All language subtitles for Los tallos amargos_es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,489 --> 00:01:57,325 Uno a Ituzaingó. Primera clase. 2 00:01:57,575 --> 00:01:58,993 De una sola manera. 3 00:02:47,750 --> 00:02:50,336 Llegamos en el momento perfecto. No tenemos que esperar. 4 00:03:46,517 --> 00:03:49,270 La lluvia es horrible. Va a llover más. 5 00:03:49,395 --> 00:03:52,189 Pensé que no haría tanto calor viajando de noche. 6 00:03:52,231 --> 00:03:54,108 Sí, pero no importa. 7 00:03:54,275 --> 00:03:55,776 Por supuesto que no importa. 8 00:03:55,860 --> 00:03:58,738 Lo pasaremos bien. Siempre es bonito afuera. 9 00:03:58,904 --> 00:04:00,489 Trabajamos mucho. 10 00:04:00,614 --> 00:04:02,199 Ahora vamos a tomar un descanso. 11 00:04:02,408 --> 00:04:04,618 Trabajaste como un perro, Gasper. 12 00:04:04,827 --> 00:04:05,827 Si. 13 00:04:06,203 --> 00:04:09,749 Pero vale la pena, Liudas. Serán salvados. 14 00:04:09,832 --> 00:04:11,250 Los tres. 15 00:04:11,459 --> 00:04:13,961 Que vengan a esta hermosa tierra... 16 00:04:14,170 --> 00:04:15,713 olvidar. 17 00:04:16,338 --> 00:04:18,758 Hay que olvidar las cosas malas. 18 00:04:18,924 --> 00:04:21,469 - ¿Te gusta olvidar? - No siempre se puede. 19 00:04:21,552 --> 00:04:24,722 Tienes que aprender a olvidar, o nada está bien. 20 00:04:24,889 --> 00:04:27,266 - ¿Cansado? - Muy cansado. 21 00:04:27,391 --> 00:04:30,144 Pero con dinero. 22 00:04:30,227 --> 00:04:32,271 Los idiotas creen. 23 00:04:33,147 --> 00:04:34,607 Ellos creen. 24 00:04:35,649 --> 00:04:37,026 Yo también creí. 25 00:04:37,109 --> 00:04:39,862 Hace unos meses no pudimos irnos de vacaciones. 26 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 Fue una pelea dura. 27 00:04:42,031 --> 00:04:44,450 Ahora puedes descansar en tu lugar. 28 00:04:45,034 --> 00:04:47,661 Voy a dormir por un largo tiempo. 29 00:04:47,745 --> 00:04:49,371 Sí, Liudas. 30 00:04:49,705 --> 00:04:52,249 Vas a dormir por mucho tiempo. 31 00:04:52,458 --> 00:04:54,376 Un largo tiempo. 32 00:04:55,252 --> 00:04:56,754 Tienes razón. 33 00:04:57,630 --> 00:05:01,258 Hace algunos meses, no podíamos irnos de vacaciones. 34 00:05:01,592 --> 00:05:04,011 Fue una pelea dura. 35 00:05:04,553 --> 00:05:06,347 Algunos meses atrás... 36 00:05:06,722 --> 00:05:09,225 la vida era diferente para mí. 37 00:05:10,392 --> 00:05:13,896 Gasper, el jefe de redacción quiere verte urgentemente. 38 00:05:14,021 --> 00:05:14,897 Está bien, me voy. 39 00:05:14,980 --> 00:05:18,400 Mejor vete ya, porque está de mal humor. 40 00:05:20,277 --> 00:05:21,987 Escribe esto. 41 00:05:23,447 --> 00:05:25,282 No es la primera vez, Gasper. 42 00:05:25,407 --> 00:05:28,244 No podemos seguir así. no podemos 43 00:05:28,327 --> 00:05:30,412 Necesito el informe sobre el incendio. 44 00:05:30,496 --> 00:05:33,249 - ¿Qué fuego? - El de esta tarde, Gasper. 45 00:05:33,374 --> 00:05:34,834 El de esta tarde. 46 00:05:34,875 --> 00:05:37,628 Está en todos los periódicos. Estaba en todas las estaciones de radio. 47 00:05:37,753 --> 00:05:40,148 No escucho la radio y todavía no he leído los periódicos. 48 00:05:40,172 --> 00:05:41,298 Pero... 49 00:05:41,674 --> 00:05:43,914 Si fuera por mí, podrías venir a cobrar tu sueldo... 50 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Cobro mi salario por mi trabajo, Noriega. 51 00:05:46,887 --> 00:05:50,349 Pero cuando el director pregunta a las 7:00 por qué no hay nadie alrededor... 52 00:05:50,432 --> 00:05:52,351 me grita 53 00:05:52,518 --> 00:05:53,811 ¿Qué quieres? 54 00:06:01,068 --> 00:06:02,069 Aquí. 55 00:06:02,278 --> 00:06:03,821 Aquí está la información sobre el incendio. 56 00:06:03,904 --> 00:06:07,157 Roman está trayendo buenas fotos. Quiero citas largas. 57 00:06:07,741 --> 00:06:08,951 ¿Hola? 58 00:06:09,285 --> 00:06:11,704 Hola, ¿cómo estás Carmen? Esperar. 59 00:06:11,829 --> 00:06:13,122 Pito. 60 00:06:13,455 --> 00:06:18,002 Oye, un poco más de esfuerzo y ven antes, ¿de acuerdo? 61 00:06:18,836 --> 00:06:20,629 ¿Cómo estás, querido? 62 00:06:20,880 --> 00:06:23,215 Supongo que cenaremos juntos. 63 00:06:31,724 --> 00:06:33,559 - Hola. - Hola. 64 00:06:33,642 --> 00:06:35,102 Estaré en el bar. 65 00:06:35,227 --> 00:06:36,353 ¿Quién? 66 00:06:36,979 --> 00:06:40,482 Ser feliz. Nebide, tu gran editor. 67 00:06:40,816 --> 00:06:42,401 Estaré justo ahí. 68 00:06:45,237 --> 00:06:47,031 Hola, Nebide, ¿cómo estás? 69 00:06:47,156 --> 00:06:48,616 Multa. 70 00:06:48,824 --> 00:06:50,927 Esperando tu traducción, Gasper. 71 00:06:50,951 --> 00:06:53,203 Como no me lo diste, vine por él. 72 00:06:53,287 --> 00:06:55,331 Tuve mucho trabajo y tengo algunos problemas. 73 00:06:55,414 --> 00:06:58,852 Debiste decírmelo. Te hubiera dado un adelanto. 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,669 No es solo eso. 75 00:07:01,128 --> 00:07:03,088 Hay un problema, ¿verdad? 76 00:07:03,213 --> 00:07:06,342 Los problemas siempre son inquietantes. 77 00:07:06,592 --> 00:07:08,344 Por cierto... 78 00:07:08,510 --> 00:07:10,780 la primera parte de la traduccion... 79 00:07:10,804 --> 00:07:12,616 es bastante cojo, Gasper. 80 00:07:12,640 --> 00:07:14,200 ¿Qué viste en él? 81 00:07:14,224 --> 00:07:17,186 Le falta, no sé... 82 00:07:17,311 --> 00:07:18,646 fluidez. 83 00:07:18,771 --> 00:07:20,415 Eso es todo, fluidez. 84 00:07:20,439 --> 00:07:22,608 Hice lo mejor que pude, Nebide. 85 00:07:22,691 --> 00:07:23,859 Lo que. 86 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - ¿Está todo aquí? - Todo ello. 87 00:07:26,654 --> 00:07:29,531 Bueno, entonces te veré pronto. 88 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Nebide. 89 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 ¿Sí? 90 00:07:35,162 --> 00:07:38,540 - Cuando puedo...? - Llámame un día de estos. 91 00:07:38,624 --> 00:07:40,977 ¿Y cuándo es "uno de estos días"? 92 00:07:41,001 --> 00:07:44,356 No lo sé. En cinco o seis días. 93 00:07:44,380 --> 00:07:46,441 Tengo algunas dificultades con el banco. 94 00:07:46,465 --> 00:07:48,884 Pero arreglaré todo tan pronto como pueda. 95 00:07:48,968 --> 00:07:50,552 Adiós. 96 00:08:12,658 --> 00:08:14,410 ¿Tienes un cigarro? 97 00:08:18,288 --> 00:08:20,666 - ¿Como le fue? - Sólo promesas. 98 00:08:20,749 --> 00:08:23,877 - ¿Y la extensión del crédito? - Tengo dos días más. 99 00:08:23,961 --> 00:08:25,689 Tuve que rogarles. 100 00:08:25,713 --> 00:08:27,816 Hablan de apoderarse de ella, como si fueras un delincuente. 101 00:08:27,840 --> 00:08:29,842 Bueno, no te vayas así. 102 00:08:29,967 --> 00:08:32,011 Nos pasa a todos. 103 00:08:32,886 --> 00:08:35,431 No es sólo el problema del dinero. 104 00:08:40,352 --> 00:08:41,770 Dime Andreani... 105 00:08:41,937 --> 00:08:44,565 ¿Te gusta trabajar aquí y en las revistas? 106 00:08:44,940 --> 00:08:46,859 A veces. tu no? 107 00:08:47,026 --> 00:08:49,713 Me metí en el periodismo esperando una vida de aventuras. 108 00:08:49,737 --> 00:08:52,590 Visitar muchos países, hablar con jefes de Estado... 109 00:08:52,614 --> 00:08:54,867 escribir sobre las costumbres de personas desconocidas. 110 00:08:54,992 --> 00:08:58,328 Ser el hombre de los libros, de las novelas. 111 00:08:58,537 --> 00:09:01,999 - Ser un héroe, Andreani. - ¿Un héroe? 112 00:09:02,541 --> 00:09:05,502 Si llegas a ser uno, no serás consciente de ello. 113 00:09:05,586 --> 00:09:07,963 Hay reporteros como los que mencionas. 114 00:09:08,047 --> 00:09:10,132 Pero empezaron desde cero, Gasper. 115 00:09:10,257 --> 00:09:12,301 Desde cero 116 00:09:12,426 --> 00:09:14,595 Saca al héroe de tu cabeza. 117 00:09:14,720 --> 00:09:16,221 Vive en paz. 118 00:09:16,305 --> 00:09:18,515 ¿Qué paz? de Nebide? 119 00:09:18,599 --> 00:09:22,311 ¿La de los que se contentan con cualquier cosa? 120 00:09:22,811 --> 00:09:25,189 No sé cómo puedes vivir al lado de Noriega... 121 00:09:25,272 --> 00:09:27,649 junto a Yrurtia, que solo habla de fútbol. 122 00:09:27,733 --> 00:09:30,754 Y Sange que habla de boxeo. Y Rufino, sobre mujeres. 123 00:09:30,778 --> 00:09:34,323 Y Gasper, que habla todo el día de un jefe glorioso. 124 00:09:34,448 --> 00:09:36,051 Es un engaño y un consuelo... 125 00:09:36,075 --> 00:09:38,386 entregar ciegamente nuestro destino a otro hombre... 126 00:09:38,410 --> 00:09:40,579 tan heroico y responsable como podría ser. 127 00:09:40,662 --> 00:09:43,040 Lo haces infalible. 128 00:09:43,749 --> 00:09:45,793 Tienes una vieja pasión. 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,087 La necesidad de obedecer. 130 00:09:49,588 --> 00:09:52,966 - ¿Pasión por obedecer? - Ser subordinado. 131 00:09:53,050 --> 00:09:54,885 Pero no un simple subordinado. 132 00:09:54,968 --> 00:09:58,764 Napoleón, Alejandro Magno, subordinado de César. 133 00:09:58,847 --> 00:10:00,599 Eso es malo, Gasper, malo. 134 00:10:00,682 --> 00:10:02,684 Eso no funciona. 135 00:10:07,106 --> 00:10:08,357 ¿Hola? 136 00:10:08,440 --> 00:10:10,150 Sí, Susana, sí. 137 00:10:10,317 --> 00:10:11,610 Bueno. 138 00:10:11,693 --> 00:10:13,612 Elige la película que quieras. 139 00:10:14,279 --> 00:10:15,864 ¿A las 10:00? 140 00:10:16,782 --> 00:10:17,991 Perfecto. 141 00:10:59,408 --> 00:11:00,742 Vamos. 142 00:11:13,922 --> 00:11:15,340 Lo siento, Alfredo. 143 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 No sabía que era una película de guerra. 144 00:11:17,926 --> 00:11:20,846 - Dime por qué. - No lo entenderías. 145 00:11:20,929 --> 00:11:24,099 Sí, nunca entiendo. 146 00:11:24,266 --> 00:11:26,435 No tenemos nada de qué hablar. 147 00:11:26,643 --> 00:11:29,897 Dime, ¿seguirás conteniendo tus problemas? 