All language subtitles for Lafayette escadrille 1958, franc,ais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:14,999 ESCADRILLE LAFAYETTE 2 00:01:11,440 --> 00:01:13,874 Un coin de France oublié 3 00:01:14,120 --> 00:01:16,156 et une guerre oubliée. 4 00:01:17,160 --> 00:01:20,232 Aux héros de l'Escadrille Lafayette, 5 00:01:20,480 --> 00:01:23,472 morts pour la défense de la liberté. 6 00:01:23,720 --> 00:01:27,156 Ce monument, , ce coin de ciel français, 7 00:01:27,320 --> 00:01:30,835 appartient à une poignée d'Américains 8 00:01:31,080 --> 00:01:34,311 qui moururent pour la France en 1 4- 1 8. 9 00:01:34,560 --> 00:01:36,391 Ils étaient venus, , 10 00:01:36,640 --> 00:01:40,918 attendant impatiemment que l'Amérique entre en guerre. 11 00:01:41,280 --> 00:01:43,316 Ils portaient l'uniforme français, 12 00:01:43,560 --> 00:01:45,630 pilotaient des avions français 13 00:01:45,880 --> 00:01:48,348 et aimèrent des femmes françaises. 14 00:01:49,600 --> 00:01:52,592 En 1 91 7, , leurs noms étaient passés 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,637 à la postérité. 16 00:01:55,000 --> 00:01:57,958 Le nom de notre héros n'est pas gravé 17 00:01:58,200 --> 00:02:00,714 à côté des autres dans la pierre. 18 00:02:00,960 --> 00:02:03,952 Il fit cette guerre pour des raisons personnelles. 19 00:02:04,400 --> 00:02:06,834 Son nom est Thad Walker. 20 00:02:29,640 --> 00:02:31,471 Walker!. Arrêtez! 21 00:02:57,280 --> 00:02:59,111 Mon f·ils! Un voleur! 22 00:02:59,360 --> 00:03:01,555 - lmagine la presse! - Je l'ai tué?. 23 00:03:01,800 --> 00:03:04,439 "Le fils de l'éminent Amos J. Walker..." 24 00:03:04,680 --> 00:03:06,955 - ll est mort?. - ll vivra. 25 00:03:07,200 --> 00:03:10,192 Je voulais faire de toi un homme. 26 00:03:13,760 --> 00:03:16,115 "Amos J. Walker & Fils"... 27 00:03:16,360 --> 00:03:19,557 Un beau nom pour un registre de police! 28 00:03:25,480 --> 00:03:29,189 J'ai fait la une avant toi. 29 00:03:30,400 --> 00:03:33,358 Le cadeau d'adieu de mon vieux! 30 00:03:33,520 --> 00:03:35,750 Je l'avais mérité. 31 00:03:37,200 --> 00:03:40,237 Moi qui rêvais de l'envoyer au tapis. 32 00:03:41,200 --> 00:03:43,350 J'ai raté l'occasion. 33 00:03:44,600 --> 00:03:46,158 Un jour viendra. 34 00:03:49,520 --> 00:03:50,714 Tu déconnes. 35 00:03:51,560 --> 00:03:52,993 Ouais, je déconne. 36 00:03:59,880 --> 00:04:02,189 Adieu, madame Liberté. 37 00:04:03,840 --> 00:04:07,196 - La France m'enrôlera?. - T'auras vite ton brevet. 38 00:04:08,360 --> 00:04:10,749 Ça me plairait. 39 00:04:10,960 --> 00:04:13,520 Un bel uniforme à boutons dorés. 40 00:04:13,680 --> 00:04:15,193 Des galons. Des filles. 41 00:04:18,680 --> 00:04:20,750 Sinclaire et Hitchcock. 42 00:04:20,920 --> 00:04:22,399 Thad Walker. 43 00:04:23,760 --> 00:04:25,318 Il est clandestin. 44 00:04:30,440 --> 00:04:32,192 On partagera nos rations! 45 00:04:41,000 --> 00:04:44,310 Vos papiers seront en règle dans 1 0 jours. 46 00:04:44,760 --> 00:04:47,911 Vous devez bien comprendre une chose. 47 00:04:48,760 --> 00:04:53,311 Vous serez entraînés en uniformes et avions français, 48 00:04:53,560 --> 00:04:58,350 mais vous resterez américains malgré ces papiers. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,517 C'était un Aviatik. 50 00:05:08,760 --> 00:05:12,878 Son mitrailleur a touché mon fuselage. 51 00:05:13,120 --> 00:05:15,429 Je l'ai pris en chasse. 52 00:05:15,840 --> 00:05:17,193 Dix jours à Paris! 53 00:05:17,440 --> 00:05:20,557 Me voilà en guerre chez Olga! 54 00:05:22,320 --> 00:05:23,673 Regardez! 55 00:05:24,880 --> 00:05:27,599 Je me suis rapproché à 1 5 mètres environ. 56 00:05:28,040 --> 00:05:31,191 J'ai touché le pilote. L'Aviatik a plongé. 57 00:05:31,440 --> 00:05:32,589 Il m'a mitraillé 58 00:05:32,840 --> 00:05:35,115 jusqu'à ce qu'il s'écrase. 59 00:05:35,880 --> 00:05:37,108 Lufbery. 60 00:05:37,360 --> 00:05:38,509 Guynemer. 61 00:06:19,880 --> 00:06:21,632 Bon début. 62 00:06:23,120 --> 00:06:24,473 C'est drôle... 63 00:06:25,080 --> 00:06:27,594 j'ai toujours quelque chose à dire 64 00:06:28,320 --> 00:06:29,992 et je ne trouve rien. 65 00:06:34,320 --> 00:06:36,356 Quelqu'un vous a oubliée?. 66 00:06:36,920 --> 00:06:38,319 Impossible! 67 00:06:46,240 --> 00:06:47,639 Parlez-moi encore. 68 00:06:47,880 --> 00:06:50,110 Je crois qu'on se comprend. 69 00:06:50,360 --> 00:06:52,590 J'entends de l'anglais?. 70 00:06:52,840 --> 00:06:55,638 - Thad Walker. - Lufbery. 