All language subtitles for Lafayette escadrille 1958, franc,ais
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:14,999
ESCADRILLE LAFAYETTE
2
00:01:11,440 --> 00:01:13,874
Un coin de France oublié
3
00:01:14,120 --> 00:01:16,156
et une guerre oubliée.
4
00:01:17,160 --> 00:01:20,232
Aux héros de l'Escadrille Lafayette,
5
00:01:20,480 --> 00:01:23,472
morts pour la défense de la liberté.
6
00:01:23,720 --> 00:01:27,156
Ce monument,
,
ce coin de ciel français,
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,835
appartient
à une poignée d'Américains
8
00:01:31,080 --> 00:01:34,311
qui moururent pour la France
en 1 4- 1 8.
9
00:01:34,560 --> 00:01:36,391
Ils étaient venus,
,
10
00:01:36,640 --> 00:01:40,918
attendant impatiemment
que l'Amérique entre en guerre.
11
00:01:41,280 --> 00:01:43,316
Ils portaient l'uniforme français,
12
00:01:43,560 --> 00:01:45,630
pilotaient des avions français
13
00:01:45,880 --> 00:01:48,348
et aimèrent des femmes françaises.
14
00:01:49,600 --> 00:01:52,592
En 1 91 7,
,
leurs noms étaient passés
15
00:01:52,840 --> 00:01:54,637
à la postérité.
16
00:01:55,000 --> 00:01:57,958
Le nom de notre héros
n'est pas gravé
17
00:01:58,200 --> 00:02:00,714
à côté des autres dans la pierre.
18
00:02:00,960 --> 00:02:03,952
Il fit cette guerre
pour des raisons personnelles.
19
00:02:04,400 --> 00:02:06,834
Son nom est Thad Walker.
20
00:02:29,640 --> 00:02:31,471
Walker!. ArrĂŞtez!
21
00:02:57,280 --> 00:02:59,111
Mon f·ils! Un voleur!
22
00:02:59,360 --> 00:03:01,555
- lmagine la presse!
- Je l'ai tué?.
23
00:03:01,800 --> 00:03:04,439
"Le fils de l'éminent
Amos J. Walker..."
24
00:03:04,680 --> 00:03:06,955
- ll est mort?.
- ll vivra.
25
00:03:07,200 --> 00:03:10,192
Je voulais faire de toi
un homme.
26
00:03:13,760 --> 00:03:16,115
"Amos J. Walker & Fils"...
27
00:03:16,360 --> 00:03:19,557
Un beau nom
pour un registre de police!
28
00:03:25,480 --> 00:03:29,189
J'ai fait la une avant toi.
29
00:03:30,400 --> 00:03:33,358
Le cadeau d'adieu
de mon vieux!
30
00:03:33,520 --> 00:03:35,750
Je l'avais mérité.
31
00:03:37,200 --> 00:03:40,237
Moi qui rĂŞvais
de l'envoyer au tapis.
32
00:03:41,200 --> 00:03:43,350
J'ai raté l'occasion.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,158
Un jour viendra.
34
00:03:49,520 --> 00:03:50,714
Tu déconnes.
35
00:03:51,560 --> 00:03:52,993
Ouais, je déconne.
36
00:03:59,880 --> 00:04:02,189
Adieu, madame Liberté.
37
00:04:03,840 --> 00:04:07,196
- La France m'enrĂ´lera?.
- T'auras vite ton brevet.
38
00:04:08,360 --> 00:04:10,749
Ça me plairait.
39
00:04:10,960 --> 00:04:13,520
Un bel uniforme
à boutons dorés.
40
00:04:13,680 --> 00:04:15,193
Des galons. Des filles.
41
00:04:18,680 --> 00:04:20,750
Sinclaire et Hitchcock.
42
00:04:20,920 --> 00:04:22,399
Thad Walker.
43
00:04:23,760 --> 00:04:25,318
Il est clandestin.
44
00:04:30,440 --> 00:04:32,192
On partagera nos rations!
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,310
Vos papiers seront en règle
dans 1 0 jours.
46
00:04:44,760 --> 00:04:47,911
Vous devez bien comprendre
une chose.
47
00:04:48,760 --> 00:04:53,311
Vous serez entraînés
en uniformes et avions français,
48
00:04:53,560 --> 00:04:58,350
mais vous resterez américains
malgré ces papiers.
49
00:05:06,640 --> 00:05:08,517
C'était un Aviatik.
50
00:05:08,760 --> 00:05:12,878
Son mitrailleur
a touché mon fuselage.
51
00:05:13,120 --> 00:05:15,429
Je l'ai pris en chasse.
52
00:05:15,840 --> 00:05:17,193
Dix jours Ă Paris!
53
00:05:17,440 --> 00:05:20,557
Me voilĂ en guerre
chez Olga!
54
00:05:22,320 --> 00:05:23,673
Regardez!
55
00:05:24,880 --> 00:05:27,599
Je me suis rapproché
à 1 5 mètres environ.
56
00:05:28,040 --> 00:05:31,191
J'ai touché le pilote.
L'Aviatik a plongé.
57
00:05:31,440 --> 00:05:32,589
Il m'a mitraillé
58
00:05:32,840 --> 00:05:35,115
jusqu'à ce qu'il s'écrase.
59
00:05:35,880 --> 00:05:37,108
Lufbery.
60
00:05:37,360 --> 00:05:38,509
Guynemer.
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
Bon début.
62
00:06:23,120 --> 00:06:24,473
C'est drĂ´le...
63
00:06:25,080 --> 00:06:27,594
j'ai toujours quelque chose Ă dire
64
00:06:28,320 --> 00:06:29,992
et je ne trouve rien.
65
00:06:34,320 --> 00:06:36,356
Quelqu'un vous a oubliée?.
66
00:06:36,920 --> 00:06:38,319
Impossible!
67
00:06:46,240 --> 00:06:47,639
Parlez-moi encore.
68
00:06:47,880 --> 00:06:50,110
Je crois qu'on se comprend.
69
00:06:50,360 --> 00:06:52,590
J'entends de l'anglais?.
70
00:06:52,840 --> 00:06:55,638
- Thad Walker.
- Lufbery.
71
00:06:55,880 --> 00:06:57,199
On vous a reconnu.
72
00:06:57,360 --> 00:06:59,635
Moi et mes copains d'Avord.
73
00:06:59,880 --> 00:07:00,676
Lafayette?.
74
00:07:01,640 --> 00:07:03,676
Ça s'arrose!
