Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:14,999
ESCADRILLE LAFAYETTE
2
00:01:11,440 --> 00:01:13,874
Un coin de France oublié
3
00:01:14,120 --> 00:01:16,156
et une guerre oubliée.
4
00:01:17,160 --> 00:01:20,232
Aux héros de l'Escadrille Lafayette,
5
00:01:20,480 --> 00:01:23,472
morts pour la défense de la liberté.
6
00:01:23,720 --> 00:01:27,156
Ce monument,
,
ce coin de ciel français,
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,835
appartient
à une poignée d'Américains
8
00:01:31,080 --> 00:01:34,311
qui moururent pour la France
en 1 4- 1 8.
9
00:01:34,560 --> 00:01:36,391
Ils étaient venus,
,
10
00:01:36,640 --> 00:01:40,918
attendant impatiemment
que l'Amérique entre en guerre.
11
00:01:41,280 --> 00:01:43,316
Ils portaient l'uniforme français,
12
00:01:43,560 --> 00:01:45,630
pilotaient des avions français
13
00:01:45,880 --> 00:01:48,348
et aimèrent des femmes françaises.
14
00:01:49,600 --> 00:01:52,592
En 1 91 7,
,
leurs noms étaient passés
15
00:01:52,840 --> 00:01:54,637
à la postérité.
16
00:01:55,000 --> 00:01:57,958
Le nom de notre héros
n'est pas gravé
17
00:01:58,200 --> 00:02:00,714
à côté des autres dans la pierre.
18
00:02:00,960 --> 00:02:03,952
Il fit cette guerre
pour des raisons personnelles.
19
00:02:04,400 --> 00:02:06,834
Son nom est Thad Walker.
20
00:02:29,640 --> 00:02:31,471
Walker!. Arrêtez!
21
00:02:57,280 --> 00:02:59,111
Mon f·ils! Un voleur!
22
00:02:59,360 --> 00:03:01,555
- lmagine la presse!
- Je l'ai tué?.
23
00:03:01,800 --> 00:03:04,439
"Le fils de l'éminent
Amos J. Walker..."
24
00:03:04,680 --> 00:03:06,955
- ll est mort?.
- ll vivra.
25
00:03:07,200 --> 00:03:10,192
Je voulais faire de toi
un homme.
26
00:03:13,760 --> 00:03:16,115
"Amos J. Walker & Fils"...
27
00:03:16,360 --> 00:03:19,557
Un beau nom
pour un registre de police!
28
00:03:25,480 --> 00:03:29,189
J'ai fait la une avant toi.
29
00:03:30,400 --> 00:03:33,358
Le cadeau d'adieu
de mon vieux!
30
00:03:33,520 --> 00:03:35,750
Je l'avais mérité.
31
00:03:37,200 --> 00:03:40,237
Moi qui rêvais
de l'envoyer au tapis.
32
00:03:41,200 --> 00:03:43,350
J'ai raté l'occasion.
33
00:03:44,600 --> 00:03:46,158
Un jour viendra.
34
00:03:49,520 --> 00:03:50,714
Tu déconnes.
35
00:03:51,560 --> 00:03:52,993
Ouais, je déconne.
36
00:03:59,880 --> 00:04:02,189
Adieu, madame Liberté.
37
00:04:03,840 --> 00:04:07,196
- La France m'enrôlera?.
- T'auras vite ton brevet.
38
00:04:08,360 --> 00:04:10,749
Ça me plairait.
39
00:04:10,960 --> 00:04:13,520
Un bel uniforme
à boutons dorés.
40
00:04:13,680 --> 00:04:15,193
Des galons. Des filles.
41
00:04:18,680 --> 00:04:20,750
Sinclaire et Hitchcock.
42
00:04:20,920 --> 00:04:22,399
Thad Walker.
43
00:04:23,760 --> 00:04:25,318
Il est clandestin.
44
00:04:30,440 --> 00:04:32,192
On partagera nos rations!