71 00:06:55,880 --> 00:06:57,199 On vous a reconnu. 72 00:06:57,360 --> 00:06:59,635 Moi et mes copains d'Avord. 73 00:06:59,880 --> 00:07:00,676 Lafayette?. 74 00:07:01,640 --> 00:07:03,676 Ça s'arrose! 75 00:07:04,440 --> 00:07:07,238 Vous êtes en âge de boire?. 76 00:07:31,160 --> 00:07:33,037 Capitaine Guynemer. 77 00:07:34,400 --> 00:07:35,196 Lufbery. 78 00:07:35,480 --> 00:07:37,198 Sinclaire. 79 00:07:37,880 --> 00:07:39,472 Wellman. 80 00:07:39,960 --> 00:07:41,154 Hitchcock. 81 00:07:44,000 --> 00:07:45,433 Un, deux. 82 00:08:22,240 --> 00:08:23,275 Le voilà. 83 00:08:30,840 --> 00:08:31,989 En route! 84 00:08:32,400 --> 00:08:33,594 Il entend pas. 85 00:08:33,760 --> 00:08:35,273 Il veut pas entendre! 86 00:08:40,360 --> 00:08:42,669 Ne me dis pas adieu. 87 00:08:43,480 --> 00:08:45,471 Je reviendrai. 88 00:08:48,000 --> 00:08:49,877 Garde ce miroir. 89 00:08:50,320 --> 00:08:53,278 Regarde-le chaque jour. 90 00:08:53,960 --> 00:08:57,316 Tu me verras te dire combien tu es jolie. 91 00:09:42,160 --> 00:09:42,956 Où t'étais?. 92 00:09:43,200 --> 00:09:45,236 Il l'a raccompagnée chez elle. 93 00:09:45,480 --> 00:09:46,913 Ça fait 10 jours! 94 00:10:04,800 --> 00:10:08,076 Personne n'a prévenu Lafayette de notre arrivée?. 95 00:10:15,960 --> 00:10:18,155 Quelle couchette sexy! 96 00:10:18,480 --> 00:10:20,072 Qui va la prendre?. 97 00:10:28,400 --> 00:10:31,437 C'est un rapide! 98 00:10:38,480 --> 00:10:41,870 "Disparus mais pas oubliés" 99 00:11:24,600 --> 00:11:27,433 Ils dormirent en bonne compagnie. 100 00:11:27,960 --> 00:11:29,791 Dave Putnam. 101 00:11:30,040 --> 00:11:32,429 Il lui restait un an à vivre. 102 00:11:32,680 --> 00:11:35,240 Assez pour devenir un as. 103 00:11:35,480 --> 00:11:37,391 Treize victoires. 104 00:11:37,800 --> 00:11:39,279 George Moseley, 105 00:11:40,560 --> 00:11:42,949 de l'Université de Yale. 106 00:11:44,040 --> 00:11:45,678 Arthur Bluthenthal, , 107 00:11:46,760 --> 00:11:49,115 de l'Université de Princeton. 108 00:11:50,600 --> 00:11:52,431 Mort au combat. 109 00:11:53,280 --> 00:11:54,429 Rankin Drew, , 110 00:11:54,680 --> 00:11:57,114 Ie fils du grand acteur Sidney Drew. 111 00:11:57,280 --> 00:11:59,794 Tué à son premier vol au front. 112 00:12:00,440 --> 00:12:01,668 Chuck Kerwood. 113 00:12:01,920 --> 00:12:06,357 Abattu lors d'une tentative d'évasion d'un camp allemand. 114 00:12:07,320 --> 00:12:08,753 Jim Connelly. 115 00:12:09,000 --> 00:12:10,991 Huit victoires. 116 00:12:11,560 --> 00:12:13,596 Austen B. Crehore, , 117 00:12:13,840 --> 00:12:16,115 Ie plus intrépide de tous. 118 00:12:16,600 --> 00:12:18,192 Alan Winslow. 119 00:12:18,880 --> 00:12:21,394 Il perdit son bras gauche. 120 00:12:22,280 --> 00:12:23,793 Vernon Booth. 121 00:12:24,040 --> 00:12:25,758 Mort au combat. 122 00:12:26,440 --> 00:12:27,839 Landram Ovington. 123 00:12:28,800 --> 00:12:30,028 Idem. 124 00:12:30,600 --> 00:12:33,990 Stuart Edgar. Idem. 125 00:12:34,520 --> 00:12:38,149 Wally Winter. Idem. 126 00:12:38,800 --> 00:12:41,758 Dudley Tucker. Idem. 127 00:12:42,320 --> 00:12:45,869 Cy Chamberlain. Idem. 128 00:12:46,240 --> 00:12:47,753 Frank Baylies, 129 00:12:48,000 --> 00:12:49,911 un gosse de Bedford. 130 00:12:50,440 --> 00:12:52,829 Il devint très vite un as, , 131 00:12:53,080 --> 00:12:55,878 accompagna Guynemer au front 132 00:12:56,120 --> 00:12:57,519 et mourut avec lui. 133 00:12:59,240 --> 00:13:02,198 Ah! Le beau réveil Au lever du soleil! 134 00:13:09,240 --> 00:13:10,992 Bonjour, bons à rien! 135 00:13:13,160 --> 00:13:15,310 Je crois qu'on nous réveille. 136 00:13:15,560 --> 00:13:16,959 3 h 30! 137 00:13:18,880 --> 00:13:20,836 Bonjour, bons à rien! 138 00:13:28,200 --> 00:13:29,758 Debout, Yale! 139 00:13:31,880 --> 00:13:33,598 Une autre tasse! 140 00:13:40,400 --> 00:13:41,594 Des invités! 141 00:14:12,760 --> 00:14:15,274 Ce "bon à rien" ne me plaît guère. 142 00:14:15,520 --> 00:14:18,159 J'ai toujours pensé que j'étais un... 143 00:14:18,880 --> 00:14:19,995 pas grand-chose! 144 00:14:29,560 --> 00:14:31,118 Bonjour, bons à rien! 145 00:14:31,320 --> 00:14:32,230 Bien dormi?. 146 00:14:32,400 --> 00:14:33,833 - A merveille. - Veinard! 147 00:14:34,000 --> 00:14:36,673 I....otre serveur est un Annamite chinois. 148 00:14:36,960 --> 00:14:40,669 - lmporté pour le travail de force. - lntéressant. 149 00:14:43,200 --> 00:14:45,111 T oi ici! 150 00:14:45,360 --> 00:14:47,112 Content de te voir. 151 00:14:49,760 --> 00:14:52,433 On a tous quitté le pays! 152 00:14:52,680 --> 00:14:54,796 Sinclaire et Hitchcock. 