Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,266 --> 00:01:04,131
Tordesillas,the year of Our Lord 1554.
4
00:01:07,228 --> 00:01:09,286
She is 74 years old
5
00:01:09,466 --> 00:01:12,723
and has been locked up in this castlefor almost half a century.
6
00:01:13,592 --> 00:01:16,459
She has been successivelybetrayed by her father,
7
00:01:16,629 --> 00:01:18,786
by her husband and by her son.
8
00:01:19,525 --> 00:01:21,513
Daughter of the Catholic Monarchs,
9
00:01:21,793 --> 00:01:26,248
wife of Philip of Habsburg,mother of the Emperor Charles V,
10
00:01:26,728 --> 00:01:30,684
queen in her own rightof Castile and Aragon.
11
00:01:31,723 --> 00:01:32,921
They call her
12
00:01:33,591 --> 00:01:34,860
Joan the Mad.
13
00:01:39,923 --> 00:01:43,220
When I close my eyes,he approaches me.
14
00:01:43,889 --> 00:01:46,117
I feel his skin beneath my fingertips.
15
00:01:46,797 --> 00:01:48,725
His voice flows into my ears.
16
00:01:49,564 --> 00:01:51,752
I perceive the odor of his armpits.
17
00:01:52,691 --> 00:01:54,419
He arouses my desire.
18
00:01:55,957 --> 00:01:57,425
I do not fear death.
19
00:01:57,625 --> 00:02:00,921
No matter what,it will take me to Philip.
20
00:02:02,760 --> 00:02:06,626
JOAN THE MAD
21
00:04:31,183 --> 00:04:32,272
Lady Elvira.
22
00:04:36,248 --> 00:04:38,875
We're spending the night here.
23
00:04:39,215 --> 00:04:41,703
Laredo is only a few hours away.
24
00:04:41,882 --> 00:04:44,720
- Anything else, Captain?
- Whatever Her Majesty orders.
25
00:04:57,616 --> 00:04:58,675
Alvar!
26
00:05:06,247 --> 00:05:07,736
May I still call you Alvar?
27
00:05:08,514 --> 00:05:09,882
Of course, Princess.
28
00:05:14,218 --> 00:05:16,186
You may still call me Joan.
29
00:05:18,714 --> 00:05:19,872
Look.
30
00:05:21,081 --> 00:05:22,610
You gave it to me, remember?
31
00:05:23,279 --> 00:05:25,577
I'll never forget
our happy childhood days.
32
00:05:29,512 --> 00:05:31,570
They're taking me to be wed, Alvar.
33
00:05:32,219 --> 00:05:33,338
In Flanders.
34
00:05:33,518 --> 00:05:35,036
All my blessings.
35
00:06:06,843 --> 00:06:08,870
What are you thinking, daughter?
36
00:06:09,850 --> 00:06:12,437
This time tomorrow,
I'll be on my way to Flanders.
37
00:06:14,045 --> 00:06:15,244
And far from you.
38
00:06:16,383 --> 00:06:17,871
It's God's will.
39
00:06:20,079 --> 00:06:21,048
And yours too.
40
00:06:23,616 --> 00:06:24,705
That is so.
41
00:06:25,273 --> 00:06:26,941
The sovereign of Castile,
42
00:06:27,411 --> 00:06:29,499
Queen Isabella the Catholic,
43
00:06:29,709 --> 00:06:32,706
has set out,accompanied by her children.
44
00:06:33,775 --> 00:06:34,903
They are all there,
45
00:06:35,113 --> 00:06:39,039
Princess Isabella,John, Catherine and Maria,
46
00:06:39,349 --> 00:06:41,107
to accompany their sister Joan
47
00:06:41,277 --> 00:06:44,214
as she sets outon her great journey to Flanders.
48
00:06:45,512 --> 00:06:50,107
Laredo, August, 1496.
49
00:07:15,241 --> 00:07:17,069
Be a good girl, Catherine.
50
00:07:19,547 --> 00:07:21,275
I'll be thinking about you.
51
00:08:03,010 --> 00:08:05,338
God chose to make me
Queen of Castile.
52
00:08:06,677 --> 00:08:10,403
My people have crossed the seas
in search of another world.
53
00:08:12,211 --> 00:08:14,699
Yet the sea is still a mystery to me.
54
00:08:20,941 --> 00:08:23,269
I am too old to undertake a voyage.
55
00:08:25,207 --> 00:08:27,105
So you will never come to see me.
56
00:08:27,575 --> 00:08:29,763
My duty is to your father
and to Castile,
57
00:08:30,072 --> 00:08:32,400
as your duty will be
to Philip of Habsburg,
58
00:08:32,570 --> 00:08:34,368
to Burgundy and to Flanders.
59
00:08:36,576 --> 00:08:38,034
I shall obey you, Mother.
60
00:08:39,043 --> 00:08:42,159
I know that my life, like yours,
requires greater endeavor
61
00:08:42,269 --> 00:08:44,667
than my humble person can offer.
62
00:08:54,707 --> 00:08:55,726
That is so.
63
00:09:00,600 --> 00:09:02,038
My prayer book.
64
00:09:06,574 --> 00:09:07,833
I got it from my mother.
65
00:09:17,203 --> 00:09:19,330
You were born a princess
and must accept it.
66
00:09:20,569 --> 00:09:24,555
It is true that your marriage
to Philip is for political reasons,
67
00:09:24,735 --> 00:09:27,202
but some happiness is also possible.
68
00:09:29,200 --> 00:09:31,168
No one, except God,
69
00:09:32,037 --> 00:09:35,494
possesses the power and knowledge
of what is to come.
70
00:09:36,533 --> 00:09:38,929
Did you know Father
before you married him?
71
00:09:39,569 --> 00:09:41,557
I married Ferdinand for love.
72
00:09:43,235 --> 00:09:45,493
How will I know if I love Philip?
73
00:09:45,703 --> 00:09:46,762
With time.
74
00:09:54,704 --> 00:09:56,831
Put it there. Be careful.
75
00:10:01,066 --> 00:10:02,195
With time.
76
00:10:04,862 --> 00:10:06,831
Perhaps you will never know.
77
00:10:07,500 --> 00:10:08,659
If that is so,
78
00:10:09,068 --> 00:10:11,826
take consolation in living
in sanctity with a man.
79
00:10:13,064 --> 00:10:14,433
And if you're asked,
80
00:10:14,862 --> 00:10:18,158
answer as I do,
that you married him for love.
81
00:10:24,162 --> 00:10:25,930
It is an enormous task.
82
00:10:27,898 --> 00:10:29,027
At times,
83
00:10:29,497 --> 00:10:31,555
a painful and terrible task.
84
00:11:05,059 --> 00:11:06,728
Don't cry, child.
85
00:11:07,397 --> 00:11:09,365
You'll soon have a husband.
86
00:11:10,164 --> 00:11:11,823
Soon, my princess,
87
00:11:13,560 --> 00:11:16,996
you'll be a woman
and you'll dream of paradise.
88
00:11:32,091 --> 00:11:33,319
Ready.
89
00:11:34,228 --> 00:11:35,357
Raise your bows.
90
00:11:37,365 --> 00:11:38,384
Take aim.
91
00:11:39,333 --> 00:11:40,162
Now!
92
00:12:13,996 --> 00:12:15,755
The Spanish fleet arrived yesterday
93
00:12:15,924 --> 00:12:17,023
in Ostende, Sire.
94
00:12:17,193 --> 00:12:19,791
- How is the princess?
- Princess Joan
95
00:12:20,030 --> 00:12:21,089
is in good health.
96
00:12:21,489 --> 00:12:24,456
She is anxious to meet you.
Tomorrow morning
97
00:12:24,656 --> 00:12:27,253
- she will reach Brussels.
- Lord de Veyre,
98
00:12:27,423 --> 00:12:29,261
how soon can we be in Brussels?
99
00:12:30,029 --> 00:12:33,256
With a change of horses,
we can be in the palace
100
00:12:33,456 --> 00:12:35,154
tomorrow evening, Sire.
101
00:12:36,823 --> 00:12:37,762
My horse!
102
00:12:58,929 --> 00:13:00,478
Double formation!
103
00:13:04,494 --> 00:13:06,322
Present arms!
104
00:13:56,159 --> 00:13:57,778
Brigitte de la Motte.
105
00:14:01,454 --> 00:14:02,473
Carlota de Foix.
106
00:14:06,188 --> 00:14:07,916
Inés de Bravante.
107
00:14:27,086 --> 00:14:28,485
The letter, Madam.
108
00:14:29,284 --> 00:14:30,313
The letter.
109
00:14:41,352 --> 00:14:43,180
"I have the honor to address
110
00:14:43,290 --> 00:14:46,086
the Archduke of Austria and
Duke of Burgundy and Bravante,
111
00:14:46,286 --> 00:14:50,342
and to wish you every blessing
on behalf of my beloved parents,
112
00:14:50,582 --> 00:14:52,350
the monarchs of Castile and Aragon.
113
00:14:52,520 --> 00:14:55,177
I also wish to express
my joy and satisfaction
114
00:14:55,417 --> 00:14:57,315
on establishing between our kingdoms
115
00:14:57,485 --> 00:15:00,812
an eternal union blessed
by the Pope and the Church."
116
00:15:20,920 --> 00:15:24,506
The princess and I wish
to be married immediately.
117
00:15:28,512 --> 00:15:30,610
Who must give us the blessing?
118
00:15:30,780 --> 00:15:34,576
Sire, it is the Bishop of Malinas
who is to bless this union,
119
00:15:35,345 --> 00:15:38,252
but that will be, God willing,
a week from now.
120
00:15:39,581 --> 00:15:42,247
The ceremony will take place
on that day as planned,
121
00:15:42,417 --> 00:15:45,674
but the princess and I wish
to celebrate it in privacy, now.
122
00:15:48,351 --> 00:15:49,780
Do you agree, Princess?
123
00:15:53,915 --> 00:15:55,943
Your blessing, Father.
124
00:15:56,413 --> 00:15:57,742
Kneel down.
125
00:16:00,819 --> 00:16:02,835
May the Lord God
126
00:16:03,085 --> 00:16:06,312
confirm your mutual consent
expressed before the Church.
127
00:16:06,482 --> 00:16:09,139
What God has joined
let no man pull asunder.
128
00:16:23,344 --> 00:16:27,070
We shall see you at the official
ceremony within a week.
129
00:17:05,650 --> 00:17:06,479
What?
130
00:17:19,775 --> 00:17:20,804
Don't leave.
131
00:17:22,941 --> 00:17:23,970
Please.
132
00:18:11,441 --> 00:18:13,569
Brigitte, Inés.
133
00:18:14,778 --> 00:18:17,903
Brigitte, Inés! Come here!
134
00:18:38,472 --> 00:18:41,459
The old folk say that
a lass pulls more than a rope.
135
00:18:43,437 --> 00:18:45,235
But they forget one thing.
136
00:18:45,745 --> 00:18:48,232
You have to adorn the lass.
137
00:18:49,411 --> 00:18:51,809
Now, my princess,
take a little turn around.
138
00:18:52,638 --> 00:18:54,405
Just a few steps.