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,310
Vos papiers seront en règle
dans 1 0 jours.
46
00:04:44,760 --> 00:04:47,911
Vous devez bien comprendre
une chose.
47
00:04:48,760 --> 00:04:53,311
Vous serez entraînés
en uniformes et avions français,
48
00:04:53,560 --> 00:04:58,350
mais vous resterez américains
malgré ces papiers.
49
00:05:06,640 --> 00:05:08,517
C'était un Aviatik.
50
00:05:08,760 --> 00:05:12,878
Son mitrailleur
a touché mon fuselage.
51
00:05:13,120 --> 00:05:15,429
Je l'ai pris en chasse.
52
00:05:15,840 --> 00:05:17,193
Dix jours à Paris!
53
00:05:17,440 --> 00:05:20,557
Me voilà en guerre
chez Olga!
54
00:05:22,320 --> 00:05:23,673
Regardez!
55
00:05:24,880 --> 00:05:27,599
Je me suis rapproché
à 1 5 mètres environ.
56
00:05:28,040 --> 00:05:31,191
J'ai touché le pilote.
L'Aviatik a plongé.
57
00:05:31,440 --> 00:05:32,589
Il m'a mitraillé
58
00:05:32,840 --> 00:05:35,115
jusqu'à ce qu'il s'écrase.
59
00:05:35,880 --> 00:05:37,108
Lufbery.
60
00:05:37,360 --> 00:05:38,509
Guynemer.
61
00:06:19,880 --> 00:06:21,632
Bon début.
62
00:06:23,120 --> 00:06:24,473
C'est drôle...
63
00:06:25,080 --> 00:06:27,594
j'ai toujours quelque chose à dire
64
00:06:28,320 --> 00:06:29,992
et je ne trouve rien.
65
00:06:34,320 --> 00:06:36,356
Quelqu'un vous a oubliée?.
66
00:06:36,920 --> 00:06:38,319
Impossible!
67
00:06:46,240 --> 00:06:47,639
Parlez-moi encore.
68
00:06:47,880 --> 00:06:50,110
Je crois qu'on se comprend.
69
00:06:50,360 --> 00:06:52,590
J'entends de l'anglais?.
70
00:06:52,840 --> 00:06:55,638
- Thad Walker.
- Lufbery.
71
00:06:55,880 --> 00:06:57,199
On vous a reconnu.
72
00:06:57,360 --> 00:06:59,635
Moi et mes copains d'Avord.
73
00:06:59,880 --> 00:07:00,676
Lafayette?.
74
00:07:01,640 --> 00:07:03,676
Ça s'arrose!
75
00:07:04,440 --> 00:07:07,238
Vous êtes en âge de boire?.
76
00:07:31,160 --> 00:07:33,037
Capitaine Guynemer.
77
00:07:34,400 --> 00:07:35,196
Lufbery.
78
00:07:35,480 --> 00:07:37,198
Sinclaire.
79
00:07:37,880 --> 00:07:39,472
Wellman.
80
00:07:39,960 --> 00:07:41,154
Hitchcock.
81
00:07:44,000 --> 00:07:45,433
Un, deux.
82
00:08:22,240 --> 00:08:23,275
Le voilà.
83
00:08:30,840 --> 00:08:31,989
En route!
84
00:08:32,400 --> 00:08:33,594
Il entend pas.
85
00:08:33,760 --> 00:08:35,273
Il veut pas entendre!
86
00:08:40,360 --> 00:08:42,669
Ne me dis pas adieu.
87
00:08:43,480 --> 00:08:45,471
Je reviendrai.
88
00:08:48,000 --> 00:08:49,877
Garde ce miroir.
89
00:08:50,320 --> 00:08:53,278
Regarde-le chaque jour.
90
00:08:53,960 --> 00:08:57,316
Tu me verras te dire
combien tu es jolie.
91
00:09:42,160 --> 00:09:42,956
Où t'étais?.
92
00:09:43,200 --> 00:09:45,236
Il l'a raccompagnée
chez elle.
