,167 --> 01:23:51,225 Well. 720 01:23:52,304 --> 01:23:55,670 The king has decided to confine his unhappy wife 721 01:23:56,140 --> 01:23:59,896 and duly informs the noblemen of Spain through my person. 722 01:24:03,473 --> 01:24:05,441 The king-archduke's insistence 723 01:24:06,440 --> 01:24:08,458 could lead to terrible ills. 724 01:24:08,637 --> 01:24:11,154 His Majesty is doing what he must, Admiral. 725 01:24:12,003 --> 01:24:15,260 The ambition of certain Flemish nobles, led by you, 726 01:24:15,999 --> 01:24:18,337 is to give Philip the throne of Castile. 727 01:24:18,966 --> 01:24:21,404 That is the question here, and none other. 728 01:24:21,564 --> 01:24:23,402 What you call ambition 729 01:24:24,401 --> 01:24:26,159 is simply good sense. 730 01:24:26,439 --> 01:24:27,927 Moderate your words, Admiral. 731 01:24:29,235 --> 01:24:31,892 If Queen Joan is unfit to reign, to who else but him 732 01:24:32,072 --> 01:24:35,469 does the crown belong while Prince Charles is not of age? 733 01:24:35,638 --> 01:24:38,296 Only Parliament can decide on such an important matter. 734 01:24:40,104 --> 01:24:43,231 Valladolid recognized Isabella and Ferdinand's daughter 735 01:24:43,401 --> 01:24:44,629 as queen of Castile. 736 01:24:46,168 --> 01:24:48,495 Will you permit usurpation 737 01:24:48,964 --> 01:24:50,063 and injustice? 738 01:24:54,628 --> 01:24:56,726 Those who do not fear Philip's anger 739 01:24:57,396 --> 01:25:00,333 accompany me to an audience with the queen. 740 01:25:00,802 --> 01:25:03,320 You will see that those who say she is mad 741 01:25:03,570 --> 01:25:06,756 are mistaken or are lying. 742 01:25:21,561 --> 01:25:24,398 Madam, the noblemen wish to speak with you. 743 01:25:26,465 --> 01:25:27,594 What shall I tell them? 744 01:25:32,069 --> 01:25:33,468 Shall I send them away? 745 01:25:37,963 --> 01:25:39,552 I am calmer now. 746 01:25:41,430 --> 01:25:42,589 Show them in. 747 01:25:56,134 --> 01:25:57,153 My lords... 748 01:26:08,291 --> 01:26:10,728 A painful duty brings us before you, Madam. 749 01:26:11,228 --> 01:26:12,926 - What is it? - The kingdom 750 01:26:13,096 --> 01:26:16,583 is under great threat and only you can prevent it. 751 01:26:17,631 --> 01:26:18,650 Speak. 752 01:26:20,259 --> 01:26:22,926 The king is abusing the affection of his faithful wife. 753 01:26:23,096 --> 01:26:24,613 That is so, Admiral. 754 01:26:25,123 --> 01:26:27,461 The king is the most iniquitous of men. 755 01:26:27,930 --> 01:26:31,057 - Is it possible? - God in Heaven! 756 01:26:31,257 --> 01:26:32,286 I did not say that. 757 01:26:32,466 --> 01:26:34,154 No matter! I say it. 758 01:26:37,730 --> 01:26:39,988 The Flemish are plundering Castile. 759 01:26:40,827 --> 01:26:42,625 Your people are going hungry. 760 01:26:43,124 --> 01:26:45,422 It's the eternal hunger, Sire. 761 01:26:47,090 --> 01:26:48,119 At last. 762 01:26:49,897 --> 01:26:52,724 - Are they all here? - Beatriz was not in her room. 763 01:26:52,894 --> 01:26:54,383 They are looking for her. 764 01:26:56,630 --> 01:26:57,819 Madame de Torrijos, 765 01:26:57,989 --> 01:26:59,548 write something here. 766 01:27:11,495 --> 01:27:12,893 Did you hear me, Madam? 767 01:27:13,323 --> 01:27:15,880 The fate of the kingdom could depend on this discussion. 768 01:27:16,659 --> 01:27:19,986 We are here as representatives of the assembly of nobles. 769 01:27:20,156 --> 01:27:21,454 Yes, I am listening. 