139
00:19:11,468 --> 00:19:14,734
If you don't close your legs,
the whole court will laugh.
140
00:19:19,109 --> 00:19:20,228
Leave us.
141
00:19:28,140 --> 00:19:30,568
Are all lovers like him, Aida?
142
00:19:31,267 --> 00:19:32,894
No, my child, no.
143
00:19:35,602 --> 00:19:39,128
Tonight I'll paint your nipples
and your lips with henna.
144
00:19:41,266 --> 00:19:43,464
I want you to drive him mad.
145
00:19:49,638 --> 00:19:52,664
October 1497.
146
00:19:54,302 --> 00:19:57,429
Death has begunto trace out its plans
147
00:19:58,098 --> 00:19:59,767
by stealing the life of John,
148
00:19:59,936 --> 00:20:02,594
the firstborn ofthe Catholic Monarchs.
149
00:20:04,132 --> 00:20:07,259
Fate will still have to cut shortanother four lives
150
00:20:07,968 --> 00:20:11,664
before making Joan intothe heiress to the crown of Castile.
151
00:20:23,132 --> 00:20:24,261
It's a girl!
152
00:20:26,898 --> 00:20:29,496
Meanwhile, at the court in Brussels,
153
00:20:29,834 --> 00:20:31,922
life was forcing its way through,
154
00:20:32,102 --> 00:20:34,290
thanks to Joan's abundant fertility.
155
00:20:37,137 --> 00:20:38,156
Your daughter.
156
00:20:43,631 --> 00:20:45,429
She will be called Eleanor.
157
00:21:02,231 --> 00:21:03,460
Majesty.
158
00:21:08,464 --> 00:21:12,260
Sire, it was a very easy birth,
and very beautiful.
159
00:21:56,893 --> 00:21:58,492
Joan, are you there?
160
00:22:08,691 --> 00:22:09,889
She's a glutton.
161
00:22:12,996 --> 00:22:14,625
She wants to devour me.
162
00:22:18,561 --> 00:22:21,788
You're the only princess
who breast-feeds her children.
163
00:22:22,926 --> 00:22:24,824
- Why do you insist?
- I like it.
164
00:22:24,923 --> 00:22:26,262
And so does Eleanor.
165
00:22:27,591 --> 00:22:29,689
It helps ease
the pain in my breasts.
166
00:22:30,158 --> 00:22:32,526
There are other ways
to ease that pain.
167
00:22:34,694 --> 00:22:36,782
I will not be milked like a cow.
168
00:22:36,961 --> 00:22:39,858
My daughter is alive and I want
to feed her with my own blood.
169
00:22:40,528 --> 00:22:44,483
Your words and your behavior
are surprising everyone.
170
00:22:49,298 --> 00:22:50,657
Don't get dressed.
171
00:22:54,193 --> 00:22:57,320
Lord de Veyre received a letter
from my father. I have to see him.
172
00:22:57,490 --> 00:22:58,519
Let him wait.
173
00:22:59,658 --> 00:23:02,185
He has told me
there is important news
174
00:23:02,365 --> 00:23:04,322
regarding our friends from France.
175
00:23:14,662 --> 00:23:17,179
Your husband has duties which
require his attention, Madam.
176
00:23:17,429 --> 00:23:19,986
My husband's first duty
is to make me happy.
177
00:23:29,296 --> 00:23:30,315
I am full.
178
00:23:31,794 --> 00:23:32,922
You are mad.
179
00:23:34,161 --> 00:23:37,618
Joan, it is barely a month
since you gave birth.
180
00:23:38,387 --> 00:23:41,554
We mustn't abandon ourselves
to such transports.
181
00:23:48,726 --> 00:23:49,914
Despite everything,
182
00:23:50,094 --> 00:23:54,020
the days and months passedhappily in the palace.
183
00:24:38,424 --> 00:24:39,582
Excuse me.
184
00:24:40,191 --> 00:24:42,349
- Yes, Madam?
- An indisposition.
185
00:24:54,357 --> 00:24:56,874
Accompany her. You go too.
186
00:25:11,419 --> 00:25:12,548
It is nothing, Sire.
187
00:25:38,849 --> 00:25:43,375
- Madam, do you feel well?
- Yes, very well.
188
00:25:47,481 --> 00:25:49,479
The poor man shits,
the rich man too.
189
00:25:55,183 --> 00:25:57,580
- What can ail her?
- I don't know.
190
00:26:01,046 --> 00:26:02,485
Is anything wrong, Madam?
191
00:26:06,581 --> 00:26:08,019
How pregnant is she?
192
00:26:08,249 --> 00:26:09,478
Eight months.
193
00:26:11,416 --> 00:26:13,314
She wouldn't have it here and now?
194
00:26:13,714 --> 00:26:15,381
Her Highness is like a cow.
195
00:26:19,417 --> 00:26:21,475
Say something, Madam, please.
196
00:26:21,844 --> 00:26:22,873
Come in.
197
00:26:24,312 --> 00:26:25,341
A ribbon.
198
00:26:27,049 --> 00:26:29,077
October 1500.
199
00:26:30,046 --> 00:26:33,383
The newborn would become,with time,
200
00:26:33,553 --> 00:26:38,077
the glorious Emperor Charles Iof Spain and V of Germany.
201
00:26:39,346 --> 00:26:40,375
Give the word.
202
00:26:41,484 --> 00:26:42,673
Lady Elvira!
203
00:26:43,512 --> 00:26:44,880
Lady Elvira!
204
00:26:54,550 --> 00:26:58,746
The hand of death would soonstrike down Queen Isabella,
205
00:26:59,545 --> 00:27:03,001
on November 24, 1504.
206
00:27:05,209 --> 00:27:07,547
Send the swiftest horseman you have
207
00:27:07,717 --> 00:27:09,735
to carry the news to Flanders.
208
00:27:36,146 --> 00:27:39,343
I hear there is an old friendship
between you and Princess Joan.
209
00:27:40,012 --> 00:27:44,038
My father was her Latin teacher.
I often played with the princess.
210
00:27:45,547 --> 00:27:48,803
Perhaps the news will be less painful
coming from your lips.
211
00:27:50,242 --> 00:27:52,968
How many days will it take you
to reach Brussels?
212
00:27:53,208 --> 00:27:54,866
I'll ride day and night.
213
00:28:22,708 --> 00:28:24,536
"Because of the great heat
214
00:28:24,706 --> 00:28:27,333
and because the windows were closed,
215
00:28:27,413 --> 00:28:29,381
her dress was undone
216
00:28:29,541 --> 00:28:32,876
and her breasts were revealed
like two apples from Paradise."
217
00:28:33,476 --> 00:28:36,063
A woman and a tipple by the nipple.
218
00:28:45,843 --> 00:28:48,031
Raise your head, Madam.
219
00:28:48,241 --> 00:28:52,196
Look a little longer
in this direction. Like that.
220
00:28:53,305 --> 00:28:54,903
What are they laughing at?
221
00:28:55,143 --> 00:28:57,970
Aida is competing with you, Sir.
222
00:28:58,470 --> 00:29:02,036
- I do not understand, Madam.
- Ask Inés de Bravante.
223
00:29:02,845 --> 00:29:05,832
- Why are you laughing, Lady Inés?
- I'm being tickled.
224
00:29:07,341 --> 00:29:10,796
Ask her who tickles her at night.
225
00:29:11,036 --> 00:29:14,733
Which fortunate gentleman
tickles you at night?
226
00:29:14,802 --> 00:29:16,331
Does he make you laugh like that?
227
00:29:16,511 --> 00:29:19,138
What a cheek! How dare you?
228
00:29:19,338 --> 00:29:22,205
My breast guards
that secret jealously.
229
00:29:25,712 --> 00:29:28,698
Is it the breast
you're painting so carefully
230
00:29:28,877 --> 00:29:30,566
which guards your secrets?
231
00:29:41,804 --> 00:29:43,243
Without the necklace.
232
00:29:44,742 --> 00:29:47,398
- It's better with the pink dress.
- I hate pink.
233
00:29:47,837 --> 00:29:50,035
It's my lord Philip who hates pink.
234
00:29:50,235 --> 00:29:52,333
"And turning the other way,
235
00:29:52,503 --> 00:29:55,500
ashamed that he could
be seen by Diafebus,
236
00:29:55,670 --> 00:29:59,506
unable to pronounce another
word, he said: I love."
237
00:30:47,465 --> 00:30:49,133
A double step.
238
00:30:51,800 --> 00:30:53,459
Right, left.
239
00:31:07,334 --> 00:31:08,353
Madam.
240
00:31:09,702 --> 00:31:12,069
A messenger has arrived from Spain.
241
00:31:28,532 --> 00:31:29,900
Welcome, Captain.
242
00:31:34,036 --> 00:31:36,124
Speak. What has
happened in Castile?
243
00:31:37,003 --> 00:31:38,861
Castile has been orphaned.
244
00:32:08,200 --> 00:32:09,459
Lord de Veyre.
245
00:32:10,797 --> 00:32:12,496
Proclaim court mourning.
246
00:32:23,034 --> 00:32:25,791
"Thank you" is little
for your efforts, Captain.
247
00:32:27,829 --> 00:32:28,888
Thank you.
248
00:32:31,496 --> 00:32:32,824
Where is Philip?
249
00:32:34,233 --> 00:32:36,321
The archduke wasn't feeling well.
250
00:32:36,960 --> 00:32:39,018
He went out for air a moment ago.
251
00:32:39,826 --> 00:32:41,625
He'll be in the hunting lodge.
252
00:32:57,529 --> 00:32:59,825
Do you know what this news means?
253
00:33:00,994 --> 00:33:04,051
You and the archduke are now
the monarchs of Castile.
254
00:33:44,988 --> 00:33:46,786
Make way for Princess Joan!
255
00:33:47,656 --> 00:33:49,624
Make way for the archduchess!
256
00:33:54,489 --> 00:33:55,518
What is happening?
257
00:33:55,698 --> 00:33:57,854
They're guarding the palace, as usual.
258
00:34:01,820 --> 00:34:03,159
Restrain that dog!
259
00:34:06,356 --> 00:34:07,984
You want it to attack me?
260
00:34:12,530 --> 00:34:13,958
Where is the archduke?
261
00:34:18,123 --> 00:34:19,052
Lord de Veyre,
262
00:34:19,222 --> 00:34:20,780
where is the archduke?
263
00:34:20,990 --> 00:34:23,478
It would be best
if you did not know, Madam.
264
00:35:02,127 --> 00:35:03,286
Traitor!
265
00:35:04,824 --> 00:35:06,013
Traitor!
266
00:35:07,022 --> 00:35:11,618
Traitor! Traitor!
267
00:35:12,057 --> 00:35:13,215
Monster!
268
00:35:13,784 --> 00:35:16,312
- Son of a bitch!
- Mind your tongue!
269
00:35:16,951 --> 00:35:20,288
You're talking like a slut,
and I won't be humiliated.
270
00:35:20,458 --> 00:35:25,283
It is I who have been humiliated!
I who have been betrayed!
271
00:35:26,352 --> 00:35:27,820
I feel dirty.