148 00:11:30,022 --> 00:11:31,857 Has tenido esta obsesión durante mucho tiempo. 149 00:11:31,940 --> 00:11:34,026 mis problemas 150 00:11:34,109 --> 00:11:36,904 ¿Puedes simplemente mirar con calma cómo se bombardea una ciudad? 151 00:11:37,029 --> 00:11:38,447 ¿Una batalla? 152 00:11:38,572 --> 00:11:39,448 No puedo. 153 00:11:39,573 --> 00:11:40,866 No puedo. 154 00:11:40,949 --> 00:11:43,202 Y sin embargo, no hice nada, como tú. 155 00:11:43,327 --> 00:11:44,369 Me quedé aquí. 156 00:11:44,453 --> 00:11:47,497 Me dije mil veces que tengo una familia. 157 00:11:47,623 --> 00:11:48,707 excusas 158 00:11:48,790 --> 00:11:50,334 alfredo 159 00:11:50,667 --> 00:11:55,130 Decía que si todos los que ven películas de guerra se pusieran así... 160 00:12:23,200 --> 00:12:25,160 ¿Estás aburrido conmigo? 161 00:12:25,327 --> 00:12:28,413 ¿No porque? - Estás serio, triste. 162 00:12:28,538 --> 00:12:32,209 No es eso, Susana. es mi problema 163 00:12:32,626 --> 00:12:35,629 A veces pienso que mi vida no vale nada. 164 00:12:35,837 --> 00:12:38,048 No hago nada importante. 165 00:12:38,257 --> 00:12:39,967 Tengo 32... 166 00:12:40,092 --> 00:12:43,720 y no he encontrado nada por lo que valga la pena trabajar. 167 00:12:43,887 --> 00:12:46,014 algo o alguien. 168 00:12:46,515 --> 00:12:49,434 No puedo seguir así por mucho más tiempo. 169 00:12:49,935 --> 00:12:51,770 ¿Entiendes, Susana? 170 00:12:56,024 --> 00:12:57,359 Lo siento. 171 00:12:57,484 --> 00:13:00,696 Hoy me tocó revisar muchos modelos. Estoy muy cansado. 172 00:13:00,821 --> 00:13:03,532 Entiendo. Nos vemos mañana. 173 00:13:42,654 --> 00:13:44,215 Hola Gasper. Qué sorpresa. 174 00:13:44,239 --> 00:13:46,033 - ¿Estás en este lugar? - ¿Qué pasa, Chávez? 175 00:13:46,116 --> 00:13:47,969 ¿Solo? ¿Estás esperando a alguien? 176 00:13:47,993 --> 00:13:49,971 Eres como un policía. Haces demasiadas preguntas. 177 00:13:49,995 --> 00:13:51,455 No digas eso. 178 00:13:51,538 --> 00:13:54,499 - ¿Quieres una bebida? - Un aguardiente. 179 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 Sé. Te gustó la foto en la ventana. 180 00:13:58,128 --> 00:13:59,963 ¡Qué mujer! 181 00:14:00,005 --> 00:14:02,049 - ¿Baila o canta? - Ella canta. 182 00:14:02,132 --> 00:14:04,593 Pero ella está enferma. Eso es lo que dicen. 183 00:14:04,676 --> 00:14:07,471 Qué lástima. Tendrás que venir otra noche. 184 00:14:07,554 --> 00:14:09,890 Aquí está mi esposa. Déjame presentarla. 185 00:14:09,973 --> 00:14:12,059 - ¿Conoces a Gasper? - Nunca lo he conocido antes. 186 00:14:12,142 --> 00:14:16,021 Es uno de nuestros mejores reporteros. Pero él tiene tal carácter. 187 00:14:16,063 --> 00:14:19,941 Le debo un gran favor. Eso del whisky... 188 00:14:20,442 --> 00:14:23,111 Cuánto habló Chávez. 189 00:14:24,029 --> 00:14:26,948 De repente me di cuenta de algo. 190 00:14:28,033 --> 00:14:32,329 Durante algún tiempo me estuviste observando de cerca. 191 00:14:32,579 --> 00:14:37,292 No dejabas de mirarme con tus ojos penetrantes. 192 00:14:37,376 --> 00:14:39,961 Te ves raro. ¿Te duele la cabeza? 193 00:14:40,045 --> 00:14:42,381 No, estoy muy cansada, Liudas. 194 00:14:42,464 --> 00:14:45,133 - Y con este calor. - Sí, hace mucho calor. 195 00:14:45,217 --> 00:14:48,345 - Y no lloverá. - Entradas, por favor. 196 00:14:50,722 --> 00:14:52,557 ¿Solo tienes una manera? 197 00:14:53,475 --> 00:14:55,727 El viaje de regreso sería inútil. 198 00:14:55,811 --> 00:14:57,896 Solo dura 24 horas. 199 00:14:57,979 --> 00:14:59,356 Entradas. 200 00:15:04,111 --> 00:15:06,905 - Oye, amigo, ¿cómo te llamas? - Misha. 201 00:15:06,988 --> 00:15:09,050 ¿Ver? De Europa, como yo. 202 00:15:09,074 --> 00:15:11,743 Vienen a un país con mucho futuro, de paz. 203 00:15:11,827 --> 00:15:13,662 Como tú. 204 00:15:13,745 --> 00:15:16,373 A un país con un gran futuro. 205 00:15:16,498 --> 00:15:19,000 Buscando dinero. 206 00:15:19,334 --> 00:15:22,963 Si Chávez no hubiera hablado tanto esa noche... 207 00:15:23,171 --> 00:15:26,842 si no hubiera dicho que yo era reportero... 208 00:15:26,925 --> 00:15:29,094 pero lo dijo. 209 00:15:29,386 --> 00:15:32,222 Y escuchaste todo. 210 00:15:32,389 --> 00:15:35,142 - Entonces, usted es un reportero. - Sí. 211 00:15:35,225 --> 00:15:37,477 - ¿Para qué periódico trabaja? - La Voz. 212 00:15:37,602 --> 00:15:40,105 La Voz? Importante. 213 00:15:40,188 --> 00:15:43,358 - Eso es lo que dicen. - Trabajé como periodista. 214 00:15:44,025 --> 00:15:46,027 - ¿No me crees? - No dije nada. 215 00:15:46,111 --> 00:15:48,196 Redactor del Diario Europa Mañana. 216 00:15:48,363 --> 00:15:50,907 - ¿Y que estás haciendo aquí? - Soy barman. 217 00:15:50,991 --> 00:15:52,176 No progresaste mucho. 218 00:15:52,200 --> 00:15:53,952 Avanzo en un santiamén y luego me hundo. 219 00:15:54,077 --> 00:15:54,911 Es por eso que. 220 00:15:54,995 --> 00:15:57,330 ¿Y tú qué hiciste para avanzar en un santiamén? 221 00:15:57,414 --> 00:15:59,875 - Contrabando. - ¿De que? 222 00:15:59,958 --> 00:16:02,252 Muchas cosas. Contrabando. 223 00:16:02,335 --> 00:16:04,421 Gané dinero y me hundí. 224 00:16:04,504 --> 00:16:06,423 - ¿Se hundió? - Fui traicionado. 225 00:16:06,506 --> 00:16:08,550 Escapé de la policía y perdí mis documentos. 226 00:16:08,633 --> 00:16:11,511 Todo. Por eso yo no existo. 227 00:16:11,636 --> 00:16:12,471 ¿Y aquí? 228 00:16:12,596 --> 00:16:14,931 Me pagan menos porque no tengo documentos. 229 00:16:15,015 --> 00:16:17,142 Pero dejaré de ser barman y haré negocios. 230 00:16:17,184 --> 00:16:20,187 - El periodismo es un gran negocio. - ¿Periodismo? 231 00:16:20,270 --> 00:16:21,688 Fantástico negocio. 232 00:16:21,771 --> 00:16:24,608 Mira, un periodista decente nunca llega a ninguna parte. 233 00:16:24,691 --> 00:16:26,526 Un periodista decente no importa. 234 00:16:26,651 --> 00:16:28,987 Estoy hablando de grandes empresas. ¿Lo entiendes? 235 00:16:29,070 --> 00:16:30,405 ¿De qué se trata? 236 00:16:30,489 --> 00:16:32,782 ¿Es algo limpio como el contrabando? 237 00:16:32,908 --> 00:16:35,136 No, algo normal, seguro. 238 00:16:35,160 --> 00:16:38,413 Pones letreros en las calles. Déjame explicártelo. 239 00:16:38,497 --> 00:16:41,666 Cualquiera puede hacerlo si eres un periodista aquí. 240 00:16:42,876 --> 00:16:44,961 ¿Y por qué nadie lo hace? 241 00:16:45,003 --> 00:16:49,216 Porque nadie sabe acerca de hacerse rico en los grandes negocios. 242 00:16:50,175 --> 00:16:52,511 En un santiamén. 243 00:17:09,736 --> 00:17:12,531 - Hola, "Calavera". - ¿Cómo estás? 244 00:17:13,740 --> 00:17:15,951 ¿Te gusta mi nuevo peinado? 245 00:17:16,076 --> 00:17:18,703 Te hace parecer una mujer fatal. 246 00:17:18,828 --> 00:17:20,830 Hombre viejo y sucio. 247 00:17:27,128 --> 00:17:28,380 alfredo 248 00:17:29,005 --> 00:17:30,298 ¿Si mamá? 249 00:17:36,263 --> 00:17:38,223 - Buenos dias mama. - Buenos días hijo. 250 00:17:38,306 --> 00:17:40,600 ¿Otra vez con este pesado martillo? dámelo 251 00:17:40,684 --> 00:17:44,521 Estoy acostumbrado a usarlo. Iba a abrir esa lata. 252 00:17:45,939 --> 00:17:48,567 - ¿Conseguiste el anticipo? - ¿Qué avance? 253 00:17:48,650 --> 00:17:53,238 Alfredo, yo te pedí ese dinero, porque mañana tengo que pagar la renta. 254 00:17:53,321 --> 00:17:55,615 - Y además... - Lo traeré mañana. 255 00:17:55,699 --> 00:17:57,826 Debo decir que lo olvidé. ¿Puedes perdonarme? 256 00:17:57,909 --> 00:17:58,909 Bueno. 257 00:17:58,994 --> 00:18:01,788 Ve a la cama y te traeré un poco de jugo de naranja. 258 00:18:07,669 --> 00:18:08,920 Gracias. 259 00:18:12,215 --> 00:18:14,384 Esta tarde tengo una reunión en Buenos Aires. 260 00:18:14,509 --> 00:18:16,303 ¿Podrías despertarme a la 1:30? 261 00:18:17,178 --> 00:18:19,073 Sí, voy a recoger a Esther a la escuela... 262 00:18:19,097 --> 00:18:20,533 para que podamos ir al oftalmólogo... 263 00:18:20,557 --> 00:18:22,809 pero volveremos a esa hora. 264 00:18:22,892 --> 00:18:24,561 Duermes muy poco, Alfredo. 265 00:18:24,644 --> 00:18:29,441 - La reunión no podía ser más tarde. - Deberías haber venido antes entonces. 266 00:18:29,566 --> 00:18:32,235 - ¿Estás almorzando en casa? - Sí. 267 00:18:35,071 --> 00:18:37,574 Alfredo, no leas hoy. 268 00:18:37,699 --> 00:18:40,201 Intenta dormir ahora. 269 00:18:41,578 --> 00:18:44,039 - Adiós. - Adios mama. 270 00:21:11,269 --> 00:21:14,832 HISTORIAS DE CABALLEROS 271 00:21:14,856 --> 00:21:18,860 ARITMÉTICA 272 00:23:04,465 --> 00:23:05,216 alfredo 273 00:23:05,300 --> 00:23:08,052 Levántate, Alfredo. es tiempo 274 00:23:14,726 --> 00:23:16,811 ¿Los sueños otra vez? 275 00:23:17,395 --> 00:23:19,981 Tienes que olvidar esas cosas, hijo. 276 00:23:20,148 --> 00:23:22,108 Están en el pasado. 277 00:23:22,317 --> 00:23:24,736 Voy a preparar el almuerzo. 278 00:23:38,041 --> 00:23:40,501 Aquí tenemos todos los negocios de Europa. 279 00:23:40,585 --> 00:23:41,753 Tienes que traducirlo. 280 00:23:41,878 --> 00:23:44,756 - ¿Puedes traducir francés y alemán? - Sí, y un poco de italiano. 281 00:23:44,881 --> 00:23:47,568 Genial, porque hay que adaptar las cosas que dice la gente de allá... 282 00:23:47,592 --> 00:23:49,010 para la gente de aquí. 283 00:23:49,135 --> 00:23:51,596 Necesitamos ideas, traducir, escribir cosas. 284 00:23:51,763 --> 00:23:53,264 Para ser claro, Liudas... 285 00:23:53,348 --> 00:23:57,518 la escuela de periodismo es periodismo por correspondencia. 286 00:23:58,144 --> 00:24:00,647 Enseñar periodismo por correspondencia. 287 00:24:00,772 --> 00:24:03,274 En Europa, gané mucho dinero con eso. 288 00:24:03,441 --> 00:24:06,945 - ¿La gente cree en eso? - Sigues siendo muy crédulo. 