770 01:27:21,823 --> 01:27:24,261 You said the people were going hungry. Continue. 771 01:27:24,421 --> 01:27:25,450 The king, 772 01:27:25,629 --> 01:27:28,646 backed by some noblemen, is claiming that your state of... 773 01:27:28,896 --> 01:27:32,722 It isn't you. Maria del Llano, your turn now. 774 01:27:34,920 --> 01:27:36,618 Is their writing so important? 775 01:27:36,728 --> 01:27:38,956 - More than anything. - More than saving a kingdom? 776 01:27:39,126 --> 01:27:40,643 More than that. 777 01:27:42,891 --> 01:27:44,759 Nor is it you. 778 01:27:45,219 --> 01:27:46,318 You, Amalia. 779 01:27:46,987 --> 01:27:48,516 Madam, listen to me. 780 01:27:48,625 --> 01:27:50,813 Some doubt your capacity to rule. 781 01:27:51,323 --> 01:27:52,651 You must rule 782 01:27:52,761 --> 01:27:54,619 - and clarify matters. - Yes, later. 783 01:27:55,159 --> 01:27:56,747 It isn't you, either. 784 01:27:57,626 --> 01:28:00,553 - The king is plotting against you! - How dare you! 785 01:28:00,652 --> 01:28:02,780 - He wants to help Castile. - Cristina de Acevedo. 786 01:28:04,059 --> 01:28:06,047 - Why aren't you writing? - I don't know how to. 787 01:28:06,227 --> 01:28:09,284 You don't know how to write? Untrue, gentlemen! 788 01:28:10,323 --> 01:28:13,220 Do you believe this lady does not know how to write? 789 01:28:21,451 --> 01:28:22,649 Get out of here. 790 01:28:23,918 --> 01:28:26,386 Out, out, out. 791 01:28:35,626 --> 01:28:37,115 Where is Beatriz? 792 01:28:39,721 --> 01:28:40,810 Send her to me. 793 01:28:44,616 --> 01:28:46,614 But she is our queen, gentlemen. 794 01:28:46,784 --> 01:28:49,911 You've seen and heard it. Can you deny the evidence? 795 01:28:50,091 --> 01:28:51,320 Could she be madder? 796 01:29:06,424 --> 01:29:07,752 Come here, Beatriz. 797 01:29:08,921 --> 01:29:12,578 - Write whatever comes to mind. - You know it isn't necessary. 798 01:29:28,790 --> 01:29:31,378 - Is this your letter? - It is mine. 799 01:29:32,756 --> 01:29:34,714 You are frank, at least. 800 01:29:35,952 --> 01:29:37,780 What have you done to the king? 801 01:29:38,250 --> 01:29:39,948 What spell did you cast on him? 802 01:29:41,417 --> 01:29:42,446 The king loves me. 803 01:29:42,655 --> 01:29:44,813 The king loves all who flatter his instincts. 804 01:29:44,983 --> 01:29:46,751 The king loves me, and I love the king. 805 01:29:46,921 --> 01:29:48,040 Be quiet! 806 01:29:49,818 --> 01:29:52,476 Kneel down before the queen of Castile! 807 01:29:54,613 --> 01:29:58,069 - Kneel! - The king hates you and loves me! 808 01:29:58,249 --> 01:29:59,947 I'll only kneel before him. 809 01:30:00,117 --> 01:30:01,875 I'm dreaming. What is this slut saying? 810 01:30:02,115 --> 01:30:04,103 I believe she is defying me. 811 01:30:04,313 --> 01:30:06,311 The king enjoys me, not you. 812 01:30:06,581 --> 01:30:08,449 You say that to my face? 813 01:30:09,388 --> 01:30:11,546 A queen can receive no greater offense! 814 01:30:15,451 --> 01:30:16,470 Soldiers! 815 01:30:16,649 --> 01:30:18,448 Attention! Line up! 816 01:30:19,317 --> 01:30:20,576 Your swords! 817 01:30:27,479 --> 01:30:28,578 Defend yourself! 818 01:30:28,787 --> 01:30:32,414 Defend yourself, or I'll have to summon your master Satan! 819 01:30:33,113 --> 01:30:34,481 Defend yourself! 820 01:30:36,648 --> 01:30:38,207 God of vengeance, destroy this witch! 