153 00:14:54,960 --> 00:14:57,076 - Le joueur de polo?. - Le champion. 154 00:14:57,440 --> 00:14:59,476 On espérait votre venue. 155 00:14:59,720 --> 00:15:01,233 Bienvenue au château. 156 00:15:01,480 --> 00:15:02,799 T'as déjà volé?. 157 00:15:03,640 --> 00:15:06,200 Je commence. Où sont vos lits?. 158 00:15:06,800 --> 00:15:09,633 On en manque. C'est la guerre! 159 00:15:09,880 --> 00:15:11,029 Suivez-moi. 160 00:15:21,280 --> 00:15:23,919 Le commandant vous attend sur le terrain. 161 00:15:24,160 --> 00:15:25,798 Il est déjà debout?. 162 00:15:27,560 --> 00:15:30,597 A cette heure-là, il n'y a pas de vent. 163 00:15:30,840 --> 00:15:31,955 On déjeune pas?. 164 00:15:32,200 --> 00:15:34,555 T'as pas eu le café au lit?. 165 00:16:23,280 --> 00:16:25,794 Voilà un bel appareil! 166 00:16:26,560 --> 00:16:29,472 Pour faire joujou! Allons voir le capitaine. 167 00:16:29,720 --> 00:16:30,789 T'es pressé?. 168 00:16:31,040 --> 00:16:33,156 Je veux voler! 169 00:16:37,000 --> 00:16:39,514 Pas de caprices, Thad. 170 00:16:39,760 --> 00:16:42,911 Personne ne connaît ton passé ici. 171 00:16:43,160 --> 00:16:45,469 - Déconne pas. - T'as fini?. 172 00:16:45,840 --> 00:16:47,637 On dirait mon vieux. 173 00:16:49,480 --> 00:16:51,232 Le capitaine est là?. 174 00:16:54,600 --> 00:16:56,716 Garde-le pour toi! 175 00:17:25,080 --> 00:17:26,593 C'est Dave! 176 00:17:52,440 --> 00:17:53,555 Ça va, Dave?. 177 00:17:53,800 --> 00:17:55,119 Ça va. 178 00:17:57,320 --> 00:17:59,072 Un joujou, hein?. 179 00:18:09,800 --> 00:18:10,596 Il dit?. 180 00:18:13,760 --> 00:18:14,636 Formidable! 181 00:18:36,360 --> 00:18:38,669 - ll dit?. - "Ceci est un avion." 182 00:18:54,240 --> 00:18:56,674 - ll dit?. - "Regardez bien." 183 00:19:23,640 --> 00:19:24,629 Il dit?. 184 00:19:24,880 --> 00:19:26,950 Il attend nos questions. 185 00:19:29,920 --> 00:19:31,638 Les avions pingouins. 186 00:19:31,880 --> 00:19:33,632 Ils ne volaient pas. 187 00:19:34,480 --> 00:19:36,869 On apprenait à les piloter au sol, 188 00:19:37,120 --> 00:19:38,997 en ligne droite. 189 00:20:59,080 --> 00:21:00,433 Chère maman! 190 00:21:13,520 --> 00:21:15,909 Qui serait intéressé par un poker?. 191 00:21:16,440 --> 00:21:18,192 Laisse tomber. 192 00:21:20,200 --> 00:21:21,872 File-moi une cigarette. 193 00:21:25,760 --> 00:21:27,716 Félicitations! 194 00:21:27,960 --> 00:21:31,191 - T ouche pas! - Attends! Je la connais. 195 00:21:31,440 --> 00:21:32,953 Renée quelque chose... 196 00:21:33,480 --> 00:21:35,038 Du calme! 197 00:21:35,720 --> 00:21:38,518 - Laisse-moi regarder. - Fais gaffe. 198 00:21:38,720 --> 00:21:41,473 Je la connais. Elle est hôtesse chez Olga. 199 00:21:48,280 --> 00:21:51,317 Une escadrille de choc. Mon rêve! 200 00:22:11,800 --> 00:22:13,153 Bravo. 201 00:22:14,120 --> 00:22:15,519 Il ne mentait pas. 202 00:22:17,160 --> 00:22:19,879 Je lui ai cloué le bec, mais c'est vrai. 203 00:22:23,520 --> 00:22:26,876 Elle me l'a avoué avant mon départ. 204 00:22:29,960 --> 00:22:31,234 Et c'est drôle... 205 00:22:33,080 --> 00:22:34,559 ça n'a rien changé. 206 00:22:49,040 --> 00:22:51,429 C'est un jour à écrire chez soi. 207 00:22:53,600 --> 00:22:55,272 "Chère maman. 208 00:22:55,520 --> 00:22:57,715 Aujourd'hui, vol vertigineux... 209 00:22:57,880 --> 00:23:00,269 à 1 0 mètres du sol! 210 00:23:00,520 --> 00:23:04,957 Vitesse frisant les 65 km/heure. 211 00:23:05,520 --> 00:23:09,115 On s'est faits à l'odeur d'huile brûlée 212 00:23:09,360 --> 00:23:11,635 et à la complexité des instruments. 213 00:23:11,800 --> 00:23:12,835 Un altimètre, 214 00:23:13,160 --> 00:23:14,593 une boussole 215 00:23:14,840 --> 00:23:16,558 et un compte-tour." 216 00:23:20,720 --> 00:23:21,914 "Chère maman. 217 00:23:22,520 --> 00:23:24,272 Reste plus qu'à atterrir." 218 00:23:27,360 --> 00:23:29,032 "J'appuie sur le manche. 219 00:23:31,600 --> 00:23:32,749 Je redresse. 220 00:23:36,040 --> 00:23:38,031 Je me pose comme un oiseau. 221 00:23:51,480 --> 00:23:53,550 T on fils chéri. Bill." 222 00:25:16,720 --> 00:25:20,599 Du calme. On a réussi à le faire marcher! 223 00:25:20,760 --> 00:25:21,795 On est pas fantassins. 224 00:25:21,960 --> 00:25:24,235 Faisons semblant de ne rien comprendre. 225 00:25:24,400 --> 00:25:25,355 Faire semblant?. 226 00:25:40,000 --> 00:25:43,470 - Qu'est-ce qu'il dit?. - On fait son désespoir! 227 00:26:32,360 --> 00:26:34,271 - Je le tuerai! - Calme-toi. 228 00:26:34,520 --> 00:26:35,396 Je le tuerai! 