289 00:24:07,111 --> 00:24:08,988 En París, hay tontos. 290 00:24:09,155 --> 00:24:11,157 En Berlín, hay tontos. 291 00:24:11,282 --> 00:24:13,034 En Buenos Aires hay tontos. 292 00:24:13,201 --> 00:24:15,286 Es triste, pero es un hecho. 293 00:24:17,413 --> 00:24:18,790 ¿Socios, Gasper? 294 00:24:19,040 --> 00:24:20,917 Seamos claros, Liudas. 295 00:24:21,042 --> 00:24:23,419 no tengo un centavo 296 00:24:23,503 --> 00:24:24,629 Yo tampoco. 297 00:24:24,712 --> 00:24:27,256 Pero eso no es necesario para nuestro negocio... 298 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 si tienes algo aquí. 299 00:24:30,885 --> 00:24:32,095 ¿Socios? 300 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 No hay electricidad. Abriré las ventanas. 301 00:24:52,991 --> 00:24:54,826 ¿Cómo conseguiste este lugar? 302 00:24:54,909 --> 00:24:57,996 El Sr. Nelson, patrón de Magyar, se ha ido a Europa por un año. 303 00:24:58,079 --> 00:25:01,666 Alquilé la oficina. Yo lo cuido y pago poco alquiler. 304 00:25:01,749 --> 00:25:03,459 Tiene todo lo que necesitamos. 305 00:25:03,543 --> 00:25:05,503 Una máquina de escribir para ti. 306 00:25:05,628 --> 00:25:08,965 Una caja fuerte de hierro para el dinero que haremos. 307 00:25:09,090 --> 00:25:11,050 Un armario para los papeles. 308 00:25:11,175 --> 00:25:14,303 Y un mimeógrafo para que yo trabaje. 309 00:25:14,429 --> 00:25:16,431 Uno, dos teléfonos. 310 00:25:16,514 --> 00:25:19,976 Todo lo que necesitamos para trabajar. Gran entusiasmo durante todo el día. 311 00:25:20,059 --> 00:25:21,394 ¿Todo el día? 312 00:25:21,519 --> 00:25:23,938 - ¿Y tu trabajo? - He renunciado. 313 00:25:24,063 --> 00:25:26,250 No puedes ser barman hasta las 4:00 de la mañana... 314 00:25:26,274 --> 00:25:27,650 y luego venir aquí todo el día. 315 00:25:27,734 --> 00:25:31,404 Pero Liudas, ese era un trabajo seguro. Tenemos que ver si esto funciona. 316 00:25:31,487 --> 00:25:33,364 No, para ganar hay que arriesgarse. 317 00:25:33,489 --> 00:25:35,089 Esa es la manera de construir un gran negocio. 318 00:25:35,116 --> 00:25:36,885 ¿De verdad crees que será un gran negocio? 319 00:25:36,909 --> 00:25:39,120 Sí. Será un gran negocio. 320 00:25:39,245 --> 00:25:41,330 En un santiamén. Ya verás. 321 00:25:41,372 --> 00:25:43,624 Es difícil pensar eso con el periodismo. 322 00:25:43,750 --> 00:25:45,543 Sí, Gaspar. Dígame... 323 00:25:45,626 --> 00:25:47,646 cuando dices que eres reportero, ¿qué piensa la gente? 324 00:25:47,670 --> 00:25:49,773 Es un pobre diablo que le debe a todo el mundo. 325 00:25:49,797 --> 00:25:52,967 No, la gente piensa que los reporteros toman las decisiones. 326 00:25:53,051 --> 00:25:54,820 Que el mundo está en manos de los reporteros. 327 00:25:54,844 --> 00:25:56,929 - ¿Quién cree eso? - Mucha gente, Gaspar. 328 00:25:57,013 --> 00:25:58,514 Las personas en las que estamos interesados. 329 00:25:58,598 --> 00:25:59,599 Les gusta. 330 00:25:59,724 --> 00:26:01,618 ¿No dicen que el periodismo es el cuarto poder? 331 00:26:01,642 --> 00:26:03,269 Muchos quieren el cuarto poder. 332 00:26:03,352 --> 00:26:06,105 La gente cree que la tarjeta de un reportero es una varita mágica. 333 00:26:06,230 --> 00:26:09,484 Con la tarjeta, llegas a cualquier parte. Actrices, teatros, camerinos. 334 00:26:09,567 --> 00:26:12,153 Las mujeres dicen cosas bonitas porque tienes una tarjeta. 335 00:26:12,278 --> 00:26:13,654 Se lo creen, Susana. 336 00:26:13,738 --> 00:26:16,657 Piensan que ser reportero es casi como ser presidente. 337 00:26:16,783 --> 00:26:18,242 Te digo que se lo creen. 338 00:26:18,326 --> 00:26:20,369 No entiendo muy bien este negocio, querida. 339 00:26:20,495 --> 00:26:23,247 - ¿Qué hará la academia? - Se crearán periodistas. 340 00:26:23,331 --> 00:26:25,500 Estaremos enviando lecciones a todo el país. 341 00:26:25,583 --> 00:26:27,418 No será bueno para ellos, pero... 342 00:26:27,543 --> 00:26:30,755 - ¿Y los estudiantes van a pagar? - Por supuesto que lo son. 343 00:26:31,297 --> 00:26:34,217 Dime, Alfredo, ¿te gusta eso? 344 00:26:34,342 --> 00:26:35,510 ¿Qué? 345 00:26:35,718 --> 00:26:37,804 ¿Te gusta hacer eso? 346 00:26:39,097 --> 00:26:40,431 ¿Para estafar? 347 00:26:40,598 --> 00:26:42,183 no se si me gusta 348 00:26:42,308 --> 00:26:45,353 Estás estafado, y estafas al resto. 349 00:26:45,436 --> 00:26:47,855 Te guste o no, estafas por dinero. 350 00:26:48,022 --> 00:26:50,667 Y ahora quiero dinero. Necesito dinero. 351 00:26:50,691 --> 00:26:53,277 Alfredo, no me has contestado. 352 00:26:53,402 --> 00:26:56,697 Sólo te enriqueces estafando, destruyendo. 353 00:26:56,823 --> 00:26:59,093 ¿Qué, quieres que siga sufriendo en el periódico? 354 00:26:59,117 --> 00:27:01,285 ¿Escribir historias para las revistas? 355 00:27:01,369 --> 00:27:03,538 A veces me lees historias muy bonitas. 356 00:27:03,579 --> 00:27:05,414 por lo que me pagan muy poco. 357 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 No, Susana. 358 00:27:06,833 --> 00:27:08,876 Quiero salir de la rutina y seguir adelante. 359 00:27:09,001 --> 00:27:12,296 No quiero recibir órdenes de un tipo como Noriega. 360 00:27:13,798 --> 00:27:15,800 Me gusta trabajar con Liudas. 361 00:27:15,883 --> 00:27:18,052 Él es tan audaz. 362 00:27:18,219 --> 00:27:22,056 ¿Alguna vez te has preguntado cuántos papeles hay en el país? 363 00:27:22,181 --> 00:27:24,559 Nunca pensé en ello. Él, siendo extranjero, sabe. 364 00:27:24,684 --> 00:27:27,728 Se enteró porque es bueno para nuestro negocio. 365 00:27:27,854 --> 00:27:30,565 Tendremos publicidad gratis. ¿No puedes ver? 366 00:27:30,648 --> 00:27:31,648 Gratis. 367 00:27:31,732 --> 00:27:34,360 Esos periódicos no pueden pagar un servicio de comunicados de prensa. 368 00:27:34,402 --> 00:27:36,154 Nosotros les proporcionaremos eso. 369 00:27:36,237 --> 00:27:37,613 Buscaremos en los archivos... 370 00:27:37,655 --> 00:27:40,241 copiaremos una noticia de aquí, una historia de allá... 371 00:27:40,283 --> 00:27:42,451 cambiar la firma del autor. 372 00:27:42,577 --> 00:27:45,746 Porque ese autor nunca sabrá que lo usamos. 373 00:27:45,872 --> 00:27:49,667 Noticias de revistas extranjeras, consejos para tu hogar, chistes. 374 00:27:49,750 --> 00:27:52,044 Y con todo ese material, imprimiremos cuadernillos... 375 00:27:52,128 --> 00:27:53,528 que enviaremos a los periódicos. 376 00:27:53,629 --> 00:27:55,256 AM de ellos será el mismo. 377 00:27:55,339 --> 00:27:58,759 ¿Quién sabe en Pehuajo lo que se publica en Bariloche? 378 00:27:58,926 --> 00:28:02,180 Y a cambio, los periódicos publicarán nuestros anuncios. 379 00:28:02,305 --> 00:28:05,725 "Sé un gran periodista. Un mundo para ti. 380 00:28:05,808 --> 00:28:07,935 "Oportunidades fabulosas. 381 00:28:08,060 --> 00:28:12,106 "Profesores especializados comenzarán a dar lecciones de inmediato... 382 00:28:12,273 --> 00:28:14,400 "en lo que trabajarás, sin dejar de ser capaz... 383 00:28:14,525 --> 00:28:16,777 "para completar sus tareas diarias. 384 00:28:16,903 --> 00:28:19,780 "Complete nuestro comprobante, fírmelo y envíelo. 385 00:28:19,906 --> 00:28:23,910 Sé uno de nuestros muchos estudiantes". 386 00:28:51,020 --> 00:28:53,189 Hola. Hay muchos. 387 00:28:53,272 --> 00:28:54,941 Ya no caben debajo de la puerta. 388 00:28:55,024 --> 00:28:56,067 Gracias. 389 00:28:58,236 --> 00:29:00,404 ¿No te lo dije? ¿Ves lo que vale un vale? 390 00:29:00,488 --> 00:29:03,324 Escribir tu nombre y enviarlo convence a la gente. 391 00:29:03,449 --> 00:29:06,285 Psicología para reconocer a los idiotas. 392 00:29:06,410 --> 00:29:08,913 Vale, pensemos en un trabajo serio. 393 00:29:08,996 --> 00:29:11,165 La academia está a nombre de Alfredo Gasper. 394 00:29:11,290 --> 00:29:13,417 ¿Por qué lo pusimos solo a mi nombre? 395 00:29:13,501 --> 00:29:15,253 Recuerde, no tengo documentos. 396 00:29:15,378 --> 00:29:17,231 Sería una pérdida de tiempo pedir otros nuevos. 397 00:29:17,255 --> 00:29:19,423 Sin documentos, no puedo cobrar cheques. 398 00:29:19,507 --> 00:29:21,592 Confío en ti. 399 00:29:21,676 --> 00:29:23,469 Tú. ¿Puedo dirigirme a usted informalmente? 400 00:29:23,594 --> 00:29:24,887 Por supuesto. 401 00:29:24,971 --> 00:29:26,180 Dime, Liudas... 402 00:29:26,264 --> 00:29:28,349 ¿dónde crees que llegaremos con todo esto? 403 00:29:28,432 --> 00:29:30,851 Seremos los dueños, los dueños... 404 00:29:30,935 --> 00:29:33,271 de una cadena de periódicos en el resto del país. 405 00:29:33,354 --> 00:29:35,606 Haremos dinero, Gasper. Mucho dinero. 406 00:29:35,731 --> 00:29:36,857 ¿Y con el dinero? 407 00:29:36,983 --> 00:29:40,569 Voy a traer a mi esposa y mis dos hijos. 408 00:29:40,736 --> 00:29:42,571 No me dijiste que tenías una familia. 409 00:29:42,697 --> 00:29:45,533 Teníamos que hablar de cosas más importantes. 410 00:29:45,950 --> 00:29:47,451 Se quedaron allí. 411 00:29:47,535 --> 00:29:49,996 Quiero traerlos y darles un futuro. 412 00:29:50,121 --> 00:29:52,957 Miro la guerra, la tiranía en Europa. 413 00:29:53,040 --> 00:29:55,126 Paz aquí. 414 00:29:55,501 --> 00:29:59,297 No puedo ser feliz aquí sabiendo que allá sufren. 415 00:29:59,630 --> 00:30:03,509 Primero traeré a Jarvis, mi hijo mayor a quien quiero mucho. 416 00:30:03,759 --> 00:30:05,428 el tiene 20 417 00:30:05,553 --> 00:30:08,139 Edad peligrosa para que él esté allí. 418 00:30:08,347 --> 00:30:10,433 No sabes cómo es eso. 419 00:30:10,558 --> 00:30:14,061 Campos de trabajo obligatorio, acusaciones. 420 00:30:14,186 --> 00:30:16,355 Tu nunca sabes lo que va a pasar. 