272
00:35:29,059 --> 00:35:30,048
Soiled!
273
00:35:31,017 --> 00:35:32,215
Contaminated!
274
00:35:34,623 --> 00:35:35,642
Mad.
275
00:35:36,121 --> 00:35:37,350
You're mad.
276
00:35:37,520 --> 00:35:38,649
Mad!
277
00:35:39,718 --> 00:35:40,986
Always mad!
278
00:35:46,691 --> 00:35:48,119
It must be madness
279
00:35:48,289 --> 00:35:50,647
to love someone
as despicable as you!
280
00:35:51,515 --> 00:35:52,544
Who was that?
281
00:36:05,920 --> 00:36:07,908
I have to know who that whore is.
282
00:36:18,816 --> 00:36:19,845
Sire.
283
00:36:24,421 --> 00:36:25,939
I shall give you the news.
284
00:36:27,088 --> 00:36:29,106
Queen Isabella is dead.
285
00:36:30,354 --> 00:36:33,321
The archduchess is now
Queen Joan of Castile,
286
00:36:33,481 --> 00:36:34,949
and you are consort.
287
00:36:35,788 --> 00:36:37,407
My mother is dead!
288
00:36:39,615 --> 00:36:41,313
My husband is unfaithful!
289
00:36:43,181 --> 00:36:44,580
My mother is dead!
290
00:36:46,787 --> 00:36:48,754
My husband is unfaithful!
291
00:36:52,521 --> 00:36:54,139
My mother is dead!
292
00:36:58,145 --> 00:36:59,913
My husband is unfaithful!
293
00:37:03,480 --> 00:37:05,248
My mother is dead!
294
00:37:09,852 --> 00:37:11,141
None of this is true.
295
00:37:12,080 --> 00:37:13,169
My imagination!
296
00:37:13,848 --> 00:37:14,907
Whims.
297
00:37:15,417 --> 00:37:18,943
Whims of Joan the Mad,
because I am mad.
298
00:37:19,753 --> 00:37:21,111
I'm mad, am I not?
299
00:37:23,479 --> 00:37:25,107
Yes, I am mad.
300
00:37:25,846 --> 00:37:27,783
Mad, mad, mad!
301
00:37:28,113 --> 00:37:31,640
I'm mad! I'm mad!
302
00:37:33,977 --> 00:37:35,446
Mad!
303
00:38:01,649 --> 00:38:02,807
Inés, come here.
304
00:38:26,811 --> 00:38:27,830
Turn round.
305
00:38:32,116 --> 00:38:33,475
Hold this whore.
306
00:38:33,675 --> 00:38:35,343
- Madam, please...
- Hold her!
307
00:38:38,949 --> 00:38:39,968
Scissors.
308
00:38:40,278 --> 00:38:42,436
- Madam...
- I said I want scissors.
309
00:38:50,906 --> 00:38:52,964
Do not commit an injustice.
310
00:39:29,775 --> 00:39:30,834
What happened?
311
00:39:32,613 --> 00:39:34,471
The queen is suspicious.
312
00:39:37,937 --> 00:39:41,004
She thinks that...
And with her own hands...
313
00:40:22,000 --> 00:40:23,399
Why did you do it?
314
00:40:23,868 --> 00:40:26,496
I hate everything that comes
between your body and mine,
315
00:40:27,005 --> 00:40:28,524
even the air.
316
00:40:29,273 --> 00:40:31,601
Your behavior is scandalous.
317
00:40:31,840 --> 00:40:34,927
I am sovereign of Burgundy
and I've made you king of Castile.
318
00:40:36,176 --> 00:40:38,334
But I also want to be your wife,
319
00:40:39,072 --> 00:40:41,200
- your woman and your whore.
- Am I to be compelled?
320
00:40:43,238 --> 00:40:45,895
I'm more powerful than you,
and craftier.
321
00:40:46,005 --> 00:40:48,493
And more shameless,
to speak to me in that tone.
322
00:40:48,802 --> 00:40:50,461
It isn't shamelessness.
323
00:40:51,540 --> 00:40:52,838
It's passion.
324
00:40:54,037 --> 00:40:55,296
Uncontrollable passion.
325
00:40:57,374 --> 00:40:59,701
With reason it's rumored
that you are mad.
326
00:41:15,205 --> 00:41:18,361
Mad, because I love you
to the point of madness?
327
00:41:21,338 --> 00:41:23,736
Mad, because I want you
to be mine?
328
00:41:27,232 --> 00:41:28,201
Mad,
329
00:41:29,040 --> 00:41:33,336
because I don't want you going to
another for what I have in abundance?
330
00:41:37,731 --> 00:41:40,568
Mad, because I aspire to engender
331
00:41:40,767 --> 00:41:42,995
and bear your children?
332
00:41:45,932 --> 00:41:46,991
Mad...
333
00:41:48,769 --> 00:41:50,238
Mad with love.
334
00:41:51,237 --> 00:41:52,326
Is that madness?
335
00:43:05,259 --> 00:43:07,027
Joan and Philip traveled to Spain
336
00:43:07,197 --> 00:43:09,725
to be proclaimedsovereigns of Castile.
337
00:43:11,063 --> 00:43:13,330
The people gavean enthusiastic welcome
338
00:43:13,500 --> 00:43:14,898
to the young monarchs.
339
00:43:20,563 --> 00:43:21,652
Look at her.
340
00:43:21,991 --> 00:43:24,928
She's holding him so tightly
it's like she wanted to hurt him.
341
00:43:25,827 --> 00:43:29,694
Untimely bouts of crying,
groundless fits of rage,
342
00:43:29,863 --> 00:43:31,522
continuous eccentricities.
343
00:43:31,860 --> 00:43:32,919
She chooses
344
00:43:33,099 --> 00:43:35,357
the ugliest ladies-in-waiting.
You know why?
345
00:43:35,727 --> 00:43:38,664
Yes, the king is
an inveterate womanizer,
346
00:43:40,232 --> 00:43:42,420
unworthy of the love
the queen bears him.
347
00:43:42,700 --> 00:43:45,357
And unworthy of occupying
the throne of Castile.
348
00:43:46,995 --> 00:43:49,523
Philip wants to be rid
of a jealous wife
349
00:43:49,992 --> 00:43:52,589
and also be rid of one
who is queen of Castile.
350
00:43:53,398 --> 00:43:55,226
Don't pretend you don't know.
351
00:44:18,362 --> 00:44:20,090
Admiral Henríquez.
352
00:44:25,395 --> 00:44:28,152
I want you to love Philip
as if he too were Castilian.
353
00:44:30,029 --> 00:44:32,087
I want the people
to be happy with their king.
354
00:44:32,926 --> 00:44:35,913
The people love you
and will love what you love.
355
00:44:48,221 --> 00:44:50,558
I am a doctor, and I can tell you.
356
00:44:51,427 --> 00:44:54,484
- She is not mad.
- The people think otherwise.
357
00:44:54,694 --> 00:44:57,820
They don't give the same meaning
to the word "mad" as you do.
358
00:44:58,020 --> 00:45:00,648
Speak to those who have lived
with her in Flanders.
359
00:45:01,027 --> 00:45:03,155
They'll tell you
what they've seen and heard.
360
00:45:30,755 --> 00:45:33,193
We have visitors. Honest people.
361
00:45:38,188 --> 00:45:40,056
Leave this table free.
362
00:46:08,725 --> 00:46:09,744
Your turn.
363
00:46:10,654 --> 00:46:13,211
A gentleman has requested
your services.
364
00:46:14,919 --> 00:46:15,908
Very well.
365
00:46:27,256 --> 00:46:28,485
Welcome.
366
00:46:35,218 --> 00:46:36,377
She pleases you?
367
00:46:39,184 --> 00:46:40,513
Her name is Aixa.
368
00:46:41,382 --> 00:46:43,150
Would you like to see her close up?
369
00:46:45,247 --> 00:46:46,306
What for?
370
00:46:48,584 --> 00:46:50,142
It's a beautiful body.
371
00:46:51,750 --> 00:46:54,078
The body of a woman
who risks her life every night
372
00:46:54,248 --> 00:46:55,687
coming to dance here.
373
00:46:57,085 --> 00:46:58,344
She risks her life?
374
00:46:58,514 --> 00:47:00,422
- Why?
- For money.
375
00:47:01,621 --> 00:47:03,448
She risks her life so as not to die,
376
00:47:04,117 --> 00:47:05,106
to go on living.
377
00:47:05,785 --> 00:47:08,183
Don't you know
the Moors are persecuted?
378
00:47:10,121 --> 00:47:11,140
She's a Moor?
379
00:47:11,420 --> 00:47:12,908
A king's daughter.
380
00:47:27,683 --> 00:47:29,810
Would you like to see all of it?
381
00:48:27,150 --> 00:48:30,007
He's been so long.
What if something has happened?
382
00:48:30,677 --> 00:48:33,913
- Your worries are unfounded.
- He's been gone for five hours.
383
00:48:34,812 --> 00:48:37,440
The king forgets everything
when he goes hunting.
384
00:48:38,349 --> 00:48:39,407
Hunting!
385
00:48:40,915 --> 00:48:42,404
You think he's hunting?
386
00:48:42,584 --> 00:48:43,802
Undoubtedly.
387
00:48:45,910 --> 00:48:47,968
- Elvira.
- Madam.
388
00:48:49,147 --> 00:48:50,616
Philip is unfaithful.
389
00:48:57,479 --> 00:48:59,506
You like tormenting yourself.
390
00:49:00,145 --> 00:49:02,633
You know that the king
has often betrayed me.
391
00:49:05,680 --> 00:49:07,268
Say you won't scold me,
392
00:49:07,678 --> 00:49:09,805
and I'll tell you
what I've recently learned.
393
00:49:10,575 --> 00:49:11,773
Speak, Madam.
394
00:49:17,347 --> 00:49:20,244
No, it isn't him.
395
00:49:29,814 --> 00:49:31,073
You were saying?
396
00:49:37,176 --> 00:49:39,164
The king goes out every afternoon,
397
00:49:39,913 --> 00:49:42,501
and he doesn't come back
for at least three hours.
398
00:49:43,580 --> 00:49:45,807
I had my page Hernán follow him.
399
00:49:46,347 --> 00:49:47,965
Where did the king go?
400
00:49:48,675 --> 00:49:50,333
You will never guess.
401
00:49:51,741 --> 00:49:54,269
He went to a mansion
known to be a place of sin.
402
00:49:55,238 --> 00:49:57,265
Are you sure it was the king?
403
00:49:58,773 --> 00:50:00,831
Yes, yes, yes!
404
00:50:01,141 --> 00:50:03,169
Would to God
I were mistaken, Elvira!
405
00:50:04,238 --> 00:50:07,605
Madam, think. There can only be
the lowest of women in that place.
406
00:50:07,774 --> 00:50:11,001
And what? They're still women
like us, aren't they?
407
00:50:11,511 --> 00:50:13,599
Don't they have the same
between their legs as we do?
408
00:50:17,444 --> 00:50:18,463
He's here!
409
00:50:21,310 --> 00:50:22,329
He's here!