93
00:09:45,480 --> 00:09:46,913
Ça fait 10 jours!
94
00:10:04,800 --> 00:10:08,076
Personne n'a prévenu Lafayette
de notre arrivée?.
95
00:10:15,960 --> 00:10:18,155
Quelle couchette sexy!
96
00:10:18,480 --> 00:10:20,072
Qui va la prendre?.
97
00:10:28,400 --> 00:10:31,437
C'est un rapide!
98
00:10:38,480 --> 00:10:41,870
"Disparus mais pas oubliés"
99
00:11:24,600 --> 00:11:27,433
Ils dormirent
en bonne compagnie.
100
00:11:27,960 --> 00:11:29,791
Dave Putnam.
101
00:11:30,040 --> 00:11:32,429
Il lui restait un an à vivre.
102
00:11:32,680 --> 00:11:35,240
Assez pour devenir un as.
103
00:11:35,480 --> 00:11:37,391
Treize victoires.
104
00:11:37,800 --> 00:11:39,279
George Moseley,
105
00:11:40,560 --> 00:11:42,949
de l'Université de Yale.
106
00:11:44,040 --> 00:11:45,678
Arthur Bluthenthal,
,
107
00:11:46,760 --> 00:11:49,115
de l'Université de Princeton.
108
00:11:50,600 --> 00:11:52,431
Mort au combat.
109
00:11:53,280 --> 00:11:54,429
Rankin Drew,
,
110
00:11:54,680 --> 00:11:57,114
Ie fils du grand acteur
Sidney Drew.
111
00:11:57,280 --> 00:11:59,794
Tué à son premier vol au front.
112
00:12:00,440 --> 00:12:01,668
Chuck Kerwood.
113
00:12:01,920 --> 00:12:06,357
Abattu lors d'une tentative d'évasion
d'un camp allemand.
114
00:12:07,320 --> 00:12:08,753
Jim Connelly.
115
00:12:09,000 --> 00:12:10,991
Huit victoires.
116
00:12:11,560 --> 00:12:13,596
Austen B. Crehore,
,
117
00:12:13,840 --> 00:12:16,115
Ie plus intrépide de tous.
118
00:12:16,600 --> 00:12:18,192
Alan Winslow.
119
00:12:18,880 --> 00:12:21,394
Il perdit son bras gauche.
120
00:12:22,280 --> 00:12:23,793
Vernon Booth.
121
00:12:24,040 --> 00:12:25,758
Mort au combat.
122
00:12:26,440 --> 00:12:27,839
Landram Ovington.
123
00:12:28,800 --> 00:12:30,028
Idem.
124
00:12:30,600 --> 00:12:33,990
Stuart Edgar.
Idem.
125
00:12:34,520 --> 00:12:38,149
Wally Winter.
Idem.
126
00:12:38,800 --> 00:12:41,758
Dudley Tucker.
Idem.
127
00:12:42,320 --> 00:12:45,869
Cy Chamberlain.
Idem.
128
00:12:46,240 --> 00:12:47,753
Frank Baylies,
129
00:12:48,000 --> 00:12:49,911
un gosse de Bedford.
130
00:12:50,440 --> 00:12:52,829
Il devint très vite un as,
,
131
00:12:53,080 --> 00:12:55,878
accompagna Guynemer au front
132
00:12:56,120 --> 00:12:57,519
et mourut avec lui.
133
00:12:59,240 --> 00:13:02,198
Ah! Le beau réveil
Au lever du soleil!
134
00:13:09,240 --> 00:13:10,992
Bonjour, bons à rien!
135
00:13:13,160 --> 00:13:15,310
Je crois qu'on nous réveille.
136
00:13:15,560 --> 00:13:16,959
3 h 30!
137
00:13:18,880 --> 00:13:20,836
Bonjour, bons à rien!
138
00:13:28,200 --> 00:13:29,758
Debout, Yale!
139
00:13:31,880 --> 00:13:33,598
Une autre tasse!