75
00:07:04,440 --> 00:07:07,238
Vous êtes en âge de boire?.
76
00:07:31,160 --> 00:07:33,037
Capitaine Guynemer.
77
00:07:34,400 --> 00:07:35,196
Lufbery.
78
00:07:35,480 --> 00:07:37,198
Sinclaire.
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,472
Wellman.
80
00:07:39,960 --> 00:07:41,154
Hitchcock.
81
00:07:44,000 --> 00:07:45,433
Un, deux.
82
00:08:22,240 --> 00:08:23,275
Le voilĂ .
83
00:08:30,840 --> 00:08:31,989
En route!
84
00:08:32,400 --> 00:08:33,594
Il entend pas.
85
00:08:33,760 --> 00:08:35,273
Il veut pas entendre!
86
00:08:40,360 --> 00:08:42,669
Ne me dis pas adieu.
87
00:08:43,480 --> 00:08:45,471
Je reviendrai.
88
00:08:48,000 --> 00:08:49,877
Garde ce miroir.
89
00:08:50,320 --> 00:08:53,278
Regarde-le chaque jour.
90
00:08:53,960 --> 00:08:57,316
Tu me verras te dire
combien tu es jolie.
91
00:09:42,160 --> 00:09:42,956
Où t'étais?.
92
00:09:43,200 --> 00:09:45,236
Il l'a raccompagnée
chez elle.
93
00:09:45,480 --> 00:09:46,913
Ça fait 10 jours!
94
00:10:04,800 --> 00:10:08,076
Personne n'a prévenu Lafayette
de notre arrivée?.
95
00:10:15,960 --> 00:10:18,155
Quelle couchette sexy!
96
00:10:18,480 --> 00:10:20,072
Qui va la prendre?.
97
00:10:28,400 --> 00:10:31,437
C'est un rapide!
98
00:10:38,480 --> 00:10:41,870
"Disparus mais pas oubliés"
99
00:11:24,600 --> 00:11:27,433
Ils dormirent
en bonne compagnie.
100
00:11:27,960 --> 00:11:29,791
Dave Putnam.
101
00:11:30,040 --> 00:11:32,429
Il lui restait un an Ă vivre.
102
00:11:32,680 --> 00:11:35,240
Assez pour devenir un as.
103
00:11:35,480 --> 00:11:37,391
Treize victoires.
104
00:11:37,800 --> 00:11:39,279
George Moseley,
105
00:11:40,560 --> 00:11:42,949
de l'Université de Yale.
106
00:11:44,040 --> 00:11:45,678
Arthur Bluthenthal,
,
107
00:11:46,760 --> 00:11:49,115
de l'Université de Princeton.
108
00:11:50,600 --> 00:11:52,431
Mort au combat.
109
00:11:53,280 --> 00:11:54,429
Rankin Drew,
,
110
00:11:54,680 --> 00:11:57,114
Ie fils du grand acteur
Sidney Drew.
111
00:11:57,280 --> 00:11:59,794
Tué à son premier vol au front.
112
00:12:00,440 --> 00:12:01,668
Chuck Kerwood.
113
00:12:01,920 --> 00:12:06,357
Abattu lors d'une tentative d'évasion
d'un camp allemand.
114
00:12:07,320 --> 00:12:08,753
Jim Connelly.
115
00:12:09,000 --> 00:12:10,991
Huit victoires.
116
00:12:11,560 --> 00:12:13,596
Austen B. Crehore,
,
117
00:12:13,840 --> 00:12:16,115
Ie plus intrépide de tous.
118
00:12:16,600 --> 00:12:18,192
Alan Winslow.
119
00:12:18,880 --> 00:12:21,394
Il perdit son bras gauche.
120
00:12:22,280 --> 00:12:23,793
Vernon Booth.
121
00:12:24,040 --> 00:12:25,758
Mort au combat.
122
00:12:26,440 --> 00:12:27,839
Landram Ovington.
123
00:12:28,800 --> 00:12:30,028
Idem.
124
00:12:30,600 --> 00:12:33,990
Stuart Edgar.
Idem.
125
00:12:34,520 --> 00:12:38,149
Wally Winter.
Idem.
126
00:12:38,800 --> 00:12:41,758
Dudley Tucker.
Idem.
127
00:12:42,320 --> 00:12:45,869
Cy Chamberlain.
Idem.
128
00:12:46,240 --> 00:12:47,753
Frank Baylies,
129
00:12:48,000 --> 00:12:49,911
un gosse de Bedford.
130
00:12:50,440 --> 00:12:52,829
Il devint très vite un as,
,
131
00:12:53,080 --> 00:12:55,878
accompagna Guynemer au front
132
00:12:56,120 --> 00:12:57,519
et mourut avec lui.
133
00:12:59,240 --> 00:13:02,198
Ah! Le beau réveil
Au lever du soleil!
134
00:13:09,240 --> 00:13:10,992
Bonjour, bons Ă rien!
135
00:13:13,160 --> 00:13:15,310
Je crois qu'on nous réveille.
136
00:13:15,560 --> 00:13:16,959
3 h 30!
137
00:13:18,880 --> 00:13:20,836
Bonjour, bons Ă rien!
138
00:13:28,200 --> 00:13:29,758
Debout, Yale!
139
00:13:31,880 --> 00:13:33,598
Une autre tasse!
140
00:13:40,400 --> 00:13:41,594
Des invités!
141
00:14:12,760 --> 00:14:15,274
Ce "bon Ă rien"
ne me plaît guère.
142
00:14:15,520 --> 00:14:18,159
J'ai toujours pensé
que j'étais un...
143
00:14:18,880 --> 00:14:19,995
pas grand-chose!
144
00:14:29,560 --> 00:14:31,118
Bonjour, bons Ă rien!
145
00:14:31,320 --> 00:14:32,230
Bien dormi?.
146
00:14:32,400 --> 00:14:33,833
- A merveille.
- Veinard!
147
00:14:34,000 --> 00:14:36,673
I....otre serveur
est un Annamite chinois.
148
00:14:36,960 --> 00:14:40,669
- lmporté pour le travail de force.
- lntéressant.
149
00:14:43,200 --> 00:14:45,111
T oi ici!
150
00:14:45,360 --> 00:14:47,112
Content de te voir.
151
00:14:49,760 --> 00:14:52,433
On a tous quitté le pays!
152
00:14:52,680 --> 00:14:54,796
Sinclaire et Hitchcock.
153
00:14:54,960 --> 00:14:57,076
- Le joueur de polo?.
- Le champion.
