All language subtitles for Lesson.In.Murder.2022.JAPANESE.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:56,793 --> 00:02:59,084 Kakei family. 4 00:02:59,676 --> 00:03:01,386 Thank you for coming. 5 00:03:05,224 --> 00:03:06,391 Want some? 6 00:03:07,142 --> 00:03:08,518 A bit, please. 7 00:03:11,188 --> 00:03:12,232 Here you are. 8 00:03:13,898 --> 00:03:15,734 Thank you for today. 9 00:03:15,859 --> 00:03:18,737 Things were tough for you, Eriko. 10 00:03:18,862 --> 00:03:21,573 She really spoiled Ma say a. 11 00:03:21,740 --> 00:03:24,534 She was proud of her grandchild. 12 00:03:25,702 --> 00:03:28,248 He's a bright lad. 13 00:03:33,294 --> 00:03:37,257 Ma say a, should I ask for more beverages? 14 00:03:38,007 --> 00:03:39,924 Ma say a! Where are you? 15 00:03:40,050 --> 00:03:41,093 I don't know. 16 00:03:41,469 --> 00:03:44,596 You decide. I can't by myself. 17 00:03:45,014 --> 00:03:46,266 Let's drink! 18 00:03:46,391 --> 00:03:49,101 Just order a couple more bottles. 19 00:03:49,269 --> 00:03:50,936 I understand. 20 00:03:51,103 --> 00:03:53,105 Come here. 21 00:03:59,987 --> 00:04:04,783 You've grown, Ma say a. How're you doing, boy? 22 00:04:05,660 --> 00:04:07,453 Well... You know. 23 00:04:07,953 --> 00:04:08,954 Thanks. 24 00:04:09,163 --> 00:04:12,958 Don't be shy. I hear you go to a university in Tokyo. 25 00:04:13,334 --> 00:04:15,127 You're a law student? 26 00:04:16,421 --> 00:04:17,630 No, I'm... 27 00:04:19,257 --> 00:04:20,633 Drink up. 28 00:04:46,910 --> 00:04:48,328 He seems upset. 29 00:04:49,579 --> 00:04:51,957 His mother died. 30 00:04:54,710 --> 00:04:56,002 And you, Mom? 31 00:04:58,213 --> 00:04:59,631 Are you relieved? 32 00:05:01,049 --> 00:05:02,342 Stop it. 33 00:05:02,634 --> 00:05:03,635 Ma say a, 34 00:05:05,304 --> 00:05:07,306 you'll be around for a while? 35 00:05:11,101 --> 00:05:14,020 I don't know. Why? 36 00:05:14,363 --> 00:05:18,032 The school will pay its respects to your grandmother. 37 00:05:19,067 --> 00:05:20,694 You won't come, right? 38 00:05:22,195 --> 00:05:23,655 I'm not welcome. 39 00:05:23,780 --> 00:05:25,699 Take it easy, Ma say a. 40 00:05:32,789 --> 00:05:35,208 She was the principal. 41 00:05:35,334 --> 00:05:37,481 The teachers and students will come, so... 42 00:05:37,506 --> 00:05:38,688 Certificate of Gratitude Ms. Sachie Kakei. 43 00:05:38,712 --> 00:05:39,713 It's alright. 44 00:05:41,840 --> 00:05:42,883 I won't go. 45 00:05:57,856 --> 00:06:00,234 Ma say a. 46 00:06:07,367 --> 00:06:10,370 Ma say a Kakei. 47 00:06:40,650 --> 00:06:42,110 Mr. Ma say a Kakei, 48 00:06:46,323 --> 00:06:51,119 it's my first time to write you. Do you remember me? 49 00:06:52,579 --> 00:06:58,751 When last we met, you said you would go to boarding school after jr. high. 50 00:06:59,337 --> 00:07:03,465 I was happy to hear you got into a famous prep school. 51 00:07:05,175 --> 00:07:09,096 You may think it weird to read in a letter suddenly, 52 00:07:09,930 --> 00:07:13,600 but I have a favor to ask of you. 53 00:07:15,018 --> 00:07:19,440 If possible, could you come and meet me? 54 00:07:21,066 --> 00:07:22,443 Yamato Haimura. 55 00:07:22,860 --> 00:07:25,820 For sale. 56 00:07:28,491 --> 00:07:29,782 That guy marched 57 00:07:30,993 --> 00:07:33,161 to the beat of his own drum. 58 00:08:48,863 --> 00:08:51,074 He'd leave at a certain time. 59 00:09:04,387 --> 00:09:06,764 Bakery Rochelle. 60 00:09:13,639 --> 00:09:15,765 He'd opened at a certain time. 61 00:09:16,517 --> 00:09:21,606 One chocolate pastry and one melon bread. That's 580 yen. 62 00:09:22,366 --> 00:09:24,743 Thank you, come again. 63 00:09:24,899 --> 00:09:26,109 Here's your coffee. 64 00:09:26,277 --> 00:09:27,737 Thank you. 65 00:09:38,498 --> 00:09:40,957 - Here you go. - Thank you. 66 00:09:44,379 --> 00:09:45,588 On the house. 67 00:09:46,045 --> 00:09:47,131 Really? 68 00:09:47,757 --> 00:09:50,801 - Because you study hard. - Thank you. 69 00:09:51,636 --> 00:09:52,803 What are you learning? 70 00:09:53,011 --> 00:09:55,473 English. It's my homework. 71 00:09:56,098 --> 00:09:57,642 I'm not very good. 72 00:09:57,767 --> 00:09:59,143 I wasn't either. 73 00:09:59,310 --> 00:10:00,978 - Really? - It's tough. 74 00:10:01,151 --> 00:10:02,152 Yeah. 75 00:10:02,272 --> 00:10:04,482 - Good luck. - Thank you. 76 00:10:05,490 --> 00:10:10,287 He set his sights on boys and girls of certain types and ages. 77 00:10:44,522 --> 00:10:46,983 He'd catch them in his certain way. 78 00:10:52,655 --> 00:10:55,326 Please, no! 79 00:11:44,542 --> 00:11:46,586 He'd torture them in his certain way. 80 00:12:00,223 --> 00:12:01,434 I'm sorry. 81 00:12:02,602 --> 00:12:04,103 Please... No... 82 00:12:05,855 --> 00:12:07,399 Forgive me. 83 00:12:17,199 --> 00:12:18,618 Please. 84 00:13:11,963 --> 00:13:13,674 In his certain way, 85 00:13:15,259 --> 00:13:16,469 he'd dispose of them. 86 00:13:42,245 --> 00:13:43,246 Good morning! 87 00:13:43,537 --> 00:13:44,998 Hey, good day. 88 00:13:45,123 --> 00:13:46,874 How are your cucumbers? 89 00:13:47,500 --> 00:13:49,209 I'll bring you some. 90 00:13:51,004 --> 00:13:52,046 Have a nice day! 91 00:13:56,926 --> 00:14:00,889 The police arrested him on suspicion of 92 00:14:01,306 --> 00:14:06,227 having murdered 23 juveniles and one adult female. 93 00:14:08,104 --> 00:14:11,358 Why did you only search around the smoke hut? 94 00:14:12,234 --> 00:14:15,362 Didn't you think she would report you? 95 00:14:16,863 --> 00:14:19,241 She was honest, pure, and smart. 96 00:14:19,991 --> 00:14:22,035 She'd surely rush to the police 97 00:14:22,452 --> 00:14:26,080 and testify reasonably and logically. 98 00:14:26,588 --> 00:14:28,257 Why did you think so? 99 00:14:28,417 --> 00:14:29,583 Why? 100 00:14:30,794 --> 00:14:33,755 My targets were all kids of that type. 101 00:14:34,381 --> 00:14:35,757 I change my question. 102 00:14:36,633 --> 00:14:42,055 You knew the police were coming and felt psychologically cornered, no? 103 00:14:42,180 --> 00:14:43,932 I've never been cornered. 104 00:14:44,098 --> 00:14:45,892 But you were arrested. 105 00:14:46,017 --> 00:14:50,439 Self-conceit caused that, not because the police were smart. 106 00:14:51,273 --> 00:14:53,275 What did it cause? 107 00:14:54,652 --> 00:14:59,281 Let's consider how Kierkegaard defined "despair." 108 00:15:00,575 --> 00:15:06,288 He claims it begins when people ignore their true selves. 109 00:15:06,539 --> 00:15:11,919 I sensed the people in town were unconcerned about their lives. 110 00:15:17,424 --> 00:15:21,303 Yamato Haimura. 111 00:15:31,735 --> 00:15:35,196 I was always trusted and never doubted. 112 00:15:36,361 --> 00:15:38,654 Their carelessness disgusted me. 113 00:15:42,700 --> 00:15:46,662 I felt somewhat silly since they were all like that. 114 00:16:07,983 --> 00:16:09,192 Ma say a? 115 00:16:11,604 --> 00:16:15,526 We went to the same jr. high. I'm Akari Kano. 116 00:16:16,192 --> 00:16:17,193 You remember? 117 00:16:20,613 --> 00:16:22,698 So, you go to this college. 118 00:16:24,117 --> 00:16:27,828 As for the escaped girl, I can explain that. 119 00:16:28,421 --> 00:16:33,384 Had she been my first, I'd have bound her more securely. 120 00:16:34,378 --> 00:16:36,713 There'd be no bodies in the garden. 121 00:16:38,424 --> 00:16:42,010 I'd burn them down to the bone and bury them. 122 00:16:44,305 --> 00:16:50,561 You mean, had you killed in your previous fashion, you'd have escaped arrest. 123 00:16:50,686 --> 00:16:51,728 Yes. 124 00:16:52,438 --> 00:16:55,732 If I could do it again, I'd never get caught. 125 00:16:56,442 --> 00:17:03,740 Lesson In Murder. 126 00:17:24,678 --> 00:17:27,514 Visitation application. 127 00:17:27,639 --> 00:17:29,934 Relationship: Acquaintance. 128 00:17:32,770 --> 00:17:33,896 Excuse me. 129 00:17:38,150 --> 00:17:40,737 Metal items are not allowed. 130 00:17:40,903 --> 00:17:45,116 Watches and phones must be left in a locker. 131 00:17:45,231 --> 00:17:46,025 Visitation number 87. 132 00:17:46,050 --> 00:17:49,418 Wait until your number appears on the monitor. 133 00:18:10,808 --> 00:18:15,272 Number 87, please proceed to the tenth floor. 