421 00:30:16,480 --> 00:30:18,524 Y los jóvenes sufren. 422 00:30:18,649 --> 00:30:21,485 Por eso quiero traer a Jarvis primero. 423 00:30:22,737 --> 00:30:24,989 Así que este dinero... 424 00:30:26,282 --> 00:30:28,659 - Será por eso. - Por supuesto. 425 00:30:28,784 --> 00:30:30,578 Si hacemos de esta academia un éxito... 426 00:30:30,703 --> 00:30:33,289 mi familia siempre te estará agradecida. 427 00:30:33,372 --> 00:30:35,833 Haremos que esta academia sea un éxito, Liudas. 428 00:30:35,958 --> 00:30:38,711 Tienes que traerlos, salvarlos. 429 00:30:38,794 --> 00:30:41,255 Mira, para que lo hagas lo antes posible... 430 00:30:41,339 --> 00:30:43,758 tres cuartas partes de las ganancias son para usted. 431 00:30:43,841 --> 00:30:45,718 - El resto es para mí. - ¿Por qué? 432 00:30:45,801 --> 00:30:47,595 - Tienes mucho trabajo. - No te preocupes. 433 00:30:47,678 --> 00:30:50,765 La cosa es traerlos pronto. Para salvarlos. 434 00:30:50,848 --> 00:30:52,516 Los salvaremos, Liudas. 435 00:30:52,600 --> 00:30:53,976 Gracias amigo. 436 00:30:54,060 --> 00:30:55,603 Gracias. 437 00:30:55,811 --> 00:30:58,606 Los podré traer pronto. 438 00:30:58,773 --> 00:31:00,524 Mi esposa. 439 00:31:00,816 --> 00:31:02,360 Mis hijos. 440 00:31:03,110 --> 00:31:04,820 Jarvis. 441 00:31:05,404 --> 00:31:08,407 Tus ojos brillaban de una manera extraña... 442 00:31:08,532 --> 00:31:10,743 cuando hablaste de tu esposa... 443 00:31:10,826 --> 00:31:12,912 y tus hijos 444 00:31:13,245 --> 00:31:14,872 Ese día... 445 00:31:15,039 --> 00:31:17,750 También descubrí que podías ser amable. 446 00:31:17,833 --> 00:31:19,168 Te lo estoy diciendo. 447 00:31:19,293 --> 00:31:21,420 No puede creer que yo fuera un domador de leones. 448 00:31:21,504 --> 00:31:23,422 No lo crees. 449 00:31:23,506 --> 00:31:25,716 - ¿Cuánto más para ir? - Dos estaciones más. 450 00:31:25,800 --> 00:31:27,235 Vale, como no crees en los leones... 451 00:31:27,259 --> 00:31:29,345 Te contaré otra historia, para que me creas. 452 00:31:29,470 --> 00:31:31,806 Mal amigo, no me crees. 453 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 Yo era un buen amigo, Liudas. 454 00:31:35,476 --> 00:31:37,269 Yo creí... 455 00:31:37,478 --> 00:31:39,063 tuviste un hijo 456 00:31:39,355 --> 00:31:41,524 Tenías que traerlo. 457 00:31:41,816 --> 00:31:43,359 Y de repente... 458 00:31:43,651 --> 00:31:45,528 yo tenia una mision 459 00:31:45,778 --> 00:31:48,489 Mi vida tenía un sentido. 460 00:31:48,864 --> 00:31:50,991 La academia cambió. 461 00:31:51,158 --> 00:31:54,495 De un negocio brillante, se convirtió en una barricada. 462 00:31:54,620 --> 00:31:58,916 Mi máquina de escribir era un rifle automático... 463 00:31:59,083 --> 00:32:02,086 para salvar a tu familia. 464 00:32:02,294 --> 00:32:04,755 Para salvar a Jarvis. 465 00:32:09,677 --> 00:32:11,762 Finalmente estás aquí. Mirar. 466 00:32:11,887 --> 00:32:14,473 Anuncio de la academia, anuncio de la academia. 467 00:32:14,640 --> 00:32:17,143 Nuestros anuncios son publicados por 122 periódicos. 468 00:32:17,268 --> 00:32:18,394 ¿No dije? 469 00:32:18,519 --> 00:32:20,646 ¿No dije que la academia sería un éxito? 470 00:32:20,771 --> 00:32:22,606 Lo haremos en un santiamén. 471 00:32:22,731 --> 00:32:24,775 Y más importante... 472 00:32:24,942 --> 00:32:26,402 es que llegaron los cheques, Gasper. 473 00:32:26,527 --> 00:32:27,403 ¡Cheques! 474 00:32:27,528 --> 00:32:30,197 Los tontos creen, los tontos pagan. 475 00:32:36,036 --> 00:32:40,207 Vamos a ganar dinero, Gasper. Mucho dinero. 476 00:32:58,642 --> 00:33:01,228 - ¿Sigues trabajando en eso? - Vale la pena, ¿verdad? 477 00:33:01,395 --> 00:33:04,398 - Está entrando mucho dinero. - Para tu pareja. 478 00:33:04,523 --> 00:33:05,983 ¿No lo entiendes, Andreani? 479 00:33:06,150 --> 00:33:08,903 Vamos a salvar a la familia de Liudas. 480 00:33:09,403 --> 00:33:12,156 Lecciones de periodismo por correspondencia... 481 00:33:12,239 --> 00:33:14,783 para salvar a una familia de la guerra y la tiranía. 482 00:33:14,909 --> 00:33:17,244 ¿Necesitas estafar a tanta gente? 483 00:33:17,369 --> 00:33:19,288 Bonita forma de salvarlos. 484 00:33:19,413 --> 00:33:21,707 Es la única manera que tengo de enfrentar la guerra. 485 00:33:21,832 --> 00:33:23,292 Por fin, estoy luchando contra eso. 486 00:33:23,417 --> 00:33:25,252 La guerra, ¿entiendes? La guerra. 487 00:33:25,419 --> 00:33:26,754 No, Gaspar. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,964 La guerra se libró lejos de aquí... 489 00:33:29,089 --> 00:33:30,674 y no era broma. 490 00:33:30,758 --> 00:33:34,345 No arriesga nada más que horas de trabajo. 491 00:33:34,470 --> 00:33:37,306 Ahora sé que tu trabajo está perfectamente pagado. 492 00:33:37,431 --> 00:33:39,225 Te da el derecho a ser un héroe. 493 00:33:39,350 --> 00:33:41,519 Nunca debí haberte dicho nada sobre esto. 494 00:33:41,644 --> 00:33:43,771 Lo dijiste, Gasper, porque tu vanidad es enorme. 495 00:33:43,896 --> 00:33:45,814 ¿Por qué mi vanidad? Podría haber luchado. 496 00:33:45,940 --> 00:33:47,191 Estás aquí. 497 00:33:47,274 --> 00:33:50,945 No podía dejar aquí a mamá y Esther para que se arriesgaran. 498 00:33:51,028 --> 00:33:54,323 ¿Se preguntaron los soldados si podían dejar a sus familias? 499 00:33:54,448 --> 00:33:55,950 Los dejaron y se fueron. 500 00:33:56,075 --> 00:33:59,203 No pudieron elegir. Podrías, Gasper. 501 00:33:59,328 --> 00:34:03,541 - Decidiste quedarte aquí. - ¿Crees que soy un cobarde? 502 00:34:03,707 --> 00:34:07,461 Creo que no eres humilde. 503 00:34:08,254 --> 00:34:10,089 Te consideras excepcional... 504 00:34:10,214 --> 00:34:14,134 por hacer lo que muchos hacen, sabiendo que cumplen con una obligación. 505 00:34:14,218 --> 00:34:17,721 Estás estafando, Gasper, y cuando lo descubras... 506 00:34:17,846 --> 00:34:19,807 vas a sufrir 507 00:34:20,808 --> 00:34:22,560 Nos vemos mañana. 508 00:34:33,529 --> 00:34:35,990 ¿Demasiado trabajo? Te ves cansado. 509 00:34:36,115 --> 00:34:37,157 Más o menos. 510 00:34:37,324 --> 00:34:39,076 ¿Y tus nervios? 511 00:34:39,285 --> 00:34:41,203 Estoy bien, Susana. 512 00:34:41,787 --> 00:34:44,456 No estás bien. Te cansas de trabajar. 513 00:34:44,540 --> 00:34:46,292 Me alegra sentirme tan agotado, ¿sabes? 514 00:34:46,375 --> 00:34:49,628 Sí, lo sé. Pero no me gusta. 515 00:34:50,462 --> 00:34:52,172 ¿Cuándo entenderás? 516 00:34:52,298 --> 00:34:53,299 Nunca. 517 00:34:53,424 --> 00:34:56,302 ¿Cuándo entenderás que duele verte tan desgastado? 518 00:34:56,427 --> 00:34:57,428 te veo poco. 519 00:34:57,595 --> 00:34:59,847 Está todo ahí. Tu egoísmo. 520 00:35:00,014 --> 00:35:02,808 Sí, me ves poco. Te echo de menos. 521 00:35:02,933 --> 00:35:05,728 A veces me pregunto si vale la pena. 522 00:35:08,439 --> 00:35:10,774 si que vale la pena 523 00:35:10,899 --> 00:35:12,401 Dime, Alfredo... 524 00:35:12,526 --> 00:35:15,696 ¿Estás seguro de que Liudas tiene un hijo en Europa? 525 00:35:15,821 --> 00:35:19,074 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 526 00:35:19,283 --> 00:35:22,786 Pero a veces pienso que si ese Jarvis es un invento... 527 00:35:22,870 --> 00:35:25,456 estarías trabajando inútilmente para otra persona... 528 00:35:25,581 --> 00:35:27,291 dándole una gran parte de su dinero... 529 00:35:27,374 --> 00:35:30,794 sin que tengas suficiente para muchas cosas que quieres. 530 00:35:32,963 --> 00:35:34,465 alfredo 531 00:35:34,840 --> 00:35:36,967 no queria escuchar... 532 00:35:37,092 --> 00:35:40,429 porque la duda ya estaba dentro de mí. 533 00:35:40,554 --> 00:35:44,099 Dudar es matar la fe. 534 00:35:44,224 --> 00:35:47,061 Y lo único que retuvo mi trabajo... 535 00:35:47,186 --> 00:35:48,437 era mi fe. 536 00:35:48,562 --> 00:35:50,648 Hemos llegado, ¿no? 537 00:35:52,358 --> 00:35:55,819 - Sí, estamos llegando. - Y no llueve todavía. 538 00:35:57,488 --> 00:35:59,573 Pero lloverá pronto. 539 00:35:59,907 --> 00:36:01,116 ¿Nos vamos? 540 00:36:45,494 --> 00:36:46,870 Adelante. 541 00:36:58,215 --> 00:36:59,341 Casa bonita. 542 00:36:59,425 --> 00:37:00,634 - ¿Te gusta? - Sí. 543 00:37:00,718 --> 00:37:02,219 Dame tu maleta. 544 00:37:09,309 --> 00:37:11,061 ¡Tantos libros! 545 00:37:12,730 --> 00:37:15,023 ¡Y tantos récords! 546 00:37:15,190 --> 00:37:19,194 Beethoven, Stravinsky, Prokofiev. 547 00:37:19,278 --> 00:37:21,655 Tienes mucho que escuchar. 548 00:37:22,448 --> 00:37:23,991 El Moldau. 549 00:37:24,199 --> 00:37:26,452 - ¿Puedo jugarlo? - Por supuesto. 550 00:37:27,745 --> 00:37:29,788 Dejé tu maleta en mi dormitorio. 551 00:37:29,913 --> 00:37:32,082 - Dormirás allí. - Okey. 552 00:37:32,332 --> 00:37:34,877 - Será agradable estar aquí. - Sí. 553 00:37:35,002 --> 00:37:37,254 Lo único malo de este pueblo es el teléfono. 554 00:37:37,421 --> 00:37:39,423 A veces la comunicación lleva mucho tiempo. 555 00:37:39,548 --> 00:37:40,548 No importa. 556 00:37:40,674 --> 00:37:43,802 No tengo a quién llamar, y nadie me llamará. 557 00:37:55,731 --> 00:37:59,026 Gran jardín. Mañana trabajaremos allí. 558 00:37:59,193 --> 00:38:00,444 Si. 559 00:38:02,946 --> 00:38:05,657 ¿Qué? ¿No crees que soy un buen jardinero? 560 00:38:05,783 --> 00:38:07,284 Ya verás. 561 00:38:07,409 --> 00:38:09,077 ¿Quieres que haga un poco de café? 562 00:38:09,244 --> 00:38:11,413 Bueno. Pondré la mesa. 563 00:38:11,497 --> 00:38:13,832 Todo está en el armario. 564 00:38:18,420 --> 00:38:21,715 Bonito dispositivo. ¿Puedes hacer café con él? 565 00:38:21,840 --> 00:38:25,135 Bueno. Hagámoslo aquí. 566 00:38:28,639 --> 00:38:30,057 Ya sabes, Gasper... 