410
00:50:58,171 --> 00:50:59,610
I was worried.
411
00:51:01,508 --> 00:51:03,096
Joan, please.
412
00:51:04,135 --> 00:51:07,232
- Tell me if you're unfaithful.
- What do you mean?
413
00:51:07,901 --> 00:51:09,929
I know you visit
a house of ill repute.
414
00:51:12,905 --> 00:51:13,894
Speak.
415
00:51:14,304 --> 00:51:17,501
Answer me. At least
take the trouble to lie.
416
00:51:17,671 --> 00:51:19,758
It's impossible for us
to live in peace.
417
00:51:25,233 --> 00:51:26,931
Tell me you're faithful.
418
00:51:27,101 --> 00:51:28,130
Trust your husband.
419
00:51:30,438 --> 00:51:32,065
Tell me you're faithful.
420
00:51:33,504 --> 00:51:35,632
- Tell me and I'll believe you.
- My dear Joan,
421
00:51:35,841 --> 00:51:36,890
you worry me.
422
00:51:37,739 --> 00:51:40,067
You ask too much of me
with your rages.
423
00:51:59,267 --> 00:52:00,636
I want to be yours.
424
00:52:01,635 --> 00:52:03,832
I want to love you
even if you loathe me.
425
00:52:40,104 --> 00:52:41,393
Whatever I say?
426
00:52:45,569 --> 00:52:46,897
Whatever you say.
427
00:52:54,768 --> 00:52:56,067
Your Flemish gentleman.
428
00:53:00,503 --> 00:53:03,490
He tries to conceal who he is,
but his appearance gives him away.
429
00:53:04,169 --> 00:53:05,598
Dress as what you are.
430
00:53:07,734 --> 00:53:10,931
Make him dream of heaven,
but don't grant it to him.
431
00:53:11,101 --> 00:53:14,757
If I am heaven, how can I refuse
it to him? He's relentless.
432
00:53:17,964 --> 00:53:21,261
- Just a little piece.
- This little piece.
433
00:53:24,598 --> 00:53:27,923
- In any case, don't kiss him.
- Not as I kiss you.
434
00:53:58,592 --> 00:54:00,959
Hell of Satan and Beelzebub,
435
00:54:01,129 --> 00:54:02,827
raging fire of corpses,
436
00:54:02,997 --> 00:54:06,593
forces of the air, of the earth,
of the sea and of fire,
437
00:54:06,932 --> 00:54:08,760
I call on you.
438
00:54:08,930 --> 00:54:11,917
If it is true that you have
more power than humankind,
439
00:54:12,097 --> 00:54:14,585
come to my aid, here and now.
440
00:54:23,326 --> 00:54:26,122
Satan, Asmodeus
and your thousand names.
441
00:54:32,725 --> 00:54:34,424
How much do you need?
442
00:54:34,594 --> 00:54:37,561
- 500 escudos.
- Speak to Lord de Veyre.
443
00:55:09,257 --> 00:55:09,916
Halt!
444
00:55:10,596 --> 00:55:11,994
State your name.
445
00:55:12,594 --> 00:55:15,021
Captain Santos Fernández Corrales.
446
00:55:15,121 --> 00:55:17,289
You're under arrest.
Your weapons.
447
00:55:19,127 --> 00:55:20,286
Follow us.
448
00:55:49,495 --> 00:55:53,621
Your bow isn't very tense today.
What's wrong?
449
00:55:56,757 --> 00:55:59,155
My heart belongs to you, Madam.
450
00:56:01,292 --> 00:56:03,420
You bring peace to my senses,
451
00:56:04,788 --> 00:56:06,776
and I could not do without you,
452
00:56:07,426 --> 00:56:09,394
but I have to leave for Burgos.
453
00:56:10,453 --> 00:56:12,950
- With the monarchs perhaps?
- Yes.
454
00:56:13,220 --> 00:56:14,818
With the monarchs.
455
00:56:16,157 --> 00:56:17,246
Follow me,
456
00:56:18,125 --> 00:56:20,422
and ask in exchange
whatever you may desire.
457
00:56:21,421 --> 00:56:24,787
A house, possessions, servants,
458
00:56:25,726 --> 00:56:27,914
and even an allowance.
459
00:56:28,324 --> 00:56:31,311
- Are you a friend of the king?
- More than a friend.
460
00:56:31,990 --> 00:56:33,958
You could say that the king and I
461
00:56:34,658 --> 00:56:36,646
are one and the same person.
462
00:57:05,724 --> 00:57:07,583
I want to be a lady-in-waiting.
463
00:57:09,890 --> 00:57:11,978
Don't you want to have me near?
464
00:57:13,886 --> 00:57:15,285
It's dangerous.
465
00:57:15,754 --> 00:57:17,482
For me or for you?
466
00:57:19,050 --> 00:57:20,379
For both of us.
467
00:57:23,116 --> 00:57:26,453
Whether here or in Burgos,
I need protection,
468
00:57:26,623 --> 00:57:28,111
exposed as I am
469
00:57:28,281 --> 00:57:31,308
to the rumors and condemnations
of the townspeople.
470
00:57:31,917 --> 00:57:33,046
I am a Moor.
471
00:57:41,217 --> 00:57:43,275
The only protection I have
472
00:57:44,154 --> 00:57:46,622
is that offered by Captain Corrales.
473
00:57:51,916 --> 00:57:55,911
Before you spill forth,
I demand an answer.
474
00:57:56,980 --> 00:57:58,319
Whatever you want.
475
00:58:21,714 --> 00:58:24,482
It is September, 1506,
476
00:58:24,711 --> 00:58:26,480
when the new sovereigns of Castile
477
00:58:26,650 --> 00:58:28,578
make their entrance into Burgos.
478
00:58:52,952 --> 00:58:56,578
- Ana Sainz de Torrijos.
- Amalia Zapico.
479
00:58:57,017 --> 00:59:00,004
- Cristina de Acevedo.
- Beatriz de Bobadilla.
480
00:59:00,184 --> 00:59:02,082
María del Llano Vilches.
481
00:59:06,847 --> 00:59:08,745
They are too beautiful.
482
00:59:09,245 --> 00:59:12,112
They have been chosen
from the most noble families,
483
00:59:12,281 --> 00:59:13,540
as is fitting.
484
00:59:17,216 --> 00:59:18,505
Very well.
485
00:59:23,080 --> 00:59:24,379
Welcome.
486
00:59:25,448 --> 00:59:28,245
I wish the Castilian court
to be noted for its austerity.
487
00:59:29,044 --> 00:59:32,070
Extravagant hairstyles
and ostentatious garments
488
00:59:32,250 --> 00:59:33,409
are forbidden.
489
00:59:34,378 --> 00:59:36,006
I want simplicity.
490
00:59:38,214 --> 00:59:39,403
You may leave.
491
01:00:23,706 --> 01:00:25,045
Are you happy?
492
01:00:26,314 --> 01:00:27,173
Very.
493
01:00:27,842 --> 01:00:29,540
The people love us.
494
01:00:29,809 --> 01:00:32,966
The people are delighted to have
a king as handsome as you.
495
01:00:36,043 --> 01:00:37,232
And so am I.
496
01:00:58,470 --> 01:00:59,459
Come.
497
01:01:00,408 --> 01:01:01,706
Put your hand here.
498
01:01:08,469 --> 01:01:09,837
It's moving.
499
01:01:23,803 --> 01:01:27,299
Tell my father that if it's a boy,
I'll call it after him.
500
01:01:32,973 --> 01:01:34,162
Kiss me.
501
01:02:31,901 --> 01:02:33,889
The King of Castile.
502
01:03:08,003 --> 01:03:11,020
Can Parliament really decide
who governs Castile?
503
01:03:12,798 --> 01:03:14,167
Officially, yes.
504
01:03:15,366 --> 01:03:17,893
But the effect
of this meal on our mood
505
01:03:18,063 --> 01:03:20,031
will be more influential.
506
01:03:20,671 --> 01:03:23,966
You and I shall decide.
I abandon Castile unconditionally.
507
01:03:24,136 --> 01:03:26,464
I want to attend
to my affairs in Italy.
508
01:03:31,828 --> 01:03:35,694
Germaine, who was reared at
the effeminate French court,
509
01:03:36,404 --> 01:03:39,131
is not adapting to being
the wife of Ferdinand of Aragon.
510
01:03:39,301 --> 01:03:41,318
She finds us coarse and austere.
511
01:03:46,832 --> 01:03:48,161
I want a son.
512
01:03:49,330 --> 01:03:52,726
The doctors say that a woman's
womb can refuse to procreate
513
01:03:52,896 --> 01:03:55,384
when there's a lack of affection
around her.
514
01:03:56,463 --> 01:03:58,121
They may be right.
515
01:04:05,732 --> 01:04:07,561
Also, why should I hide it?
516
01:04:07,730 --> 01:04:10,198
My marriage to Germaine
did not please Castile.
517
01:04:10,997 --> 01:04:13,525
They accuse me of betraying
Isabella's memory.
518
01:04:18,200 --> 01:04:19,668
Tell me about Joan.
519
01:04:24,832 --> 01:04:29,058
Joan is pregnant again.
She is in good health but is prone
520
01:04:29,228 --> 01:04:31,496
to certain obsessions,
to outlandish behavior.
521
01:04:32,065 --> 01:04:34,323
Save your excuses.
My daughter Joan is mad.
522
01:04:37,859 --> 01:04:39,657
How do you think I should act?
523
01:04:42,134 --> 01:04:44,192
You want to exclude her
from government,
524
01:04:45,231 --> 01:04:46,490
and I don't object.
525
01:04:46,660 --> 01:04:48,887
I have said so
to your father, the emperor.
526
01:04:52,863 --> 01:04:56,020
Perhaps you should see her
in Burgos and judge for yourself.
527
01:04:57,499 --> 01:04:59,656
No, I don't want to see her
in that state.
528
01:05:00,694 --> 01:05:03,991
Moreover, it would be cruel
to confront her with Germaine.
529
01:05:05,699 --> 01:05:06,988
But, I admit,
530
01:05:08,726 --> 01:05:11,164
it's also unfair to prevent
Germaine from meeting
531
01:05:11,324 --> 01:05:13,821
her stepdaughter,
the mad queen of Castile.
532
01:05:14,031 --> 01:05:15,050
More wine?
533
01:05:29,195 --> 01:05:30,214
De Veyre...
534
01:05:31,862 --> 01:05:33,850
Do you believe Joan is mad?
535
01:05:34,630 --> 01:05:37,456
It suits Don Ferdinand
that his daughter is mad.
536
01:05:40,393 --> 01:05:43,190
And do you believe
that it also suits me?
537
01:05:43,530 --> 01:05:45,018
That is not the question.
538
01:05:45,628 --> 01:05:50,063
Who does Joan want for king?
Her father or her husband?
539
01:05:51,122 --> 01:05:53,560
For the moment, you have
the father's permission
540
01:05:53,729 --> 01:05:55,986
to declare that
his daughter is mad.
541
01:05:57,155 --> 01:05:58,624
Congratulations, Sire.
542
01:06:22,728 --> 01:06:23,947
Leave us, Elvira.