154
00:14:57,440 --> 00:14:59,476
On espérait votre venue.
155
00:14:59,720 --> 00:15:01,233
Bienvenue au château.
156
00:15:01,480 --> 00:15:02,799
T'as déjà volé?.
157
00:15:03,640 --> 00:15:06,200
Je commence.
OĂą sont vos lits?.
158
00:15:06,800 --> 00:15:09,633
On en manque.
C'est la guerre!
159
00:15:09,880 --> 00:15:11,029
Suivez-moi.
160
00:15:21,280 --> 00:15:23,919
Le commandant vous attend
sur le terrain.
161
00:15:24,160 --> 00:15:25,798
Il est déjà debout?.
162
00:15:27,560 --> 00:15:30,597
A cette heure-lĂ ,
il n'y a pas de vent.
163
00:15:30,840 --> 00:15:31,955
On déjeune pas?.
164
00:15:32,200 --> 00:15:34,555
T'as pas eu le café au lit?.
165
00:16:23,280 --> 00:16:25,794
VoilĂ un bel appareil!
166
00:16:26,560 --> 00:16:29,472
Pour faire joujou!
Allons voir le capitaine.
167
00:16:29,720 --> 00:16:30,789
T'es pressé?.
168
00:16:31,040 --> 00:16:33,156
Je veux voler!
169
00:16:37,000 --> 00:16:39,514
Pas de caprices, Thad.
170
00:16:39,760 --> 00:16:42,911
Personne ne connaît
ton passé ici.
171
00:16:43,160 --> 00:16:45,469
- Déconne pas.
- T'as fini?.
172
00:16:45,840 --> 00:16:47,637
On dirait mon vieux.
173
00:16:49,480 --> 00:16:51,232
Le capitaine est lĂ ?.
174
00:16:54,600 --> 00:16:56,716
Garde-le pour toi!
175
00:17:25,080 --> 00:17:26,593
C'est Dave!
176
00:17:52,440 --> 00:17:53,555
Ça va, Dave?.
177
00:17:53,800 --> 00:17:55,119
Ça va.
178
00:17:57,320 --> 00:17:59,072
Un joujou, hein?.
179
00:18:09,800 --> 00:18:10,596
Il dit?.
180
00:18:13,760 --> 00:18:14,636
Formidable!
181
00:18:36,360 --> 00:18:38,669
- ll dit?.
- "Ceci est un avion."
182
00:18:54,240 --> 00:18:56,674
- ll dit?.
- "Regardez bien."
183
00:19:23,640 --> 00:19:24,629
Il dit?.
184
00:19:24,880 --> 00:19:26,950
Il attend nos questions.
185
00:19:29,920 --> 00:19:31,638
Les avions pingouins.
186
00:19:31,880 --> 00:19:33,632
Ils ne volaient pas.
187
00:19:34,480 --> 00:19:36,869
On apprenait Ă les piloter au sol,
188
00:19:37,120 --> 00:19:38,997
en ligne droite.
189
00:20:59,080 --> 00:21:00,433
Chère maman!
190
00:21:13,520 --> 00:21:15,909
Qui serait intéressé
par un poker?.
191
00:21:16,440 --> 00:21:18,192
Laisse tomber.
192
00:21:20,200 --> 00:21:21,872
File-moi une cigarette.
193
00:21:25,760 --> 00:21:27,716
Félicitations!
194
00:21:27,960 --> 00:21:31,191
- T ouche pas!
- Attends! Je la connais.
195
00:21:31,440 --> 00:21:32,953
Renée quelque chose...
196
00:21:33,480 --> 00:21:35,038
Du calme!
197
00:21:35,720 --> 00:21:38,518
- Laisse-moi regarder.
- Fais gaffe.
198
00:21:38,720 --> 00:21:41,473
Je la connais.
Elle est hĂ´tesse chez Olga.
199
00:21:48,280 --> 00:21:51,317
Une escadrille de choc.
Mon rĂŞve!
200
00:22:11,800 --> 00:22:13,153
Bravo.
201
00:22:14,120 --> 00:22:15,519
Il ne mentait pas.
202
00:22:17,160 --> 00:22:19,879
Je lui ai cloué le bec,
mais c'est vrai.
203
00:22:23,520 --> 00:22:26,876
Elle me l'a avoué
avant mon départ.
204
00:22:29,960 --> 00:22:31,234
Et c'est drĂ´le...
205
00:22:33,080 --> 00:22:34,559
ça n'a rien changé.
206
00:22:49,040 --> 00:22:51,429
C'est un jour
à écrire chez soi.
207
00:22:53,600 --> 00:22:55,272
"Chère maman.
208
00:22:55,520 --> 00:22:57,715
Aujourd'hui, vol vertigineux...
209
00:22:57,880 --> 00:23:00,269
à 1 0 mètres du sol!
210
00:23:00,520 --> 00:23:04,957
Vitesse frisant les 65 km/heure.
211
00:23:05,520 --> 00:23:09,115
On s'est faits
à l'odeur d'huile brûlée
212
00:23:09,360 --> 00:23:11,635
et à la complexité des instruments.
213
00:23:11,800 --> 00:23:12,835
Un altimètre,
214
00:23:13,160 --> 00:23:14,593
une boussole
215
00:23:14,840 --> 00:23:16,558
et un compte-tour."
216
00:23:20,720 --> 00:23:21,914
"Chère maman.
217
00:23:22,520 --> 00:23:24,272
Reste plus qu'Ă atterrir."
218
00:23:27,360 --> 00:23:29,032
"J'appuie sur le manche.
219
00:23:31,600 --> 00:23:32,749
Je redresse.
220
00:23:36,040 --> 00:23:38,031
Je me pose comme un oiseau.
221
00:23:51,480 --> 00:23:53,550
T on fils chéri. Bill."
222
00:25:16,720 --> 00:25:20,599
Du calme.
On a réussi à le faire marcher!
223
00:25:20,760 --> 00:25:21,795
On est pas fantassins.
224
00:25:21,960 --> 00:25:24,235
Faisons semblant
de ne rien comprendre.
225
00:25:24,400 --> 00:25:25,355
Faire semblant?.
226
00:25:40,000 --> 00:25:43,470
- Qu'est-ce qu'il dit?.
- On fait son désespoir!
227
00:26:32,360 --> 00:26:34,271
- Je le tuerai!
- Calme-toi.
228
00:26:34,520 --> 00:26:35,396
Je le tuerai!
229
00:26:48,160 --> 00:26:51,709
- Qu'est-ce qu'il dit?.