567 00:38:30,182 --> 00:38:33,352 A Jarvis le gusta mucho el café preparado de esa manera. 568 00:38:34,770 --> 00:38:38,482 Jarvis. Jarvis. 569 00:38:38,649 --> 00:38:40,734 Exististe. 570 00:38:41,109 --> 00:38:44,029 Andreani y luego Susana... 571 00:38:44,154 --> 00:38:46,532 me hizo dudar... 572 00:38:46,657 --> 00:38:48,659 y estaba buscando pruebas... 573 00:38:48,826 --> 00:38:51,161 algo que lo confirmo... 574 00:38:51,286 --> 00:38:53,831 eso me dio seguridad. 575 00:39:23,527 --> 00:39:25,028 SER UN GRAN PERIODISTA 576 00:39:25,153 --> 00:39:27,322 "Para los periódicos de la capital". 577 00:39:28,615 --> 00:39:30,951 No me había dicho una palabra sobre esto. 578 00:39:34,246 --> 00:39:37,749 "Solicitud de residencia en el país". 579 00:39:38,083 --> 00:39:40,043 Esto tampoco. 580 00:39:40,252 --> 00:39:44,965 Claro, ahora tienes tiempo para hacer los trámites mientras yo trabajo... 581 00:39:45,132 --> 00:39:47,467 y así podrás poner la academia a tu nombre... 582 00:39:47,593 --> 00:39:49,595 y poder cobrar los cheques. 583 00:39:49,720 --> 00:39:53,891 De hecho, te sientes el amo y señor del negocio. 584 00:39:58,395 --> 00:40:00,898 Hola. Llegaste temprano. 585 00:40:01,064 --> 00:40:04,067 - ¿Cómo estás? - Bien, Liudas. 586 00:40:05,068 --> 00:40:06,612 ¿Muchas páginas para el mimeógrafo hoy? 587 00:40:06,737 --> 00:40:09,823 No, solo los de la última lección. 588 00:40:09,907 --> 00:40:11,491 Los dejé en tu escritorio. 589 00:40:11,533 --> 00:40:13,744 Genial. El curso completo. 590 00:40:13,869 --> 00:40:16,371 No tendrás que trabajar tanto, Gasper. 591 00:40:17,456 --> 00:40:18,707 Si. 592 00:40:19,041 --> 00:40:22,044 No tendré que trabajar tanto. 593 00:40:22,753 --> 00:40:27,132 Y quizás ya no necesites mi trabajo. 594 00:40:27,966 --> 00:40:29,927 Nuevo traje. 595 00:40:30,093 --> 00:40:31,637 Bonito tejido. 596 00:40:33,138 --> 00:40:35,849 - ¿Caro? - Lo bueno nunca es barato. 597 00:40:35,933 --> 00:40:39,519 Además, para los grandes negocios, debes estar bien vestido. 598 00:40:56,328 --> 00:40:59,539 ¿Hola? Si esperate. 599 00:41:31,738 --> 00:41:34,825 Sí, Elena, entiendo. Pero no deberías haber llamado. 600 00:41:34,950 --> 00:41:37,160 Te he dicho muchas veces que no quiero que puedas aquí. 601 00:41:37,285 --> 00:41:40,163 Trabajo aquí. ¿Por qué complicar las cosas? 602 00:41:40,288 --> 00:41:42,207 Quería estar seguro de que vendrías. 603 00:41:42,332 --> 00:41:44,793 No te preocupes. Esta noche estaré allí. 604 00:41:44,960 --> 00:41:48,255 - Adiós. - Gracias. Adiós. 605 00:43:10,003 --> 00:43:11,171 A lo que pudo haber sido. 606 00:43:48,375 --> 00:43:50,335 ¿Todos creen? 607 00:43:50,460 --> 00:43:52,504 ¿Gasper confía en ti? 608 00:43:52,629 --> 00:43:54,714 Gasper cree todo lo que digo. 609 00:44:09,271 --> 00:44:11,273 ¿Por qué no creería en Jarvis? 610 00:44:11,356 --> 00:44:14,025 Jarvis, el hijo que tiene que venir de Europa. 611 00:45:01,114 --> 00:45:03,700 ¿Por qué no creería en Jarvis? 612 00:45:03,992 --> 00:45:06,661 ¿Por qué no creería en Jarvis? 613 00:45:07,370 --> 00:45:10,207 ¿Por qué no creería en Jarvis? 614 00:45:10,457 --> 00:45:13,543 ¿Por qué no creería en Jarvis? 615 00:45:20,634 --> 00:45:22,510 Hola Gasper. ¿Cómo estás? 616 00:45:22,761 --> 00:45:24,054 Multa. 617 00:45:31,144 --> 00:45:33,521 Estás empapado. ¿Eres tan caliente? 618 00:45:33,730 --> 00:45:36,191 - Deben ser mis nervios. - ¿Lo que está mal? 619 00:45:36,316 --> 00:45:38,235 ¿Estás preocupado? ¿Algo serio? 620 00:45:38,360 --> 00:45:41,196 - No, estoy muy cansada. - Veo. 621 00:45:41,404 --> 00:45:44,741 No creas que no me di cuenta de que trabajabas mucho. 622 00:45:44,950 --> 00:45:46,493 Tenemos que descansar. 623 00:45:46,618 --> 00:45:50,455 Pero no podemos dejar la oficina por muchos días. 624 00:45:53,416 --> 00:45:55,877 ¿No quieres que pasemos un rato en mi casa? 625 00:45:56,127 --> 00:45:58,922 No está demasiado lejos y estaremos al aire libre. 626 00:45:59,089 --> 00:46:02,467 Me gustaría, pero no quiero molestar a tu familia. 627 00:46:02,592 --> 00:46:03,927 No es molestia. 628 00:46:04,052 --> 00:46:06,846 Mi mamá y mi hermana se van a Tandil unos días. 629 00:46:06,972 --> 00:46:09,516 Perfecto. Tendremos un buen descanso. 630 00:46:09,683 --> 00:46:12,477 Seguiré trabajando y terminaré la última lección. 631 00:46:14,562 --> 00:46:16,398 Buena idea. 632 00:46:22,862 --> 00:46:25,341 Mamá, nunca nos iremos. 633 00:46:25,365 --> 00:46:26,968 Estoy listo, querida. 634 00:46:26,992 --> 00:46:29,911 Si no conseguimos un taxi, verás lo que sucede. 635 00:46:29,953 --> 00:46:31,496 ¿Puso los boletos en su bolso? 636 00:46:31,621 --> 00:46:33,182 - Si mamá. - ¿Y Alfredo? 637 00:46:33,206 --> 00:46:35,125 No sé por qué fue a la cocina. 638 00:46:35,250 --> 00:46:36,668 Alfredo! 639 00:46:38,753 --> 00:46:40,880 alfredo que haces 640 00:46:40,964 --> 00:46:42,924 Estoy arreglando esto. No creo que funcione. 641 00:46:43,008 --> 00:46:44,801 Gran momento. 642 00:46:44,968 --> 00:46:46,845 Después de que nos diste el viaje... 643 00:46:46,970 --> 00:46:48,638 podríamos perder el tren. 644 00:46:48,763 --> 00:46:51,391 - Darse prisa. - Estaré justo ahí. 645 00:47:06,323 --> 00:47:08,700 Por último, Alfredo. Vamos a perder el tren. 646 00:47:08,783 --> 00:47:11,703 Hay ropa y camisas limpias en tu armario para toda la semana. 647 00:47:11,786 --> 00:47:13,955 Cuídate. Estás trabajando demasiado. 648 00:47:14,039 --> 00:47:16,333 Deshazte de las bolsas debajo de tus ojos. 649 00:47:16,458 --> 00:47:19,002 Mamá y Esther se han ido. 650 00:47:19,127 --> 00:47:21,588 Y no volverán, Liudas. 651 00:47:21,838 --> 00:47:24,090 Ahora estamos solos. 652 00:47:24,299 --> 00:47:26,843 Completamente solo. 653 00:47:29,763 --> 00:47:32,057 - ¿Qué pasó? - Nada. 654 00:47:32,182 --> 00:47:33,516 La cafetera se rompió. 655 00:47:34,976 --> 00:47:37,437 Herviré un poco de agua en el hervidor eléctrico. 656 00:47:44,778 --> 00:47:45,945 ¿Y ahora? 657 00:47:46,363 --> 00:47:47,989 Un cortocircuito. 658 00:47:48,365 --> 00:47:51,576 - Conseguiré un fusible nuevo. - ¿Necesitas ayuda? 659 00:47:51,951 --> 00:47:53,286 No gracias. 660 00:48:18,228 --> 00:48:20,855 ¡Bravo! El relámpago da luz. 661 00:48:41,584 --> 00:48:44,295 Lástima que Jarvis no esté aquí para ayudarte. 662 00:48:44,671 --> 00:48:47,006 Él entiende mucho de esto. 663 00:48:47,424 --> 00:48:48,466 Un dia el... 664 00:52:57,340 --> 00:52:59,884 El señor Liudas tuvo que irse a Chile por dos o tres meses. 665 00:53:00,009 --> 00:53:01,928 Me pidió que te pagara para reservar la habitación. 666 00:53:02,053 --> 00:53:05,765 No había necesidad. El Sr. Liudas siempre paga. 667 00:53:05,890 --> 00:53:08,935 Él es un buen hombre. Son 630 pesitos. 668 00:53:09,060 --> 00:53:10,687 Me pidió que le enviara su ropa. 669 00:53:10,728 --> 00:53:15,441 Entonces te mostraré su habitación. Mientras tanto, prepararé el recibo. 670 00:53:18,778 --> 00:53:21,531 - Aquí está el recibo, señor. - Gracias. 671 00:53:21,614 --> 00:53:25,868 Dime, ¿tienes la dirección de una señora que solía visitar al Sr. Liudas? 672 00:53:25,952 --> 00:53:28,579 ¿Una dama? No señor. 673 00:53:28,663 --> 00:53:31,624 Ninguna mujer visitó al Sr. Liudas. 674 00:53:31,708 --> 00:53:34,544 Era un hombre muy serio. 675 00:54:04,198 --> 00:54:07,493 El fuego lo destruye todo, Liudas. 676 00:54:07,702 --> 00:54:10,371 Quemaré tu cuerpo y tu ropa. 677 00:54:10,455 --> 00:54:13,666 Es lo que hiciste con mi heroica misión. 678 00:54:13,875 --> 00:54:16,127 Polvo y cenizas. 679 00:54:16,252 --> 00:54:19,380 Lo que es tuyo, ahora es mío. 680 00:54:19,589 --> 00:54:24,510 Seré feliz con tu esfuerzo, tu idea y tu dinero. 681 00:54:24,719 --> 00:54:27,597 Esta es mi venganza, Liudas. 682 00:54:47,700 --> 00:54:50,578 ¿Hola querida Cómo estás? Es un hermoso dia. 683 00:54:50,661 --> 00:54:52,830 Vamos a disfrutar del fin de semana. 684 00:54:52,955 --> 00:54:54,123 - ¿Vas a tardar? - No. 685 00:54:54,165 --> 00:54:56,375 Déjame guardar estos papeles y nos iremos. 686 00:54:56,459 --> 00:54:59,545 - ¿Tienes mucho trabajo? - He estado solo durante dos meses. 687 00:54:59,712 --> 00:55:01,047 Hay mucho que hacer. 688 00:55:01,130 --> 00:55:03,466 ¿Cuándo regresa Liudas de Chile? 689 00:55:03,716 --> 00:55:05,760 Creo que se quedará allí por un tiempo. 690 00:55:06,677 --> 00:55:07,970 ¿Vamos? 691 00:56:28,342 --> 00:56:30,678 - Buenos días, José. - Buenos días señor. 692 00:56:30,803 --> 00:56:32,263 La limpieza está hecha. 693 00:56:32,346 --> 00:56:33,890 ¿Cómo estuvo tu fin de semana? 694 00:56:34,015 --> 00:56:36,559 - Estuvo bien, gracias. - Me alegro. 695 00:56:37,351 --> 00:56:39,520 Dejé el correo allí. 696 00:57:28,069 --> 00:57:29,820 LLEGO EL LUNES EN AVIÓN JARVIS 697 00:57:41,540 --> 00:57:44,418 ¿Por qué no creería en Jarvis? 698 00:57:44,627 --> 00:57:47,171 Jarvis. Jarvis. 699 00:57:47,338 --> 00:57:50,967 ¡Jarvis! ¡Jarvis! ¡Jarvis! 700 00:57:58,140 --> 00:57:59,684 Adelante. 701 00:58:01,310 --> 00:58:03,521 ¿Señor Gaspar? 702 00:58:06,107 --> 00:58:07,358 Si. 703 00:58:14,532 --> 00:58:16,784 Soy Jarvis Liudas, señor. 704 00:58:23,833 --> 00:58:25,918 - ¿Cómo lo haces? - ¿Como esta señor? 705 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 Papá me habló mucho de ti. 706 00:58:27,878 --> 00:58:29,088 Siéntate. 707 00:58:29,171 --> 00:58:32,049 ¿No quieres quitarte la chaqueta? Hace mucho calor. 708 00:58:34,218 --> 00:58:35,720 Hablas español muy bien. 709 00:58:35,803 --> 00:58:37,471 Lo estudié cuando papá vino aquí. 710 00:58:37,555 --> 00:58:40,307 Sabía que algún día nos volveríamos a encontrar. 