543
01:06:31,560 --> 01:06:32,718
Come here.
544
01:06:42,827 --> 01:06:44,156
You are frozen.
545
01:06:45,225 --> 01:06:47,383
- Do you feel unwell?
- No, Madam.
546
01:06:48,352 --> 01:06:49,690
Beatriz...
547
01:06:50,819 --> 01:06:52,877
- Are you jealous?
- I don't know.
548
01:06:53,386 --> 01:06:55,883
As all women are, I think,
Your Majesty.
549
01:06:56,223 --> 01:06:57,981
What do you think of jealousy?
550
01:06:58,960 --> 01:07:01,947
Jealousy accompanies love, Madam.
That's the saying.
551
01:07:02,527 --> 01:07:04,784
I believe it's even more than that.
552
01:07:05,853 --> 01:07:08,341
I believe you aren't in love
if you aren't jealous.
553
01:07:10,718 --> 01:07:11,877
Come close.
554
01:07:15,023 --> 01:07:16,512
Closer.
555
01:07:18,450 --> 01:07:21,886
They say that you know a spell
for provoking jealousy.
556
01:07:22,356 --> 01:07:23,485
No, Madam.
557
01:07:33,324 --> 01:07:34,443
Be still.
558
01:07:42,884 --> 01:07:44,183
The hand of Fatima.
559
01:07:50,117 --> 01:07:50,885
Come.
560
01:08:01,055 --> 01:08:04,112
Look straight ahead.
Keep your eyes on the horizon.
561
01:08:04,352 --> 01:08:06,719
Do you see that officer
commanding the guard?
562
01:08:08,318 --> 01:08:09,647
What do you think of him?
563
01:08:10,555 --> 01:08:12,343
He seems handsome, Madam.
564
01:08:15,719 --> 01:08:18,706
He and I played at games
which were not so innocent.
565
01:08:20,684 --> 01:08:23,122
We invoked Venus with a spell.
566
01:08:34,819 --> 01:08:35,978
My God!
567
01:08:38,046 --> 01:08:39,605
Why am I telling you this?
568
01:08:41,712 --> 01:08:43,621
I've only known you for a few days.
569
01:08:45,718 --> 01:08:46,777
Beatriz...
570
01:08:48,046 --> 01:08:51,642
- Swear that you will be discreet.
- I swear, Majesty.
571
01:08:51,811 --> 01:08:53,610
Not a word to Elvira.
572
01:08:55,018 --> 01:08:57,715
- She's such a grouch.
- As you wish, Madam.
573
01:08:57,885 --> 01:08:59,973
And not a word to your uncle
Juan Manuel.
574
01:09:00,153 --> 01:09:01,442
No, Madam.
575
01:09:01,711 --> 01:09:03,949
I'm going to put Philip to the test.
576
01:09:06,547 --> 01:09:07,944
Will you help me?
577
01:09:08,683 --> 01:09:11,481
- Yes, Madam.
- Your spell.
578
01:09:12,320 --> 01:09:13,649
Cast your spell.
579
01:09:49,051 --> 01:09:51,279
Is something worrying you, Sire?
580
01:09:52,548 --> 01:09:55,305
No. It's nothing.
581
01:10:37,211 --> 01:10:40,438
- Are you feeling better, Sire?
- I'm well, thank you.
582
01:10:53,044 --> 01:10:54,203
We must talk.
583
01:11:13,812 --> 01:11:14,711
Come in.
584
01:11:33,272 --> 01:11:35,040
You dare to come here,
585
01:11:35,540 --> 01:11:38,377
and instead of reproaching you
I'm trembling with joy.
586
01:11:39,875 --> 01:11:43,271
I bring a message from the queen.
She's waiting for you. She wants
587
01:11:43,441 --> 01:11:44,530
to make you jealous.
588
01:11:46,178 --> 01:11:47,696
I am already jealous,
589
01:11:48,106 --> 01:11:51,043
but of her, because she has
more time with you than I.
590
01:11:51,672 --> 01:11:54,370
I fear that, like the queen,
we have all lost our reason.
591
01:12:22,370 --> 01:12:23,808
Alvaro de Estúñiga.
592
01:12:26,376 --> 01:12:28,274
I hear you have been in Italy.
593
01:12:28,374 --> 01:12:31,501
Yes, Majesty,
fighting the enemies of Spain.
594
01:12:32,969 --> 01:12:35,457
Gonzalo de Córdoba is
the best captain in the world.
595
01:12:35,806 --> 01:12:38,832
What he would give to hear you
say those words, Your Highness.
596
01:13:03,537 --> 01:13:06,803
How long is it since you said
farewell to me in Laredo?
597
01:13:08,641 --> 01:13:11,369
August, 1496, Majesty.
598
01:13:39,698 --> 01:13:43,535
Why are you trembling?
It isn't the first time I've kissed you.
599
01:13:44,534 --> 01:13:46,432
Have you forgotten?
600
01:13:47,830 --> 01:13:49,629
You don't forget
what marks you for life.
601
01:13:50,268 --> 01:13:51,637
We were children.
602
01:13:52,935 --> 01:13:55,163
Tell me, what do you think of me now?
603
01:13:55,671 --> 01:13:56,631
Now,
604
01:13:57,030 --> 01:13:58,798
you are the queen, Madam.
605
01:14:05,701 --> 01:14:07,859
Your father was my Latin teacher.
606
01:14:08,638 --> 01:14:11,196
Do you remember the words
you said to me one day?
607
01:14:14,033 --> 01:14:15,161
In Latin.
608
01:14:18,428 --> 01:14:21,125
Animula vagula, blandula.
609
01:14:22,304 --> 01:14:23,523
Do you remember?
610
01:14:25,001 --> 01:14:27,828
Little, wandering and tender soul.
611
01:14:28,867 --> 01:14:30,626
I became enraptured...
612
01:14:37,128 --> 01:14:38,027
Come here.
613
01:14:46,299 --> 01:14:47,318
Sit down.
614
01:14:56,198 --> 01:14:57,856
Put your hand on mine.
615
01:15:02,462 --> 01:15:03,990
Obey your queen.
616
01:15:11,533 --> 01:15:12,591
That's it.
617
01:15:14,129 --> 01:15:15,148
Very good.
618
01:15:17,426 --> 01:15:19,594
Don't take it away until I tell you.
619
01:15:20,093 --> 01:15:21,292
Whatever happens.
620
01:15:56,864 --> 01:15:58,982
Apparently, the soldiers
of the Great Captain
621
01:15:59,162 --> 01:16:01,460
do not aspire only
to great exploits with arms.
622
01:16:11,529 --> 01:16:14,426
And I regret that you cannot
even blush with shame.
623
01:16:15,155 --> 01:16:16,284
Sire.
624
01:16:21,089 --> 01:16:23,027
- I can assure you that...
- Silence!
625
01:16:25,465 --> 01:16:28,522
I give you three days
to leave Burgos.
626
01:16:28,830 --> 01:16:30,019
Go back to Italy
627
01:16:30,788 --> 01:16:32,187
and ask the Captain
628
01:16:32,357 --> 01:16:34,515
to give you the most
dangerous missions.
629
01:16:45,594 --> 01:16:46,652
Forgive me.
630
01:16:49,489 --> 01:16:50,927
I don't understand, Madam.
631
01:16:52,596 --> 01:16:54,144
The king is jealous.
632
01:16:58,590 --> 01:16:59,648
Wait.
633
01:17:04,653 --> 01:17:07,649
You couldn't have served
your queen better in Italy.
634
01:17:08,658 --> 01:17:09,847
Thank you.
635
01:17:24,123 --> 01:17:24,992
Elvira!
636
01:17:26,889 --> 01:17:27,948
Elvira!
637
01:17:28,827 --> 01:17:31,345
Elvira, come and embrace
your queen!
638
01:17:32,524 --> 01:17:33,822
Oh, Elvira.
639
01:17:35,221 --> 01:17:38,318
He has banished Alvaro de Estúñiga
to keep him away from me.
640
01:17:39,287 --> 01:17:42,154
Yes, Elvira, he's furious, he's jealous.
641
01:17:42,554 --> 01:17:44,212
The king is jealous!
642
01:17:45,889 --> 01:17:46,948
Jealous.
643
01:17:47,687 --> 01:17:49,276
I made him jealous.
644
01:17:49,825 --> 01:17:51,813
I'm so happy!
645
01:17:55,220 --> 01:17:56,279
What's wrong?
646
01:17:59,885 --> 01:18:01,683
May I speak, Majesty?
647
01:18:02,293 --> 01:18:03,781
What news do you bring?
648
01:18:03,951 --> 01:18:04,979
Madam,
649
01:18:05,459 --> 01:18:08,116
for several days now, the Moor...
650
01:18:08,286 --> 01:18:11,273
No, be quiet.
I don't want to know any more.
651
01:18:12,292 --> 01:18:14,809
Go away, I shall
reward your services.
652
01:18:36,257 --> 01:18:37,276
Speak.
653
01:18:39,184 --> 01:18:41,651
Madam, what I have to say
will grieve you deeply.
654
01:18:44,747 --> 01:18:45,846
Continue.
655
01:18:46,016 --> 01:18:48,643
The Moor is not in Tudela
as Your Highness believes.
656
01:18:50,252 --> 01:18:51,271
Where is she?
657
01:18:55,587 --> 01:18:57,844
I know that you know.
658
01:18:58,653 --> 01:18:59,623
Where is she?
659
01:19:00,122 --> 01:19:04,177
She wrote a letter which was
secretly delivered to the king.
660
01:19:04,347 --> 01:19:06,475
On receipt of the reply
she came to Burgos.
661
01:19:10,950 --> 01:19:13,578
I cannot enjoy one day of peace.
662
01:19:16,415 --> 01:19:17,973
The Moor in Burgos.
663
01:19:20,820 --> 01:19:22,508
A letter to the king.
664
01:19:23,247 --> 01:19:25,275
She wrote to the king!
You hear, Elvira?
665
01:19:27,113 --> 01:19:29,810
- You know its contents?
- Yes, Majesty.
666
01:19:30,779 --> 01:19:31,938
Do you have it?
667
01:19:35,585 --> 01:19:37,313
Give it to me.
Give me that letter!
668
01:19:43,915 --> 01:19:45,004
Leave us.
669
01:19:49,520 --> 01:19:50,638
Do not read it.
670
01:19:50,978 --> 01:19:52,107
Not read it?
671
01:19:54,315 --> 01:19:57,252
Not read it?
You have never been in love!
672
01:19:57,781 --> 01:20:00,178
You've never been jealous,
you're heartless!
673
01:20:01,277 --> 01:20:02,945
Look at how I obey you.
674
01:20:05,982 --> 01:20:08,639
"Sire, you granted my wish
675
01:20:08,819 --> 01:20:11,407
to be one of the queen's ladies."
676
01:20:20,317 --> 01:20:21,935
And the king answered.
677
01:20:23,983 --> 01:20:25,671
And that woman is here.
678
01:20:26,581 --> 01:20:29,168
And because she is beside me,
Philip is here too.
679
01:20:29,348 --> 01:20:30,836
- Madam...