- On peut partir, mais ne bouge pas.
230
00:28:10,400 --> 00:28:13,551
- C'est en français.
- Duke te traduira.
231
00:28:15,440 --> 00:28:17,317
Peu importe les mots.
232
00:28:23,880 --> 00:28:25,154
Laisse tomber.
233
00:28:26,160 --> 00:28:28,230
- Quoi?.
- Paris.
234
00:28:30,120 --> 00:28:31,678
T'as deviné?.
235
00:28:33,840 --> 00:28:35,273
Tu pars quand?.
236
00:28:36,280 --> 00:28:37,599
Ce week-end.
237
00:28:37,840 --> 00:28:41,037
De l'escadrille
au septième ciel.
238
00:28:48,600 --> 00:28:51,353
- 3ème balle! Hors jeu!
- Ça, une balle!
239
00:28:52,200 --> 00:28:53,553
Ferme-la!
240
00:28:53,760 --> 00:28:54,909
Envoyez la balle!
241
00:28:55,160 --> 00:28:56,593
A toi, Yale.
242
00:28:56,800 --> 00:28:58,313
Prépare-toi!
243
00:28:58,640 --> 00:29:00,153
T'as peur, Princeton?.
244
00:29:00,400 --> 00:29:03,915
Assez de joutes oratoires!
Envoyez la balle!
245
00:29:04,960 --> 00:29:06,234
Je reviens.
246
00:29:16,600 --> 00:29:17,874
Du nerf, Princeton!
247
00:29:18,400 --> 00:29:20,595
T a balle est molle!
248
00:29:23,680 --> 00:29:24,476
Jeu!
249
00:29:26,760 --> 00:29:27,988
T oujours molle?.
250
00:29:28,920 --> 00:29:31,070
T e laisse pas avoir, Yale!
251
00:29:31,920 --> 00:29:33,911
Balle!
1 Ă 2!
252
00:29:38,720 --> 00:29:40,597
Balle! 2 Ă 2.
253
00:29:45,000 --> 00:29:46,718
Balle! 3 Ă 2.
254
00:30:10,240 --> 00:30:11,673
Quel est le but du jeu?.
255
00:30:11,920 --> 00:30:13,831
C'est très primaire.
256
00:30:14,080 --> 00:30:17,834
Chaque joueur sert de cible
Ă tour de rĂ´le.
257
00:30:18,080 --> 00:30:21,516
Il a un bâton
pour se défendre,
258
00:30:21,760 --> 00:30:23,193
dont quelquefois,
259
00:30:23,440 --> 00:30:26,512
il se sert comme d'une massue.
260
00:30:27,760 --> 00:30:29,159
Mon Dieu!
261
00:30:53,240 --> 00:30:54,309
"Mon chéri.
262
00:30:54,840 --> 00:30:56,796
"Voici de bonnes nouvelles
263
00:30:57,040 --> 00:31:00,430
dans un mauvais anglais.
264
00:31:00,680 --> 00:31:03,148
Mais j'espère
que tu comprendras.
265
00:31:03,400 --> 00:31:07,109
Je trouvais une place
de poinçonneuse au métro.
266
00:31:07,360 --> 00:31:10,158
Je quittais Madame
pour toujours.
267
00:31:10,400 --> 00:31:14,678
Je vive dans un petit hĂ´tel
1 8, rue Camille.
,
268
00:31:15,440 --> 00:31:18,159
J'espère te voir bientôt...
269
00:31:19,240 --> 00:31:20,195
mon chéri. "
270
00:32:21,680 --> 00:32:23,238
La chambre de...
271
00:32:28,760 --> 00:32:29,909
Je suis américain.
272
00:32:37,480 --> 00:32:41,189
Dites à Renée Beaulieu
que Thad Walker est lĂ .
273
00:33:10,320 --> 00:33:12,675
A quelle heure rentre-t-elle?.
274
00:35:09,160 --> 00:35:10,229
"Américain. "
275
00:35:10,480 --> 00:35:11,754
"Grand. "
276
00:35:12,000 --> 00:35:13,274
"Fort. "
277
00:35:13,520 --> 00:35:15,192
"Beau. "
278
00:35:15,440 --> 00:35:19,115
"Le mien. A moi. "
279
00:38:23,520 --> 00:38:24,839
Pas très mélomane.
280
00:39:22,600 --> 00:39:25,273
- Fou, ce gosse!
- Pas tant que ça.
281
00:39:46,960 --> 00:39:48,632
Ils ne le rateront pas.
282
00:39:48,880 --> 00:39:52,919
Il est bon pour 1 0 ans
ou pour le peloton.
283
00:39:53,160 --> 00:39:54,149
T ant que ça?.
284
00:39:54,400 --> 00:39:56,516
- Pourquoi il a fait ça?.
- Ça le regarde.
285
00:39:56,680 --> 00:39:59,353
- Mais que faire?.
- Une évasion.
286
00:39:59,560 --> 00:40:02,632
- ll y gagnera quoi?.
- ll n'y perdra rien.
287
00:40:02,840 --> 00:40:04,432
D'accord pour l'évasion.
288
00:40:04,600 --> 00:40:05,715
Qui a une idée?.
289
00:40:06,160 --> 00:40:08,151
On simule une bagarre...
290
00:40:08,400 --> 00:40:10,197
pour attirer les gardes.
291
00:40:10,440 --> 00:40:11,475
Deux équipes.
292
00:40:11,720 --> 00:40:13,836
Deux capitaines.
293
00:40:14,320 --> 00:40:15,912
Mais pas de blessés!
294
00:40:16,160 --> 00:40:18,230
Juste un petit exercice!
295
00:40:18,560 --> 00:40:21,028
Tous les Français accourront.
296
00:40:21,280 --> 00:40:24,033
On ira en douce libérer Thad.
297
00:40:24,200 --> 00:40:26,395
Et tous les autres.
298
00:40:26,560 --> 00:40:28,596
L'idée est excellente.
299
00:40:30,360 --> 00:40:31,349
Quand?.
300
00:40:33,120 --> 00:40:34,348
Ce soir.
301
00:40:43,880 --> 00:40:45,279
1 0 secondes.
302
00:40:47,240 --> 00:40:48,434
Partez!
303
00:42:05,800 --> 00:42:06,596
De rien.
304
00:42:13,600 --> 00:42:15,079
Il était là pour quoi?.
305
00:42:42,240 --> 00:42:43,639
Merci pour tout.
306
00:42:43,800 --> 00:42:44,676
Paris?.