134 00:20:02,506 --> 00:20:04,048 Long time no see, Ma-kun. 135 00:20:06,092 --> 00:20:09,263 You're no longer little "Ma-kun." 136 00:20:12,432 --> 00:20:13,433 No. 137 00:20:15,435 --> 00:20:17,396 I should call you Ma say a? 138 00:20:17,521 --> 00:20:20,607 Or, how about, Mr. Kakei? 139 00:20:22,442 --> 00:20:24,444 Ma say a is fine. 140 00:20:24,736 --> 00:20:27,614 Good. I'll call you Ma say a. 141 00:20:28,948 --> 00:20:34,120 You haven't changed at all. You used to come to my shop often. 142 00:20:36,832 --> 00:20:37,833 Yes. 143 00:20:41,837 --> 00:20:43,129 Thanks for coming. 144 00:20:47,301 --> 00:20:48,302 Sure. 145 00:20:49,428 --> 00:20:52,932 You're aware of what I've done? 146 00:20:54,516 --> 00:20:58,603 It was on the news and Internet... 147 00:20:58,813 --> 00:21:01,816 I'm sure it was. You know the details? 148 00:21:02,858 --> 00:21:04,151 The police said... 149 00:21:06,403 --> 00:21:08,447 I mean you... 150 00:21:10,407 --> 00:21:11,992 You killed 24 people. 151 00:21:13,410 --> 00:21:14,745 I... 152 00:21:16,831 --> 00:21:22,295 Were you doing that when I was visiting your shop? 153 00:21:25,005 --> 00:21:26,341 You wanted me... 154 00:21:26,674 --> 00:21:27,842 No, I didn't. 155 00:21:29,719 --> 00:21:32,805 You were too young at the time. 156 00:21:33,306 --> 00:21:35,475 I liked a certain type. 157 00:21:36,100 --> 00:21:40,187 17 or 18-year-old, hard-working high school students. 158 00:21:43,316 --> 00:21:47,027 15-year-old jr. high schoolers were no good. 159 00:21:48,279 --> 00:21:51,824 I see... 160 00:21:57,747 --> 00:21:59,666 You were sweet, Ma say a. 161 00:22:00,709 --> 00:22:04,713 You always ate a BLT at the counter of the shop. 162 00:22:05,422 --> 00:22:10,386 You'd come before cram school and wipe the counter after eating. 163 00:22:11,595 --> 00:22:14,556 "B. L. T. OJ." 164 00:22:17,476 --> 00:22:18,727 Good memories. 165 00:22:20,936 --> 00:22:25,567 I didn't expect you to be a... 166 00:22:29,069 --> 00:22:33,073 I didn't sense it at all. 167 00:22:34,535 --> 00:22:40,081 Yes, I felt so very calm when talking with you. 168 00:22:41,082 --> 00:22:42,376 I'm unsure why. 169 00:22:44,044 --> 00:22:47,088 When you and I talked, 170 00:22:48,006 --> 00:22:53,094 I felt like just another local baker. 171 00:22:56,765 --> 00:23:01,603 I've already been sentenced to death. I accept this decision. 172 00:23:03,105 --> 00:23:06,442 But there's one thing I can't accept. 173 00:23:12,324 --> 00:23:14,950 I was arrested for 24 murders. 174 00:23:15,451 --> 00:23:18,745 As you know, nine cases were pursued. 175 00:23:19,788 --> 00:23:20,789 Yes. 176 00:23:21,665 --> 00:23:25,752 But it wasn't me who committed the ninth case. 177 00:23:26,837 --> 00:23:28,298 - That means? - Visitation's over. 178 00:23:28,506 --> 00:23:32,634 I mean, somebody besides me is responsible. 179 00:23:35,054 --> 00:23:38,765 I admit the things I did to those boys and girls. 180 00:23:38,933 --> 00:23:43,605 I can't recall how many I killed. The death penalty is fair. 181 00:23:44,356 --> 00:23:45,482 I accept it. 182 00:23:45,607 --> 00:23:47,484 - Enough! - Listen. 183 00:23:47,692 --> 00:23:50,487 Would I just strangle a woman over 20? 184 00:23:50,653 --> 00:23:55,492 I wouldn't do anything as mundane as that. 185 00:23:56,868 --> 00:24:00,330 I took my sweet time getting them to trust me. 186 00:24:00,622 --> 00:24:04,501 Once in my home, they savored their pain slowly. 187 00:24:05,794 --> 00:24:10,841 I tortured them in ways they'd never imagined I'd do to them. 188 00:24:16,679 --> 00:24:20,809 As I keep saying, it wasn't me who did the ninth case. 189 00:24:21,100 --> 00:24:23,020 No one believes me. 190 00:24:24,271 --> 00:24:27,189 I guess it's to be expected. 191 00:24:28,025 --> 00:24:29,191 Stand up. 192 00:24:29,484 --> 00:24:30,861 But you're different. 193 00:24:31,612 --> 00:24:34,698 The true culprit is loose in town. 194 00:24:35,115 --> 00:24:37,826 Only we know the truth. 195 00:24:37,951 --> 00:24:38,952 Now! 196 00:24:40,871 --> 00:24:43,666 You can refuse or stop when you like. 197 00:24:44,457 --> 00:24:45,543 It's your choice. 198 00:24:46,710 --> 00:24:49,838 If you're interested, visit my lawyer. 199 00:24:50,005 --> 00:24:52,007 He'll give you the details. 200 00:24:52,800 --> 00:24:53,842 So long. 201 00:25:36,303 --> 00:25:38,262 Excuse me. 202 00:25:47,272 --> 00:25:48,690 A visitation? 203 00:25:52,402 --> 00:25:56,240 The prison. You were there, no? 204 00:25:59,868 --> 00:26:00,910 Yes. 205 00:26:02,829 --> 00:26:04,289 Did you see someone? 206 00:26:05,999 --> 00:26:10,128 I just wanted to go. No reason. 207 00:26:11,630 --> 00:26:13,632 I'm unsure about visiting. 208 00:26:16,510 --> 00:26:21,806 I can be indecisive. 209 00:26:23,933 --> 00:26:25,810 You met no one? 210 00:26:28,105 --> 00:26:29,314 It's that, 211 00:26:31,025 --> 00:26:32,484 I can't decide. 212 00:26:35,154 --> 00:26:37,947 My decisions are all wrong. 213 00:26:46,540 --> 00:26:48,251 Can you decide for me? 214 00:26:56,342 --> 00:26:58,010 It must sound odd. 215 00:27:01,138 --> 00:27:02,181 No. 216 00:27:03,223 --> 00:27:04,641 It's almost red again. 217 00:27:14,068 --> 00:27:15,820 I'm still undecided. 218 00:27:27,039 --> 00:27:29,751 Samura Law Firm. 219 00:27:33,087 --> 00:27:37,550 Here is a summary of the trials, the list of evidence, 220 00:27:39,134 --> 00:27:41,387 and the prosecutor's statement. 221 00:27:41,847 --> 00:27:45,516 The appeal is soon, so this must stay here. 222 00:27:45,809 --> 00:27:49,730 You need to register as a part-timer at our firm. 223 00:27:49,938 --> 00:27:51,564 Please fill this out. 224 00:27:54,024 --> 00:27:59,030 If any information is leaked out, legal action will be taken. 225 00:28:00,949 --> 00:28:02,075 You got it? 226 00:28:02,199 --> 00:28:03,243 Yes, I do. 227 00:28:11,042 --> 00:28:13,920 Let me know if you have any questions. 228 00:28:36,700 --> 00:28:40,454 Mr. Yamato Haimura Criminal Murder Case (A) 229 00:28:52,642 --> 00:28:53,727 24 Serial Murder Cases in Tochigi. 230 00:28:53,751 --> 00:28:57,110 Smiling into the camera is Yamato Haimura, the accused. 231 00:28:58,089 --> 00:29:01,303 He was adored as a baker. 232 00:29:01,428 --> 00:29:05,640 Unbeknownst to all, he murdered 24 people over seven years. 233 00:29:06,641 --> 00:29:10,811 Most victims were students of a local high school. 234 00:29:11,729 --> 00:29:17,150 Some had never visited his bakery. 235 00:29:19,903 --> 00:29:22,240 March 8th, 2010. 236 00:29:26,286 --> 00:29:27,704 Supermarket worker. 237 00:29:31,749 --> 00:29:33,167 Case โ™ช1 238 00:29:36,671 --> 00:29:40,006 Sanae Kuboi, 17 years old. 239 00:29:40,842 --> 00:29:42,344 Thank you. 240 00:29:47,515 --> 00:29:51,686 Yamato Haimura went to her supermarket 241 00:29:52,479 --> 00:29:58,485 two or three times a week. They exchanged greetings. 242 00:29:59,277 --> 00:30:01,696 Here you are. A Swiss roll. 243 00:30:01,821 --> 00:30:03,198 Thanks. 244 00:30:04,324 --> 00:30:10,705 As if there by chance, he went to the cafe she frequented before work. 245 00:30:12,457 --> 00:30:13,708 He talked to her. 246 00:30:14,501 --> 00:30:16,003 Well, hello. 247 00:30:28,681 --> 00:30:29,724 Going to work? 248 00:30:29,933 --> 00:30:31,352 - Yes. - Good luck. 249 00:30:31,477 --> 00:30:32,727 Thanks. 250 00:30:37,607 --> 00:30:39,402 - Hello. - Hi. 251 00:30:39,943 --> 00:30:42,029 They spoke at her job again. 252 00:30:42,154 --> 00:30:43,696 You buy lots of soap. 253 00:30:44,656 --> 00:30:48,035 His cafe trips were timed with her work. 254 00:30:48,660 --> 00:30:53,416 He took time to build up a relationship. 255 00:31:03,467 --> 00:31:06,595 Riku Miyashita, 18 years old. 256 00:31:07,722 --> 00:31:09,932 In a bicycle parking lot, 257 00:31:10,642 --> 00:31:15,772 he mistakenly tried to ride off on his target's bicycle. 258 00:31:16,815 --> 00:31:17,816 Excuse me! 259 00:31:20,108 --> 00:31:21,109 This is mine. 260 00:31:28,367 --> 00:31:30,411 Oh, I'm sorry. 261 00:31:31,036 --> 00:31:32,956 I'm really sorry. 262 00:31:35,082 --> 00:31:36,292 Here's mine. 263 00:31:37,669 --> 00:31:39,295 Why did I do that? 264 00:31:41,965 --> 00:31:43,550 Ticket, please. 265 00:31:53,017 --> 00:31:54,310 The bicycles... 