711 00:58:40,474 --> 00:58:42,327 En la pensión me dijeron que está en Chile. 712 00:58:42,351 --> 00:58:43,894 Eso es correcto. Algunos negocios allí. 713 00:58:43,978 --> 00:58:46,439 - ¿Cuándo vuelve? - No lo sé. 714 00:58:46,522 --> 00:58:49,483 - ¿Dónde puedo escribirle? - Está viajando mucho. 715 00:58:49,567 --> 00:58:51,485 Pudimos ver a algunos de los amigos de mi papá. 716 00:58:51,610 --> 00:58:53,612 Quizá sepan algo. 717 00:58:53,821 --> 00:58:56,115 Soy el único amigo de tu padre. 718 00:58:56,323 --> 00:58:58,784 ¿No tienes sed? ¿Bebemos una cerveza? 719 00:58:58,868 --> 00:59:00,453 Los pediré en un bar de abajo. 720 00:59:00,536 --> 00:59:03,497 es muy útil Siempre lo usamos. 721 00:59:03,706 --> 00:59:05,583 Los traerán de inmediato. 722 00:59:09,795 --> 00:59:11,672 El único amigo. 723 00:59:11,839 --> 00:59:13,507 Ningún otro. 724 00:59:13,632 --> 00:59:17,887 No conocerás a nadie. No encontrarás ninguna evidencia. 725 00:59:18,095 --> 00:59:19,430 Nada. 726 00:59:19,638 --> 00:59:23,434 Tengo que retenerte. Ir contigo a todas partes. 727 00:59:23,684 --> 00:59:27,188 Necesito tiempo para pensar en una explicación... 728 00:59:27,396 --> 00:59:28,814 y salir de esta limpiamente. 729 00:59:28,981 --> 00:59:30,524 - Hola. - ¿Hola? 730 00:59:30,691 --> 00:59:33,444 Sí, dos cervezas para la Academia. 731 00:59:35,905 --> 00:59:38,783 ¿Por qué mencionaste a otros amigos? 732 00:59:38,949 --> 00:59:40,534 ¿Tu papá te habló de alguien? 733 00:59:40,618 --> 00:59:43,746 No, solo escribió sobre usted, Sr. Gasper. 734 00:59:43,829 --> 00:59:46,248 Sobre todo lo que hiciste por nosotros. 735 00:59:46,582 --> 00:59:48,918 No sé cómo darle las gracias. 736 00:59:50,169 --> 00:59:53,589 No puedo aceptar tu gratitud, Jarvis. 737 00:59:54,173 --> 00:59:55,758 Hice lo que tenía que hacer. 738 00:59:55,925 --> 00:59:57,927 Pero puedes aceptar nuestro afecto. 739 00:59:58,010 --> 00:59:59,595 Mi papá te ama. 740 00:59:59,678 --> 01:00:02,056 Y nos enseñó a amarte. 741 01:00:05,017 --> 01:00:07,103 Esta ropa es demasiado gruesa para esta época del año. 742 01:00:07,228 --> 01:00:09,647 - ¿No tienes unos más ligeros? - No, los mandé en barco. 743 01:00:09,772 --> 01:00:11,482 Vamos a comprarte algo. ¿Qué piensas? 744 01:00:11,565 --> 01:00:14,026 Y también te mostraré Buenos Aires. 745 01:00:14,110 --> 01:00:15,319 Gracias. 746 01:01:13,085 --> 01:01:15,004 - ¡Huelga! - Bravo. Muy buen tiro. 747 01:01:15,087 --> 01:01:18,174 Me gusta este juego. A mi hermano también le gusta. 748 01:01:18,257 --> 01:01:19,817 ¿Mi papá no te habló de mi hermano? 749 01:01:19,842 --> 01:01:22,553 Tu padre solo habla de Jarvis. 750 01:01:22,636 --> 01:01:25,639 Todo el día es Jarvis aquí, Jarvis allá. 751 01:01:27,391 --> 01:01:29,310 Jarvis. 752 01:01:29,393 --> 01:01:31,896 Jarvis. ¡Jarvis! 753 01:01:32,021 --> 01:01:33,856 Y yo lo creí. 754 01:01:34,106 --> 01:01:36,567 Y yo creía en Jarvis. 755 01:01:36,650 --> 01:01:38,652 Alfredo, ¿pasa algo? 756 01:01:38,777 --> 01:01:40,571 No, está bien. 757 01:01:40,738 --> 01:01:41,989 ¿No te sientes bien? 758 01:01:42,114 --> 01:01:43,574 No, estoy un poco cansado. 759 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 - Qué lástima. - ¿Por qué? 760 01:01:45,201 --> 01:01:48,704 Quería pedirte que vayas a un lugar que me muero por ver. 761 01:01:48,787 --> 01:01:50,581 - ¿Donde? - Mirar. 762 01:01:52,208 --> 01:01:56,170 VE CON TUS AMIGOS EL LORO 763 01:02:18,067 --> 01:02:19,610 ¿Contento? 764 01:02:20,236 --> 01:02:21,946 ¿Tienes una luz? 765 01:02:25,741 --> 01:02:26,825 una luz 766 01:02:32,665 --> 01:02:33,874 Gracias. 767 01:02:38,170 --> 01:02:40,381 Creo que conozco al chico. 768 01:02:40,756 --> 01:02:41,756 ¿Me? 769 01:02:42,299 --> 01:02:44,593 no puede ser Acabo de llegar de Europa. 770 01:02:44,677 --> 01:02:45,970 ¿De Europa? 771 01:02:46,053 --> 01:02:48,347 Luego tenemos que enseñarle a bailar tango. 772 01:02:48,430 --> 01:02:51,225 En París me empezaron a enseñar, pero todavía no sé cómo. 773 01:02:51,308 --> 01:02:55,271 Aquí terminarás de aprender a bailar un buen tango. 774 01:03:21,505 --> 01:03:23,215 Que observador. 775 01:03:23,299 --> 01:03:25,759 ¿Estás cuidando niños? 776 01:03:25,843 --> 01:03:27,428 Él está en buenas manos. 777 01:03:27,511 --> 01:03:30,657 Elena ama a los extranjeros. 778 01:03:30,681 --> 01:03:32,641 Déjame en paz. 779 01:03:44,194 --> 01:03:47,197 Tu bailas muy bien. Eres como un lugareño. 780 01:03:47,740 --> 01:03:49,033 ¿Qué pasa, Alfredo? 781 01:03:49,116 --> 01:03:50,951 Nada. Tengo un dolor de cabeza. 782 01:03:51,035 --> 01:03:52,745 Me voy. Si quieres, quédate. 783 01:03:52,828 --> 01:03:54,496 No, iré contigo. 784 01:03:54,580 --> 01:03:56,206 Qué lástima. 785 01:03:56,290 --> 01:03:58,834 Nos llevábamos muy bien. 786 01:04:01,337 --> 01:04:03,630 - Buenas noches. - Adiós. 787 01:04:16,685 --> 01:04:18,479 ¿Todavía tienes dolor de cabeza? 788 01:04:18,562 --> 01:04:19,706 Sí un poco. 789 01:04:19,730 --> 01:04:22,024 Te dejaré en tu casa y luego me iré a casa a la cama. 790 01:04:22,107 --> 01:04:24,193 Elena es simpática, ¿no? 791 01:04:24,318 --> 01:04:26,445 Me dijo que le recordaba a alguien. 792 01:04:27,654 --> 01:04:29,716 - ¿Dijo ella quién? - No. 793 01:04:29,740 --> 01:04:31,909 Insistí, pero ella no quería. 794 01:04:31,992 --> 01:04:33,952 Tal vez si nos vemos en otro momento... 795 01:04:33,994 --> 01:04:35,996 Debes tener cuidado con ese tipo de mujer. 796 01:04:36,080 --> 01:04:37,373 Siempre están mintiendo... 797 01:04:37,456 --> 01:04:39,875 especialmente a los jóvenes como tú. 798 01:04:40,000 --> 01:04:41,585 Eso es extraño. 799 01:04:41,794 --> 01:04:43,796 Ella no parecía estar mintiendo. 800 01:05:06,819 --> 01:05:09,738 - Buenos días, Alfredo. - ¿Cómo estás, Jarvis? 801 01:05:10,239 --> 01:05:11,907 - ¿Qué estás haciendo? - Nada. 802 01:05:11,990 --> 01:05:14,803 Este dispositivo es divertido, ya que no tenía nada que hacer... 803 01:05:14,827 --> 01:05:16,370 Pronto tendrás algo que hacer. 804 01:05:16,453 --> 01:05:18,598 Un amigo mío, profesor de la Facultad de Agronomía... 805 01:05:18,622 --> 01:05:20,249 te ayudará con lo que hablamos. 806 01:05:20,332 --> 01:05:23,252 Papá se va a poner muy feliz cuando se entere de esto. 807 01:05:24,503 --> 01:05:26,004 alfredo 808 01:05:26,171 --> 01:05:28,924 ¿No te parece extraño que papá no escriba? 809 01:05:29,091 --> 01:05:31,343 Podría haber calculado la fecha de mi llegada. 810 01:05:31,427 --> 01:05:33,762 Te he dicho que está viajando por todas partes. 811 01:05:37,266 --> 01:05:38,809 ¿Qué quieres hacer más tarde? 812 01:05:38,892 --> 01:05:41,770 - No lo sé. - ¿Quieres salir esta noche? 813 01:05:41,937 --> 01:05:43,063 Bueno. 814 01:05:43,147 --> 01:05:46,108 - ¿Dónde te gustaría ir? - Bien... 815 01:05:46,191 --> 01:05:48,402 Me gustaría ir al club de baile. 816 01:05:48,527 --> 01:05:49,945 La mujer de anoche, 817 01:05:50,070 --> 01:05:51,947 Ya te he dicho qué clase de mujer es ella. 818 01:05:52,030 --> 01:05:53,907 Vas una vez con ellos y... 819 01:05:57,161 --> 01:05:58,954 ¿Por qué haces eso? 820 01:06:00,998 --> 01:06:02,416 Papá siempre lo hace... 821 01:06:02,458 --> 01:06:05,085 y comencé a hacerlo cuando él vivía con nosotros. 822 01:06:05,169 --> 01:06:08,338 Lo siento. No sabía que te molestaba. 823 01:06:08,422 --> 01:06:10,817 Lo siento. Me llega el calor. 824 01:06:10,841 --> 01:06:12,926 Y tu insistencia con esa mujer. 825 01:06:13,051 --> 01:06:15,095 - Hola. - ¿Qué estás haciendo aquí? 826 01:06:15,179 --> 01:06:18,348 Imagino que no has olvidado tu reunión. 827 01:06:18,432 --> 01:06:20,851 - ¿Con quién? - Conmigo. 828 01:06:20,976 --> 01:06:24,813 Me dijiste que me llevarías a un taller porque... 829 01:06:29,026 --> 01:06:31,737 - Jarvis Liudas, mi hermana Esther. - Un placer conocerte. 830 01:06:31,820 --> 01:06:33,923 Jarvis llego de Europa hace unos dias, como te dije. 831 01:06:33,947 --> 01:06:36,992 - ¿Estás aquí por tu cuenta? - No, Alfredo es un buen amigo. 832 01:06:37,075 --> 01:06:39,953 No confíes en él. Alfredo tiene un solo amigo. 833 01:06:40,037 --> 01:06:42,748 El negocio de la Academia. 834 01:06:42,873 --> 01:06:44,434 ¿Puedes venir conmigo? 835 01:06:44,458 --> 01:06:46,710 - Sí, sólo un momento. - Okey. 836 01:06:47,711 --> 01:06:48,921 Ya que estás solo... 837 01:06:49,004 --> 01:06:51,715 ¿Por qué no vienes a casa a tomar el té cuando quieras? 838 01:06:51,798 --> 01:06:53,342 Será un placer. 839 01:06:53,425 --> 01:06:56,178 - ¿Cuándo? - Esta tarde si puedes. 840 01:06:56,345 --> 01:06:57,989 ¿No crees que es una buena idea, Alfredo? 841 01:06:58,013 --> 01:07:00,599 No lo sé. Tal vez estaremos ocupados. 842 01:07:00,724 --> 01:07:03,560 No, tú me habías invitado a salir, Alfredo. 843 01:07:03,644 --> 01:07:05,729 No teníamos nada que hacer. 844 01:07:05,812 --> 01:07:07,689 Entonces te estaremos esperando. 845 01:07:07,773 --> 01:07:09,024 ¿Vendrás? 846 01:07:21,787 --> 01:07:23,497 ¡Tipo! 847 01:07:25,666 --> 01:07:27,251 Tú estabas ahí. El té está listo. 848 01:07:27,376 --> 01:07:29,211 Vamos a la mesa. 849 01:07:29,461 --> 01:07:31,213 Tú ahí, Jarvis. 850 01:07:34,299 --> 01:07:36,260 Hice estos bollos. 851 01:07:36,385 --> 01:07:37,636 Ten cuidado, Jarvis. 852 01:07:37,761 --> 01:07:41,723 Comienzan con los bollos y terminan con el pastel de bodas. 853 01:07:42,307 --> 01:07:45,102 Me gustaría tener una novia como Esther. 854 01:07:46,061 --> 01:07:47,479 ¿Mucho te? 855 01:07:48,480 --> 01:07:49,982 ¿Mucho te? 856 01:07:50,649 --> 01:07:53,026 No, no mucho, señora. 