821 01:30:38,547 --> 01:30:41,074 Kill her and her lover with the black death! 822 01:30:41,244 --> 01:30:43,302 Kill her! Kill her! Kill her! 823 01:30:43,482 --> 01:30:44,571 Kill her! 824 01:30:44,780 --> 01:30:48,507 Madam, seeing you like this, your enemies will be convinced 825 01:30:48,616 --> 01:30:49,875 that you are mad. 826 01:30:53,610 --> 01:30:55,409 That is the sad heritage 827 01:30:55,579 --> 01:30:58,476 bequeathed by Isabella of Portugal to her granddaughter Joan. 828 01:30:59,145 --> 01:31:03,201 That queen was mad, and the queen of Castile is also mad. 829 01:31:03,551 --> 01:31:07,307 That, my lords, is the sad truth for me and for Castile. 830 01:31:10,214 --> 01:31:12,910 You may leave. My thanks to all of you. 831 01:31:31,141 --> 01:31:32,200 Sire... 832 01:31:33,449 --> 01:31:35,537 When you speak in the assembly of nobles, 833 01:31:35,716 --> 01:31:38,304 you should do so with the authority and resolve 834 01:31:38,544 --> 01:31:42,070 of one who is assuming government because of the queen's incapacity. 835 01:31:46,046 --> 01:31:48,474 Excuse me, I don't feel well. 836 01:31:49,113 --> 01:31:50,541 Should I summon the doctor? 837 01:31:51,909 --> 01:31:53,308 Leave me be. 838 01:31:54,447 --> 01:31:56,774 I want to rest. I need to think. 839 01:32:46,812 --> 01:32:48,070 Be seated. 840 01:32:57,071 --> 01:32:59,908 You know the sad reason why we are gathered here. 841 01:33:00,977 --> 01:33:03,734 The queen is demented, and is thus unfit to govern. 842 01:33:05,772 --> 01:33:09,568 We can extend her life only by keeping her in close confinement. 843 01:33:13,743 --> 01:33:15,601 Are you ready, my lords, 844 01:33:16,441 --> 01:33:19,138 to announce publicly that Queen Joan is mad, 845 01:33:20,936 --> 01:33:24,303 to recognize me as the only legitimate sovereign of Castile, 846 01:33:26,041 --> 01:33:30,306 and, should my enemies foment disturbance in the kingdom, 847 01:33:32,973 --> 01:33:35,561 to lend me whatever aid I may need? 848 01:33:39,606 --> 01:33:41,974 We shall all do what Your Highness wishes 849 01:33:42,144 --> 01:33:43,632 for the good of Castile. 850 01:33:44,601 --> 01:33:45,629 All of us. 851 01:33:46,608 --> 01:33:48,537 Is that not so, my lords? 852 01:33:49,576 --> 01:33:51,593 - Aye! - That is so! 853 01:34:05,199 --> 01:34:07,796 Are you going to allow them to toy with you? 854 01:34:07,966 --> 01:34:10,304 To question your capacity to rule? 855 01:34:13,101 --> 01:34:15,539 They have stated that you are mad. 856 01:34:15,768 --> 01:34:19,295 Do you know what that means? They are saying the queen is mad. 857 01:34:20,234 --> 01:34:21,722 If only it were true. 858 01:34:23,541 --> 01:34:25,028 If only I were mad. 859 01:34:27,066 --> 01:34:29,124 If only it were the fruit of my madness 860 01:34:29,304 --> 01:34:31,392 and not of my husband's treachery. 861 01:34:35,238 --> 01:34:36,367 Leave me. 862 01:34:38,265 --> 01:34:39,394 Halt! 863 01:34:39,574 --> 01:34:42,261 - I request an audience. - You cannot go in, Sire. 864 01:34:42,441 --> 01:34:44,767 An audience in the name of Heaven and Castile! 865 01:34:46,136 --> 01:34:47,465 Let him come in. 866 01:34:59,133 --> 01:35:00,572 Arise, Alvaro. 867 01:35:01,371 --> 01:35:02,459 What do you wish? 868 01:35:02,968 --> 01:35:07,404 I am but an unworthy soldier, but today I speak for the people. 869 01:35:07,633 --> 01:35:10,900 They ask you not to give way to the greed of the Flemish. 