266 00:31:56,605 --> 00:31:58,773 - Sorry about that. - No problem. 267 00:31:59,358 --> 00:32:00,817 Do you like movies? 268 00:32:01,860 --> 00:32:04,153 - Uh, yes. - Me too. 269 00:32:11,393 --> 00:32:12,394 Oh my god! 270 00:32:14,456 --> 00:32:20,670 After that, they would exchange greetings at the theater. 271 00:32:28,346 --> 00:32:34,184 With no regard to gender, all victims were late teens with black hair. 272 00:32:34,976 --> 00:32:38,523 Diligent students who obeyed school regulations. 273 00:32:39,898 --> 00:32:41,526 They were smart. 274 00:33:27,538 --> 00:33:30,082 Kaoru Nezu, 26 years old. 275 00:33:31,659 --> 00:33:35,746 Yamato denies having killed her. 276 00:33:50,053 --> 00:33:52,430 So, they're really dating? 277 00:33:52,555 --> 00:33:53,932 They like each other. 278 00:33:54,099 --> 00:33:58,561 That's gross. I can't even imagine them together. 279 00:34:06,069 --> 00:34:09,448 Kaoru was 26 years old at the time. 280 00:34:10,324 --> 00:34:16,288 Her appearance matched his other victims, but her age group was different. 281 00:34:18,374 --> 00:34:24,129 She worked for "Sanken Medical," a medical and nursing supply company. 282 00:34:27,383 --> 00:34:30,135 She went missing after leaving work. 283 00:34:32,680 --> 00:34:34,139 26 days later, 284 00:34:34,938 --> 00:34:41,320 she was found in the woods approximately 15 km from Yamato's house. 285 00:34:52,867 --> 00:34:53,868 Say... 286 00:34:55,118 --> 00:34:59,331 You're not in our group. We reserved 2 o'clock. 287 00:35:04,003 --> 00:35:05,004 I'm sorry. 288 00:35:21,646 --> 00:35:22,689 Ma say a, 289 00:35:24,357 --> 00:35:25,858 you play squash? 290 00:35:29,153 --> 00:35:30,363 I suppose so. 291 00:35:31,739 --> 00:35:33,199 After practice 292 00:35:33,616 --> 00:35:38,663 we're going for drinks and having a job-hunting network party. 293 00:35:39,080 --> 00:35:40,373 Wanna join us? 294 00:35:40,707 --> 00:35:45,338 You know the pub "Inagaki"? Meet us there at 7. 295 00:36:17,035 --> 00:36:22,082 I'm so sorry, Ma say a. You've waited all this time, right? 296 00:36:23,875 --> 00:36:25,210 Our meeting went late. 297 00:36:27,170 --> 00:36:28,547 Forgive me. 298 00:36:30,466 --> 00:36:32,092 Did you order yet? 299 00:36:32,593 --> 00:36:33,885 Not yet. 300 00:36:43,812 --> 00:36:44,813 I think... 301 00:36:47,233 --> 00:36:48,609 you've changed. 302 00:36:49,235 --> 00:36:53,614 Me? Maybe... Was I dorky? 303 00:36:56,868 --> 00:36:59,787 Well, perhaps a bit. 304 00:37:00,914 --> 00:37:06,585 You were the only one who talked to me in jr. high. 305 00:37:09,881 --> 00:37:11,299 Let's eat something. 306 00:37:11,424 --> 00:37:12,633 Who's the dude? 307 00:37:13,592 --> 00:37:15,303 He's from my hometown. 308 00:37:18,890 --> 00:37:23,102 As if being in this shitty college will get us a good job. 309 00:37:24,020 --> 00:37:27,148 Looks like we've got a comedian. 310 00:37:27,774 --> 00:37:32,987 Networking is an excuse. We're just here to drink. 311 00:37:33,738 --> 00:37:35,990 We never exchange information. 312 00:37:37,033 --> 00:37:39,160 Our college is garbage! 313 00:37:39,619 --> 00:37:41,996 You're thinking about work? 314 00:37:42,331 --> 00:37:43,497 Serious guy. 315 00:37:43,707 --> 00:37:45,166 What's with him? 316 00:37:47,669 --> 00:37:49,170 Can't believe it. 317 00:37:50,505 --> 00:37:51,673 What is it? 318 00:37:52,424 --> 00:37:53,675 You're leaving? 319 00:37:55,260 --> 00:37:57,304 Thanks for the seats, bro! 320 00:37:57,429 --> 00:37:58,680 Cut it out. 321 00:37:58,888 --> 00:38:00,307 Let's order! 322 00:38:10,775 --> 00:38:11,818 Ma say a! 323 00:38:15,029 --> 00:38:16,197 Ow! 324 00:38:18,743 --> 00:38:19,744 Excuse me. 325 00:38:28,167 --> 00:38:29,168 Ma say a! 326 00:38:29,294 --> 00:38:31,212 You fucking asshole! 327 00:38:31,381 --> 00:38:33,883 Wanna piece of me? 328 00:38:34,342 --> 00:38:35,676 Calm down! 329 00:38:35,801 --> 00:38:40,723 You need to respect me! I work for a living! 330 00:38:40,848 --> 00:38:42,892 Come on, let's go elsewhere. 331 00:38:43,267 --> 00:38:44,394 Let's go. 332 00:38:44,519 --> 00:38:46,562 - I know your face! - Forget him. 333 00:38:46,896 --> 00:38:48,898 I'll bust his head open! 334 00:38:55,988 --> 00:38:57,282 You okay? 335 00:39:40,658 --> 00:39:44,620 Samura Law Firm Ma say a Kakei. 336 00:40:33,211 --> 00:40:38,174 All the bodies of the students recovered from. 337 00:40:39,217 --> 00:40:40,677 Yamato's property 338 00:40:42,805 --> 00:40:44,515 had no fingernails. 339 00:41:24,264 --> 00:41:28,393 Oh, my precious forests. Such a tragedy. 340 00:41:29,936 --> 00:41:31,396 Right, doggy? 341 00:41:34,316 --> 00:41:35,400 This way. 342 00:41:36,776 --> 00:41:37,777 Let's go. 343 00:41:37,944 --> 00:41:42,198 I cannot believe this happened in my forest. 344 00:41:48,539 --> 00:41:53,419 The body was found around there. 345 00:42:39,014 --> 00:42:41,642 It must have been a real fuss. 346 00:42:42,468 --> 00:42:46,097 It was more than that. 347 00:42:46,430 --> 00:42:49,808 TV people and onlookers were everywhere. 348 00:42:50,184 --> 00:42:52,978 Was there anyone who came often? 349 00:42:53,230 --> 00:42:57,775 Not sure... But there was someone who came recently. 350 00:42:58,235 --> 00:43:02,488 That person. What did they look like? 351 00:43:03,031 --> 00:43:04,991 Might have been her friend. 352 00:43:05,741 --> 00:43:09,662 Long hair and wore plain clothes. 353 00:43:10,663 --> 00:43:11,830 A woman? 354 00:43:12,790 --> 00:43:17,836 Yes. She put her hands together like this and seemed to cry. 355 00:43:38,107 --> 00:43:41,528 You're back, and in a suit. 356 00:43:43,280 --> 00:43:44,323 So? 357 00:43:44,698 --> 00:43:48,201 Nothing. Your dad went to the wake at school. 358 00:43:48,368 --> 00:43:51,204 I know. I'm not going. 359 00:43:52,956 --> 00:43:57,001 I don't care, but he does. 360 00:43:57,252 --> 00:43:59,379 I go to a worthless college. 361 00:44:01,841 --> 00:44:03,216 He's ashamed of me. 362 00:44:11,726 --> 00:44:17,690 Yamato can be categorized as a typical modus operandi criminal. 363 00:44:19,483 --> 00:44:23,863 Intelligent and likable, he integrates easily into society. 364 00:44:24,029 --> 00:44:26,031 He planned his crimes well. 365 00:44:26,866 --> 00:44:29,409 The murder of Kaoru Nezu 366 00:44:30,285 --> 00:44:34,414 wasn't premeditated nor was the crime concealed. 367 00:44:36,166 --> 00:44:39,754 Seems the killer let his emotions guide the crime. 368 00:44:42,006 --> 00:44:45,926 Your way is not the same way. 369 00:44:49,264 --> 00:44:50,598 In your case, 370 00:44:51,891 --> 00:44:56,937 you removed each of your victims' fingernails. Correct? 371 00:44:57,062 --> 00:45:01,108 With regard to the indictments. Correct. 372 00:45:01,567 --> 00:45:03,445 Kaoru Nezu's nails were 373 00:45:05,946 --> 00:45:07,740 completely intact. 374 00:45:09,326 --> 00:45:10,951 You also put 375 00:45:11,201 --> 00:45:15,956 between 90 to 100 days between one crime and the next. 376 00:45:16,375 --> 00:45:18,294 But she was murdered 377 00:45:18,669 --> 00:45:22,631 a month and a half after your last crime. 378 00:45:24,799 --> 00:45:27,802 You see what I've been saying. 379 00:45:28,052 --> 00:45:31,972 I need to investigate further. 380 00:45:32,890 --> 00:45:37,978 The police and judge concluded that two such savage criminals 381 00:45:38,522 --> 00:45:42,484 could not exist at the same time in the same area. 382 00:45:46,405 --> 00:45:50,784 Me, I think it's possible. 383 00:45:52,536 --> 00:45:56,332 I met someone who worked with her. 384 00:46:00,419 --> 00:46:01,795 Here's my card. 385 00:46:06,425 --> 00:46:09,845 Really? I've spoken to the police many times. 386 00:46:11,263 --> 00:46:12,681 Please. 387 00:46:17,228 --> 00:46:21,190 Before her murder, 388 00:46:23,359 --> 00:46:26,862 she said she felt someone was following her. 389 00:46:28,572 --> 00:46:31,533 Someone was stalking her. 390 00:46:32,743 --> 00:46:33,827 Who was it? 391 00:46:34,148 --> 00:46:38,832 Her friend said that her boss liked Kaoru. 392 00:46:38,958 --> 00:46:41,710 I plan to talk to him. 393 00:46:42,420 --> 00:46:44,046 Any other leads? 394 00:46:45,006 --> 00:46:49,344 I also got in touch with another of her classmates. 