140
00:13:40,400 --> 00:13:41,594
Des invités!
141
00:14:12,760 --> 00:14:15,274
Ce "bon à rien"
ne me plaît guère.
142
00:14:15,520 --> 00:14:18,159
J'ai toujours pensé
que j'étais un...
143
00:14:18,880 --> 00:14:19,995
pas grand-chose!
144
00:14:29,560 --> 00:14:31,118
Bonjour, bons à rien!
145
00:14:31,320 --> 00:14:32,230
Bien dormi?.
146
00:14:32,400 --> 00:14:33,833
- A merveille.
- Veinard!
147
00:14:34,000 --> 00:14:36,673
I....otre serveur
est un Annamite chinois.
148
00:14:36,960 --> 00:14:40,669
- lmporté pour le travail de force.
- lntéressant.
149
00:14:43,200 --> 00:14:45,111
T oi ici!
150
00:14:45,360 --> 00:14:47,112
Content de te voir.
151
00:14:49,760 --> 00:14:52,433
On a tous quitté le pays!
152
00:14:52,680 --> 00:14:54,796
Sinclaire et Hitchcock.
153
00:14:54,960 --> 00:14:57,076
- Le joueur de polo?.
- Le champion.
154
00:14:57,440 --> 00:14:59,476
On espérait votre venue.
155
00:14:59,720 --> 00:15:01,233
Bienvenue au château.
156
00:15:01,480 --> 00:15:02,799
T'as déjà volé?.
157
00:15:03,640 --> 00:15:06,200
Je commence.
Où sont vos lits?.
158
00:15:06,800 --> 00:15:09,633
On en manque.
C'est la guerre!
159
00:15:09,880 --> 00:15:11,029
Suivez-moi.
160
00:15:21,280 --> 00:15:23,919
Le commandant vous attend
sur le terrain.
161
00:15:24,160 --> 00:15:25,798
Il est déjà debout?.
162
00:15:27,560 --> 00:15:30,597
A cette heure-là,
il n'y a pas de vent.
163
00:15:30,840 --> 00:15:31,955
On déjeune pas?.
164
00:15:32,200 --> 00:15:34,555
T'as pas eu le café au lit?.
165
00:16:23,280 --> 00:16:25,794
Voilà un bel appareil!
166
00:16:26,560 --> 00:16:29,472
Pour faire joujou!
Allons voir le capitaine.
167
00:16:29,720 --> 00:16:30,789
T'es pressé?.
168
00:16:31,040 --> 00:16:33,156
Je veux voler!
169
00:16:37,000 --> 00:16:39,514
Pas de caprices, Thad.
170
00:16:39,760 --> 00:16:42,911
Personne ne connaît
ton passé ici.
171
00:16:43,160 --> 00:16:45,469
- Déconne pas.
- T'as fini?.
172
00:16:45,840 --> 00:16:47,637
On dirait mon vieux.
173
00:16:49,480 --> 00:16:51,232
Le capitaine est là?.
174
00:16:54,600 --> 00:16:56,716
Garde-le pour toi!
175
00:17:25,080 --> 00:17:26,593
C'est Dave!
176
00:17:52,440 --> 00:17:53,555
Ça va, Dave?.
177
00:17:53,800 --> 00:17:55,119
Ça va.
178
00:17:57,320 --> 00:17:59,072
Un joujou, hein?.
179
00:18:09,800 --> 00:18:10,596
Il dit?.
180
00:18:13,760 --> 00:18:14,636
Formidable!
181
00:18:36,360 --> 00:18:38,669
- ll dit?.
- "Ceci est un avion."
182
00:18:54,240 --> 00:18:56,674
- ll dit?.
- "Regardez bien."
183
00:19:23,640 --> 00:19:24,629
Il dit?.
184
00:19:24,880 --> 00:19:26,950
Il attend nos questions.
185
00:19:29,920 --> 00:19:31,638
Les avions pingouins.