229 00:26:48,160 --> 00:26:51,709 - Qu'est-ce qu'il dit?. - On peut partir, mais ne bouge pas. 230 00:28:10,400 --> 00:28:13,551 - C'est en français. - Duke te traduira. 231 00:28:15,440 --> 00:28:17,317 Peu importe les mots. 232 00:28:23,880 --> 00:28:25,154 Laisse tomber. 233 00:28:26,160 --> 00:28:28,230 - Quoi?. - Paris. 234 00:28:30,120 --> 00:28:31,678 T'as deviné?. 235 00:28:33,840 --> 00:28:35,273 Tu pars quand?. 236 00:28:36,280 --> 00:28:37,599 Ce week-end. 237 00:28:37,840 --> 00:28:41,037 De l'escadrille au septième ciel. 238 00:28:48,600 --> 00:28:51,353 - 3ème balle! Hors jeu! - Ça, une balle! 239 00:28:52,200 --> 00:28:53,553 Ferme-la! 240 00:28:53,760 --> 00:28:54,909 Envoyez la balle! 241 00:28:55,160 --> 00:28:56,593 A toi, Yale. 242 00:28:56,800 --> 00:28:58,313 Prépare-toi! 243 00:28:58,640 --> 00:29:00,153 T'as peur, Princeton?. 244 00:29:00,400 --> 00:29:03,915 Assez de joutes oratoires! Envoyez la balle! 245 00:29:04,960 --> 00:29:06,234 Je reviens. 246 00:29:16,600 --> 00:29:17,874 Du nerf, Princeton! 247 00:29:18,400 --> 00:29:20,595 T a balle est molle! 248 00:29:23,680 --> 00:29:24,476 Jeu! 249 00:29:26,760 --> 00:29:27,988 T oujours molle?. 250 00:29:28,920 --> 00:29:31,070 T e laisse pas avoir, Yale! 251 00:29:31,920 --> 00:29:33,911 Balle! 1 à 2! 252 00:29:38,720 --> 00:29:40,597 Balle! 2 à 2. 253 00:29:45,000 --> 00:29:46,718 Balle! 3 à 2. 254 00:30:10,240 --> 00:30:11,673 Quel est le but du jeu?. 255 00:30:11,920 --> 00:30:13,831 C'est très primaire. 256 00:30:14,080 --> 00:30:17,834 Chaque joueur sert de cible à tour de rôle. 257 00:30:18,080 --> 00:30:21,516 Il a un bâton pour se défendre, 258 00:30:21,760 --> 00:30:23,193 dont quelquefois, 259 00:30:23,440 --> 00:30:26,512 il se sert comme d'une massue. 260 00:30:27,760 --> 00:30:29,159 Mon Dieu! 261 00:30:53,240 --> 00:30:54,309 "Mon chéri. 262 00:30:54,840 --> 00:30:56,796 "Voici de bonnes nouvelles 263 00:30:57,040 --> 00:31:00,430 dans un mauvais anglais. 264 00:31:00,680 --> 00:31:03,148 Mais j'espère que tu comprendras. 265 00:31:03,400 --> 00:31:07,109 Je trouvais une place de poinçonneuse au métro. 266 00:31:07,360 --> 00:31:10,158 Je quittais Madame pour toujours. 267 00:31:10,400 --> 00:31:14,678 Je vive dans un petit hôtel 1 8, rue Camille. , 268 00:31:15,440 --> 00:31:18,159 J'espère te voir bientôt... 269 00:31:19,240 --> 00:31:20,195 mon chéri. " 270 00:32:21,680 --> 00:32:23,238 La chambre de... 271 00:32:28,760 --> 00:32:29,909 Je suis américain. 272 00:32:37,480 --> 00:32:41,189 Dites à Renée Beaulieu que Thad Walker est là. 273 00:33:10,320 --> 00:33:12,675 A quelle heure rentre-t-elle?. 274 00:35:09,160 --> 00:35:10,229 "Américain. " 275 00:35:10,480 --> 00:35:11,754 "Grand. " 276 00:35:12,000 --> 00:35:13,274 "Fort. " 277 00:35:13,520 --> 00:35:15,192 "Beau. " 278 00:35:15,440 --> 00:35:19,115 "Le mien. A moi. " 279 00:38:23,520 --> 00:38:24,839 Pas très mélomane. 280 00:39:22,600 --> 00:39:25,273 - Fou, ce gosse! - Pas tant que ça. 281 00:39:46,960 --> 00:39:48,632 Ils ne le rateront pas. 282 00:39:48,880 --> 00:39:52,919 Il est bon pour 1 0 ans ou pour le peloton. 283 00:39:53,160 --> 00:39:54,149 T ant que ça?. 284 00:39:54,400 --> 00:39:56,516 - Pourquoi il a fait ça?. - Ça le regarde. 285 00:39:56,680 --> 00:39:59,353 - Mais que faire?. - Une évasion. 286 00:39:59,560 --> 00:40:02,632 - ll y gagnera quoi?. - ll n'y perdra rien. 287 00:40:02,840 --> 00:40:04,432 D'accord pour l'évasion. 288 00:40:04,600 --> 00:40:05,715 Qui a une idée?. 289 00:40:06,160 --> 00:40:08,151 On simule une bagarre... 290 00:40:08,400 --> 00:40:10,197 pour attirer les gardes. 291 00:40:10,440 --> 00:40:11,475 Deux équipes. 292 00:40:11,720 --> 00:40:13,836 Deux capitaines. 293 00:40:14,320 --> 00:40:15,912 Mais pas de blessés! 294 00:40:16,160 --> 00:40:18,230 Juste un petit exercice! 295 00:40:18,560 --> 00:40:21,028 Tous les Français accourront. 296 00:40:21,280 --> 00:40:24,033 On ira en douce libérer Thad. 297 00:40:24,200 --> 00:40:26,395 Et tous les autres. 298 00:40:26,560 --> 00:40:28,596 L'idée est excellente. 299 00:40:30,360 --> 00:40:31,349 Quand?. 300 00:40:33,120 --> 00:40:34,348 Ce soir. 301 00:40:43,880 --> 00:40:45,279 1 0 secondes. 302 00:40:47,240 --> 00:40:48,434 Partez! 303 00:42:05,800 --> 00:42:06,596 De rien. 304 00:42:13,600 --> 00:42:15,079 Il était là pour quoi?. 305 00:42:42,240 --> 00:42:43,639 Merci pour tout. 306 00:42:43,800 --> 00:42:44,676 Paris?. 