307
00:42:44,880 --> 00:42:47,678
- J'y arriverai.
- Tâche de t'y perdre.
308
00:42:47,880 --> 00:42:50,269
Largue ton uniforme.
309
00:42:55,720 --> 00:42:58,109
J'ai enfin envoyé
mon vieux au tapis.
310
00:43:17,800 --> 00:43:18,755
Manteau.
311
00:43:20,680 --> 00:43:22,352
Votre manteau!
312
00:44:28,280 --> 00:44:29,315
Pas de docteur.
313
00:44:29,480 --> 00:44:31,118
Aide-moi.
314
00:44:55,480 --> 00:44:57,550
J'appelle le concierge.
315
00:44:58,400 --> 00:44:59,719
Non! Personne!
316
00:45:00,080 --> 00:45:01,035
Ecoute-moi.
317
00:45:08,440 --> 00:45:10,590
Il faut que tu comprennes.
318
00:45:11,480 --> 00:45:13,072
J'ai frappé un officier.
319
00:45:14,400 --> 00:45:15,469
J'ai déserté.
320
00:45:16,640 --> 00:45:18,915
Tu ne comprends pas?.
321
00:45:19,160 --> 00:45:20,513
J'ai déserté!
322
00:45:22,440 --> 00:45:23,555
Dlctionnaire.
323
00:45:56,120 --> 00:45:57,997
Tu as compris?.
324
00:45:59,680 --> 00:46:03,514
Ils me fusilleront.
Tu comprends?.
325
00:46:35,520 --> 00:46:37,033
Ne me quitte jamais.
326
00:47:50,520 --> 00:47:51,669
C'est trop serré.
327
00:48:24,040 --> 00:48:27,715
Tu m'apprendras le français.
328
00:48:28,040 --> 00:48:29,678
Je t'apprendrai l'anglais.
329
00:48:36,800 --> 00:48:38,279
VoilĂ ce que je dis.
330
00:48:39,200 --> 00:48:41,668
Tu comprendrais si
je te demandais en mariage?.
331
00:48:47,200 --> 00:48:47,996
Rien.
332
00:50:00,560 --> 00:50:01,913
Chère maman!
333
00:50:14,920 --> 00:50:16,797
Je me sens en forme!
334
00:50:35,560 --> 00:50:37,039
Le mal par le mal.
335
00:51:53,880 --> 00:51:55,518
ArrĂŞte!
336
00:51:55,720 --> 00:51:56,516
Bien, non?.
337
00:51:56,760 --> 00:51:58,318
Oui. Sur toi.
338
00:52:02,240 --> 00:52:03,878
On va dîner dehors!
339
00:52:06,120 --> 00:52:07,189
Que dis-tu?.
340
00:52:09,440 --> 00:52:10,759
Ce que je dis...
341
00:52:11,960 --> 00:52:13,951
Je me ferais arrĂŞter.
342
00:52:16,400 --> 00:52:17,833
Attends!
343
00:52:34,880 --> 00:52:37,394
J'ai une cicatrice.
344
00:52:40,600 --> 00:52:41,828
J'aime...
345
00:52:42,080 --> 00:52:45,390
...ta cicatrice.
346
00:52:50,160 --> 00:52:51,070
T u m'épouses?.
347
00:52:54,040 --> 00:52:55,155
Dis oui.
348
00:53:07,840 --> 00:53:09,114
Habille-toi.
349
00:53:11,720 --> 00:53:13,358
T u vas te marier!
350
00:53:47,240 --> 00:53:48,992
Qui pourrait nous marier?.
351
00:53:54,880 --> 00:53:56,233
Parle lentement.
352
00:53:57,520 --> 00:53:58,839
Je comprendrai.
353
00:54:20,920 --> 00:54:22,831
MĂŞme pour se marier...
354
00:54:25,160 --> 00:54:27,116
Il faudrait une bible.
355
00:54:51,800 --> 00:54:54,155
J'aurais aimé une église...
356
00:54:55,560 --> 00:54:58,518
mais ce sera ici.
Tu comprends?.
357
00:55:00,920 --> 00:55:02,148
Un peu.
358
00:55:13,200 --> 00:55:15,475
Mon Dieu,
je ne sais pas les mots
359
00:55:15,880 --> 00:55:17,438
et je ne peux les lire...
360
00:55:18,880 --> 00:55:22,270
mais nous voulons
ĂŞtre mari et femme.
361
00:55:24,360 --> 00:55:26,191
Sois I....Notre témoin.
362
00:55:29,080 --> 00:55:31,548
Devant Dieu,
je te prends pour épouse.
363
00:56:53,720 --> 00:56:55,312
Chère maman!
364
00:57:02,760 --> 00:57:04,398
Pas de nouvelles de Thad?.
365
00:57:10,160 --> 00:57:11,036
Pile.
366
00:57:11,640 --> 00:57:12,595
Pile.
367
00:57:13,000 --> 00:57:13,796
Face.
368
00:57:14,040 --> 00:57:15,758
T'as gagné.
369
00:58:11,800 --> 00:58:15,315
Avord-Chateauroux-Avord.
370
00:58:15,560 --> 00:58:17,198
1 60 km.
371
00:58:18,680 --> 00:58:22,070
Avord-Romorantin-Avord.
372
00:58:22,320 --> 00:58:23,992
1 60 km.
373
00:58:25,600 --> 00:58:27,079
Puis le triangle.
374
00:58:27,680 --> 00:58:31,753
Avord-Chateauroux-Romorantin-Avord.
375
00:58:32,280 --> 00:58:34,316
240 km.
376
00:58:37,760 --> 00:58:38,590
Avord!
377
00:58:39,400 --> 00:58:41,550
On touche le sol
378
00:58:42,400 --> 00:58:44,072
et on a son brevet!
379
00:58:55,840 --> 00:58:57,432
Chère maman!
380
00:59:25,760 --> 00:59:27,079
Bravo, T om.
381
00:59:29,040 --> 00:59:30,519
Attendons Duke.
382
01:00:23,120 --> 01:00:24,553
Allez, Duke!
383
01:00:39,440 --> 01:00:43,353
Ah! Le beau réveil
Au lever du soleil
384
01:01:01,000 --> 01:01:02,035
Je reviens!
385
01:01:02,560 --> 01:01:04,198
Bonjour, bon Ă rien!
386
01:01:18,000 --> 01:01:19,274
As-tu un livre?.
387
01:01:20,880 --> 01:01:22,393
OĂą est le livre?.
388
01:01:25,960 --> 01:01:27,188
Le livre...