186
00:19:31,880 --> 00:19:33,632
Ils ne volaient pas.
187
00:19:34,480 --> 00:19:36,869
On apprenait à les piloter au sol,
188
00:19:37,120 --> 00:19:38,997
en ligne droite.
189
00:20:59,080 --> 00:21:00,433
Chère maman!
190
00:21:13,520 --> 00:21:15,909
Qui serait intéressé
par un poker?.
191
00:21:16,440 --> 00:21:18,192
Laisse tomber.
192
00:21:20,200 --> 00:21:21,872
File-moi une cigarette.
193
00:21:25,760 --> 00:21:27,716
Félicitations!
194
00:21:27,960 --> 00:21:31,191
- T ouche pas!
- Attends! Je la connais.
195
00:21:31,440 --> 00:21:32,953
Renée quelque chose...
196
00:21:33,480 --> 00:21:35,038
Du calme!
197
00:21:35,720 --> 00:21:38,518
- Laisse-moi regarder.
- Fais gaffe.
198
00:21:38,720 --> 00:21:41,473
Je la connais.
Elle est hôtesse chez Olga.
199
00:21:48,280 --> 00:21:51,317
Une escadrille de choc.
Mon rêve!
200
00:22:11,800 --> 00:22:13,153
Bravo.
201
00:22:14,120 --> 00:22:15,519
Il ne mentait pas.
202
00:22:17,160 --> 00:22:19,879
Je lui ai cloué le bec,
mais c'est vrai.
203
00:22:23,520 --> 00:22:26,876
Elle me l'a avoué
avant mon départ.
204
00:22:29,960 --> 00:22:31,234
Et c'est drôle...
205
00:22:33,080 --> 00:22:34,559
ça n'a rien changé.
206
00:22:49,040 --> 00:22:51,429
C'est un jour
à écrire chez soi.
207
00:22:53,600 --> 00:22:55,272
"Chère maman.
208
00:22:55,520 --> 00:22:57,715
Aujourd'hui, vol vertigineux...
209
00:22:57,880 --> 00:23:00,269
à 1 0 mètres du sol!
210
00:23:00,520 --> 00:23:04,957
Vitesse frisant les 65 km/heure.
211
00:23:05,520 --> 00:23:09,115
On s'est faits
à l'odeur d'huile brûlée
212
00:23:09,360 --> 00:23:11,635
et à la complexité des instruments.
213
00:23:11,800 --> 00:23:12,835
Un altimètre,
214
00:23:13,160 --> 00:23:14,593
une boussole
215
00:23:14,840 --> 00:23:16,558
et un compte-tour."
216
00:23:20,720 --> 00:23:21,914
"Chère maman.
217
00:23:22,520 --> 00:23:24,272
Reste plus qu'à atterrir."
218
00:23:27,360 --> 00:23:29,032
"J'appuie sur le manche.
219
00:23:31,600 --> 00:23:32,749
Je redresse.
220
00:23:36,040 --> 00:23:38,031
Je me pose comme un oiseau.
221
00:23:51,480 --> 00:23:53,550
T on fils chéri. Bill."
222
00:25:16,720 --> 00:25:20,599
Du calme.
On a réussi à le faire marcher!
223
00:25:20,760 --> 00:25:21,795
On est pas fantassins.
224
00:25:21,960 --> 00:25:24,235
Faisons semblant
de ne rien comprendre.
225
00:25:24,400 --> 00:25:25,355
Faire semblant?.
226
00:25:40,000 --> 00:25:43,470
- Qu'est-ce qu'il dit?.
- On fait son désespoir!
227
00:26:32,360 --> 00:26:34,271
- Je le tuerai!
- Calme-toi.
228
00:26:34,520 --> 00:26:35,396
Je le tuerai!
229
00:26:48,160 --> 00:26:51,709
- Qu'est-ce qu'il dit?.
- On peut partir, mais ne bouge pas.
230
00:28:10,400 --> 00:28:13,551
- C'est en français.