307 00:42:44,880 --> 00:42:47,678 - J'y arriverai. - Tâche de t'y perdre. 308 00:42:47,880 --> 00:42:50,269 Largue ton uniforme. 309 00:42:55,720 --> 00:42:58,109 J'ai enfin envoyé mon vieux au tapis. 310 00:43:17,800 --> 00:43:18,755 Manteau. 311 00:43:20,680 --> 00:43:22,352 Votre manteau! 312 00:44:28,280 --> 00:44:29,315 Pas de docteur. 313 00:44:29,480 --> 00:44:31,118 Aide-moi. 314 00:44:55,480 --> 00:44:57,550 J'appelle le concierge. 315 00:44:58,400 --> 00:44:59,719 Non! Personne! 316 00:45:00,080 --> 00:45:01,035 Ecoute-moi. 317 00:45:08,440 --> 00:45:10,590 Il faut que tu comprennes. 318 00:45:11,480 --> 00:45:13,072 J'ai frappé un officier. 319 00:45:14,400 --> 00:45:15,469 J'ai déserté. 320 00:45:16,640 --> 00:45:18,915 Tu ne comprends pas?. 321 00:45:19,160 --> 00:45:20,513 J'ai déserté! 322 00:45:22,440 --> 00:45:23,555 Dlctionnaire. 323 00:45:56,120 --> 00:45:57,997 Tu as compris?. 324 00:45:59,680 --> 00:46:03,514 Ils me fusilleront. Tu comprends?. 325 00:46:35,520 --> 00:46:37,033 Ne me quitte jamais. 326 00:47:50,520 --> 00:47:51,669 C'est trop serré. 327 00:48:24,040 --> 00:48:27,715 Tu m'apprendras le français. 328 00:48:28,040 --> 00:48:29,678 Je t'apprendrai l'anglais. 329 00:48:36,800 --> 00:48:38,279 Voilà ce que je dis. 330 00:48:39,200 --> 00:48:41,668 Tu comprendrais si je te demandais en mariage?. 331 00:48:47,200 --> 00:48:47,996 Rien. 332 00:50:00,560 --> 00:50:01,913 Chère maman! 333 00:50:14,920 --> 00:50:16,797 Je me sens en forme! 334 00:50:35,560 --> 00:50:37,039 Le mal par le mal. 335 00:51:53,880 --> 00:51:55,518 Arrête! 336 00:51:55,720 --> 00:51:56,516 Bien, non?. 337 00:51:56,760 --> 00:51:58,318 Oui. Sur toi. 338 00:52:02,240 --> 00:52:03,878 On va dîner dehors! 339 00:52:06,120 --> 00:52:07,189 Que dis-tu?. 340 00:52:09,440 --> 00:52:10,759 Ce que je dis... 341 00:52:11,960 --> 00:52:13,951 Je me ferais arrêter. 342 00:52:16,400 --> 00:52:17,833 Attends! 343 00:52:34,880 --> 00:52:37,394 J'ai une cicatrice. 344 00:52:40,600 --> 00:52:41,828 J'aime... 345 00:52:42,080 --> 00:52:45,390 ...ta cicatrice. 346 00:52:50,160 --> 00:52:51,070 T u m'épouses?. 347 00:52:54,040 --> 00:52:55,155 Dis oui. 348 00:53:07,840 --> 00:53:09,114 Habille-toi. 349 00:53:11,720 --> 00:53:13,358 T u vas te marier! 350 00:53:47,240 --> 00:53:48,992 Qui pourrait nous marier?. 351 00:53:54,880 --> 00:53:56,233 Parle lentement. 352 00:53:57,520 --> 00:53:58,839 Je comprendrai. 353 00:54:20,920 --> 00:54:22,831 Même pour se marier... 354 00:54:25,160 --> 00:54:27,116 Il faudrait une bible. 355 00:54:51,800 --> 00:54:54,155 J'aurais aimé une église... 356 00:54:55,560 --> 00:54:58,518 mais ce sera ici. Tu comprends?. 357 00:55:00,920 --> 00:55:02,148 Un peu. 358 00:55:13,200 --> 00:55:15,475 Mon Dieu, je ne sais pas les mots 359 00:55:15,880 --> 00:55:17,438 et je ne peux les lire... 360 00:55:18,880 --> 00:55:22,270 mais nous voulons être mari et femme. 361 00:55:24,360 --> 00:55:26,191 Sois I....Notre témoin. 362 00:55:29,080 --> 00:55:31,548 Devant Dieu, je te prends pour épouse. 363 00:56:53,720 --> 00:56:55,312 Chère maman! 364 00:57:02,760 --> 00:57:04,398 Pas de nouvelles de Thad?. 365 00:57:10,160 --> 00:57:11,036 Pile. 366 00:57:11,640 --> 00:57:12,595 Pile. 367 00:57:13,000 --> 00:57:13,796 Face. 368 00:57:14,040 --> 00:57:15,758 T'as gagné. 369 00:58:11,800 --> 00:58:15,315 Avord-Chateauroux-Avord. 370 00:58:15,560 --> 00:58:17,198 1 60 km. 371 00:58:18,680 --> 00:58:22,070 Avord-Romorantin-Avord. 372 00:58:22,320 --> 00:58:23,992 1 60 km. 373 00:58:25,600 --> 00:58:27,079 Puis le triangle. 374 00:58:27,680 --> 00:58:31,753 Avord-Chateauroux-Romorantin-Avord. 375 00:58:32,280 --> 00:58:34,316 240 km. 376 00:58:37,760 --> 00:58:38,590 Avord! 377 00:58:39,400 --> 00:58:41,550 On touche le sol 378 00:58:42,400 --> 00:58:44,072 et on a son brevet! 379 00:58:55,840 --> 00:58:57,432 Chère maman! 380 00:59:25,760 --> 00:59:27,079 Bravo, T om. 381 00:59:29,040 --> 00:59:30,519 Attendons Duke. 382 01:00:23,120 --> 01:00:24,553 Allez, Duke! 383 01:00:39,440 --> 01:00:43,353 Ah! Le beau réveil Au lever du soleil 384 01:01:01,000 --> 01:01:02,035 Je reviens! 385 01:01:02,560 --> 01:01:04,198 Bonjour, bon à rien! 386 01:01:18,000 --> 01:01:19,274 As-tu un livre?. 387 01:01:20,880 --> 01:01:22,393 Où est le livre?. 388 01:01:25,960 --> 01:01:27,188 Le livre... 389 01:01:28,200 --> 01:01:29,713 est sur la table. 390 01:01:32,840 --> 01:01:34,273 Où est la chaise?. 