389
01:01:28,200 --> 01:01:29,713
est sur la table.
390
01:01:32,840 --> 01:01:34,273
OĂą est la chaise?.
391
01:01:36,080 --> 01:01:37,672
La chaise...
392
01:01:38,880 --> 01:01:40,393
est sur la table.
393
01:01:42,280 --> 01:01:43,554
La chaise...
394
01:01:45,440 --> 01:01:46,395
est sur le plafond.
395
01:01:46,840 --> 01:01:47,670
"Plancher."
396
01:01:50,040 --> 01:01:51,951
Le plancher
est sur le plafond.
397
01:02:05,560 --> 01:02:07,198
Bonjour, monsieur.
398
01:02:07,440 --> 01:02:09,829
Le parc n'est-il pas beau,
aujourd'hui?.
399
01:02:14,240 --> 01:02:17,038
On doit ĂŞtre heureux.
400
01:02:18,760 --> 01:02:21,035
Je suis madame Walker.
401
01:02:21,960 --> 01:02:23,313
Je suis très heureuse.
402
01:02:24,480 --> 01:02:25,708
Quel mari tu as!
403
01:02:25,960 --> 01:02:27,552
Insortable.
404
01:02:28,600 --> 01:02:29,430
Rien.
405
01:02:30,120 --> 01:02:32,236
Je deviens fou ici.
406
01:02:32,480 --> 01:02:34,948
Tu vois mon univers?.
407
01:02:35,200 --> 01:02:36,633
Il est carré!
408
01:02:37,800 --> 01:02:41,315
Nous heureux, non?.
409
01:02:43,400 --> 01:02:45,516
Tu paies les cigarettes, le loyer.
410
01:02:47,560 --> 01:02:49,118
MĂŞme mes fringues!
411
01:02:51,680 --> 01:02:53,432
Dis-le en anglais.
412
01:02:54,400 --> 01:02:55,549
Tais-toi.
413
01:02:55,920 --> 01:02:57,114
Moi heureuse.
414
01:02:58,120 --> 01:03:02,716
Il faut que je gagne de l'argent
pour qu'on parte en Amérique du Sud.
415
01:03:05,880 --> 01:03:08,030
Prépare-toi.
416
01:03:16,200 --> 01:03:18,350
Toi aussi travailles?.
417
01:03:20,000 --> 01:03:21,592
Oui, moi aussi.
418
01:05:26,280 --> 01:05:27,554
Vous parlez anglais?.
419
01:05:43,000 --> 01:05:46,276
- Je m'appelle Thad Walker.
- Vous êtes américain.
420
01:05:47,800 --> 01:05:49,199
Asseyez-vous.
421
01:05:55,640 --> 01:05:58,677
Laissez-moi le dire.
Vous avez déserté.
422
01:05:59,360 --> 01:06:00,634
Ah, jeune homme!
423
01:06:01,520 --> 01:06:05,229
J'ai vu défiler le monde
dans ce salon.
424
01:06:06,280 --> 01:06:08,794
J'étais à Avord.
425
01:06:09,160 --> 01:06:10,673
Thad Walker?.
426
01:06:11,760 --> 01:06:13,830
Mais bien sûr!
427
01:06:14,080 --> 01:06:17,277
Le bel américain de Renée!
428
01:06:17,520 --> 01:06:19,238
Comment va-t-elle?.
429
01:06:19,800 --> 01:06:21,870
Elle est poinçonneuse.
430
01:06:22,120 --> 01:06:24,475
- Heureuse?.
- Très.
431
01:06:25,120 --> 01:06:26,599
Et cette cicatrice?.
432
01:06:29,040 --> 01:06:30,189
Une longue histoire.
433
01:06:30,440 --> 01:06:32,351
J'en ai tant entendu!
434
01:06:34,360 --> 01:06:36,271
Je voudrais du travail.
435
01:06:38,960 --> 01:06:40,871
C'est ce que je craignais.
436
01:06:41,040 --> 01:06:43,713
Vous n'ĂŞtes pas le premier
Ă cette place.
437
01:06:43,880 --> 01:06:45,154
Ni le dernier!
438
01:06:45,720 --> 01:06:47,119
J'ai besoin d'argent.
439
01:06:47,280 --> 01:06:50,397
- ll y a d'autres moyens.
- Pas pour moi.
440
01:06:50,600 --> 01:06:52,556
Vous n'avez pas l'allure.
441
01:06:53,520 --> 01:06:56,830
Je suis un déserteur,
et ça se voit.
442
01:06:57,800 --> 01:07:01,031
Je ne peux pas sortir
et je deviens fou.
443
01:07:01,560 --> 01:07:04,472
La nuit, je compte
les secondes sans Renée.
444
01:07:05,200 --> 01:07:07,919
Le jour, on attend
la fin de la guerre.
445
01:07:09,120 --> 01:07:12,237
Vous croyez
que je serais lĂ si...
446
01:07:15,320 --> 01:07:18,551
- Je veux dire...
- Vous l'avez dit.
447
01:07:19,400 --> 01:07:20,594
Avec raison.
448
01:07:22,880 --> 01:07:26,395
Je veux emmener Renée
en Amérique du Sud.
449
01:07:28,360 --> 01:07:30,032
Je vous engage.
450
01:07:30,200 --> 01:07:32,839
Mais contre mon gré.
Dites-le à Renée.
451
01:07:34,040 --> 01:07:36,679
- Je lui dirai.
- Soyez discret.
452
01:07:36,920 --> 01:07:40,230
Vous ne serez protégé
qu'en service
453
01:07:40,480 --> 01:07:43,438
et durant les trajets
avec les clients.
454
01:07:44,200 --> 01:07:45,235
Je commence quand?.
455
01:07:45,520 --> 01:07:48,910
Demain. Vous toucherez
la commission d'usage.
456
01:07:53,080 --> 01:07:56,277
Allons, ne me remerciez pas.
457
01:08:06,960 --> 01:08:08,279
Je commence ce soir.
458
01:08:09,320 --> 01:08:11,072
Ne discute pas!
459
01:08:12,080 --> 01:08:14,071
Dis-lui que tu n'es plus...
460
01:08:15,200 --> 01:08:16,030
...d'accord.
461
01:08:16,280 --> 01:08:18,077
Je suis décidé.
462
01:08:18,320 --> 01:08:19,514
Je vais lui dire.
463
01:08:25,560 --> 01:08:27,471
Tu crois que je l'ignore?.
464
01:08:28,280 --> 01:08:31,352
Ecoute.