- Duke te traduira.
231
00:28:15,440 --> 00:28:17,317
Peu importe les mots.
232
00:28:23,880 --> 00:28:25,154
Laisse tomber.
233
00:28:26,160 --> 00:28:28,230
- Quoi?.
- Paris.
234
00:28:30,120 --> 00:28:31,678
T'as deviné?.
235
00:28:33,840 --> 00:28:35,273
Tu pars quand?.
236
00:28:36,280 --> 00:28:37,599
Ce week-end.
237
00:28:37,840 --> 00:28:41,037
De l'escadrille
au septième ciel.
238
00:28:48,600 --> 00:28:51,353
- 3ème balle! Hors jeu!
- Ça, une balle!
239
00:28:52,200 --> 00:28:53,553
Ferme-la!
240
00:28:53,760 --> 00:28:54,909
Envoyez la balle!
241
00:28:55,160 --> 00:28:56,593
A toi, Yale.
242
00:28:56,800 --> 00:28:58,313
Prépare-toi!
243
00:28:58,640 --> 00:29:00,153
T'as peur, Princeton?.
244
00:29:00,400 --> 00:29:03,915
Assez de joutes oratoires!
Envoyez la balle!
245
00:29:04,960 --> 00:29:06,234
Je reviens.
246
00:29:16,600 --> 00:29:17,874
Du nerf, Princeton!
247
00:29:18,400 --> 00:29:20,595
T a balle est molle!
248
00:29:23,680 --> 00:29:24,476
Jeu!
249
00:29:26,760 --> 00:29:27,988
T oujours molle?.
250
00:29:28,920 --> 00:29:31,070
T e laisse pas avoir, Yale!
251
00:29:31,920 --> 00:29:33,911
Balle!
1 à 2!
252
00:29:38,720 --> 00:29:40,597
Balle! 2 à 2.
253
00:29:45,000 --> 00:29:46,718
Balle! 3 à 2.
254
00:30:10,240 --> 00:30:11,673
Quel est le but du jeu?.
255
00:30:11,920 --> 00:30:13,831
C'est très primaire.
256
00:30:14,080 --> 00:30:17,834
Chaque joueur sert de cible
à tour de rôle.
257
00:30:18,080 --> 00:30:21,516
Il a un bâton
pour se défendre,
258
00:30:21,760 --> 00:30:23,193
dont quelquefois,
259
00:30:23,440 --> 00:30:26,512
il se sert comme d'une massue.
260
00:30:27,760 --> 00:30:29,159
Mon Dieu!
261
00:30:53,240 --> 00:30:54,309
"Mon chéri.
262
00:30:54,840 --> 00:30:56,796
"Voici de bonnes nouvelles
263
00:30:57,040 --> 00:31:00,430
dans un mauvais anglais.
264
00:31:00,680 --> 00:31:03,148
Mais j'espère
que tu comprendras.
265
00:31:03,400 --> 00:31:07,109
Je trouvais une place
de poinçonneuse au métro.
266
00:31:07,360 --> 00:31:10,158
Je quittais Madame
pour toujours.
267
00:31:10,400 --> 00:31:14,678
Je vive dans un petit hôtel
1 8, rue Camille.
,
268
00:31:15,440 --> 00:31:18,159
J'espère te voir bientôt...
269
00:31:19,240 --> 00:31:20,195
mon chéri. "
270
00:32:21,680 --> 00:32:23,238
La chambre de...
271
00:32:28,760 --> 00:32:29,909
Je suis américain.
272
00:32:37,480 --> 00:32:41,189
Dites à Renée Beaulieu
que Thad Walker est là.
273
00:33:10,320 --> 00:33:12,675
A quelle heure rentre-t-elle?.
274
00:35:09,160 --> 00:35:10,229
"Américain. "
275
00:35:10,480 --> 00:35:11,754
"Grand. "
276
00:35:12,000 --> 00:35:13,274
"Fort. "
277
00:35:13,520 --> 00:35:15,192
"Beau. "
278
00:35:15,440 --> 00:35:19,115
"Le mien. A moi. "
279
00:38:23,520 --> 00:38:24,839
Pas très mélomane.