- Be quiet!
680
01:20:31,985 --> 01:20:35,841
- Granada is far away.
- Flanders is farther, believe me.
681
01:20:36,111 --> 01:20:37,140
De Veyre...
682
01:20:38,478 --> 01:20:39,507
Excuse me.
683
01:20:43,113 --> 01:20:44,132
Sire.
684
01:20:46,410 --> 01:20:47,439
Come in.
685
01:21:12,313 --> 01:21:14,571
Where did she get such strength?
686
01:21:16,777 --> 01:21:18,645
She's more nervous than ever.
687
01:21:19,015 --> 01:21:21,343
Now she wants to make me jealous.
688
01:21:21,912 --> 01:21:24,310
She watches you like a child.
689
01:21:29,245 --> 01:21:31,263
It is she who is jealous.
690
01:21:39,614 --> 01:21:40,772
She is mad.
691
01:21:45,238 --> 01:21:47,266
Do not say that about the queen.
692
01:21:47,745 --> 01:21:49,903
It's my duty to tell you
the truth, Sire.
693
01:21:53,280 --> 01:21:54,399
If you insist...
694
01:21:55,277 --> 01:21:56,765
What is the truth?
695
01:21:57,345 --> 01:22:00,542
The queen is mad,
as was her grandmother,
696
01:22:00,641 --> 01:22:02,769
Isabella of Portugal.
697
01:22:03,239 --> 01:22:05,007
And, if you allow me, Sire,
698
01:22:05,237 --> 01:22:07,405
as was her mother,
Isabella of Castile,
699
01:22:07,944 --> 01:22:11,071
whose fanaticism and obstinacy
you cannot doubt.
700
01:22:11,740 --> 01:22:15,635
You are not in Flanders now.
Don't say that in Castile.
701
01:22:16,405 --> 01:22:19,841
Sire, if I dare speak to you
like this, it is with the hope
702
01:22:20,011 --> 01:22:23,268
that you will finally assume
your mission as sovereign
703
01:22:23,438 --> 01:22:26,804
and free Castile from the burden
of superstition and fanaticism.
704
01:22:26,974 --> 01:22:27,993
Be quiet.
705
01:22:29,112 --> 01:22:30,571
Be quiet, please.
706
01:22:48,641 --> 01:22:52,836
My lord de Villena, I suppose
you are aware of everything.
707
01:22:53,675 --> 01:22:56,573
She is known by
the assumed name of Beatriz.
708
01:22:56,902 --> 01:23:00,738
But her real name is Aixa,
a Moorish name. Nothing else.
709
01:23:00,968 --> 01:23:04,065
Even Philip is unaware
of her true condition.
710
01:23:04,475 --> 01:23:05,803
It doesn't matter.
711
01:23:05,973 --> 01:23:08,001
Henceforth, she is my niece Beatriz.
712
01:23:08,171 --> 01:23:10,269
My niece, by order of the king.
713
01:23:11,238 --> 01:23:13,934
Only the king can bring
his mistress to the palace.
714
01:23:24,803 --> 01:23:25,832
My lords.
715
01:23:34,503 --> 01:23:38,129
I am sure you will
all fulfill the promise,
716
01:23:38,299 --> 01:23:41,096
which you sealed at the time
with your signatures,
717
01:23:41,266 --> 01:23:46,001
to protect the king should it be
necessary to put away Queen Joan
718
01:23:46,171 --> 01:23:49,627
and the people did not approve
of that serious decision.
719
01:23:50,167 --> 01:23:51,225
Well.
720
01:23:52,304 --> 01:23:55,670
The king has decided
to confine his unhappy wife
721
01:23:56,140 --> 01:23:59,896
and duly informs the noblemen
of Spain through my person.
722
01:24:03,473 --> 01:24:05,441
The king-archduke's insistence
723
01:24:06,440 --> 01:24:08,458
could lead to terrible ills.
724
01:24:08,637 --> 01:24:11,154
His Majesty is doing
what he must, Admiral.
725
01:24:12,003 --> 01:24:15,260
The ambition of certain Flemish
nobles, led by you,
726
01:24:15,999 --> 01:24:18,337
is to give Philip
the throne of Castile.
727
01:24:18,966 --> 01:24:21,404
That is the question here,
and none other.
728
01:24:21,564 --> 01:24:23,402
What you call ambition
729
01:24:24,401 --> 01:24:26,159
is simply good sense.
730
01:24:26,439 --> 01:24:27,927
Moderate your words, Admiral.
731
01:24:29,235 --> 01:24:31,892
If Queen Joan is unfit to reign,
to who else but him
732
01:24:32,072 --> 01:24:35,469
does the crown belong
while Prince Charles is not of age?
733
01:24:35,638 --> 01:24:38,296
Only Parliament can decide
on such an important matter.
734
01:24:40,104 --> 01:24:43,231
Valladolid recognized Isabella
and Ferdinand's daughter
735
01:24:43,401 --> 01:24:44,629
as queen of Castile.
736
01:24:46,168 --> 01:24:48,495
Will you permit usurpation
737
01:24:48,964 --> 01:24:50,063
and injustice?
738
01:24:54,628 --> 01:24:56,726
Those who do not fear Philip's anger
739
01:24:57,396 --> 01:25:00,333
accompany me to an audience
with the queen.
740
01:25:00,802 --> 01:25:03,320
You will see that
those who say she is mad
741
01:25:03,570 --> 01:25:06,756
are mistaken or are lying.
742
01:25:21,561 --> 01:25:24,398
Madam, the noblemen
wish to speak with you.
743
01:25:26,465 --> 01:25:27,594
What shall I tell them?
744
01:25:32,069 --> 01:25:33,468
Shall I send them away?
745
01:25:37,963 --> 01:25:39,552
I am calmer now.
746
01:25:41,430 --> 01:25:42,589
Show them in.
747
01:25:56,134 --> 01:25:57,153
My lords...
748
01:26:08,291 --> 01:26:10,728
A painful duty brings us
before you, Madam.
749
01:26:11,228 --> 01:26:12,926
- What is it?
- The kingdom
750
01:26:13,096 --> 01:26:16,583
is under great threat
and only you can prevent it.
751
01:26:17,631 --> 01:26:18,650
Speak.
752
01:26:20,259 --> 01:26:22,926
The king is abusing the affection
of his faithful wife.
753
01:26:23,096 --> 01:26:24,613
That is so, Admiral.
754
01:26:25,123 --> 01:26:27,461
The king is the most iniquitous of men.
755
01:26:27,930 --> 01:26:31,057
- Is it possible?
- God in Heaven!
756
01:26:31,257 --> 01:26:32,286
I did not say that.
757
01:26:32,466 --> 01:26:34,154
No matter! I say it.
758
01:26:37,730 --> 01:26:39,988
The Flemish are plundering Castile.
759
01:26:40,827 --> 01:26:42,625
Your people are going hungry.
760
01:26:43,124 --> 01:26:45,422
It's the eternal hunger, Sire.
761
01:26:47,090 --> 01:26:48,119
At last.
762
01:26:49,897 --> 01:26:52,724
- Are they all here?
- Beatriz was not in her room.
763
01:26:52,894 --> 01:26:54,383
They are looking for her.
764
01:26:56,630 --> 01:26:57,819
Madame de Torrijos,
765
01:26:57,989 --> 01:26:59,548
write something here.
766
01:27:11,495 --> 01:27:12,893
Did you hear me, Madam?
767
01:27:13,323 --> 01:27:15,880
The fate of the kingdom could
depend on this discussion.
768
01:27:16,659 --> 01:27:19,986
We are here as representatives
of the assembly of nobles.
769
01:27:20,156 --> 01:27:21,454
Yes, I am listening.
770
01:27:21,823 --> 01:27:24,261
You said the people were
going hungry. Continue.
771
01:27:24,421 --> 01:27:25,450
The king,
772
01:27:25,629 --> 01:27:28,646
backed by some noblemen,
is claiming that your state of...
773
01:27:28,896 --> 01:27:32,722
It isn't you.
Maria del Llano, your turn now.
774
01:27:34,920 --> 01:27:36,618
Is their writing so important?
775
01:27:36,728 --> 01:27:38,956
- More than anything.
- More than saving a kingdom?
776
01:27:39,126 --> 01:27:40,643
More than that.
777
01:27:42,891 --> 01:27:44,759
Nor is it you.
778
01:27:45,219 --> 01:27:46,318
You, Amalia.
779
01:27:46,987 --> 01:27:48,516
Madam, listen to me.
780
01:27:48,625 --> 01:27:50,813
Some doubt your capacity to rule.
781
01:27:51,323 --> 01:27:52,651
You must rule
782
01:27:52,761 --> 01:27:54,619
- and clarify matters.
- Yes, later.
783
01:27:55,159 --> 01:27:56,747
It isn't you, either.
784
01:27:57,626 --> 01:28:00,553
- The king is plotting against you!
- How dare you!
785
01:28:00,652 --> 01:28:02,780
- He wants to help Castile.
- Cristina de Acevedo.
786
01:28:04,059 --> 01:28:06,047
- Why aren't you writing?
- I don't know how to.
787
01:28:06,227 --> 01:28:09,284
You don't know how to write?
Untrue, gentlemen!
788
01:28:10,323 --> 01:28:13,220
Do you believe this lady
does not know how to write?
789
01:28:21,451 --> 01:28:22,649
Get out of here.
790
01:28:23,918 --> 01:28:26,386
Out, out, out.
791
01:28:35,626 --> 01:28:37,115
Where is Beatriz?
792
01:28:39,721 --> 01:28:40,810
Send her to me.
793
01:28:44,616 --> 01:28:46,614
But she is our queen, gentlemen.
794
01:28:46,784 --> 01:28:49,911
You've seen and heard it.
Can you deny the evidence?
795
01:28:50,091 --> 01:28:51,320
Could she be madder?
796
01:29:06,424 --> 01:29:07,752
Come here, Beatriz.
797
01:29:08,921 --> 01:29:12,578
- Write whatever comes to mind.
- You know it isn't necessary.
798
01:29:28,790 --> 01:29:31,378
- Is this your letter?
- It is mine.
799
01:29:32,756 --> 01:29:34,714
You are frank, at least.
800
01:29:35,952 --> 01:29:37,780
What have you done to the king?
801
01:29:38,250 --> 01:29:39,948
What spell did you cast on him?
802
01:29:41,417 --> 01:29:42,446
The king loves me.
803
01:29:42,655 --> 01:29:44,813
The king loves all
who flatter his instincts.
804
01:29:44,983 --> 01:29:46,751
The king loves me,
and I love the king.
805
01:29:46,921 --> 01:29:48,040
Be quiet!
806
01:29:49,818 --> 01:29:52,476
Kneel down before
the queen of Castile!
807
01:29:54,613 --> 01:29:58,069
- Kneel!
- The king hates you and loves me!
808
01:29:58,249 --> 01:29:59,947
I'll only kneel before him.
809
01:30:00,117 --> 01:30:01,875
I'm dreaming.
What is this slut saying?
810
01:30:02,115 --> 01:30:04,103
I believe she is defying me.