391 01:01:36,080 --> 01:01:37,672 La chaise... 392 01:01:38,880 --> 01:01:40,393 est sur la table. 393 01:01:42,280 --> 01:01:43,554 La chaise... 394 01:01:45,440 --> 01:01:46,395 est sur le plafond. 395 01:01:46,840 --> 01:01:47,670 "Plancher." 396 01:01:50,040 --> 01:01:51,951 Le plancher est sur le plafond. 397 01:02:05,560 --> 01:02:07,198 Bonjour, monsieur. 398 01:02:07,440 --> 01:02:09,829 Le parc n'est-il pas beau, aujourd'hui?. 399 01:02:14,240 --> 01:02:17,038 On doit être heureux. 400 01:02:18,760 --> 01:02:21,035 Je suis madame Walker. 401 01:02:21,960 --> 01:02:23,313 Je suis très heureuse. 402 01:02:24,480 --> 01:02:25,708 Quel mari tu as! 403 01:02:25,960 --> 01:02:27,552 Insortable. 404 01:02:28,600 --> 01:02:29,430 Rien. 405 01:02:30,120 --> 01:02:32,236 Je deviens fou ici. 406 01:02:32,480 --> 01:02:34,948 Tu vois mon univers?. 407 01:02:35,200 --> 01:02:36,633 Il est carré! 408 01:02:37,800 --> 01:02:41,315 Nous heureux, non?. 409 01:02:43,400 --> 01:02:45,516 Tu paies les cigarettes, le loyer. 410 01:02:47,560 --> 01:02:49,118 Même mes fringues! 411 01:02:51,680 --> 01:02:53,432 Dis-le en anglais. 412 01:02:54,400 --> 01:02:55,549 Tais-toi. 413 01:02:55,920 --> 01:02:57,114 Moi heureuse. 414 01:02:58,120 --> 01:03:02,716 Il faut que je gagne de l'argent pour qu'on parte en Amérique du Sud. 415 01:03:05,880 --> 01:03:08,030 Prépare-toi. 416 01:03:16,200 --> 01:03:18,350 Toi aussi travailles?. 417 01:03:20,000 --> 01:03:21,592 Oui, moi aussi. 418 01:05:26,280 --> 01:05:27,554 Vous parlez anglais?. 419 01:05:43,000 --> 01:05:46,276 - Je m'appelle Thad Walker. - Vous êtes américain. 420 01:05:47,800 --> 01:05:49,199 Asseyez-vous. 421 01:05:55,640 --> 01:05:58,677 Laissez-moi le dire. Vous avez déserté. 422 01:05:59,360 --> 01:06:00,634 Ah, jeune homme! 423 01:06:01,520 --> 01:06:05,229 J'ai vu défiler le monde dans ce salon. 424 01:06:06,280 --> 01:06:08,794 J'étais à Avord. 425 01:06:09,160 --> 01:06:10,673 Thad Walker?. 426 01:06:11,760 --> 01:06:13,830 Mais bien sûr! 427 01:06:14,080 --> 01:06:17,277 Le bel américain de Renée! 428 01:06:17,520 --> 01:06:19,238 Comment va-t-elle?. 429 01:06:19,800 --> 01:06:21,870 Elle est poinçonneuse. 430 01:06:22,120 --> 01:06:24,475 - Heureuse?. - Très. 431 01:06:25,120 --> 01:06:26,599 Et cette cicatrice?. 432 01:06:29,040 --> 01:06:30,189 Une longue histoire. 433 01:06:30,440 --> 01:06:32,351 J'en ai tant entendu! 434 01:06:34,360 --> 01:06:36,271 Je voudrais du travail. 435 01:06:38,960 --> 01:06:40,871 C'est ce que je craignais. 436 01:06:41,040 --> 01:06:43,713 Vous n'êtes pas le premier à cette place. 437 01:06:43,880 --> 01:06:45,154 Ni le dernier! 438 01:06:45,720 --> 01:06:47,119 J'ai besoin d'argent. 439 01:06:47,280 --> 01:06:50,397 - ll y a d'autres moyens. - Pas pour moi. 440 01:06:50,600 --> 01:06:52,556 Vous n'avez pas l'allure. 441 01:06:53,520 --> 01:06:56,830 Je suis un déserteur, et ça se voit. 442 01:06:57,800 --> 01:07:01,031 Je ne peux pas sortir et je deviens fou. 443 01:07:01,560 --> 01:07:04,472 La nuit, je compte les secondes sans Renée. 444 01:07:05,200 --> 01:07:07,919 Le jour, on attend la fin de la guerre. 445 01:07:09,120 --> 01:07:12,237 Vous croyez que je serais là si... 446 01:07:15,320 --> 01:07:18,551 - Je veux dire... - Vous l'avez dit. 447 01:07:19,400 --> 01:07:20,594 Avec raison. 448 01:07:22,880 --> 01:07:26,395 Je veux emmener Renée en Amérique du Sud. 449 01:07:28,360 --> 01:07:30,032 Je vous engage. 450 01:07:30,200 --> 01:07:32,839 Mais contre mon gré. Dites-le à Renée. 451 01:07:34,040 --> 01:07:36,679 - Je lui dirai. - Soyez discret. 452 01:07:36,920 --> 01:07:40,230 Vous ne serez protégé qu'en service 453 01:07:40,480 --> 01:07:43,438 et durant les trajets avec les clients. 454 01:07:44,200 --> 01:07:45,235 Je commence quand?. 455 01:07:45,520 --> 01:07:48,910 Demain. Vous toucherez la commission d'usage. 456 01:07:53,080 --> 01:07:56,277 Allons, ne me remerciez pas. 457 01:08:06,960 --> 01:08:08,279 Je commence ce soir. 458 01:08:09,320 --> 01:08:11,072 Ne discute pas! 459 01:08:12,080 --> 01:08:14,071 Dis-lui que tu n'es plus... 460 01:08:15,200 --> 01:08:16,030 ...d'accord. 461 01:08:16,280 --> 01:08:18,077 Je suis décidé. 462 01:08:18,320 --> 01:08:19,514 Je vais lui dire. 463 01:08:25,560 --> 01:08:27,471 Tu crois que je l'ignore?. 464 01:08:28,280 --> 01:08:31,352 Ecoute. Je vais parler lentement. 