280
00:39:22,600 --> 00:39:25,273
- Fou, ce gosse!
- Pas tant que ça.
281
00:39:46,960 --> 00:39:48,632
Ils ne le rateront pas.
282
00:39:48,880 --> 00:39:52,919
Il est bon pour 1 0 ans
ou pour le peloton.
283
00:39:53,160 --> 00:39:54,149
T ant que ça?.
284
00:39:54,400 --> 00:39:56,516
- Pourquoi il a fait ça?.
- Ça le regarde.
285
00:39:56,680 --> 00:39:59,353
- Mais que faire?.
- Une évasion.
286
00:39:59,560 --> 00:40:02,632
- ll y gagnera quoi?.
- ll n'y perdra rien.
287
00:40:02,840 --> 00:40:04,432
D'accord pour l'évasion.
288
00:40:04,600 --> 00:40:05,715
Qui a une idée?.
289
00:40:06,160 --> 00:40:08,151
On simule une bagarre...
290
00:40:08,400 --> 00:40:10,197
pour attirer les gardes.
291
00:40:10,440 --> 00:40:11,475
Deux équipes.
292
00:40:11,720 --> 00:40:13,836
Deux capitaines.
293
00:40:14,320 --> 00:40:15,912
Mais pas de blessés!
294
00:40:16,160 --> 00:40:18,230
Juste un petit exercice!
295
00:40:18,560 --> 00:40:21,028
Tous les Français accourront.
296
00:40:21,280 --> 00:40:24,033
On ira en douce libérer Thad.
297
00:40:24,200 --> 00:40:26,395
Et tous les autres.
298
00:40:26,560 --> 00:40:28,596
L'idée est excellente.
299
00:40:30,360 --> 00:40:31,349
Quand?.
300
00:40:33,120 --> 00:40:34,348
Ce soir.
301
00:40:43,880 --> 00:40:45,279
1 0 secondes.
302
00:40:47,240 --> 00:40:48,434
Partez!
303
00:42:05,800 --> 00:42:06,596
De rien.
304
00:42:13,600 --> 00:42:15,079
Il était là pour quoi?.
305
00:42:42,240 --> 00:42:43,639
Merci pour tout.
306
00:42:43,800 --> 00:42:44,676
Paris?.
307
00:42:44,880 --> 00:42:47,678
- J'y arriverai.
- Tâche de t'y perdre.
308
00:42:47,880 --> 00:42:50,269
Largue ton uniforme.
309
00:42:55,720 --> 00:42:58,109
J'ai enfin envoyé
mon vieux au tapis.
310
00:43:17,800 --> 00:43:18,755
Manteau.
311
00:43:20,680 --> 00:43:22,352
Votre manteau!
312
00:44:28,280 --> 00:44:29,315
Pas de docteur.
313
00:44:29,480 --> 00:44:31,118
Aide-moi.
314
00:44:55,480 --> 00:44:57,550
J'appelle le concierge.
315
00:44:58,400 --> 00:44:59,719
Non! Personne!
316
00:45:00,080 --> 00:45:01,035
Ecoute-moi.
317
00:45:08,440 --> 00:45:10,590
Il faut que tu comprennes.
318
00:45:11,480 --> 00:45:13,072
J'ai frappé un officier.
319
00:45:14,400 --> 00:45:15,469
J'ai déserté.
320
00:45:16,640 --> 00:45:18,915
Tu ne comprends pas?.
321
00:45:19,160 --> 00:45:20,513
J'ai déserté!
322
00:45:22,440 --> 00:45:23,555
Dlctionnaire.
323
00:45:56,120 --> 00:45:57,997
Tu as compris?.
324
00:45:59,680 --> 00:46:03,514
Ils me fusilleront.
Tu comprends?.