811
01:30:04,313 --> 01:30:06,311
The king enjoys me, not you.
812
01:30:06,581 --> 01:30:08,449
You say that to my face?
813
01:30:09,388 --> 01:30:11,546
A queen can receive
no greater offense!
814
01:30:15,451 --> 01:30:16,470
Soldiers!
815
01:30:16,649 --> 01:30:18,448
Attention! Line up!
816
01:30:19,317 --> 01:30:20,576
Your swords!
817
01:30:27,479 --> 01:30:28,578
Defend yourself!
818
01:30:28,787 --> 01:30:32,414
Defend yourself, or I'll have
to summon your master Satan!
819
01:30:33,113 --> 01:30:34,481
Defend yourself!
820
01:30:36,648 --> 01:30:38,207
God of vengeance,
destroy this witch!
821
01:30:38,547 --> 01:30:41,074
Kill her and her lover
with the black death!
822
01:30:41,244 --> 01:30:43,302
Kill her! Kill her! Kill her!
823
01:30:43,482 --> 01:30:44,571
Kill her!
824
01:30:44,780 --> 01:30:48,507
Madam, seeing you like this,
your enemies will be convinced
825
01:30:48,616 --> 01:30:49,875
that you are mad.
826
01:30:53,610 --> 01:30:55,409
That is the sad heritage
827
01:30:55,579 --> 01:30:58,476
bequeathed by Isabella of Portugal
to her granddaughter Joan.
828
01:30:59,145 --> 01:31:03,201
That queen was mad,
and the queen of Castile is also mad.
829
01:31:03,551 --> 01:31:07,307
That, my lords, is the sad truth
for me and for Castile.
830
01:31:10,214 --> 01:31:12,910
You may leave.
My thanks to all of you.
831
01:31:31,141 --> 01:31:32,200
Sire...
832
01:31:33,449 --> 01:31:35,537
When you speak
in the assembly of nobles,
833
01:31:35,716 --> 01:31:38,304
you should do so
with the authority and resolve
834
01:31:38,544 --> 01:31:42,070
of one who is assuming government
because of the queen's incapacity.
835
01:31:46,046 --> 01:31:48,474
Excuse me, I don't feel well.
836
01:31:49,113 --> 01:31:50,541
Should I summon the doctor?
837
01:31:51,909 --> 01:31:53,308
Leave me be.
838
01:31:54,447 --> 01:31:56,774
I want to rest.
I need to think.
839
01:32:46,812 --> 01:32:48,070
Be seated.
840
01:32:57,071 --> 01:32:59,908
You know the sad reason
why we are gathered here.
841
01:33:00,977 --> 01:33:03,734
The queen is demented,
and is thus unfit to govern.
842
01:33:05,772 --> 01:33:09,568
We can extend her life only
by keeping her in close confinement.
843
01:33:13,743 --> 01:33:15,601
Are you ready, my lords,
844
01:33:16,441 --> 01:33:19,138
to announce publicly
that Queen Joan is mad,
845
01:33:20,936 --> 01:33:24,303
to recognize me as the only
legitimate sovereign of Castile,
846
01:33:26,041 --> 01:33:30,306
and, should my enemies foment
disturbance in the kingdom,
847
01:33:32,973 --> 01:33:35,561
to lend me whatever aid I may need?
848
01:33:39,606 --> 01:33:41,974
We shall all do
what Your Highness wishes
849
01:33:42,144 --> 01:33:43,632
for the good of Castile.
850
01:33:44,601 --> 01:33:45,629
All of us.
851
01:33:46,608 --> 01:33:48,537
Is that not so, my lords?
852
01:33:49,576 --> 01:33:51,593
- Aye!
- That is so!
853
01:34:05,199 --> 01:34:07,796
Are you going to allow them
to toy with you?
854
01:34:07,966 --> 01:34:10,304
To question your capacity to rule?
855
01:34:13,101 --> 01:34:15,539
They have stated that you are mad.
856
01:34:15,768 --> 01:34:19,295
Do you know what that means?
They are saying the queen is mad.
857
01:34:20,234 --> 01:34:21,722
If only it were true.
858
01:34:23,541 --> 01:34:25,028
If only I were mad.
859
01:34:27,066 --> 01:34:29,124
If only it were the fruit of my madness
860
01:34:29,304 --> 01:34:31,392
and not of my husband's treachery.
861
01:34:35,238 --> 01:34:36,367
Leave me.
862
01:34:38,265 --> 01:34:39,394
Halt!
863
01:34:39,574 --> 01:34:42,261
- I request an audience.
- You cannot go in, Sire.
864
01:34:42,441 --> 01:34:44,767
An audience in the name
of Heaven and Castile!
865
01:34:46,136 --> 01:34:47,465
Let him come in.
866
01:34:59,133 --> 01:35:00,572
Arise, Alvaro.
867
01:35:01,371 --> 01:35:02,459
What do you wish?
868
01:35:02,968 --> 01:35:07,404
I am but an unworthy soldier,
but today I speak for the people.
869
01:35:07,633 --> 01:35:10,900
They ask you not to give way
to the greed of the Flemish.
870
01:35:11,599 --> 01:35:15,436
There is a plot against you.
The king wants to dethrone you
871
01:35:15,635 --> 01:35:17,364
and imprison you forever.
872
01:35:23,397 --> 01:35:26,633
He wants you off the throne,
and also out of your bed.
873
01:35:27,932 --> 01:35:29,960
A bed that another will soon occupy.
874
01:35:46,762 --> 01:35:49,530
This document recognizes
the queen's incapacity
875
01:35:49,769 --> 01:35:52,856
and authorizes you, Sire,
to order her imprisonment.
876
01:35:53,036 --> 01:35:54,894
Thus, all those here present,
877
01:35:55,064 --> 01:35:57,761
constituting the assembly
of nobles of the kingdom,
878
01:35:58,061 --> 01:35:59,968
name you regent of Castile
879
01:36:00,128 --> 01:36:02,655
until Prince Charles comes of age.
880
01:36:05,433 --> 01:36:06,901
Take the throne, Sire.
881
01:36:08,030 --> 01:36:10,687
We will solemnly take the oath
you demand of us.
882
01:36:12,436 --> 01:36:13,794
The crown is yours.
883
01:36:25,901 --> 01:36:27,300
Hail to the king!
884
01:36:32,035 --> 01:36:33,623
Hail to the queen of Castile,
885
01:36:35,132 --> 01:36:38,567
of Leon and Granada,
Seville, Galicia and Gibraltar,
886
01:36:38,727 --> 01:36:42,953
of Murcia, Jaen, the Canary Islands
and the new Atlantic lands,
887
01:36:43,133 --> 01:36:46,959
heir to the throne of Aragon
and archduchess of Austria!
888
01:37:30,963 --> 01:37:32,721
Why are you surprised?
889
01:37:34,629 --> 01:37:36,387
Were you not expecting me?
890
01:37:41,262 --> 01:37:43,619
I know you are dealing
with serious business.
891
01:37:56,356 --> 01:38:00,082
It has to do with locking me away
for the rest of my life.
892
01:38:01,890 --> 01:38:05,417
It has to do with bestowing
on Philip of Austria
893
01:38:06,056 --> 01:38:08,254
the crown which belongs to me alone.
894
01:38:09,193 --> 01:38:12,629
It has to do with Castile.
It has to do with me.
895
01:38:15,795 --> 01:38:18,952
And knowing you had a grudge
against my poor, black dress,
896
01:38:19,392 --> 01:38:20,720
to make you happy,
897
01:38:22,229 --> 01:38:24,786
and to seem like a queen
to you, at least once,
898
01:38:25,595 --> 01:38:28,952
I have put on, as you see,
my most dazzling robes.
899
01:38:42,258 --> 01:38:43,586
Lord de Veyre...
900
01:38:45,694 --> 01:38:49,181
You are responsible for having
inspired in this puppet
901
01:38:49,361 --> 01:38:53,256
the senseless dream of becoming
the master of Castile.
902
01:38:53,426 --> 01:38:55,544
Your madness excuses you, Madam.
903
01:38:55,793 --> 01:38:57,581
Do not hide, my lord Juan Manuel.
904
01:38:58,560 --> 01:39:01,288
A descendant of
Saint Ferdinand the King
905
01:39:01,687 --> 01:39:04,854
covering up the excesses
of an archduke of Austria.
906
01:39:11,558 --> 01:39:14,254
You too have come here,
my lord Marquis of Villena,
907
01:39:14,623 --> 01:39:15,952
Duke of Escalona.
908
01:39:17,790 --> 01:39:20,088
Perhaps these gentlemen do not know
909
01:39:20,388 --> 01:39:22,945
that your ancestor
Diego López Pacheco
910
01:39:23,125 --> 01:39:26,282
was one of the assassins
of Lady Inés de Castro,
911
01:39:28,190 --> 01:39:32,624
that your noble father
gave poison to Prince Alfonso,
912
01:39:34,622 --> 01:39:38,179
that you had your first wife killed.
913
01:39:38,349 --> 01:39:41,116
If Heaven would grant you
sufficient understanding,
914
01:39:41,356 --> 01:39:45,012
you might see that you can offer
nothing but oppression to Castile.
915
01:39:46,590 --> 01:39:48,519
Yours is truly a glorious race!
916
01:39:52,583 --> 01:39:53,612
I am well aware
917
01:39:53,782 --> 01:39:57,219
that these doctors here
want to lock me up as a lunatic.
918
01:39:59,387 --> 01:40:01,255
But I will not allow it.
919
01:40:07,349 --> 01:40:11,044
Kill people, my lords.
That is your right.
920
01:40:12,582 --> 01:40:15,020
But you may not yet bury them alive!
921
01:40:15,180 --> 01:40:16,519
Be quiet!
922
01:40:28,785 --> 01:40:31,213
This assembly has already
decreed your arrest.
923
01:40:33,620 --> 01:40:35,179
As for you, Philip,
924
01:40:37,087 --> 01:40:38,106
what can I say
925
01:40:38,286 --> 01:40:39,515
to console you?
926
01:40:44,350 --> 01:40:45,409
You are pale.
927
01:40:46,687 --> 01:40:48,545
Ambition is devouring you.
928
01:40:49,014 --> 01:40:53,210
You need a lot of strength to act
in accordance with your greed.
929
01:40:53,380 --> 01:40:54,608
Enough, Madam.
930
01:40:55,218 --> 01:40:58,475
Leave here.
Don't force me to use violence.
931
01:40:58,584 --> 01:40:59,773
Yes, by God!
932
01:41:00,912 --> 01:41:02,910
It is time I began to reign!
933
01:41:05,787 --> 01:41:08,683
To love a man
is to love as all women do.
934
01:41:09,852 --> 01:41:14,278
A queen should love like God
and love an entire people!
935
01:41:26,045 --> 01:41:27,414
Open the doors!
936
01:41:42,718 --> 01:41:43,937
Marquis...
937
01:41:47,183 --> 01:41:48,771
Soldiers, break up that mob!
938
01:42:07,442 --> 01:42:09,609
What is it you want, Philip?
939
01:42:09,779 --> 01:42:12,676
My people have lost
their reason, as I have.