Je vais parler lentement.
465
01:08:31,520 --> 01:08:35,149
Tu comprendras peut-ĂŞtre
ce que je veux dire.
466
01:08:35,640 --> 01:08:37,676
Ce sera peut-ĂŞtre suffisant.
467
01:08:39,080 --> 01:08:40,991
C'est pas pour longtemps.
468
01:08:41,720 --> 01:08:42,869
Un mois peut-ĂŞtre.
469
01:08:45,160 --> 01:08:46,752
Je gagne de l'argent.
470
01:08:47,000 --> 01:08:48,991
Madame me protège.
471
01:08:51,640 --> 01:08:53,756
On part Ă Buenos-Aires.
472
01:08:55,320 --> 01:08:57,436
On est heureux.
473
01:08:59,560 --> 01:09:01,835
Finie la chambre d'hĂ´tel.
474
01:09:02,160 --> 01:09:03,673
Finie la guerre.
475
01:09:11,800 --> 01:09:13,950
N'en parlons plus.
476
01:10:01,120 --> 01:10:02,189
Baylies!
477
01:10:05,400 --> 01:10:06,230
T oi, Ă Paris?.
478
01:10:06,400 --> 01:10:08,789
- Je pars au front.
- Escadrille?.
479
01:10:09,000 --> 01:10:10,956
Les Cigognes.
Avec Guynemer.
480
01:10:11,200 --> 01:10:12,599
- Bravo!
- Etvous?.
481
01:10:12,800 --> 01:10:14,711
- Pau?.
- Oui. C'est comment?.
482
01:10:15,160 --> 01:10:16,798
L'avant-goût du front.
483
01:10:19,080 --> 01:10:20,832
C'est pas loin d'ici.
484
01:10:21,080 --> 01:10:22,308
Prenons un verre.
485
01:10:22,480 --> 01:10:24,311
T u me reviens pas, Yankee.
486
01:10:25,840 --> 01:10:27,159
Vous venez ou non?.
487
01:10:27,400 --> 01:10:31,632
C'est trop risqué
de suivre un balafré.
488
01:10:32,360 --> 01:10:33,793
Tire-toi!
489
01:10:43,400 --> 01:10:45,118
Vous passez votre perm' ici?.
490
01:10:45,280 --> 01:10:47,555
Dix jours Ă boire et alors?.
491
01:10:55,480 --> 01:10:57,914
Pau, sud de la France.
,
492
01:10:58,160 --> 01:11:00,799
A Avord,
,
ils naviguaient Ă la carte.
493
01:11:01,040 --> 01:11:04,032
Ici, ils naviguaient Ă vue.
494
01:11:07,760 --> 01:11:10,558
A Plessis-Belleville,
,
495
01:11:10,720 --> 01:11:13,917
ils attendaient de remplacer
un pilote mort au front.
496
01:11:14,560 --> 01:11:15,595
Ça n'a pas tardé.
497
01:11:22,880 --> 01:11:25,678
Le front : l'Alsace-Lorraine.
498
01:11:26,040 --> 01:11:27,632
L'avion : le Newport.
499
01:11:28,680 --> 01:11:30,750
L'escadrille : le Chat Noir.
500
01:11:31,160 --> 01:11:32,229
En 3 mois,
,
501
01:11:32,440 --> 01:11:34,192
c'étaient des vétérans.
502
01:12:01,080 --> 01:12:02,069
Que dit-il?.
503
01:12:02,320 --> 01:12:04,629
L'Amérique entre en guerre!
504
01:12:05,560 --> 01:12:07,312
Contre l'Allemagne!
505
01:12:12,840 --> 01:12:14,876
T u n'es pas content?.
506
01:12:15,360 --> 01:12:16,839
Si.
507
01:12:17,280 --> 01:12:19,669
Je pense Ă ce que Thad
doit éprouver.
508
01:12:44,080 --> 01:12:45,399
Excusez-moi...
509
01:12:46,920 --> 01:12:49,514
Vous avez dĂ» entendre
bien des histoires.
510
01:12:50,760 --> 01:12:52,193
Mon cas est spécial.
511
01:12:52,400 --> 01:12:57,872
Je m'appelle Thad Walker.
Je viens de Boston.
512
01:12:59,320 --> 01:13:01,754
De bonne famille.
Un père très dur.
513
01:13:03,440 --> 01:13:05,590
Il m'épinglait à chaque gaffe.
514
01:13:05,760 --> 01:13:07,796
Et j'ai été de gaffe en gaffe.
515
01:13:10,080 --> 01:13:12,992
J'ai fui et j'ai rejoint
l'unité Lafayette.
516
01:13:14,200 --> 01:13:16,714
A Avord,
je n'ai pas eu mon brevet.
517
01:13:18,040 --> 01:13:21,669
J'ai frappé un officier,
et on m'a mis en prison.
518
01:13:27,440 --> 01:13:29,749
Elle m'a recueilli, nourri,
519
01:13:30,000 --> 01:13:31,353
acheté des cigarettes.
520
01:13:32,880 --> 01:13:34,518
Les journées à deux,
521
01:13:34,760 --> 01:13:36,273
Ies nuits solitaires.
522
01:13:36,760 --> 01:13:38,876
Elle est poinçonneuse de nuit.
523
01:13:41,280 --> 01:13:43,350
Je voulais l'épouser,
524
01:13:43,960 --> 01:13:45,996
mais impossible de sortir.
525
01:13:46,840 --> 01:13:50,037
Je finis par parler seul
dans les deux langues.
526
01:13:52,840 --> 01:13:55,229
Je suis
ce qu'on appelle ici...
527
01:13:59,280 --> 01:14:02,078
Le seul travail possible
pour un embusqué,
528
01:14:03,560 --> 01:14:04,709
c'est celui-ci.
529
01:14:12,360 --> 01:14:16,433
J'ai compris qu'on ne gagne rien
Ă frapper un officier.
530
01:14:17,840 --> 01:14:20,274
J'étais un gosse en uniforme.
531
01:14:21,040 --> 01:14:24,510
Quelque part entre Avord et Paris,
j'ai mûri.
532
01:14:26,920 --> 01:14:29,798
Vous pouvez
me livrer aux Français.
533
01:14:30,720 --> 01:14:32,312
Mais s'il vous plaît,
534
01:14:33,360 --> 01:14:36,397
j'aimerais terminer
mon entraînement
535
01:14:37,040 --> 01:14:38,996
sur une base américaine.
536
01:14:40,760 --> 01:14:42,876
Rendez-moi ma dignité.