395 00:46:49,801 --> 00:46:51,513 She told me something. 396 00:46:52,514 --> 00:46:57,684 In high school, she'd become a clean-freak with an odd diet. 397 00:46:57,810 --> 00:46:59,728 It got worse with time. 398 00:47:00,230 --> 00:47:03,233 By her death, she was a full-on germaphobe. 399 00:47:04,651 --> 00:47:10,573 The killer likely knew this, and that's why he tortured her in the mud. 400 00:47:13,493 --> 00:47:15,202 You're simply amazing. 401 00:47:15,746 --> 00:47:20,417 No, I've just started. 402 00:47:20,668 --> 00:47:24,421 You're doing it your own way, and getting results. 403 00:47:24,587 --> 00:47:26,589 I don't know the right way. 404 00:47:30,927 --> 00:47:34,972 It might sound odd for me to say this, 405 00:47:35,724 --> 00:47:40,270 but be careful. There's a killer out there. 406 00:47:49,487 --> 00:47:51,281 Well, look who's talking. 407 00:47:55,035 --> 00:47:57,454 Talking with Yamato reminds me of 408 00:47:58,747 --> 00:48:01,459 a time I went to his bakery. 409 00:48:01,834 --> 00:48:04,127 You're off to cram school, right? 410 00:48:05,629 --> 00:48:06,964 You study hard. 411 00:48:08,090 --> 00:48:09,132 Good luck. 412 00:48:11,093 --> 00:48:12,135 Orange juice. 413 00:48:14,472 --> 00:48:15,639 On the house. 414 00:48:19,184 --> 00:48:20,185 Thank you. 415 00:48:21,770 --> 00:48:23,439 It's B. L. T. OJ. 416 00:48:25,316 --> 00:48:29,321 Beacon, lettuce, tomato, orange juice. 417 00:48:31,413 --> 00:48:32,456 Say it. 418 00:48:33,907 --> 00:48:39,289 Beacon, lettuce, tomato, orange juice. B. L. T. OJ. 419 00:48:42,708 --> 00:48:47,170 Please refrain from using recording devices 420 00:48:47,381 --> 00:48:49,508 in the visiting room. 421 00:49:53,030 --> 00:49:54,531 Where are you going? 422 00:49:56,242 --> 00:49:58,911 I'm from a law firm... 423 00:49:59,661 --> 00:50:01,580 You here about the owner? 424 00:50:03,040 --> 00:50:05,042 Do you know him? 425 00:50:07,419 --> 00:50:08,753 Well, I did. 426 00:50:11,673 --> 00:50:15,594 Even if you'd lived near him, 427 00:50:16,470 --> 00:50:21,434 you'd never guess he was a killer. 428 00:50:24,479 --> 00:50:25,938 Probably so. 429 00:50:27,523 --> 00:50:28,607 Want to go in? 430 00:50:31,902 --> 00:50:32,903 Thanks. 431 00:50:34,154 --> 00:50:39,744 My son and the people in the village who didn't know him 432 00:50:40,745 --> 00:50:44,457 criticized me for not seeing what he was. 433 00:50:45,791 --> 00:50:47,460 They called me a fool. 434 00:50:49,504 --> 00:50:51,464 But let me tell you, 435 00:50:54,550 --> 00:50:59,138 were he to escape and ask me to put him up, 436 00:51:00,180 --> 00:51:02,141 I probably would. 437 00:51:02,475 --> 00:51:05,812 Naturally, I'd hide my grandkids from him. 438 00:51:13,278 --> 00:51:16,490 There's something about him. 439 00:51:20,285 --> 00:51:21,286 I can understand. 440 00:51:21,411 --> 00:51:22,454 Can you? 441 00:51:23,664 --> 00:51:24,665 Yes. 442 00:51:25,957 --> 00:51:28,125 He was a friendly chap. 443 00:51:30,086 --> 00:51:34,966 I simply don't know how he could do such cruel things. 444 00:51:45,936 --> 00:51:48,647 The smoke hut was in the backyard. 445 00:51:49,147 --> 00:51:54,861 It was here the accused confined and tortured his victims. 446 00:51:55,111 --> 00:51:57,989 Devices such as vices and pliers 447 00:51:58,114 --> 00:52:01,201 were found within the hut. 448 00:52:01,952 --> 00:52:06,665 His crimes came to light when a victim escaped. 449 00:52:07,459 --> 00:52:12,713 A search is on for bodies believed to have been dumped in a nearby river. 450 00:52:13,839 --> 00:52:20,053 The testimony at the trial should prove interesting. 451 00:52:20,597 --> 00:52:23,558 Sanken Medical. 452 00:52:36,862 --> 00:52:38,072 Excuse me. 453 00:52:39,491 --> 00:52:42,369 You're Mr. Hashimoto of Sanken Medical? 454 00:52:42,494 --> 00:52:43,495 Yes. 455 00:52:44,161 --> 00:52:48,915 I'm Ma say a Kakei from the law firm representing Yamato Haimura. 456 00:52:49,208 --> 00:52:52,254 I'd like to ask about Ms. Kaoru Nezu. 457 00:52:55,590 --> 00:52:57,925 Like if I stalked her or not? 458 00:52:59,844 --> 00:53:02,221 I've been asked over and over. 459 00:53:04,766 --> 00:53:05,934 Wait, please. 460 00:53:06,268 --> 00:53:10,438 I was at work when the crime occurred. I've an alibi. 461 00:53:10,647 --> 00:53:13,275 I already confirmed that. 462 00:53:13,483 --> 00:53:17,279 I'd like to ask if anyone was close to her. 463 00:53:20,115 --> 00:53:22,242 I think she had no boyfriend. 464 00:53:25,453 --> 00:53:28,123 Not dating, maybe asking her out. 465 00:53:28,248 --> 00:53:29,624 I wouldn't know. 466 00:53:52,815 --> 00:53:53,982 What're you doing? 467 00:53:55,401 --> 00:53:58,321 Sorting through your grandma's stuff. 468 00:54:00,281 --> 00:54:01,324 Now? 469 00:54:02,700 --> 00:54:03,826 Kinda soon. 470 00:54:04,743 --> 00:54:08,456 Won't you decide how I should do this? 471 00:54:11,250 --> 00:54:13,336 I can't decide by myself. 472 00:54:14,545 --> 00:54:16,004 Throw it all away. 473 00:54:17,423 --> 00:54:18,799 I'm serious. 474 00:54:20,926 --> 00:54:22,261 We're in mourning. 475 00:54:25,055 --> 00:54:26,265 Act like it. 476 00:54:54,209 --> 00:54:59,048 Remember those? I was looking through them. 477 00:55:00,641 --> 00:55:02,893 Thank you, Mom. 478 00:55:25,742 --> 00:55:27,911 Ma say a, lend a hand. 479 00:55:40,549 --> 00:55:42,091 It's stuck. 480 00:56:32,518 --> 00:56:34,061 Kirie Haimura. 481 00:56:34,186 --> 00:56:38,190 Adopted Yamato Haimura (19). Helped him open Bakery Rochelle. 482 00:56:38,316 --> 00:56:41,820 Abused by her father physically and sexually. 483 00:56:41,945 --> 00:56:45,490 Shielded youths with similar backgrounds to raise in her shelter. 484 00:56:45,907 --> 00:56:49,953 "Kirie Haimura." 485 00:56:54,833 --> 00:56:58,503 Kirie was a human rights activist. 486 00:56:58,711 --> 00:57:00,797 She ran a volunteer group. 487 00:57:00,922 --> 00:57:04,843 They visited orphanages and pediatric wards. 488 00:57:06,344 --> 00:57:10,015 You were in the group, Mr. Takiuchi? 489 00:57:10,932 --> 00:57:13,476 I volunteered with Yamato. 490 00:57:15,979 --> 00:57:18,857 How was he at that time? 491 00:57:19,607 --> 00:57:24,988 Not only Yamato, but other abused youths lived in her shelter. 492 00:57:25,322 --> 00:57:27,699 We volunteered together. 493 00:57:30,786 --> 00:57:35,206 He was called "the big win" among them. 494 00:57:36,625 --> 00:57:39,210 What do you mean? 495 00:57:40,629 --> 00:57:44,551 You may think such children would be quiet and pitiful. 496 00:57:44,841 --> 00:57:47,719 Actually, many have behavioral problems. 497 00:57:48,638 --> 00:57:52,724 They're selfish and exaggerate their ill-treatment. 498 00:57:53,058 --> 00:57:55,352 The result of a lack of love. 499 00:57:58,523 --> 00:58:03,068 Yamato controlled those kids well. 500 00:58:07,615 --> 00:58:09,358 Another one, please. 501 00:58:09,701 --> 00:58:13,245 What do you mean by control? 502 00:58:16,749 --> 00:58:21,253 First, he tamed the most rebellious one among them. 503 00:58:21,588 --> 00:58:26,926 Whenever the kid started bragging, he'd say, "You're simply amazing." 504 00:58:33,891 --> 00:58:39,731 He'd treat him like the leader then dote on the others to make him jealous. 505 00:58:40,022 --> 00:58:43,401 This way of his, it came naturally. 506 00:58:44,819 --> 00:58:46,279 Here you go. 507 00:58:57,332 --> 00:58:58,458 Mr. Kakei, 508 00:59:01,169 --> 00:59:02,670 let's go elsewhere. 509 00:59:12,514 --> 00:59:14,141 Did Yamato Haimura 510 00:59:15,434 --> 00:59:18,645 commit crimes when he was volunteering? 511 00:59:20,855 --> 00:59:21,981 Did he... 512 00:59:25,818 --> 00:59:27,988 I don't think he killed anyone. 513 00:59:29,490 --> 00:59:31,325 Kirie stuck up for him. 514 00:59:31,908 --> 00:59:35,996 "Don't look down on him because he's been in juvie." 515 00:59:36,204 --> 00:59:40,626 She was really upset. Yamato was her favorite. 516 00:59:43,712 --> 00:59:44,837 Everyone 517 00:59:46,798 --> 00:59:48,509 came to love him. 518 00:59:49,801 --> 00:59:51,345 How about you? 519 00:59:54,056 --> 00:59:56,350 I stuck up for him too. 520 00:59:59,102 --> 01:00:02,648 He had a real charm back then. 521 01:00:03,274 --> 01:00:05,192 He always praised 522 01:00:05,943 --> 01:00:11,314 the effort I put in on the volunteer puppet shows. 