857 01:07:53,485 --> 01:07:57,823 Mamá, ¿no crees que Jarvis podría venir a visitarnos regularmente? 858 01:07:57,948 --> 01:08:02,578 - Está tan solo. - ¿Crees que está tan solo? 859 01:08:03,787 --> 01:08:06,498 ¿Y tus gafas, Esther? 860 01:08:06,582 --> 01:08:08,458 Mamá, ¿es necesario? 861 01:08:08,584 --> 01:08:10,961 Ya sabes lo que dijo el oftalmólogo. 862 01:08:13,505 --> 01:08:14,965 Jarvis. 863 01:08:19,428 --> 01:08:21,513 ¿No te gustan los bollos que horneó Esther? 864 01:08:21,597 --> 01:08:22,973 Sí, señora. 865 01:08:39,781 --> 01:08:42,242 Nunca había visto una chica tan bonita... 866 01:08:42,326 --> 01:08:44,911 con gafas que le quedan tan bien. 867 01:09:50,477 --> 01:09:52,938 Jarvis es agradable, ¿no? 868 01:09:53,063 --> 01:09:54,272 Si. 869 01:09:56,525 --> 01:09:57,943 - ¿Te ayudo? - Okey. 870 01:09:57,984 --> 01:10:00,278 Termina de secar eso. 871 01:10:00,362 --> 01:10:02,280 ¿Qué va a hacer en Argentina? 872 01:10:02,406 --> 01:10:03,865 Le gusta mucho la agronomía. 873 01:10:03,949 --> 01:10:05,659 Su padre me dijo que le gusta estudiar. 874 01:10:05,742 --> 01:10:07,786 me gusta el chico 875 01:10:11,498 --> 01:10:13,625 Qué día, Liudas. 876 01:10:13,709 --> 01:10:15,585 ¿Verás? 877 01:10:15,711 --> 01:10:18,755 Jarvis se ha hecho amigo de Esther y la familia. 878 01:10:19,047 --> 01:10:22,426 Todo es más tolerable de lo que esperaba. 879 01:10:22,509 --> 01:10:25,137 Te haré desaparecer. 880 01:10:25,262 --> 01:10:27,305 Un telegrama desde Chile. 881 01:10:27,389 --> 01:10:30,892 Una supuesta llamada tuya diciendo que no volverás. 882 01:10:30,976 --> 01:10:33,729 Cuestiones románticas. 883 01:10:34,062 --> 01:10:35,814 Una mujer. 884 01:10:36,148 --> 01:10:39,651 Una mujer. Elena. 885 01:10:39,901 --> 01:10:43,071 Ella es la única que puede mencionarte... 886 01:10:43,405 --> 01:10:44,906 quien puede hablar 887 01:10:45,866 --> 01:10:49,411 Eso también lo arreglaremos, Lludas. 888 01:10:49,619 --> 01:10:52,706 Arreglaremos todo. 889 01:11:19,566 --> 01:11:20,984 Adelante. 890 01:11:22,652 --> 01:11:25,155 - Llegaste temprano esta vez. - Siéntate. 891 01:11:25,280 --> 01:11:27,449 ¿Por qué todo el misterio? 892 01:11:27,532 --> 01:11:30,035 Por lo general, comienza en la pista de baile, y luego... 893 01:11:30,160 --> 01:11:32,454 Tenemos que hablar en privado. 894 01:11:33,872 --> 01:11:35,457 ¿En privado? 895 01:11:35,540 --> 01:11:37,268 ¿Por eso no vino el muchachito de Europa? 896 01:11:37,292 --> 01:11:40,545 Yo no lo traje. No puedes volver a ver a ese chico. 897 01:11:40,670 --> 01:11:43,089 - No lo esperes... - ¿Esperarlo? 898 01:11:43,173 --> 01:11:46,051 No puedes volver a ver a ese chico. 899 01:11:46,134 --> 01:11:47,803 ¿Por qué te ríes? 900 01:11:47,886 --> 01:11:51,389 Mira, uno puede esperar cualquier cosa de un hombre... 901 01:11:51,473 --> 01:11:53,517 pero viéndote como su santo guardián. 902 01:11:53,600 --> 01:11:55,060 No soy tan tonto. 903 01:11:55,143 --> 01:11:57,979 - Hay algo más importante. - ¿Más importante? 904 01:11:58,063 --> 01:12:01,358 Hay algo que ese chico no debe saber. 905 01:12:01,483 --> 01:12:03,735 Cueste lo que cueste, no te hablará. 906 01:12:03,819 --> 01:12:08,490 Cueste lo que cueste. Millonario de palabras, ¿eh? 907 01:12:08,573 --> 01:12:12,077 Mira, yo no recibo órdenes de nadie, ¿entiendes? 908 01:12:12,160 --> 01:12:15,872 ¿Y si ese chico tuviera algo que ver contigo? 909 01:12:15,997 --> 01:12:18,208 Si quieres ver una película sobre locos... 910 01:12:18,250 --> 01:12:19,793 vuelta de la esquina se puede ver uno. 911 01:12:19,876 --> 01:12:22,045 Ese chico es Jarvis Liudas. 912 01:12:22,128 --> 01:12:25,090 Jarvis Liudas. ¿Lo entiendes? 913 01:12:25,257 --> 01:12:27,050 ¡Jarvis Liudas! 914 01:12:35,684 --> 01:12:37,269 - Es necesario... - Déjame en paz. 915 01:12:37,310 --> 01:12:39,163 - Escúchame. - Déjame en paz. 916 01:12:39,187 --> 01:12:41,982 Si Jarvis llega a saber que su padre y tú... 917 01:12:42,065 --> 01:12:44,943 Debes entender. la decepción 918 01:12:45,068 --> 01:12:46,337 Se cree un hombre lleno de virtudes. 919 01:12:46,361 --> 01:12:48,196 - Salir. - Promesa. 920 01:12:48,321 --> 01:12:50,323 - Salir. - No lo haré hasta que lo prometas. 921 01:12:50,448 --> 01:12:51,324 ¡Salir! 922 01:12:51,408 --> 01:12:54,160 Vete, vete. 923 01:13:24,733 --> 01:13:27,277 alfredo alfredo 924 01:13:27,402 --> 01:13:29,112 Despierta, hijo. 925 01:13:35,619 --> 01:13:36,703 Jarvis llamó. 926 01:13:36,870 --> 01:13:39,873 Dijo que no va a la oficina porque tiene que salir. 927 01:13:39,998 --> 01:13:41,791 - ¿No dijo con quién? - No. 928 01:13:41,958 --> 01:13:43,728 Ve y dúchate mientras preparo el almuerzo. 929 01:13:43,752 --> 01:13:45,754 No, mamá. No almorzaré aquí. 930 01:13:45,795 --> 01:13:48,590 Pero hijo, anoche dijiste que lo harías. 931 01:13:48,673 --> 01:13:50,050 Siempre me dejas solo. 932 01:13:50,133 --> 01:13:52,427 No entiendo tu horario, Alfredo. 933 01:13:52,677 --> 01:13:54,346 La llamó esta mañana. 934 01:13:54,471 --> 01:13:56,139 Puedes ver que ya estaba arreglado. 935 01:13:56,222 --> 01:13:57,766 Hace una hora ella vino por él. 936 01:13:57,807 --> 01:13:58,744 ¿Qué aspecto tenía la mujer? 937 01:13:58,768 --> 01:14:00,977 No lo sé porque no la conocí. Carmela lo hizo. 938 01:14:01,019 --> 01:14:03,188 - Llama la. - No, se fue a casa de su hermana. 939 01:14:03,271 --> 01:14:06,942 Y su hermana vive en Quilmes. Allí no tienen teléfono. 940 01:14:07,025 --> 01:14:08,610 La llamaría pero... 941 01:15:35,947 --> 01:15:37,907 ¿Hola? 942 01:15:38,950 --> 01:15:40,910 ¿Hola? ¿Hola? 943 01:15:56,134 --> 01:15:57,343 Abierto. 944 01:15:57,594 --> 01:15:58,928 Abierto ahora. 945 01:16:07,103 --> 01:16:09,272 ¿Donde esta el? ¿Dónde está Jarvis? 946 01:16:09,355 --> 01:16:10,416 No lo sé. no lo he visto 947 01:16:10,440 --> 01:16:11,649 - Usted está mintiendo. - No. 948 01:16:11,775 --> 01:16:13,127 Te pidió que no me dijeras nada. 949 01:16:13,151 --> 01:16:16,154 No lo he visto, lo juro. Créeme. 950 01:16:17,030 --> 01:16:20,075 - ¿Por qué debería creerte? - Tienes que creerme. 951 01:16:20,283 --> 01:16:22,744 Es importante que me creas. 952 01:16:23,995 --> 01:16:25,872 Eres Gasper, ¿no? 953 01:16:25,997 --> 01:16:27,165 Si. 954 01:16:27,749 --> 01:16:29,000 Pito. 955 01:16:29,542 --> 01:16:33,129 Todas las veces que hablamos con Liudas sobre ti. 956 01:16:33,838 --> 01:16:35,924 Y sobre Jarvis. 957 01:16:37,509 --> 01:16:39,636 La última vez me dijiste todo de golpe. 958 01:16:39,761 --> 01:16:42,680 No me gusta que me abofeteen la cara. 959 01:16:42,847 --> 01:16:45,308 Y ayer me diste una fuerte bofetada. 960 01:16:45,475 --> 01:16:47,227 Me despertó. 961 01:16:48,645 --> 01:16:50,855 Jarvis existió. 962 01:16:51,272 --> 01:16:54,275 Había bailado con Jarvis. 963 01:16:54,776 --> 01:16:57,112 Tuve que aceptar la verdad. 964 01:16:58,196 --> 01:17:01,407 Liudas nunca volvería a mí. 965 01:17:01,950 --> 01:17:03,576 Liudas. 966 01:17:04,369 --> 01:17:06,996 Era el único hombre al que amaba. 967 01:17:07,914 --> 01:17:11,084 Creo que lo amé desde la primera noche que lo conocí... 968 01:17:11,167 --> 01:17:12,919 algunos meses atrás. 969 01:17:13,920 --> 01:17:17,132 En el Rivoli habían contratado a unas bailarinas... 970 01:17:17,257 --> 01:17:19,551 de no sé de qué parte de Europa. 971 01:17:20,468 --> 01:17:23,012 Estuve trabajando un tiempo. 972 01:17:40,488 --> 01:17:44,450 Una noche, me di cuenta de un nuevo cliente. 973 01:17:45,410 --> 01:17:48,538 Miró a los bailarines de una manera extraña. 974 01:17:48,913 --> 01:17:52,375 Sus ojos brillaban. Él estaba sonriendo. 975 01:18:06,764 --> 01:18:10,143 Me senté con él y charlamos un rato. 976 01:18:10,476 --> 01:18:11,978 Sabía que era extranjero... 977 01:18:12,020 --> 01:18:13,980 y había ido a ver a esos bailarines... 978 01:18:14,063 --> 01:18:16,858 porque le recordaban a su tierra natal. 979 01:18:24,782 --> 01:18:27,619 No, no era un cliente. 980 01:18:27,869 --> 01:18:31,623 Y fue difícil para mí tratarlo como a cualquier otro cliente. 981 01:18:32,790 --> 01:18:36,294 Me invitó a salir un domingo por la tarde. 982 01:18:36,502 --> 01:18:40,006 Me llevó al zoológico. 983 01:18:40,173 --> 01:18:42,508 Tuvimos un montón de diversión. 984 01:19:04,906 --> 01:19:06,449 ¿Te gusta? 985 01:19:06,866 --> 01:19:08,034 Me gusta. 986 01:19:08,201 --> 01:19:10,453 comida húngara. Muy agradable. 987 01:19:10,578 --> 01:19:13,456 Digo que me gusta comer contigo. 988 01:19:13,539 --> 01:19:15,833 jazmines. 989 01:19:33,434 --> 01:19:36,688 Nadie había hecho algo tan simple por mí. 990 01:19:36,854 --> 01:19:38,356 Nunca. 991 01:19:38,815 --> 01:19:41,234 Para comprarme flores. 992 01:19:42,193 --> 01:19:43,361 Liudas fue, para mí... 993 01:19:43,486 --> 01:19:47,323 un hombre completamente diferente a los que había conocido antes. 994 01:19:48,616 --> 01:19:50,410 Poco después... 995 01:19:50,535 --> 01:19:54,956 me dijo que en Europa tenía una esposa y dos hijos. 996 01:19:55,081 --> 01:19:57,000 Pero no me importaba. 997 01:19:57,709 --> 01:20:00,545 Y yo solo quería ser suyo. 998 01:20:01,546 --> 01:20:04,007 Llévame lejos del club nocturno, Liudas. 999 01:20:04,132 --> 01:20:05,675 ¿Te lleva lejos del club nocturno? 1000 01:20:05,758 --> 01:20:07,260 ¿No puedes irte? 1001 01:20:07,427 --> 01:20:10,805 Entre los vestidos, el maquillaje y el coste de una operación... 1002 01:20:10,847 --> 01:20:13,266 Debo más de 20.000 pesos. 1003 01:20:13,391 --> 01:20:14,892 Llévame lejos del club nocturno. 1004 01:20:14,976 --> 01:20:16,686 No puedo soportarlo más. 1005 01:20:16,769 --> 01:20:18,604 Nos mudaremos juntos. 