465 01:08:31,520 --> 01:08:35,149 Tu comprendras peut-être ce que je veux dire. 466 01:08:35,640 --> 01:08:37,676 Ce sera peut-être suffisant. 467 01:08:39,080 --> 01:08:40,991 C'est pas pour longtemps. 468 01:08:41,720 --> 01:08:42,869 Un mois peut-être. 469 01:08:45,160 --> 01:08:46,752 Je gagne de l'argent. 470 01:08:47,000 --> 01:08:48,991 Madame me protège. 471 01:08:51,640 --> 01:08:53,756 On part à Buenos-Aires. 472 01:08:55,320 --> 01:08:57,436 On est heureux. 473 01:08:59,560 --> 01:09:01,835 Finie la chambre d'hôtel. 474 01:09:02,160 --> 01:09:03,673 Finie la guerre. 475 01:09:11,800 --> 01:09:13,950 N'en parlons plus. 476 01:10:01,120 --> 01:10:02,189 Baylies! 477 01:10:05,400 --> 01:10:06,230 T oi, à Paris?. 478 01:10:06,400 --> 01:10:08,789 - Je pars au front. - Escadrille?. 479 01:10:09,000 --> 01:10:10,956 Les Cigognes. Avec Guynemer. 480 01:10:11,200 --> 01:10:12,599 - Bravo! - Etvous?. 481 01:10:12,800 --> 01:10:14,711 - Pau?. - Oui. C'est comment?. 482 01:10:15,160 --> 01:10:16,798 L'avant-goût du front. 483 01:10:19,080 --> 01:10:20,832 C'est pas loin d'ici. 484 01:10:21,080 --> 01:10:22,308 Prenons un verre. 485 01:10:22,480 --> 01:10:24,311 T u me reviens pas, Yankee. 486 01:10:25,840 --> 01:10:27,159 Vous venez ou non?. 487 01:10:27,400 --> 01:10:31,632 C'est trop risqué de suivre un balafré. 488 01:10:32,360 --> 01:10:33,793 Tire-toi! 489 01:10:43,400 --> 01:10:45,118 Vous passez votre perm' ici?. 490 01:10:45,280 --> 01:10:47,555 Dix jours à boire et alors?. 491 01:10:55,480 --> 01:10:57,914 Pau, sud de la France. , 492 01:10:58,160 --> 01:11:00,799 A Avord, , ils naviguaient à la carte. 493 01:11:01,040 --> 01:11:04,032 Ici, ils naviguaient à vue. 494 01:11:07,760 --> 01:11:10,558 A Plessis-Belleville, , 495 01:11:10,720 --> 01:11:13,917 ils attendaient de remplacer un pilote mort au front. 496 01:11:14,560 --> 01:11:15,595 Ça n'a pas tardé. 497 01:11:22,880 --> 01:11:25,678 Le front : l'Alsace-Lorraine. 498 01:11:26,040 --> 01:11:27,632 L'avion : le Newport. 499 01:11:28,680 --> 01:11:30,750 L'escadrille : le Chat Noir. 500 01:11:31,160 --> 01:11:32,229 En 3 mois, , 501 01:11:32,440 --> 01:11:34,192 c'étaient des vétérans. 502 01:12:01,080 --> 01:12:02,069 Que dit-il?. 503 01:12:02,320 --> 01:12:04,629 L'Amérique entre en guerre! 504 01:12:05,560 --> 01:12:07,312 Contre l'Allemagne! 505 01:12:12,840 --> 01:12:14,876 T u n'es pas content?. 506 01:12:15,360 --> 01:12:16,839 Si. 507 01:12:17,280 --> 01:12:19,669 Je pense à ce que Thad doit éprouver. 508 01:12:44,080 --> 01:12:45,399 Excusez-moi... 509 01:12:46,920 --> 01:12:49,514 Vous avez dû entendre bien des histoires. 510 01:12:50,760 --> 01:12:52,193 Mon cas est spécial. 511 01:12:52,400 --> 01:12:57,872 Je m'appelle Thad Walker. Je viens de Boston. 512 01:12:59,320 --> 01:13:01,754 De bonne famille. Un père très dur. 513 01:13:03,440 --> 01:13:05,590 Il m'épinglait à chaque gaffe. 514 01:13:05,760 --> 01:13:07,796 Et j'ai été de gaffe en gaffe. 515 01:13:10,080 --> 01:13:12,992 J'ai fui et j'ai rejoint l'unité Lafayette. 516 01:13:14,200 --> 01:13:16,714 A Avord, je n'ai pas eu mon brevet. 517 01:13:18,040 --> 01:13:21,669 J'ai frappé un officier, et on m'a mis en prison. 518 01:13:27,440 --> 01:13:29,749 Elle m'a recueilli, nourri, 519 01:13:30,000 --> 01:13:31,353 acheté des cigarettes. 520 01:13:32,880 --> 01:13:34,518 Les journées à deux, 521 01:13:34,760 --> 01:13:36,273 Ies nuits solitaires. 522 01:13:36,760 --> 01:13:38,876 Elle est poinçonneuse de nuit. 523 01:13:41,280 --> 01:13:43,350 Je voulais l'épouser, 524 01:13:43,960 --> 01:13:45,996 mais impossible de sortir. 525 01:13:46,840 --> 01:13:50,037 Je finis par parler seul dans les deux langues. 526 01:13:52,840 --> 01:13:55,229 Je suis ce qu'on appelle ici... 527 01:13:59,280 --> 01:14:02,078 Le seul travail possible pour un embusqué, 528 01:14:03,560 --> 01:14:04,709 c'est celui-ci. 529 01:14:12,360 --> 01:14:16,433 J'ai compris qu'on ne gagne rien à frapper un officier. 530 01:14:17,840 --> 01:14:20,274 J'étais un gosse en uniforme. 531 01:14:21,040 --> 01:14:24,510 Quelque part entre Avord et Paris, j'ai mûri. 532 01:14:26,920 --> 01:14:29,798 Vous pouvez me livrer aux Français. 533 01:14:30,720 --> 01:14:32,312 Mais s'il vous plaît, 534 01:14:33,360 --> 01:14:36,397 j'aimerais terminer mon entraînement 535 01:14:37,040 --> 01:14:38,996 sur une base américaine. 536 01:14:40,760 --> 01:14:42,876 Rendez-moi ma dignité. 537 01:14:50,880 --> 01:14:52,518 Redites-moi votre nom. 538 01:14:55,200 --> 01:14:58,033 - Quelle école?. - Collège de I...NNewton. 