523 01:00:14,285 --> 01:00:15,703 Eat your meat. 524 01:00:18,915 --> 01:00:21,042 Thank you for today. 525 01:00:23,044 --> 01:00:24,838 Can I ask one more question? 526 01:00:25,672 --> 01:00:27,340 Look at this photo. 527 01:00:27,465 --> 01:00:29,718 Whoa, get a load of this! 528 01:00:31,761 --> 01:00:35,222 Can you point out Yamato? 529 01:00:36,599 --> 01:00:37,726 Here. 530 01:00:39,102 --> 01:00:40,394 And you? 531 01:00:41,813 --> 01:00:45,191 Here. Me when I had long hair. 532 01:00:48,987 --> 01:00:51,573 Do you remember this lady? 533 01:00:51,740 --> 01:00:53,242 I do. 534 01:00:56,452 --> 01:00:59,539 Her name was... Eri, maybe. 535 01:00:59,956 --> 01:01:03,252 No, Eriko. Her name's character means "lapel." 536 01:01:04,878 --> 01:01:10,425 She wasn't good with people, but she was close to Yamato. 537 01:01:12,470 --> 01:01:14,929 She was adopted by Kirie too. 538 01:01:16,516 --> 01:01:17,599 She was? 539 01:01:18,057 --> 01:01:22,438 She lived with the youths and Yamato at Kirie's home. 540 01:01:22,729 --> 01:01:24,773 But she was kicked out. 541 01:01:26,651 --> 01:01:28,611 Got herself pregnant. 542 01:01:30,737 --> 01:01:33,574 Kirie was strict about such things. 543 01:01:37,495 --> 01:01:39,622 Who was the father? 544 01:01:40,830 --> 01:01:43,293 Well, I really don't know. 545 01:01:48,212 --> 01:01:49,299 Could it be... 546 01:01:51,925 --> 01:01:55,970 Yamato was the father? 547 01:01:56,431 --> 01:01:59,939 Hmm... I'm not sure. 548 01:02:08,401 --> 01:02:12,822 I gave my daughter the book you recommended. 549 01:02:13,112 --> 01:02:14,990 She really liked it. 550 01:02:15,241 --> 01:02:16,284 That's nice. 551 01:02:16,409 --> 01:02:18,328 Any other recommendations? 552 01:02:19,203 --> 01:02:22,373 She's in jr. high school, right? 553 01:02:23,124 --> 01:02:25,000 She'll adore "Anne of Green Gables." 554 01:02:25,126 --> 01:02:26,961 Right, that book. 555 01:02:27,670 --> 01:02:31,341 She'll want you to take her to Prince Edward Island. 556 01:02:59,119 --> 01:03:00,161 What's wrong? 557 01:03:11,006 --> 01:03:12,508 May I ask 558 01:03:15,135 --> 01:03:16,678 about the mother? 559 01:03:19,014 --> 01:03:21,725 Sure, but which mother? 560 01:03:22,809 --> 01:03:25,228 My birth mother was Miyoko Arai. 561 01:03:26,146 --> 01:03:29,065 My foster mother was Kirie Haimura. 562 01:03:31,985 --> 01:03:32,986 No. 563 01:03:36,490 --> 01:03:39,910 My mother. 564 01:03:43,706 --> 01:03:44,749 Her name is... 565 01:03:47,418 --> 01:03:49,295 Eriko. 566 01:03:54,049 --> 01:03:55,592 Did she say something? 567 01:03:57,261 --> 01:03:59,764 No, nothing. 568 01:04:00,221 --> 01:04:01,265 I see. 569 01:04:04,518 --> 01:04:07,271 Let me ask you. Has Eriko, 570 01:04:09,649 --> 01:04:12,944 has your mother, been happy? 571 01:04:14,696 --> 01:04:17,949 Does your father treat her well? 572 01:04:20,034 --> 01:04:21,536 He treats her 573 01:04:25,832 --> 01:04:28,125 like a housekeeper. 574 01:04:29,126 --> 01:04:30,127 I see. 575 01:04:33,590 --> 01:04:38,470 It's more like I was raised by my grandmother. 576 01:04:41,931 --> 01:04:46,143 I loved my mother, but I couldn't 577 01:04:50,106 --> 01:04:52,984 show it in front of my grandmother. 578 01:04:57,615 --> 01:05:00,284 Your father hit you often. 579 01:05:01,577 --> 01:05:04,829 He wanted to protect grandmother's reputation. 580 01:05:08,958 --> 01:05:11,002 He was strict. 581 01:05:16,800 --> 01:05:18,511 I didn't have 582 01:05:20,804 --> 01:05:22,348 any free time at all. 583 01:05:27,520 --> 01:05:29,480 You often visited my bakery. 584 01:05:33,776 --> 01:05:36,027 That time between school and 585 01:05:38,239 --> 01:05:40,198 cram school was 586 01:05:44,620 --> 01:05:46,872 the only free time I had. 587 01:05:54,505 --> 01:05:58,176 I barely passed my high school entrance exam. 588 01:06:03,097 --> 01:06:05,224 My grades were terrible. 589 01:06:10,104 --> 01:06:12,356 I go to a low-ranked college. 590 01:06:15,818 --> 01:06:19,572 You've something that can't be measured. 591 01:06:26,204 --> 01:06:28,373 You may not like to hear this, 592 01:06:34,421 --> 01:06:36,755 but I loved when you stopped by. 593 01:06:40,051 --> 01:06:44,431 It was the only time I felt human. 594 01:06:55,734 --> 01:06:57,277 Tell me... 595 01:07:01,615 --> 01:07:03,950 Are you my father? 596 01:07:22,595 --> 01:07:24,263 So you are. 597 01:07:27,266 --> 01:07:28,308 If only. 598 01:07:32,103 --> 01:07:34,314 I could hold your hand. 599 01:07:44,700 --> 01:07:46,160 Sorry I'm in here. 600 01:08:12,437 --> 01:08:13,563 Were you hit again? 601 01:08:15,606 --> 01:08:16,816 Your father? 602 01:08:19,235 --> 01:08:20,695 How tough you are. 603 01:08:22,406 --> 01:08:26,033 If I don't obey him, he takes it out on Mom. 604 01:08:26,909 --> 01:08:32,207 It's sweet. But you'll break if you keep it up. 605 01:08:39,004 --> 01:08:40,047 Your hand too. 606 01:08:46,722 --> 01:08:49,516 If you want to run away, I'm here. 607 01:09:23,425 --> 01:09:26,762 Mr. Suzuki's class is way too tough. 608 01:09:26,887 --> 01:09:28,555 Sure is. 609 01:09:30,349 --> 01:09:33,269 I was lost from the start. 610 01:09:35,646 --> 01:09:38,232 Mitsuha, what are you doing? 611 01:09:43,362 --> 01:09:45,614 - You see that? - He looked back. 612 01:09:45,823 --> 01:09:47,783 He's cool-looking. 613 01:09:47,950 --> 01:09:49,576 Yeah, he is. 614 01:09:53,915 --> 01:09:57,501 Kakei family. 615 01:10:05,634 --> 01:10:06,928 Thank you. 616 01:10:19,399 --> 01:10:21,318 I met Yamato Haimura. 617 01:10:27,031 --> 01:10:28,491 In jail. 618 01:10:33,037 --> 01:10:34,414 The baker? 619 01:10:36,333 --> 01:10:38,293 You two were friends. 620 01:10:44,173 --> 01:10:46,301 Back at Kirie's shelter. 621 01:10:51,431 --> 01:10:54,351 Let's talk about this later. 622 01:10:56,185 --> 01:10:57,855 Thanks for your support. 623 01:10:58,396 --> 01:10:59,397 See you. 624 01:11:00,441 --> 01:11:01,859 Thank you. 625 01:11:16,540 --> 01:11:17,708 May I drink too? 626 01:11:55,078 --> 01:11:56,248 Were you 627 01:12:00,502 --> 01:12:01,919 abused too? 628 01:12:11,638 --> 01:12:13,931 I don't know if abused 629 01:12:15,683 --> 01:12:17,269 is the right word. 630 01:12:18,936 --> 01:12:20,938 That lady, Kirie Haimura, 631 01:12:22,065 --> 01:12:26,278 adopted only children who'd been abused, no? 632 01:12:28,196 --> 01:12:29,197 Right. 633 01:12:30,990 --> 01:12:34,786 My mom hated me. 634 01:12:39,791 --> 01:12:41,460 When adopted, you had 635 01:12:48,675 --> 01:12:51,971 plaster lodged in your intestines. 636 01:12:54,681 --> 01:12:58,477 Yamato wrote this in his letter. 637 01:13:04,566 --> 01:13:08,612 Oh... it's his handwriting. 638 01:13:24,879 --> 01:13:30,343 You ate plaster as a form of self-injury? 639 01:13:36,431 --> 01:13:39,685 I was told it was because of my mother. 640 01:13:40,895 --> 01:13:44,148 I couldn't understand what that meant. 641 01:13:45,065 --> 01:13:46,066 Anyway, 642 01:13:48,027 --> 01:13:50,029 I think I was a bit crazy. 643 01:13:52,615 --> 01:13:54,867 That's why Kirie adopted you. 644 01:13:56,661 --> 01:14:00,373 Things didn't go well after I was taken in. 645 01:14:01,165 --> 01:14:03,544 You only got along with Yamato? 646 01:14:11,133 --> 01:14:12,511 You two were close. 647 01:14:16,221 --> 01:14:18,057 I know everything. 648 01:14:22,270 --> 01:14:26,065 He was the only one there for me. 649 01:14:29,611 --> 01:14:31,237 I couldn't terminate it. 650 01:14:34,198 --> 01:14:39,580 He said, "Eriko, why, that should be up to you." 651 01:14:47,754 --> 01:14:49,923 Does Father know? 652 01:14:50,924 --> 01:14:51,925 Of course not. 653 01:14:56,178 --> 01:14:58,265 So, this is what prevents you 654 01:15:00,934 --> 01:15:02,436 from defying Father? 655 01:15:03,395 --> 01:15:06,940 No, it's thanks. 656 01:15:07,983 --> 01:15:10,278 Thanks for marrying me. 657 01:15:14,906 --> 01:15:17,784 There's no need to be like that anymore. 658 01:15:28,044 --> 01:15:29,088 Just now... 659 01:15:30,797 --> 01:15:32,758 you were so like him. 660 01:15:35,010 --> 01:15:39,266 Him? You mean, Yamato? 661 01:15:45,313 --> 01:15:49,775 Who is my real father? 