870 01:35:11,599 --> 01:35:15,436 There is a plot against you. The king wants to dethrone you 871 01:35:15,635 --> 01:35:17,364 and imprison you forever. 872 01:35:23,397 --> 01:35:26,633 He wants you off the throne, and also out of your bed. 873 01:35:27,932 --> 01:35:29,960 A bed that another will soon occupy. 874 01:35:46,762 --> 01:35:49,530 This document recognizes the queen's incapacity 875 01:35:49,769 --> 01:35:52,856 and authorizes you, Sire, to order her imprisonment. 876 01:35:53,036 --> 01:35:54,894 Thus, all those here present, 877 01:35:55,064 --> 01:35:57,761 constituting the assembly of nobles of the kingdom, 878 01:35:58,061 --> 01:35:59,968 name you regent of Castile 879 01:36:00,128 --> 01:36:02,655 until Prince Charles comes of age. 880 01:36:05,433 --> 01:36:06,901 Take the throne, Sire. 881 01:36:08,030 --> 01:36:10,687 We will solemnly take the oath you demand of us. 882 01:36:12,436 --> 01:36:13,794 The crown is yours. 883 01:36:25,901 --> 01:36:27,300 Hail to the king! 884 01:36:32,035 --> 01:36:33,623 Hail to the queen of Castile, 885 01:36:35,132 --> 01:36:38,567 of Leon and Granada, Seville, Galicia and Gibraltar, 886 01:36:38,727 --> 01:36:42,953 of Murcia, Jaen, the Canary Islands and the new Atlantic lands, 887 01:36:43,133 --> 01:36:46,959 heir to the throne of Aragon and archduchess of Austria! 888 01:37:30,963 --> 01:37:32,721 Why are you surprised? 889 01:37:34,629 --> 01:37:36,387 Were you not expecting me? 890 01:37:41,262 --> 01:37:43,619 I know you are dealing with serious business. 891 01:37:56,356 --> 01:38:00,082 It has to do with locking me away for the rest of my life. 892 01:38:01,890 --> 01:38:05,417 It has to do with bestowing on Philip of Austria 893 01:38:06,056 --> 01:38:08,254 the crown which belongs to me alone. 894 01:38:09,193 --> 01:38:12,629 It has to do with Castile. It has to do with me. 895 01:38:15,795 --> 01:38:18,952 And knowing you had a grudge against my poor, black dress, 896 01:38:19,392 --> 01:38:20,720 to make you happy, 897 01:38:22,229 --> 01:38:24,786 and to seem like a queen to you, at least once, 898 01:38:25,595 --> 01:38:28,952 I have put on, as you see, my most dazzling robes. 899 01:38:42,258 --> 01:38:43,586 Lord de Veyre... 900 01:38:45,694 --> 01:38:49,181 You are responsible for having inspired in this puppet 901 01:38:49,361 --> 01:38:53,256 the senseless dream of becoming the master of Castile. 902 01:38:53,426 --> 01:38:55,544 Your madness excuses you, Madam. 903 01:38:55,793 --> 01:38:57,581 Do not hide, my lord Juan Manuel. 904 01:38:58,560 --> 01:39:01,288 A descendant of Saint Ferdinand the King 905 01:39:01,687 --> 01:39:04,854 covering up the excesses of an archduke of Austria. 906 01:39:11,558 --> 01:39:14,254 You too have come here, my lord Marquis of Villena, 907 01:39:14,623 --> 01:39:15,952 Duke of Escalona. 908 01:39:17,790 --> 01:39:20,088 Perhaps these gentlemen do not know 909 01:39:20,388 --> 01:39:22,945 that your ancestor Diego López Pacheco 910 01:39:23,125 --> 01:39:26,282 was one of the assassins of Lady Inés de Castro, 911 01:39:28,190 --> 01:39:32,624 that your noble father gave poison to Prince Alfonso, 912 01:39:34,622 --> 01:39:38,179 that you had your first wife killed. 913 01:39:38,349 --> 01:39:41,116 If Heaven would grant you sufficient understanding, 914 01:39:41,356 --> 01:39:45,012 you might see that you can offer nothing but oppression to Castile. 