1006 01:20:18,688 --> 01:20:22,275 Voy a cambiar, Liudas. Tengo que cambiar. 1007 01:20:22,775 --> 01:20:24,736 No puedo quedarme allí. 1008 01:20:25,111 --> 01:20:26,362 Elena. 1009 01:20:26,612 --> 01:20:29,574 Te quiero muchísimo. Tú lo sabes. 1010 01:20:29,699 --> 01:20:31,367 Tú lo sabes. 1011 01:20:33,119 --> 01:20:34,871 Tengo el dinero. 1012 01:20:38,458 --> 01:20:40,251 Liudas. 1013 01:20:43,296 --> 01:20:44,630 tengo ese dinero... 1014 01:20:44,714 --> 01:20:47,550 pero es para traer a mi gente de Europa. 1015 01:20:47,717 --> 01:20:49,635 Están esperando todo de mí. 1016 01:20:49,677 --> 01:20:51,387 ¿Entiendes Elena? 1017 01:20:51,804 --> 01:20:54,515 No puedo traicionar esa esperanza. 1018 01:20:54,724 --> 01:20:57,226 Mi esposa, dos hijos. 1019 01:20:57,393 --> 01:20:59,312 Los entiendes. 1020 01:20:59,437 --> 01:21:02,148 - ¿Qué hay de mí? - Elena. 1021 01:21:02,231 --> 01:21:06,527 Tengo que pudrirme para siempre con los hombres que van al club. 1022 01:21:06,652 --> 01:21:08,946 Siempre. 1023 01:21:13,659 --> 01:21:15,536 "Mi querido papá... 1024 01:21:16,204 --> 01:21:19,290 "¿Pasará mucho más tiempo hasta que tengas todo el dinero... 1025 01:21:19,415 --> 01:21:21,793 ¿Para que nos vayamos a Argentina? 1026 01:21:22,168 --> 01:21:24,837 "Dime que me vaya tan pronto como puedas. 1027 01:21:25,004 --> 01:21:27,590 "Mamá te extraña y llora. 1028 01:21:27,715 --> 01:21:31,636 "Nigrov ya no cree que iremos a Argentina. 1029 01:21:32,053 --> 01:21:34,722 "Estoy estudiando Agronomía de mis libros. 1030 01:21:35,223 --> 01:21:38,226 "Te ayudaré cuando llegue allí, y haremos más dinero. 1031 01:21:38,434 --> 01:21:41,062 "Traeremos a mamá y Gru. 1032 01:21:41,229 --> 01:21:43,898 "Te extrañamos mucho, papá. 1033 01:21:43,981 --> 01:21:47,193 Es tan difícil esperar". 1034 01:21:47,318 --> 01:21:49,028 Perdóname. 1035 01:21:49,320 --> 01:21:51,989 ¿Perdonar qué? 1036 01:21:52,156 --> 01:21:55,118 He estado estafando a la gente. 1037 01:21:55,243 --> 01:21:58,621 Arrastré a un buen periodista a un negocio sucio. 1038 01:21:59,205 --> 01:22:02,875 Necesitaba el dinero, Elena. Y lo conseguí. 1039 01:22:03,000 --> 01:22:05,378 El dinero salvó a mucha gente en Europa. 1040 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 Dio pasaportes falsos. Compró guardias de prisión. 1041 01:22:08,923 --> 01:22:11,384 Entonces, gané dinero como pude. 1042 01:22:11,509 --> 01:22:13,177 Para ellos, Elena. 1043 01:22:13,636 --> 01:22:15,263 Para que vengan. 1044 01:22:15,888 --> 01:22:18,099 Para que Jarvis venga. 1045 01:22:21,394 --> 01:22:23,312 El me ama. 1046 01:22:23,563 --> 01:22:26,399 Era consciente de algo terrible. 1047 01:22:26,649 --> 01:22:28,401 Si nos quedáramos juntos... 1048 01:22:28,484 --> 01:22:31,404 él no sería capaz de dejarme ir. 1049 01:22:31,821 --> 01:22:36,033 Y decidimos que una noche nos despediríamos para siempre. 1050 01:22:36,826 --> 01:22:38,411 Mientras bailábamos... 1051 01:22:38,536 --> 01:22:41,622 se reía y decía cosas graciosas. 1052 01:22:41,789 --> 01:22:43,541 Se reía mucho. 1053 01:22:44,000 --> 01:22:47,378 Vi que se reía para darme una golosina. 1054 01:22:47,503 --> 01:22:50,965 Porque Liudas estaba triste. 1055 01:22:58,556 --> 01:23:01,309 Y decidimos celebrar nuestro final... 1056 01:23:01,434 --> 01:23:04,395 como hacen los condenados en las películas. 1057 01:23:04,687 --> 01:23:07,982 Nuestro último día, tomamos champaña. 1058 01:23:08,107 --> 01:23:10,401 A lo que pudo haber sido. 1059 01:23:10,568 --> 01:23:13,529 Prometiste no decir ninguna de esas cosas. 1060 01:23:13,654 --> 01:23:17,450 Luego a ti, Elena. Eres una buena mujer. 1061 01:23:32,173 --> 01:23:35,593 A veces me pregunto si tengo que creer lo de Jarvis. 1062 01:23:35,635 --> 01:23:36,886 ¿Por qué Elena? 1063 01:23:36,928 --> 01:23:38,846 Debes creer. Confía en mí. 1064 01:23:38,971 --> 01:23:41,724 - ¿Todos creen, Liudas? - Mis amigos sí. 1065 01:23:41,849 --> 01:23:44,453 - ¿Gasper confía en ti? - Por su puesto que lo hace. 1066 01:23:44,477 --> 01:23:46,604 Gasper cree todo lo que digo. 1067 01:23:47,438 --> 01:23:50,483 Dime, ¿no está jugando sucio? 1068 01:23:50,608 --> 01:23:52,318 ¿Tanta amabilidad no huele a pescado? 1069 01:23:52,360 --> 01:23:53,360 No. 1070 01:23:53,444 --> 01:23:55,780 Gasper es mi socio. Es como mi hermano. 1071 01:23:55,905 --> 01:23:59,367 Me dio las ganancias más altas para que pudiera traer a mi gente. 1072 01:23:59,450 --> 01:24:01,577 ¿Por qué no creería en Jarvis? 1073 01:24:01,702 --> 01:24:04,956 Jarvis, el hijo que tiene que venir de Europa. 1074 01:24:05,081 --> 01:24:07,792 ¿Por qué no creería en él? 1075 01:24:08,834 --> 01:24:12,672 Anoche, cuando supe de Jarvis... 1076 01:24:12,880 --> 01:24:15,049 todo termino 1077 01:24:15,466 --> 01:24:17,260 Me encerré aquí. 1078 01:24:17,385 --> 01:24:19,720 Me encerré para recordar. 1079 01:24:22,557 --> 01:24:24,600 No quería ver a nadie. 1080 01:24:27,436 --> 01:24:29,480 No quería hablar con nadie. 1081 01:24:36,070 --> 01:24:38,030 Ellos insistieron. 1082 01:24:38,823 --> 01:24:41,784 Pero no quería hablar con nadie. 1083 01:24:42,535 --> 01:24:45,079 Quería estar solo... 1084 01:24:45,454 --> 01:24:47,248 con Liudas. 1085 01:24:48,374 --> 01:24:50,126 Con Liudas. 1086 01:24:50,668 --> 01:24:52,545 ¿Hola? 1087 01:24:54,463 --> 01:24:56,215 ¿Hola? ¿Hola? 1088 01:25:03,598 --> 01:25:06,183 Gasper es mi socio. Es como mi hermano. 1089 01:25:06,350 --> 01:25:09,854 Me dio las ganancias más altas para que pudiera traer a mi gente. 1090 01:25:09,979 --> 01:25:12,315 ¿Por qué no creería en Jarvis? 1091 01:25:12,481 --> 01:25:15,151 ¿Por qué no iba a creer en él? 1092 01:25:15,318 --> 01:25:16,861 no puedo seguir 1093 01:25:17,028 --> 01:25:19,322 No puedo seguir ocultándolo. 1094 01:25:19,947 --> 01:25:22,992 Lo maté. ¡Lo maté! 1095 01:25:23,326 --> 01:25:24,660 no lo sabía 1096 01:25:24,827 --> 01:25:26,662 No lo sabía, lo juro. 1097 01:26:52,873 --> 01:26:55,000 Alfredo, perdónanos por no avisarte. 1098 01:26:55,042 --> 01:26:57,211 No hay necesidad de explicar. es muy claro 1099 01:26:57,420 --> 01:26:59,130 - Vamos, Jarvis. - Sólo a la plataforma. 1100 01:26:59,213 --> 01:27:01,924 Mañana vendrá a tomar el té. Él necesita ser fuerte. 1101 01:27:02,049 --> 01:27:04,176 Quiero hablar con tu mamá, Alfredo. Ester y yo. 1102 01:27:04,260 --> 01:27:06,303 Sí, eso también está muy claro. 1103 01:27:06,387 --> 01:27:07,805 Mamá estará encantada. 1104 01:27:07,930 --> 01:27:09,765 - ¿Debemos? - Vamos. 1105 01:27:19,275 --> 01:27:21,819 Todo va bien, Liudas. 1106 01:27:22,528 --> 01:27:25,906 A mamá le gusta tenernos a todos en casa. 1107 01:27:26,073 --> 01:27:28,534 ella es tan feliz 1108 01:27:29,326 --> 01:27:31,954 Mi hermana y tu hijo. 1109 01:27:32,037 --> 01:27:34,165 Ellos también son felices. 1110 01:27:35,291 --> 01:27:38,586 Sé que soy culpable, Liudas. 1111 01:27:38,836 --> 01:27:41,964 Debería contarles todo a todos. 1112 01:27:42,214 --> 01:27:43,674 Pero como puedes ver... 1113 01:27:43,841 --> 01:27:46,844 Se me ocurren coartadas perfectas. 1114 01:27:47,052 --> 01:27:49,597 Todo se arregla en un santiamén. 1115 01:27:50,431 --> 01:27:52,391 Y quiero salvarme... 1116 01:27:52,516 --> 01:27:54,727 no pagues por mi pecado. 1117 01:27:54,935 --> 01:27:58,230 ¿Qué hubieras hecho tú en mi lugar, Liudas? 1118 01:27:58,272 --> 01:27:59,690 Alfredo! 1119 01:27:59,857 --> 01:28:01,275 ¿Estaba mi papá aquí? 1120 01:28:04,028 --> 01:28:05,797 Sí, una tarde que... 1121 01:28:05,821 --> 01:28:08,157 ¡Venir! ¡Ven y mira! 1122 01:28:10,409 --> 01:28:12,453 Esto es extraordinario. 1123 01:28:14,079 --> 01:28:16,332 Amargo, muy amargo. 1124 01:28:16,415 --> 01:28:19,210 Eso es. Se cultiva bien. 1125 01:28:19,335 --> 01:28:21,670 Mira, Alfredo. Acacia pignalta. 1126 01:28:21,754 --> 01:28:24,089 Su corteza tiene mucho tanino. 1127 01:28:24,215 --> 01:28:27,051 Le mandé a papá unas semillas para ver si crecía aquí... 1128 01:28:27,134 --> 01:28:28,302 y creció. 1129 01:28:28,385 --> 01:28:30,471 Pero es extraño. 1130 01:28:31,055 --> 01:28:32,723 ¿Qué es extraño, Jarvis? 1131 01:28:32,848 --> 01:28:35,059 Papá no siguió mis instrucciones correctamente. 1132 01:28:35,142 --> 01:28:37,812 Los plantó todos juntos y debajo del árbol. 1133 01:28:37,895 --> 01:28:40,272 - ¿Tienes una pala, Esther? - Iré a por ello. 1134 01:28:40,314 --> 01:28:43,335 Voy a desenterrarlos y plantarlos en otro lugar. 1135 01:28:43,359 --> 01:28:44,610 No. 1136 01:28:49,156 --> 01:28:50,616 - Ahora no. - ¿Por qué no? 1137 01:28:50,741 --> 01:28:53,452 Cuanto antes mejor. Tenemos que cuidarlos, Alfredo. 1138 01:28:53,494 --> 01:28:56,664 Estas plantas serán un gran negocio para el futuro. 1139 01:28:56,705 --> 01:28:57,998 Aquí. 1140 01:32:06,228 --> 01:32:10,524 Nuestro futuro, Ester. Gran futuro con estas plantas. 1141 01:32:10,774 --> 01:32:12,943 Alfredo no entendió lo que le explicaste. 1142 01:32:13,027 --> 01:32:15,571 Siempre está preocupado por tantas cosas. 1143 01:32:15,696 --> 01:32:17,823 Yo se lo explicaré. Y también a papá. 1144 01:32:17,865 --> 01:32:20,451 ¡Qué papá! Tenía razón en algo. 1145 01:32:20,534 --> 01:32:22,745 Plantó las semillas a 30 centímetros de profundidad. 1146 01:32:22,786 --> 01:32:24,580 Un poco más profundo y... 1147 01:32:24,747 --> 01:32:28,042 - ¿Es eso importante? - Sabes muy poco de plantas. 1148 01:32:28,208 --> 01:32:31,962 A más de un metro de profundidad, cualquier semilla muere. 85021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.