662 01:15:52,861 --> 01:15:53,988 Father. 663 01:16:01,246 --> 01:16:02,664 Want a drink, dear? 664 01:16:08,085 --> 01:16:09,337 Sure, why not? 665 01:17:12,442 --> 01:17:13,443 Ma say a. 666 01:17:15,946 --> 01:17:17,906 About before... 667 01:17:20,451 --> 01:17:22,828 you're your father's son. 668 01:17:24,830 --> 01:17:27,416 Have you ever thought to kill him? 669 01:17:29,126 --> 01:17:30,210 What? 670 01:17:40,555 --> 01:17:45,602 Yamato was found guilty of murdering Kaoru Nezu because 671 01:17:46,395 --> 01:17:51,106 someone placed him close to the crime scene. 672 01:17:51,857 --> 01:17:54,444 Section 157? 673 01:17:55,319 --> 01:17:59,741 Based on Section 157 of the criminal procedure law, 674 01:17:59,866 --> 01:18:02,951 identity protection will be enforced, okay? 675 01:18:07,499 --> 01:18:09,124 Please proceed. 676 01:18:20,177 --> 01:18:22,972 When a witness could face mental intimidation based on 677 01:18:23,848 --> 01:18:26,310 their relationship to the defendant, 678 01:18:28,520 --> 01:18:30,647 identity protection measures can be applied. 679 01:18:38,197 --> 01:18:42,826 Based on the witness's testimony, Yamato was also found guilty 680 01:18:44,994 --> 01:18:47,664 of the murder of Kaoru Nezu. 681 01:18:48,540 --> 01:18:50,959 Please read the pledge aloud. 682 01:18:52,337 --> 01:18:58,508 Why was Section 157 of the criminal procedure law applied to the witness? 683 01:18:58,925 --> 01:19:02,347 Normally, it's applied to victims, no? 684 01:19:02,554 --> 01:19:08,185 When he was ten, witness Itsuki Kanayama was connected to Yamato. 685 01:19:08,311 --> 01:19:10,355 Gonna throw it! Ready? 686 01:19:15,775 --> 01:19:17,152 Sorry! 687 01:19:21,241 --> 01:19:22,533 Thank you. 688 01:19:24,868 --> 01:19:25,870 It's my turn! 689 01:19:30,541 --> 01:19:33,669 Kids want to get along with those a bit older. 690 01:19:34,337 --> 01:19:37,715 He used that to win them over. 691 01:19:39,467 --> 01:19:43,721 Itsuki and his younger brother used to play with Yamato. 692 01:19:46,015 --> 01:19:47,725 That's all? 693 01:19:49,560 --> 01:19:52,688 Yamato would pit them against each other. 694 01:19:53,105 --> 01:19:56,735 They'd cut each other with cutters and gravers. 695 01:19:57,985 --> 01:20:00,238 He had them do this over and over. 696 01:20:00,864 --> 01:20:05,869 They weren't seriously injured, but they still have scars. 697 01:20:07,245 --> 01:20:09,915 Weren't the police informed? 698 01:20:10,581 --> 01:20:13,418 The boys did the slashing. 699 01:20:15,629 --> 01:20:18,757 But Section 157 was applied. 700 01:20:19,090 --> 01:20:22,093 It means he was regarded as a victim, no? 701 01:20:22,468 --> 01:20:23,720 His testimony 702 01:20:24,721 --> 01:20:28,600 can't be reliable. He may hold a grudge. 703 01:20:28,767 --> 01:20:31,770 If you read the judicial record, you'll find 704 01:20:32,062 --> 01:20:38,068 I was of the same opinion. Still, the witness was admitted. 705 01:20:40,654 --> 01:20:42,906 - Why is that? - I don't know. 706 01:20:43,365 --> 01:20:46,117 The police wouldn't admit their mistakes. 707 01:20:46,327 --> 01:20:49,288 The prosecutors wanted a guilty verdict. 708 01:20:49,663 --> 01:20:54,251 That's why they used testimony they knew was unreliable. 709 01:20:54,376 --> 01:20:56,086 - Mr. Kakei. - Listen. 710 01:20:56,920 --> 01:20:58,964 They let the true culprit go. 711 01:21:00,299 --> 01:21:03,260 Remember, Yamato is a serial killer. 712 01:21:04,135 --> 01:21:07,138 Take what he says with a grain of salt. 713 01:21:08,932 --> 01:21:11,310 I'm looking into this rationally. 714 01:21:14,938 --> 01:21:15,981 Well, then. 715 01:21:16,691 --> 01:21:21,321 Do you know what he did when he was 14? 716 01:21:23,071 --> 01:21:26,618 The girl in the fifth grade... 717 01:21:36,461 --> 01:21:40,673 He took her from a bus station to a back street. 718 01:21:45,762 --> 01:21:49,139 He knocked her out with a block to the head. 719 01:21:49,307 --> 01:21:53,144 Her underwear off, he filled her privates with stones. 720 01:21:58,691 --> 01:22:01,027 With both feet, 721 01:22:01,736 --> 01:22:04,864 he jumped up and down on her face. 722 01:22:07,450 --> 01:22:10,703 Organs were injured and her face collapsed in. 723 01:22:10,912 --> 01:22:15,875 Most of her front teeth were broken. Her right eye ruptured. 724 01:22:18,461 --> 01:22:23,716 You're his defense attorney, right? 725 01:22:25,593 --> 01:22:27,845 Why not trust your client? 726 01:22:31,599 --> 01:22:35,853 Yes, I am. You are not. 727 01:22:40,067 --> 01:22:42,735 But you feel Itsuki was compromised? 728 01:22:42,945 --> 01:22:46,240 Read Yamato's M.O. again and keep your cool! 729 01:22:46,781 --> 01:22:49,410 You're the one making prejudgments. 730 01:22:55,165 --> 01:22:57,918 You made business cards on your own. 731 01:23:00,338 --> 01:23:01,671 Don't do that. 732 01:23:02,214 --> 01:23:06,427 A non-licensed attorney working a case is problematic. 733 01:23:06,635 --> 01:23:08,762 You're with us on paper. 734 01:23:09,096 --> 01:23:12,767 It's my neck that's on the line. 735 01:23:19,106 --> 01:23:20,399 I'm sorry. 736 01:23:21,735 --> 01:23:25,279 If you want to play detective, go elsewhere. 737 01:23:32,035 --> 01:23:35,498 Cyber Data Co. 738 01:23:42,421 --> 01:23:43,632 Are you Mr. Kakei? 739 01:23:43,798 --> 01:23:47,092 Mr. So um a? Thank you for your time. 740 01:23:47,886 --> 01:23:49,428 Let's talk outside. 741 01:23:53,349 --> 01:23:57,646 Me and Itsuki entered the company as engineers. 742 01:23:58,104 --> 01:24:01,149 Fortunately, I was reassigned to sales. 743 01:24:01,274 --> 01:24:05,945 Our company treats engineers like dirt. 744 01:24:06,320 --> 01:24:07,947 That's why Itsuki quit? 745 01:24:08,072 --> 01:24:11,826 No, it's 'cause he hit his boss. 746 01:24:13,369 --> 01:24:16,498 Was Itsuki the type to hit someone easily? 747 01:24:16,623 --> 01:24:18,667 No, not at all. 748 01:24:19,293 --> 01:24:23,505 They weren't a good match. The boss was a he-man type. 749 01:24:23,797 --> 01:24:27,343 He heckled Itsuki a lot. 750 01:24:27,634 --> 01:24:31,137 He covered his face with hair because of a bruise. 751 01:24:32,473 --> 01:24:33,516 A bruise? 752 01:24:34,015 --> 01:24:36,810 Around here. It was big. 753 01:24:37,936 --> 01:24:42,190 The long hair was for that, not for fashion. 754 01:24:42,317 --> 01:24:46,152 His boss teased him and said he looked like a girl. 755 01:24:49,407 --> 01:24:51,032 So he blew up. 756 01:24:52,368 --> 01:24:53,703 Guy was stressed. 757 01:24:54,537 --> 01:24:58,333 Seems his father said similar things. 758 01:24:59,123 --> 01:25:03,713 He told me the teasing reminded him of his dad. 759 01:25:06,881 --> 01:25:09,677 Did he visit any clients? 760 01:25:10,595 --> 01:25:15,056 Engineers do field maintenance. Sales doesn't do that. 761 01:25:15,182 --> 01:25:19,395 Your company deals with Sanken Medical, no? 762 01:25:19,562 --> 01:25:21,231 Did Itsuki visit them? 763 01:25:21,397 --> 01:25:25,401 Where the victim worked? Yes, he went there. 764 01:25:26,569 --> 01:25:28,070 Several times, in fact. 765 01:25:28,571 --> 01:25:33,243 Do you think he got close to her? 766 01:25:33,451 --> 01:25:37,747 I don't think so. That's not like him. 767 01:25:39,957 --> 01:25:41,208 Really? 768 01:25:58,643 --> 01:26:00,312 To Mr. Yamato Haimura, 769 01:26:01,812 --> 01:26:04,440 What I know from his work friend is. 770 01:26:06,609 --> 01:26:09,280 Itsuki Kanayama was acquainted with Kaoru Nezu. 771 01:26:22,708 --> 01:26:25,296 It's possible he's the killer. 772 01:26:27,839 --> 01:26:31,634 His father was oppressive, making him feel inferior, 773 01:26:32,010 --> 01:26:35,472 which resulted in his docile character. 774 01:26:36,807 --> 01:26:41,270 His work was exhausting and he had no friends. 775 01:26:42,896 --> 01:26:46,149 He was depressed and lonely. 776 01:26:46,900 --> 01:26:50,153 The possibility for him to lose it was great. 777 01:27:03,250 --> 01:27:04,335 Ma say a. 778 01:27:08,297 --> 01:27:09,298 Yeah? 779 01:27:12,927 --> 01:27:14,010 You're in my way. 780 01:27:14,135 --> 01:27:15,972 Got a problem? 781 01:27:16,347 --> 01:27:17,682 What's up, fucker? 782 01:27:19,099 --> 01:27:20,685 Are these your friends? 