537
01:14:50,880 --> 01:14:52,518
Redites-moi votre nom.
538
01:14:55,200 --> 01:14:58,033
- Quelle école?.
- Collège de I...NNewton.
539
01:14:58,280 --> 01:14:59,554
J'étais à Roxbury.
540
01:15:00,040 --> 01:15:03,271
J'ai souvent joué
contre Roxbury.
541
01:15:03,640 --> 01:15:05,835
- Score?.
- On gagnait toujours.
542
01:15:06,840 --> 01:15:08,319
Vraiment?.
543
01:15:14,920 --> 01:15:18,310
Passez Ă mes quartiers
lundi soir Ă 20 h.
544
01:15:18,720 --> 01:15:20,551
Je peux peut-ĂŞtre
vous aider.
545
01:15:22,360 --> 01:15:24,476
Que faites-vous planté là ?.
546
01:15:25,000 --> 01:15:26,479
Courez la rassurer.
547
01:15:28,640 --> 01:15:30,358
Sergent Walker,
c'est un ordre!
548
01:15:45,640 --> 01:15:47,232
Retour Ă mes quartiers!
549
01:16:16,680 --> 01:16:18,591
On va pouvoir sortir,
550
01:16:18,840 --> 01:16:22,674
et le monde entier
nous verra ensemble!
551
01:16:27,000 --> 01:16:28,353
Pas tout de suite.
552
01:16:46,520 --> 01:16:48,112
On lui donna un avion,
,
553
01:16:48,320 --> 01:16:49,309
un coin de ciel,
,
554
01:16:49,560 --> 01:16:53,235
et il se retrouva lĂ -haut
comme chez lui.
555
01:16:53,800 --> 01:16:57,873
Il était chez lui dans les nuages
et il apprit vite.
556
01:16:58,480 --> 01:17:00,152
Il était pressé.
557
01:17:00,600 --> 01:17:02,670
Il devait rattraper la guerre.
558
01:17:03,120 --> 01:17:05,759
Il écrivit son nom
dans le ciel d'lssoudun
559
01:17:06,000 --> 01:17:07,718
et eut son brevet.
560
01:17:20,280 --> 01:17:22,669
Il est 4 h du matin!
561
01:17:22,840 --> 01:17:24,910
Ça ne peut pas attendre?.
562
01:17:25,120 --> 01:17:26,348
Une photo...
563
01:17:28,720 --> 01:17:30,711
au milieu de la nuit?.
564
01:17:30,960 --> 01:17:33,394
C'est une réunion capitale.
565
01:17:45,520 --> 01:17:46,316
Lieutenant,
566
01:17:46,640 --> 01:17:48,835
vos ailes brillent!
567
01:17:49,360 --> 01:17:50,759
Elles n'ont pas servi.
568
01:17:51,080 --> 01:17:52,672
Je ne voulais pas dire ça.
569
01:17:55,480 --> 01:17:58,756
- Vous payez d'avance?.
- Tu oses parler d'argent?.
570
01:17:59,040 --> 01:18:01,793
En chambre noire!
On paie quand fini!
571
01:19:09,760 --> 01:19:12,274
J'ai reçu mes ordres
de l'escadrille.
572
01:19:13,640 --> 01:19:15,153
Je pars demain.
573
01:21:26,640 --> 01:21:28,278
Je l'ai mouché en beauté!
574
01:21:29,480 --> 01:21:31,994
A peine le temps
de faire tes bagages.
575
01:21:33,440 --> 01:21:35,908
Dis donc, bonhomme,
c'est mon lit.
576
01:21:37,040 --> 01:21:38,951
Aucun doute lĂ -dessus, T ommy.
577
01:21:41,280 --> 01:21:42,190
C'est génial!
578
01:21:46,320 --> 01:21:48,276
T ommy part en perm' Ă Paris.
579
01:21:48,440 --> 01:21:50,908
- Un Allemand descendu : 1 0 jours.
- Que fais-tu ici?.
580
01:21:51,160 --> 01:21:52,832
J'ai su que vous y étiez.
581
01:21:53,000 --> 01:21:55,389
J'ai simulé un ennui moteur et...
582
01:21:56,880 --> 01:21:59,155
Si on pouvait aller Ă Paris
tous ensemble!
583
01:21:59,480 --> 01:22:00,310
Ce serait bien.
584
01:22:01,000 --> 01:22:03,514
Navré mais j'ai un train à prendre.
585
01:22:09,280 --> 01:22:10,838
C'est génial.
586
01:22:11,840 --> 01:22:14,513
Ça te dirait de rejoindre
notre patrouille?.
587
01:22:14,680 --> 01:22:16,033
Bien sûr!
588
01:22:16,240 --> 01:22:20,472
Je pourrais m'arranger.
Je verrai ça avec le capitaine.
589
01:26:36,960 --> 01:26:38,359
Où m'emmènes-tu?.
590
01:26:38,560 --> 01:26:40,676
On va se marier.
591
01:26:40,920 --> 01:26:42,797
On est déjà mariés.
592
01:26:43,200 --> 01:26:44,838
Pas à l'église.
593
01:26:46,960 --> 01:26:48,837
Je dois réfléchir.
594
01:26:49,080 --> 01:26:49,990
Réfléchis.
595
01:26:53,640 --> 01:26:55,835
- Je réfléchis.
- Alors?.
596
01:27:17,400 --> 01:27:20,517
C'est notre seule chance.
Excuse-moi.
597
01:27:32,080 --> 01:27:34,355
Votre mari vous regarde.
598
01:27:48,400 --> 01:27:50,072
N'oubliez pas de nous écrire!
599
01:27:56,000 --> 01:27:57,069
Un brave gars!
600
01:28:22,040 --> 01:28:25,953
Ce monument se dresse,
,
splendide, aux abords de Paris,
601
01:28:26,120 --> 01:28:29,749
témoignage d'une guerre,
dans ce grand musée qu'est l'Europe.
602
01:28:30,160 --> 01:28:33,038
Aux Américains qui portaient
l'uniforme français,
603
01:28:33,200 --> 01:28:35,316
pilotaient des avions français
604
01:28:35,480 --> 01:28:37,869
et aimèrent des femmes françaises,
605
01:28:38,040 --> 01:28:40,508
I'Histoire a gardé ces deux mots :
606
01:28:40,800 --> 01:28:42,950
Escadrille Lafayette.
607
01:28:46,400 --> 01:28:48,436
Sous-titrage : TÉLÉT OT A
39089