915 01:39:46,590 --> 01:39:48,519 Yours is truly a glorious race! 916 01:39:52,583 --> 01:39:53,612 I am well aware 917 01:39:53,782 --> 01:39:57,219 that these doctors here want to lock me up as a lunatic. 918 01:39:59,387 --> 01:40:01,255 But I will not allow it. 919 01:40:07,349 --> 01:40:11,044 Kill people, my lords. That is your right. 920 01:40:12,582 --> 01:40:15,020 But you may not yet bury them alive! 921 01:40:15,180 --> 01:40:16,519 Be quiet! 922 01:40:28,785 --> 01:40:31,213 This assembly has already decreed your arrest. 923 01:40:33,620 --> 01:40:35,179 As for you, Philip, 924 01:40:37,087 --> 01:40:38,106 what can I say 925 01:40:38,286 --> 01:40:39,515 to console you? 926 01:40:44,350 --> 01:40:45,409 You are pale. 927 01:40:46,687 --> 01:40:48,545 Ambition is devouring you. 928 01:40:49,014 --> 01:40:53,210 You need a lot of strength to act in accordance with your greed. 929 01:40:53,380 --> 01:40:54,608 Enough, Madam. 930 01:40:55,218 --> 01:40:58,475 Leave here. Don't force me to use violence. 931 01:40:58,584 --> 01:40:59,773 Yes, by God! 932 01:41:00,912 --> 01:41:02,910 It is time I began to reign! 933 01:41:05,787 --> 01:41:08,683 To love a man is to love as all women do. 934 01:41:09,852 --> 01:41:14,278 A queen should love like God and love an entire people! 935 01:41:26,045 --> 01:41:27,414 Open the doors! 936 01:41:42,718 --> 01:41:43,937 Marquis... 937 01:41:47,183 --> 01:41:48,771 Soldiers, break up that mob! 938 01:42:07,442 --> 01:42:09,609 What is it you want, Philip? 939 01:42:09,779 --> 01:42:12,676 My people have lost their reason, as I have. 940 01:42:14,075 --> 01:42:17,242 You see, we lunatics abound in Burgos. 941 01:42:20,209 --> 01:42:22,077 God be with you, my lords. 942 01:42:23,674 --> 01:42:25,403 The mad queen salutes you. 943 01:43:11,574 --> 01:43:13,043 Sire, I beg you. 944 01:43:13,872 --> 01:43:15,840 Pay heed to prudence and pity. 945 01:43:18,408 --> 01:43:20,066 Silence, Admiral! 946 01:43:21,105 --> 01:43:23,232 I promise you'll rue your temerity. 947 01:43:32,073 --> 01:43:33,102 Leave me. 948 01:43:33,611 --> 01:43:35,040 Leave me, my lords. 949 01:43:36,079 --> 01:43:37,268 I want to be alone. 950 01:43:37,607 --> 01:43:39,336 I'll send you a palliative. 951 01:43:40,603 --> 01:43:45,199 The balm I need to recover is all the blood of my enemies. 952 01:43:45,379 --> 01:43:46,667 Calm yourself, Majesty. 953 01:43:51,373 --> 01:43:52,601 Lord de Veyre! 954 01:43:54,240 --> 01:43:55,439 The proclamation. 955 01:43:56,038 --> 01:43:57,007 The proclamation. 956 01:43:58,106 --> 01:44:00,902 The proclamation you prepared for the people. 957 01:44:03,040 --> 01:44:04,269 I want to sign it. 958 01:44:05,008 --> 01:44:06,067 Here, Sire. 959 01:44:07,376 --> 01:44:08,395 Sign here. 960 01:44:10,373 --> 01:44:11,841 Here, here. 961 01:44:13,739 --> 01:44:15,727 You don't want me as king. 962 01:44:17,735 --> 01:44:20,232 You'll have me as tyrant. 963 01:44:30,901 --> 01:44:31,930 Sire. 964 01:44:32,569 --> 01:44:33,598 Sire! 965 01:44:34,268 --> 01:44:35,437 Can you hear me? 966 01:44:37,933 --> 01:44:40,101 Have him taken to his apartments. 967 01:44:40,840 --> 01:44:42,429 He has to be bled. 968 01:45:07,233 --> 01:45:08,671 My love... 969 01:45:11,439 --> 01:45:12,597 My love... 970 01:45:15,734 --> 01:45:18,531 Your... forgiveness... 971 01:45:20,768 --> 01:45:25,034 Your... forgiveness, Joan. To ease... my torment. 