783 01:27:26,983 --> 01:27:28,191 Hey! 784 01:27:32,780 --> 01:27:33,865 Ma say a! 785 01:27:39,787 --> 01:27:43,207 You seem different. 786 01:28:52,236 --> 01:28:53,945 Watch it, asshole. 787 01:28:54,071 --> 01:28:55,072 Sorry. 788 01:31:00,866 --> 01:31:01,867 Ma say a? 789 01:31:05,287 --> 01:31:06,414 Is something wrong? 790 01:31:07,873 --> 01:31:08,916 You're bleeding! 791 01:31:10,751 --> 01:31:11,752 You okay? 792 01:31:37,820 --> 01:31:38,821 I'm sorry. 793 01:31:46,787 --> 01:31:47,788 Hold on. 794 01:31:51,834 --> 01:31:52,835 Stop. 795 01:31:55,088 --> 01:31:56,131 What is it? 796 01:31:58,758 --> 01:31:59,967 Ma say a! 797 01:32:19,363 --> 01:32:22,324 What is it? 798 01:32:25,286 --> 01:32:26,328 Come to bed. 799 01:33:01,113 --> 01:33:02,698 I'll take a shower. 800 01:33:13,459 --> 01:33:15,920 So um a. 801 01:33:21,259 --> 01:33:23,386 Found the photo with Itsuki. 802 01:33:23,510 --> 01:33:25,638 He's the guy behind me. 803 01:33:54,460 --> 01:33:55,461 Hello. 804 01:33:56,794 --> 01:33:58,045 From the other day. 805 01:33:59,046 --> 01:34:05,094 You said a woman cried where Kaoru Nezu was murdered. 806 01:34:08,097 --> 01:34:09,600 Is this him? 807 01:34:10,851 --> 01:34:15,439 Yes, the hair was like that. It's a man? 808 01:34:17,608 --> 01:34:18,776 Yes, he is. 809 01:34:20,444 --> 01:34:24,782 This bruise. I think I saw it. 810 01:34:27,785 --> 01:34:28,952 Thank you. 811 01:35:18,211 --> 01:35:22,840 This is where she was murdered. 812 01:35:58,418 --> 01:36:01,338 I killed her. 813 01:37:00,773 --> 01:37:01,774 Hold on. 814 01:37:02,775 --> 01:37:03,901 Please! 815 01:37:05,403 --> 01:37:06,446 Let me go! 816 01:37:10,074 --> 01:37:12,785 No, I didn't. 817 01:37:15,204 --> 01:37:16,289 I didn't. 818 01:37:18,333 --> 01:37:19,460 I mean... 819 01:38:11,720 --> 01:38:12,971 What happened? 820 01:38:29,863 --> 01:38:34,701 If not arrested, do you think you'd continue killing? 821 01:38:35,744 --> 01:38:39,706 Yes, because it's essential who I am. 822 01:39:45,941 --> 01:39:47,567 I've identified 823 01:39:51,279 --> 01:39:53,281 who killed Kaoru Nezu. 824 01:39:55,367 --> 01:39:56,910 You're simply amazing! 825 01:40:02,374 --> 01:40:04,627 I met Itsuki Kanayama. 826 01:40:09,464 --> 01:40:11,299 When he was 10, 827 01:40:12,676 --> 01:40:18,140 his brother 8, and you 20, you often 828 01:40:21,143 --> 01:40:23,145 played with them. 829 01:40:24,522 --> 01:40:26,482 Yes, Itsuki and Daichi. 830 01:40:28,400 --> 01:40:30,653 You recall what you did to them? 831 01:40:34,197 --> 01:40:39,787 I wanted them to have something their parents could never give them. 832 01:40:42,540 --> 01:40:43,791 Torturing them? 833 01:40:43,916 --> 01:40:45,460 Acceptance. 834 01:40:46,420 --> 01:40:51,299 I accepted what they liked, tried to do, and what they valued. 835 01:40:54,051 --> 01:40:58,180 Repressed children tend to have low self-esteem. 836 01:40:58,557 --> 01:41:00,350 I wished to care for them. 837 01:41:01,183 --> 01:41:02,519 Itsuki was not 838 01:41:04,646 --> 01:41:07,482 the boy his father wanted him to be. 839 01:41:10,108 --> 01:41:12,027 He knew it and tried, 840 01:41:14,448 --> 01:41:16,031 but it wasn't possible. 841 01:41:17,950 --> 01:41:19,369 You targeted 842 01:41:21,830 --> 01:41:24,039 children such as that. 843 01:41:26,959 --> 01:41:29,212 You haven't changed a bit. 844 01:41:37,221 --> 01:41:39,348 The Kanayama brothers 845 01:41:40,765 --> 01:41:45,228 are supposed to have cut each other. But this isn't true. 846 01:41:45,437 --> 01:41:47,064 In a way, it's true. 847 01:41:48,523 --> 01:41:50,567 It was you who led them to 848 01:41:54,613 --> 01:41:55,905 that decision. 849 01:41:56,615 --> 01:41:59,243 Who wants to play the pain game? 850 01:42:17,636 --> 01:42:18,637 Go ahead. 851 01:42:51,170 --> 01:42:55,466 Itsuki pointed at his brother. 852 01:42:55,758 --> 01:42:59,136 Sometimes Daichi pointed at him first. 853 01:42:59,845 --> 01:43:04,141 The one pointed at was cut with a blade. 854 01:43:07,061 --> 01:43:08,062 Over and over. 855 01:43:08,772 --> 01:43:11,982 So, you believe what Itsuki told you. 856 01:43:12,525 --> 01:43:17,488 He's regretted pointing at his brother for a long time. 857 01:43:18,113 --> 01:43:21,660 This is why he took you up on your offer? 858 01:43:25,581 --> 01:43:27,457 What have you found out? 859 01:43:31,085 --> 01:43:37,008 Kaoru Nezu was a germaphobe with a daily routine set in stone. 860 01:43:38,343 --> 01:43:40,011 You knew this. 861 01:43:43,890 --> 01:43:46,184 You led Itsuki there. 862 01:43:49,270 --> 01:43:51,189 He said your eyes were 863 01:43:53,900 --> 01:43:56,862 the same as when they did their cutting. 864 01:43:59,281 --> 01:44:01,658 When touched by those eyes, 865 01:44:03,577 --> 01:44:05,537 there was no defying you. 866 01:44:06,538 --> 01:44:10,000 Remember when we played the pain game? 867 01:44:12,379 --> 01:44:15,881 Seeing your face now, I'd like to play again. 868 01:44:23,431 --> 01:44:26,892 It's weird. I came to apologize. 869 01:44:28,685 --> 01:44:30,563 No... please. 870 01:44:33,316 --> 01:44:34,900 Who should I play with? 871 01:44:38,111 --> 01:44:40,197 I want you to decide. 872 01:44:42,991 --> 01:44:44,910 I'll do as you say. 873 01:45:04,138 --> 01:45:07,099 Got it. See ya. 874 01:45:12,188 --> 01:45:16,943 Itsuki didn't decide alone. You forced him into it. 875 01:45:20,697 --> 01:45:26,619 Not only to kill her, but to let him bear the guilt. 876 01:45:28,162 --> 01:45:30,290 You intentionally asked to meet. 877 01:45:34,377 --> 01:45:38,298 She didn't fit my preferred age group. 878 01:45:38,840 --> 01:45:41,301 How do you explain that? 879 01:45:42,510 --> 01:45:46,974 When you targeted her, she was still a teenager. 880 01:45:49,434 --> 01:45:53,981 Like Itsuki, she was a former target. 881 01:45:57,067 --> 01:45:58,443 Was she not? 882 01:45:59,111 --> 01:46:00,321 Why do you think so? 883 01:46:01,989 --> 01:46:05,951 Just like you obsessed over the Kanayama brothers, 884 01:46:07,286 --> 01:46:09,830 you obsessed over Kaoru Nezu. 885 01:46:10,622 --> 01:46:14,167 Obsessed over Itsuki and Daichi? Me? 886 01:46:19,089 --> 01:46:24,470 Itsuki showed me these. They're letters from you. 887 01:46:26,138 --> 01:46:28,015 Is this not obsession? 888 01:46:29,684 --> 01:46:31,852 There's more than just these. 889 01:46:34,272 --> 01:46:37,358 "Itsuki, how are you?" 890 01:46:38,359 --> 01:46:42,321 "The trial is done and I'm preparing to appeal." 891 01:46:43,823 --> 01:46:50,037 "There are points I don't agree with, so I'm hoping to see them reviewed." 892 01:46:52,956 --> 01:46:54,207 "But it's fine." 893 01:46:55,251 --> 01:46:59,714 I'll accept your testimony in court. 894 01:47:01,299 --> 01:47:06,846 I won't tell the appeal board what you did nor will I blame you. 895 01:47:13,562 --> 01:47:17,189 I understand your feelings. You're in pain. 896 01:47:18,357 --> 01:47:21,570 Can you please come and see me? 897 01:47:22,904 --> 01:47:24,406 I want us to talk. 898 01:47:25,782 --> 01:47:27,075 Yamato Haimura. 899 01:47:28,660 --> 01:47:30,203 Is this a threat? 900 01:47:31,496 --> 01:47:36,585 That should he not visit, you'd testify he pointed at Ms. Nezu. 901 01:47:36,710 --> 01:47:40,255 Would testimony like that trouble him? 902 01:47:40,839 --> 01:47:42,924 He feels guilty about it. 903 01:47:43,049 --> 01:47:45,885 If he felt guilty, he'd confess. 904 01:47:46,010 --> 01:47:47,053 That's why he told me. 905 01:47:47,178 --> 01:47:48,179 You're wrong. 906 01:47:52,726 --> 01:47:56,771 At the trial, he said he saw me. 907 01:47:57,357 --> 01:48:01,444 To you, he said I asked to meet and made him choose. 908 01:48:02,611 --> 01:48:05,071 If one's true, the other's false. 909 01:48:07,242 --> 01:48:10,119 He said he couldn't say that in court. 910 01:48:10,286 --> 01:48:12,455 Did you think both were false? 911 01:48:15,874 --> 01:48:21,422 He wanted to put the guilt on me. That's the extent of it. 912 01:48:25,842 --> 01:48:30,306 You found Itsuki by yourself. You're simply amazing. 913 01:48:31,140 --> 01:48:35,311 Even the police didn't get as far as you did. 914 01:48:36,437 --> 01:48:37,647 Still, 915 01:48:38,898 --> 01:48:43,319 you were fooled at the last moment. I'm disappointed. 