539 01:14:58,280 --> 01:14:59,554 J'étais à Roxbury. 540 01:15:00,040 --> 01:15:03,271 J'ai souvent joué contre Roxbury. 541 01:15:03,640 --> 01:15:05,835 - Score?. - On gagnait toujours. 542 01:15:06,840 --> 01:15:08,319 Vraiment?. 543 01:15:14,920 --> 01:15:18,310 Passez à mes quartiers lundi soir à 20 h. 544 01:15:18,720 --> 01:15:20,551 Je peux peut-être vous aider. 545 01:15:22,360 --> 01:15:24,476 Que faites-vous planté là?. 546 01:15:25,000 --> 01:15:26,479 Courez la rassurer. 547 01:15:28,640 --> 01:15:30,358 Sergent Walker, c'est un ordre! 548 01:15:45,640 --> 01:15:47,232 Retour à mes quartiers! 549 01:16:16,680 --> 01:16:18,591 On va pouvoir sortir, 550 01:16:18,840 --> 01:16:22,674 et le monde entier nous verra ensemble! 551 01:16:27,000 --> 01:16:28,353 Pas tout de suite. 552 01:16:46,520 --> 01:16:48,112 On lui donna un avion, , 553 01:16:48,320 --> 01:16:49,309 un coin de ciel, , 554 01:16:49,560 --> 01:16:53,235 et il se retrouva là-haut comme chez lui. 555 01:16:53,800 --> 01:16:57,873 Il était chez lui dans les nuages et il apprit vite. 556 01:16:58,480 --> 01:17:00,152 Il était pressé. 557 01:17:00,600 --> 01:17:02,670 Il devait rattraper la guerre. 558 01:17:03,120 --> 01:17:05,759 Il écrivit son nom dans le ciel d'lssoudun 559 01:17:06,000 --> 01:17:07,718 et eut son brevet. 560 01:17:20,280 --> 01:17:22,669 Il est 4 h du matin! 561 01:17:22,840 --> 01:17:24,910 Ça ne peut pas attendre?. 562 01:17:25,120 --> 01:17:26,348 Une photo... 563 01:17:28,720 --> 01:17:30,711 au milieu de la nuit?. 564 01:17:30,960 --> 01:17:33,394 C'est une réunion capitale. 565 01:17:45,520 --> 01:17:46,316 Lieutenant, 566 01:17:46,640 --> 01:17:48,835 vos ailes brillent! 567 01:17:49,360 --> 01:17:50,759 Elles n'ont pas servi. 568 01:17:51,080 --> 01:17:52,672 Je ne voulais pas dire ça. 569 01:17:55,480 --> 01:17:58,756 - Vous payez d'avance?. - Tu oses parler d'argent?. 570 01:17:59,040 --> 01:18:01,793 En chambre noire! On paie quand fini! 571 01:19:09,760 --> 01:19:12,274 J'ai reçu mes ordres de l'escadrille. 572 01:19:13,640 --> 01:19:15,153 Je pars demain. 573 01:21:26,640 --> 01:21:28,278 Je l'ai mouché en beauté! 574 01:21:29,480 --> 01:21:31,994 A peine le temps de faire tes bagages. 575 01:21:33,440 --> 01:21:35,908 Dis donc, bonhomme, c'est mon lit. 576 01:21:37,040 --> 01:21:38,951 Aucun doute là-dessus, T ommy. 577 01:21:41,280 --> 01:21:42,190 C'est génial! 578 01:21:46,320 --> 01:21:48,276 T ommy part en perm' à Paris. 579 01:21:48,440 --> 01:21:50,908 - Un Allemand descendu : 1 0 jours. - Que fais-tu ici?. 580 01:21:51,160 --> 01:21:52,832 J'ai su que vous y étiez. 581 01:21:53,000 --> 01:21:55,389 J'ai simulé un ennui moteur et... 582 01:21:56,880 --> 01:21:59,155 Si on pouvait aller à Paris tous ensemble! 583 01:21:59,480 --> 01:22:00,310 Ce serait bien. 584 01:22:01,000 --> 01:22:03,514 Navré mais j'ai un train à prendre. 585 01:22:09,280 --> 01:22:10,838 C'est génial. 586 01:22:11,840 --> 01:22:14,513 Ça te dirait de rejoindre notre patrouille?. 587 01:22:14,680 --> 01:22:16,033 Bien sûr! 588 01:22:16,240 --> 01:22:20,472 Je pourrais m'arranger. Je verrai ça avec le capitaine. 589 01:26:36,960 --> 01:26:38,359 Où m'emmènes-tu?. 590 01:26:38,560 --> 01:26:40,676 On va se marier. 591 01:26:40,920 --> 01:26:42,797 On est déjà mariés. 592 01:26:43,200 --> 01:26:44,838 Pas à l'église. 593 01:26:46,960 --> 01:26:48,837 Je dois réfléchir. 594 01:26:49,080 --> 01:26:49,990 Réfléchis. 595 01:26:53,640 --> 01:26:55,835 - Je réfléchis. - Alors?. 596 01:27:17,400 --> 01:27:20,517 C'est notre seule chance. Excuse-moi. 597 01:27:32,080 --> 01:27:34,355 Votre mari vous regarde. 598 01:27:48,400 --> 01:27:50,072 N'oubliez pas de nous écrire! 599 01:27:56,000 --> 01:27:57,069 Un brave gars! 600 01:28:22,040 --> 01:28:25,953 Ce monument se dresse, , splendide, aux abords de Paris, 601 01:28:26,120 --> 01:28:29,749 témoignage d'une guerre, dans ce grand musée qu'est l'Europe. 602 01:28:30,160 --> 01:28:33,038 Aux Américains qui portaient l'uniforme français, 603 01:28:33,200 --> 01:28:35,316 pilotaient des avions français 604 01:28:35,480 --> 01:28:37,869 et aimèrent des femmes françaises, 605 01:28:38,040 --> 01:28:40,508 I'Histoire a gardé ces deux mots : 606 01:28:40,800 --> 01:28:42,950 Escadrille Lafayette. 607 01:28:46,400 --> 01:28:48,436 Sous-titrage : TÉLÉT OT A 39089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.