972 01:45:26,203 --> 01:45:27,362 I don't want... 973 01:45:27,532 --> 01:45:31,058 I don't... want to go... without... your forgiveness. 974 01:45:31,697 --> 01:45:34,724 My love, try to speak more clearly. 975 01:45:35,404 --> 01:45:36,891 I want to understand you. 976 01:45:41,097 --> 01:45:44,364 Madam, the contact with the sheets will hurt him. 977 01:45:44,534 --> 01:45:45,692 Allow me. 978 01:45:51,936 --> 01:45:53,425 Bring me scissors. 979 01:45:56,231 --> 01:45:57,330 My love. 980 01:45:59,937 --> 01:46:02,365 - Cold... - Leave me alone. 981 01:46:02,564 --> 01:46:03,663 Cold... 982 01:46:04,732 --> 01:46:06,600 - It's cold. - Leave us. 983 01:46:12,535 --> 01:46:13,593 Joan... 984 01:46:14,502 --> 01:46:15,521 Joan... 985 01:46:17,199 --> 01:46:18,927 It's cold, Joan. 986 01:46:23,533 --> 01:46:24,761 Joan... 987 01:46:26,430 --> 01:46:27,489 Joan... 988 01:46:33,931 --> 01:46:35,020 Lord! 989 01:46:39,066 --> 01:46:40,554 You'll live, my love. 990 01:46:42,063 --> 01:46:43,651 My love, you'll live. 991 01:46:45,270 --> 01:46:46,529 You'll live. 992 01:47:01,732 --> 01:47:02,891 Is there no cure? 993 01:47:03,730 --> 01:47:06,168 What can God's mercy not cure? 994 01:47:07,167 --> 01:47:10,394 You mustn't let your spirit weaken. Trust in God. 995 01:47:10,933 --> 01:47:11,991 In God? 996 01:47:13,060 --> 01:47:16,227 And why not in you? Are you not doctors? 997 01:47:17,226 --> 01:47:20,493 The king is young. He is only twenty-eight. 998 01:47:25,198 --> 01:47:27,895 Would all my blood suffice to revive his? 999 01:47:31,560 --> 01:47:33,389 Speak, for pity's sake. 1000 01:47:34,498 --> 01:47:36,725 We have done all that is in our power. 1001 01:47:36,895 --> 01:47:38,264 It is adversity, Madam. 1002 01:47:39,363 --> 01:47:41,391 Its ways are unknown to us. 1003 01:47:47,764 --> 01:47:49,562 All I have for his life. 1004 01:47:49,991 --> 01:47:51,480 My scepter for his life. 1005 01:47:52,828 --> 01:47:54,586 Let whoever covets a crown save him, 1006 01:47:55,595 --> 01:47:56,994 give him back to me. 1007 01:47:57,563 --> 01:48:00,690 Do you know of no one who cures this kind of illness? 1008 01:48:00,860 --> 01:48:03,188 A necromancer who works wonders? 1009 01:48:03,358 --> 01:48:05,386 Madam, ask the Almighty for help. 1010 01:48:08,992 --> 01:48:10,979 God doesn't want to hear me. 1011 01:48:11,728 --> 01:48:13,656 I can find pity nowhere. 1012 01:48:13,826 --> 01:48:17,263 Do not give in to despair, Madam. Have courage. 1013 01:48:17,822 --> 01:48:20,520 Have courage? Have courage? 1014 01:48:20,829 --> 01:48:24,526 When your wife or child is dying, I'll tell you to have courage! 1015 01:48:32,397 --> 01:48:34,654 God is taking him because I love him too much. 1016 01:48:35,893 --> 01:48:38,980 I'll make amends. I'll love him less if he lives. 1017 01:48:43,496 --> 01:48:46,223 What can I do? Bring his mistress to him? 1018 01:48:46,762 --> 01:48:49,888 Who knows? Her presence might revive him. 1019 01:48:51,257 --> 01:48:52,695 What can love not do? 1020 01:48:53,395 --> 01:48:56,022 If I were dead and he called me, I would answer. 1021 01:48:57,091 --> 01:48:58,919 Bring that woman at once! 1022 01:49:03,694 --> 01:49:04,813 Sweet Jesus! 1023 01:49:05,892 --> 01:49:07,260 What am I saying? 