916 01:48:46,781 --> 01:48:51,786 He knew Ms. Nezu and asked her out many times, but she refused. 917 01:48:54,872 --> 01:48:56,832 His feelings grew until... 918 01:48:57,708 --> 01:48:59,502 That sounds rather tough. 919 01:48:59,627 --> 01:49:01,337 Sorry to trouble you. 920 01:49:01,504 --> 01:49:03,798 - Let's talk tomorrow. - Thanks. 921 01:49:03,924 --> 01:49:05,133 See you. 922 01:49:21,275 --> 01:49:22,276 No! 923 01:49:23,735 --> 01:49:24,736 Stop! 924 01:49:31,534 --> 01:49:35,331 He followed her and forced her into his car. 925 01:49:36,081 --> 01:49:38,375 In the woods, he killed her. 926 01:49:40,252 --> 01:49:43,046 He didn't want to get caught, 927 01:49:43,546 --> 01:49:48,009 so, he contacted you and bent the truth. 928 01:49:51,513 --> 01:49:52,889 Can't you see? 929 01:50:05,736 --> 01:50:08,905 Visiting hours are over, right? 930 01:50:14,077 --> 01:50:17,582 Let's talk a bit more, Ma say a. 931 01:50:18,791 --> 01:50:20,251 It's fine, Mr. Watanabe? 932 01:50:28,967 --> 01:50:33,765 Itsuki's father had wanted a manly son. 933 01:50:34,932 --> 01:50:39,771 His father wouldn't accept his son's long hair to hide his bruise. 934 01:50:40,647 --> 01:50:44,107 He yelled and hit him every day. 935 01:50:45,317 --> 01:50:47,779 He wanted escape from the pain. 936 01:50:48,571 --> 01:50:51,783 Many kids like this show behavioral problems. 937 01:50:52,534 --> 01:50:56,788 Some inflate their troubles, others tell excessive lies. 938 01:50:59,707 --> 01:51:00,708 Yes. 939 01:51:01,459 --> 01:51:06,130 I felt it was weird when he testified that he'd seen me. 940 01:51:06,339 --> 01:51:07,799 I had to be sure. 941 01:51:08,591 --> 01:51:11,135 That's why I wanted to see him. 942 01:51:12,554 --> 01:51:14,931 Hearing this from you now, 943 01:51:18,352 --> 01:51:19,977 I'm sure of his guilt. 944 01:51:22,480 --> 01:51:26,818 You caught him on your own. You're simply amazing. 945 01:51:29,862 --> 01:51:30,863 No. 946 01:51:36,078 --> 01:51:37,995 You've suffered so long. 947 01:51:43,751 --> 01:51:48,507 You've suffered, so you understand the plight of others. 948 01:51:54,846 --> 01:51:57,140 You were special even then. 949 01:52:15,951 --> 01:52:17,871 You're so very kind. 950 01:52:23,501 --> 01:52:25,503 "Repressed children tend" 951 01:52:27,421 --> 01:52:29,548 "to have low self-esteem." 952 01:52:32,510 --> 01:52:33,845 Did you think 953 01:52:36,555 --> 01:52:38,181 this of me as well? 954 01:52:41,602 --> 01:52:43,562 "I wanted to help fix" 955 01:52:46,065 --> 01:52:47,859 "their low self-esteem." 956 01:52:55,992 --> 01:52:57,076 Me too. 957 01:53:02,165 --> 01:53:04,542 You had me in your sights. 958 01:53:06,127 --> 01:53:09,256 You were just in jr. high school. 959 01:53:09,381 --> 01:53:12,091 I'd be in high school soon enough. 960 01:53:12,634 --> 01:53:15,762 "I took my sweet time getting them to trust me." 961 01:53:17,889 --> 01:53:20,267 "They savored their pain slowly." 962 01:53:25,146 --> 01:53:26,773 Those were your words. 963 01:53:32,195 --> 01:53:36,741 Reel them in and then torture them. 964 01:53:43,290 --> 01:53:44,584 Why did you do it? 965 01:53:48,588 --> 01:53:52,966 It's the only way I know how to deal with people. 966 01:53:54,926 --> 01:53:56,804 It's all I know. 967 01:54:00,932 --> 01:54:04,143 I'm a victim too, you know. 968 01:54:05,396 --> 01:54:08,483 An unwanted child will come to resent life. 969 01:54:08,649 --> 01:54:10,149 Did you kill her? 970 01:54:12,862 --> 01:54:18,326 Her excessive germaphobia and demanding eating habits 971 01:54:20,245 --> 01:54:24,499 were behavioral patterns likely caused by severe trauma. 972 01:54:27,418 --> 01:54:30,169 Trauma inflicted by you, no? 973 01:54:32,590 --> 01:54:36,677 You hurt her but didn't kill her. 974 01:54:39,680 --> 01:54:41,849 That was your regret, no? 975 01:54:44,477 --> 01:54:49,023 The police were onto you. You wanted not only to kill her 976 01:54:49,440 --> 01:54:54,195 but also to fill Itsuki with guilt so that his suffering 977 01:54:54,779 --> 01:54:57,865 would last for years to come. 978 01:55:00,327 --> 01:55:01,869 I'm sure that for you 979 01:55:03,204 --> 01:55:06,207 using me to investigate the case 980 01:55:08,502 --> 01:55:11,212 gave you both the joy of controlling me 981 01:55:13,214 --> 01:55:17,386 and the joy of reliving the crime. 982 01:56:30,918 --> 01:56:32,128 Am I correct? 983 01:56:34,964 --> 01:56:38,968 You don't think of me as your father any longer. 984 01:56:42,264 --> 01:56:43,973 Did your mother tell you? 985 01:56:46,768 --> 01:56:50,813 How did you dispose of her child? 986 01:56:51,481 --> 01:56:54,651 Did she tell you who the father was? 987 01:56:56,110 --> 01:56:58,321 He volunteered on weekends. 988 01:56:58,531 --> 01:57:00,491 He had a wife and kids. 989 01:57:02,493 --> 01:57:05,620 Irregular periods caused her not to notice. 990 01:57:06,996 --> 01:57:11,167 She gave birth on a mattress in an abandoned house. 991 01:57:12,001 --> 01:57:13,504 It was stillborn. 992 01:57:55,504 --> 01:57:59,717 We burned it to cinders then threw it in the river. 993 01:58:02,928 --> 01:58:06,724 Are you relieved or disappointed? 994 01:58:09,727 --> 01:58:12,855 Maybe you feel you're now a boring person. 995 01:58:14,148 --> 01:58:18,569 Subconsciously, normal people like you want to be special. 996 01:58:21,780 --> 01:58:27,078 Your belief of being the son of a killer gave you confidence, no? 997 01:58:38,006 --> 01:58:39,924 I nearly killed a man. 998 01:58:43,511 --> 01:58:45,179 But I couldn't. 999 01:58:49,400 --> 01:58:50,816 At that moment, 1000 01:58:54,063 --> 01:58:56,608 I realized I wasn't your son. 1001 01:59:05,575 --> 01:59:07,118 That's great. 1002 01:59:11,248 --> 01:59:13,458 Once on this side, that's it. 1003 01:59:18,798 --> 01:59:24,135 If only you could be my son. 1004 01:59:29,934 --> 01:59:32,143 I wanted to believe it. 1005 01:59:42,487 --> 01:59:43,656 I'm tired. 1006 01:59:46,701 --> 01:59:47,993 Is this enough? 1007 01:59:49,369 --> 01:59:51,330 Why throw the nails away? 1008 01:59:53,082 --> 01:59:55,668 Many other clues lay about. 1009 01:59:57,086 --> 01:59:58,963 The bodies, for example. 1010 01:59:59,589 --> 02:00:02,967 The hut was full of incriminating evidence. 1011 02:00:06,178 --> 02:00:07,847 I'm unsure why. 1012 02:01:49,533 --> 02:01:51,118 I suppose it was 1013 02:01:55,789 --> 02:01:58,293 a kind of farewell ritual. 1014 02:02:06,508 --> 02:02:07,759 See you. 1015 02:02:11,013 --> 02:02:12,849 One last question. 1016 02:02:18,459 --> 02:02:20,821 Did your mother have 1017 02:02:24,777 --> 02:02:26,612 beautiful fingernails? 1018 02:02:30,908 --> 02:02:32,785 When I was a boy, yes. 1019 02:03:31,394 --> 02:03:32,562 Crap. 1020 02:03:39,679 --> 02:03:41,722 Their food is really good. 1021 02:03:43,274 --> 02:03:46,569 I'm glad my first time there was with you. 1022 02:03:48,446 --> 02:03:53,742 If you don't mind, I'd like another drink. 1023 02:04:03,252 --> 02:04:06,423 Don't be in such a rush! You okay? 1024 02:04:41,541 --> 02:04:43,627 Such beautiful nails. 1025 02:04:47,130 --> 02:04:49,549 Do you want to remove them? 1026 02:05:03,688 --> 02:05:06,316 Akari Kano. 1027 02:05:25,835 --> 02:05:27,629 I can understand. 1028 02:05:29,415 --> 02:05:33,585 The desire to have a piece of someone you love. 1029 02:05:56,374 --> 02:06:00,878 Yamato said you'd understand this. 1030 02:06:08,128 --> 02:06:10,047 You do, don't you? 1031 02:06:22,435 --> 02:06:28,692 Sadawo Abe. 1032 02:06:30,401 --> 02:06:34,531 Kenshi Okada. 1033 02:06:36,282 --> 02:06:38,869 Takanori Iwata. 1034 02:07:31,547 --> 02:07:38,470 Miho Nakayama. 1035 02:07:52,360 --> 02:07:57,407 Based on the novel โ€œThe Sickness Unto Death Penaltyโ€ by Riu Kushiki. 1036 02:07:58,366 --> 02:08:01,827 Screenplay by Ryo Takada. 1037 02:08:02,786 --> 02:08:06,249 Music by Takashi Oh mama. 1038 02:09:39,427 --> 02:09:46,434 Directed by Kazuya Shiraishi 1039 02:09:48,185 --> 02:09:53,070 ยฉ2022 The Klockworx Co., Ltd, Tohokushinsha Film Corporation, TV TOKYO Corporation. 1040 02:09:53,239 --> 02:09:54,832 Subtitles: Norman England 66668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.