940
01:42:14,075 --> 01:42:17,242
You see, we lunatics abound in Burgos.
941
01:42:20,209 --> 01:42:22,077
God be with you, my lords.
942
01:42:23,674 --> 01:42:25,403
The mad queen salutes you.
943
01:43:11,574 --> 01:43:13,043
Sire, I beg you.
944
01:43:13,872 --> 01:43:15,840
Pay heed to prudence and pity.
945
01:43:18,408 --> 01:43:20,066
Silence, Admiral!
946
01:43:21,105 --> 01:43:23,232
I promise you'll rue your temerity.
947
01:43:32,073 --> 01:43:33,102
Leave me.
948
01:43:33,611 --> 01:43:35,040
Leave me, my lords.
949
01:43:36,079 --> 01:43:37,268
I want to be alone.
950
01:43:37,607 --> 01:43:39,336
I'll send you a palliative.
951
01:43:40,603 --> 01:43:45,199
The balm I need to recover
is all the blood of my enemies.
952
01:43:45,379 --> 01:43:46,667
Calm yourself, Majesty.
953
01:43:51,373 --> 01:43:52,601
Lord de Veyre!
954
01:43:54,240 --> 01:43:55,439
The proclamation.
955
01:43:56,038 --> 01:43:57,007
The proclamation.
956
01:43:58,106 --> 01:44:00,902
The proclamation
you prepared for the people.
957
01:44:03,040 --> 01:44:04,269
I want to sign it.
958
01:44:05,008 --> 01:44:06,067
Here, Sire.
959
01:44:07,376 --> 01:44:08,395
Sign here.
960
01:44:10,373 --> 01:44:11,841
Here, here.
961
01:44:13,739 --> 01:44:15,727
You don't want me as king.
962
01:44:17,735 --> 01:44:20,232
You'll have me as tyrant.
963
01:44:30,901 --> 01:44:31,930
Sire.
964
01:44:32,569 --> 01:44:33,598
Sire!
965
01:44:34,268 --> 01:44:35,437
Can you hear me?
966
01:44:37,933 --> 01:44:40,101
Have him taken to his apartments.
967
01:44:40,840 --> 01:44:42,429
He has to be bled.
968
01:45:07,233 --> 01:45:08,671
My love...
969
01:45:11,439 --> 01:45:12,597
My love...
970
01:45:15,734 --> 01:45:18,531
Your... forgiveness...
971
01:45:20,768 --> 01:45:25,034
Your... forgiveness, Joan.
To ease... my torment.
972
01:45:26,203 --> 01:45:27,362
I don't want...
973
01:45:27,532 --> 01:45:31,058
I don't... want to go...
without... your forgiveness.
974
01:45:31,697 --> 01:45:34,724
My love,
try to speak more clearly.
975
01:45:35,404 --> 01:45:36,891
I want to understand you.
976
01:45:41,097 --> 01:45:44,364
Madam, the contact with
the sheets will hurt him.
977
01:45:44,534 --> 01:45:45,692
Allow me.
978
01:45:51,936 --> 01:45:53,425
Bring me scissors.
979
01:45:56,231 --> 01:45:57,330
My love.
980
01:45:59,937 --> 01:46:02,365
- Cold...
- Leave me alone.
981
01:46:02,564 --> 01:46:03,663
Cold...
982
01:46:04,732 --> 01:46:06,600
- It's cold.
- Leave us.
983
01:46:12,535 --> 01:46:13,593
Joan...
984
01:46:14,502 --> 01:46:15,521
Joan...
985
01:46:17,199 --> 01:46:18,927
It's cold, Joan.
986
01:46:23,533 --> 01:46:24,761
Joan...
987
01:46:26,430 --> 01:46:27,489
Joan...
988
01:46:33,931 --> 01:46:35,020
Lord!
989
01:46:39,066 --> 01:46:40,554
You'll live, my love.
990
01:46:42,063 --> 01:46:43,651
My love, you'll live.
991
01:46:45,270 --> 01:46:46,529
You'll live.
992
01:47:01,732 --> 01:47:02,891
Is there no cure?
993
01:47:03,730 --> 01:47:06,168
What can God's mercy not cure?
994
01:47:07,167 --> 01:47:10,394
You mustn't let your spirit
weaken. Trust in God.
995
01:47:10,933 --> 01:47:11,991
In God?
996
01:47:13,060 --> 01:47:16,227
And why not in you?
Are you not doctors?
997
01:47:17,226 --> 01:47:20,493
The king is young.
He is only twenty-eight.
998
01:47:25,198 --> 01:47:27,895
Would all my blood suffice
to revive his?
999
01:47:31,560 --> 01:47:33,389
Speak, for pity's sake.
1000
01:47:34,498 --> 01:47:36,725
We have done
all that is in our power.
1001
01:47:36,895 --> 01:47:38,264
It is adversity, Madam.
1002
01:47:39,363 --> 01:47:41,391
Its ways are unknown to us.
1003
01:47:47,764 --> 01:47:49,562
All I have for his life.
1004
01:47:49,991 --> 01:47:51,480
My scepter for his life.
1005
01:47:52,828 --> 01:47:54,586
Let whoever covets a crown save him,
1006
01:47:55,595 --> 01:47:56,994
give him back to me.
1007
01:47:57,563 --> 01:48:00,690
Do you know of no one
who cures this kind of illness?
1008
01:48:00,860 --> 01:48:03,188
A necromancer who works wonders?
1009
01:48:03,358 --> 01:48:05,386
Madam, ask the Almighty for help.
1010
01:48:08,992 --> 01:48:10,979
God doesn't want to hear me.
1011
01:48:11,728 --> 01:48:13,656
I can find pity nowhere.
1012
01:48:13,826 --> 01:48:17,263
Do not give in to despair, Madam.
Have courage.
1013
01:48:17,822 --> 01:48:20,520
Have courage? Have courage?
1014
01:48:20,829 --> 01:48:24,526
When your wife or child is dying,
I'll tell you to have courage!
1015
01:48:32,397 --> 01:48:34,654
God is taking him
because I love him too much.
1016
01:48:35,893 --> 01:48:38,980
I'll make amends.
I'll love him less if he lives.
1017
01:48:43,496 --> 01:48:46,223
What can I do?
Bring his mistress to him?
1018
01:48:46,762 --> 01:48:49,888
Who knows?
Her presence might revive him.
1019
01:48:51,257 --> 01:48:52,695
What can love not do?
1020
01:48:53,395 --> 01:48:56,022
If I were dead and he called me,
I would answer.
1021
01:48:57,091 --> 01:48:58,919
Bring that woman at once!
1022
01:49:03,694 --> 01:49:04,813
Sweet Jesus!
1023
01:49:05,892 --> 01:49:07,260
What am I saying?
1024
01:49:13,753 --> 01:49:16,920
Queen Isabella,
my dearest mother,
1025
01:49:17,689 --> 01:49:21,016
if, as your people say,
God has you in His bosom,
1026
01:49:21,555 --> 01:49:24,822
intercede for this unhappy
daughter you left behind.
1027
01:49:26,090 --> 01:49:28,647
Ask that Philip and I
may die together.
1028
01:49:40,685 --> 01:49:42,713
Madam, the king wishes to see you.
1029
01:50:14,150 --> 01:50:18,885
May God still grant me
a little strength
1030
01:50:20,583 --> 01:50:25,038
- so I can ask your forgiveness.
- Don't speak, Philip.
1031
01:50:31,022 --> 01:50:32,820
It's cold.
1032
01:50:34,319 --> 01:50:36,377
Joan, it's cold.
1033
01:50:37,555 --> 01:50:38,814
Why?
1034
01:50:42,491 --> 01:50:45,217
Am I going to rot in an icy grave?
1035
01:50:47,654 --> 01:50:51,381
Or will waves of fire
rain down on me?
1036
01:50:52,420 --> 01:50:55,347
That's what I deserve for my sins.
1037
01:50:55,517 --> 01:50:58,813
No, you're wrong.
You're delirious.
1038
01:51:02,049 --> 01:51:03,348
Afraid...
1039
01:51:04,986 --> 01:51:06,045
I'm...
1040
01:51:08,013 --> 01:51:09,382
I'm afraid, Joan.
1041
01:51:13,318 --> 01:51:15,146
I'm afraid.
1042
01:51:17,514 --> 01:51:19,312
Give me your breath.
1043
01:51:20,820 --> 01:51:23,906
Put your lips on my forehead,
1044
01:51:25,385 --> 01:51:27,572
and forgive me.
1045
01:51:29,081 --> 01:51:32,747
- Your forgiveness, Joan.
- No, don't go.
1046
01:51:33,317 --> 01:51:35,574
Don't leave me, my love.
1047
01:51:37,013 --> 01:51:38,541
Tell me that you want to live.
1048
01:51:39,321 --> 01:51:41,747
Say it. Say...
I want to live, I want to live.
1049
01:51:43,216 --> 01:51:46,303
Say it, my love.
Say, I want to live.
1050
01:51:47,881 --> 01:51:48,910
Say it.
1051
01:51:57,911 --> 01:52:00,038
Is he going to die?
1052
01:52:01,816 --> 01:52:04,903
It would be best if you left, Madam.
1053
01:52:42,044 --> 01:52:44,671
Philip wanted to be buriedin Granada,
1054
01:52:45,081 --> 01:52:46,639
and to carry out this wish
1055
01:52:46,809 --> 01:52:50,545
the queen set out acrossthe lands of Castile.
1056
01:52:51,674 --> 01:52:54,172
But the cortège didn't get very far.
1057
01:52:54,741 --> 01:52:56,010
In Torquemada,
1058
01:52:56,210 --> 01:53:00,005
it had to stop so that Joancould give birth to a girl,
1059
01:53:00,574 --> 01:53:03,571
the posthumous fruitof her passion for Philip.
1060
01:53:03,911 --> 01:53:06,179
She would never reach Granada.
1061
01:53:12,313 --> 01:53:16,179
Although Parliament nevertook away her title of queen,
1062
01:53:16,378 --> 01:53:19,005
Joan, at the age of 28,
1063
01:53:19,175 --> 01:53:21,902
was shut away in the castleof Tordesillas.
1064
01:53:23,011 --> 01:53:26,967
Philip's body was laid to restin a nearby monastery,
1065
01:53:27,546 --> 01:53:31,742
and Joan was allowedto visit it from time to time.
1066
01:54:04,078 --> 01:54:06,046
Have pity, my love.
1067
01:54:08,513 --> 01:54:09,532
Have pity.
1068
01:54:32,339 --> 01:54:35,734
Almost half a century, 47 years,
1069
01:54:36,004 --> 01:54:38,701
were not enough for history,
1070
01:54:38,871 --> 01:54:41,668
imperturbable, unforeseeable,
1071
01:54:42,208 --> 01:54:46,074
to cloak Joan's heart with oblivion.
1072
01:54:47,473 --> 01:54:50,200
Did everything thatI remember happen?
1073
01:54:53,476 --> 01:54:55,663
Perhaps I will forget your name,
1074
01:54:56,403 --> 01:54:59,629
but never the embrace thatcaused me to moan with pleasure.
72260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.