1024 01:49:13,753 --> 01:49:16,920 Queen Isabella, my dearest mother, 1025 01:49:17,689 --> 01:49:21,016 if, as your people say, God has you in His bosom, 1026 01:49:21,555 --> 01:49:24,822 intercede for this unhappy daughter you left behind. 1027 01:49:26,090 --> 01:49:28,647 Ask that Philip and I may die together. 1028 01:49:40,685 --> 01:49:42,713 Madam, the king wishes to see you. 1029 01:50:14,150 --> 01:50:18,885 May God still grant me a little strength 1030 01:50:20,583 --> 01:50:25,038 - so I can ask your forgiveness. - Don't speak, Philip. 1031 01:50:31,022 --> 01:50:32,820 It's cold. 1032 01:50:34,319 --> 01:50:36,377 Joan, it's cold. 1033 01:50:37,555 --> 01:50:38,814 Why? 1034 01:50:42,491 --> 01:50:45,217 Am I going to rot in an icy grave? 1035 01:50:47,654 --> 01:50:51,381 Or will waves of fire rain down on me? 1036 01:50:52,420 --> 01:50:55,347 That's what I deserve for my sins. 1037 01:50:55,517 --> 01:50:58,813 No, you're wrong. You're delirious. 1038 01:51:02,049 --> 01:51:03,348 Afraid... 1039 01:51:04,986 --> 01:51:06,045 I'm... 1040 01:51:08,013 --> 01:51:09,382 I'm afraid, Joan. 1041 01:51:13,318 --> 01:51:15,146 I'm afraid. 1042 01:51:17,514 --> 01:51:19,312 Give me your breath. 1043 01:51:20,820 --> 01:51:23,906 Put your lips on my forehead, 1044 01:51:25,385 --> 01:51:27,572 and forgive me. 1045 01:51:29,081 --> 01:51:32,747 - Your forgiveness, Joan. - No, don't go. 1046 01:51:33,317 --> 01:51:35,574 Don't leave me, my love. 1047 01:51:37,013 --> 01:51:38,541 Tell me that you want to live. 1048 01:51:39,321 --> 01:51:41,747 Say it. Say... I want to live, I want to live. 1049 01:51:43,216 --> 01:51:46,303 Say it, my love. Say, I want to live. 1050 01:51:47,881 --> 01:51:48,910 Say it. 1051 01:51:57,911 --> 01:52:00,038 Is he going to die? 1052 01:52:01,816 --> 01:52:04,903 It would be best if you left, Madam. 1053 01:52:42,044 --> 01:52:44,671 Philip wanted to be buried in Granada, 1054 01:52:45,081 --> 01:52:46,639 and to carry out this wish 1055 01:52:46,809 --> 01:52:50,545 the queen set out across the lands of Castile. 1056 01:52:51,674 --> 01:52:54,172 But the cortège didn't get very far. 1057 01:52:54,741 --> 01:52:56,010 In Torquemada, 1058 01:52:56,210 --> 01:53:00,005 it had to stop so that Joan could give birth to a girl, 1059 01:53:00,574 --> 01:53:03,571 the posthumous fruit of her passion for Philip. 1060 01:53:03,911 --> 01:53:06,179 She would never reach Granada. 1061 01:53:12,313 --> 01:53:16,179 Although Parliament never took away her title of queen, 1062 01:53:16,378 --> 01:53:19,005 Joan, at the age of 28, 1063 01:53:19,175 --> 01:53:21,902 was shut away in the castle of Tordesillas. 1064 01:53:23,011 --> 01:53:26,967 Philip's body was laid to rest in a nearby monastery, 1065 01:53:27,546 --> 01:53:31,742 and Joan was allowed to visit it from time to time. 1066 01:54:04,078 --> 01:54:06,046 Have pity, my love. 1067 01:54:08,513 --> 01:54:09,532 Have pity. 1068 01:54:32,339 --> 01:54:35,734 Almost half a century, 47 years, 1069 01:54:36,004 --> 01:54:38,701 were not enough for history, 1070 01:54:38,871 --> 01:54:41,668 imperturbable, unforeseeable, 1071 01:54:42,208 --> 01:54:46,074 to cloak Joan's heart with oblivion. 1072 01:54:47,473 --> 01:54:50,200 Did everything that I remember happen? 1073 01:54:53,476 --> 01:54:55,663 Perhaps I will forget your name, 1074 01:54:56,403 --> 01:54:59,629 but never the embrace that caused me to moan with pleasure. 72260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.