325
00:46:35,520 --> 00:46:37,033
Ne me quitte jamais.
326
00:47:50,520 --> 00:47:51,669
C'est trop serré.
327
00:48:24,040 --> 00:48:27,715
Tu m'apprendras le français.
328
00:48:28,040 --> 00:48:29,678
Je t'apprendrai l'anglais.
329
00:48:36,800 --> 00:48:38,279
Voilà ce que je dis.
330
00:48:39,200 --> 00:48:41,668
Tu comprendrais si
je te demandais en mariage?.
331
00:48:47,200 --> 00:48:47,996
Rien.
332
00:50:00,560 --> 00:50:01,913
Chère maman!
333
00:50:14,920 --> 00:50:16,797
Je me sens en forme!
334
00:50:35,560 --> 00:50:37,039
Le mal par le mal.
335
00:51:53,880 --> 00:51:55,518
Arrête!
336
00:51:55,720 --> 00:51:56,516
Bien, non?.
337
00:51:56,760 --> 00:51:58,318
Oui. Sur toi.
338
00:52:02,240 --> 00:52:03,878
On va dîner dehors!
339
00:52:06,120 --> 00:52:07,189
Que dis-tu?.
340
00:52:09,440 --> 00:52:10,759
Ce que je dis...
341
00:52:11,960 --> 00:52:13,951
Je me ferais arrêter.
342
00:52:16,400 --> 00:52:17,833
Attends!
343
00:52:34,880 --> 00:52:37,394
J'ai une cicatrice.
344
00:52:40,600 --> 00:52:41,828
J'aime...
345
00:52:42,080 --> 00:52:45,390
...ta cicatrice.
346
00:52:50,160 --> 00:52:51,070
T u m'épouses?.
347
00:52:54,040 --> 00:52:55,155
Dis oui.
348
00:53:07,840 --> 00:53:09,114
Habille-toi.
349
00:53:11,720 --> 00:53:13,358
T u vas te marier!
350
00:53:47,240 --> 00:53:48,992
Qui pourrait nous marier?.
351
00:53:54,880 --> 00:53:56,233
Parle lentement.
352
00:53:57,520 --> 00:53:58,839
Je comprendrai.
353
00:54:20,920 --> 00:54:22,831
Même pour se marier...
354
00:54:25,160 --> 00:54:27,116
Il faudrait une bible.
355
00:54:51,800 --> 00:54:54,155
J'aurais aimé une église...
356
00:54:55,560 --> 00:54:58,518
mais ce sera ici.
Tu comprends?.
357
00:55:00,920 --> 00:55:02,148
Un peu.
358
00:55:13,200 --> 00:55:15,475
Mon Dieu,
je ne sais pas les mots
359
00:55:15,880 --> 00:55:17,438
et je ne peux les lire...
360
00:55:18,880 --> 00:55:22,270
mais nous voulons
être mari et femme.
361
00:55:24,360 --> 00:55:26,191
Sois I....Notre témoin.
362
00:55:29,080 --> 00:55:31,548
Devant Dieu,
je te prends pour épouse.
363
00:56:53,720 --> 00:56:55,312
Chère maman!
364
00:57:02,760 --> 00:57:04,398
Pas de nouvelles de Thad?.
365
00:57:10,160 --> 00:57:11,036
Pile.
366
00:57:11,640 --> 00:57:12,595
Pile.
367
00:57:13,000 --> 00:57:13,796
Face.
368
00:57:14,040 --> 00:57:15,758
T'as gagné.
369
00:58:11,800 --> 00:58:15,315
Avord-Chateauroux-Avord.
370
00:58:15,560 --> 00:58:17,198
1 60 km.
371
00:58:18,680 --> 00:58:22,070
Avord-Romorantin-Avord.
372
00:58:22,320 --> 00:58:23,992
1 60 km.
373
00:58:25,600 --> 00:58:27,079
Puis le triangle.
374
00:58:27,680 --> 00:58:31,753
Avord-Chateauroux-Romorantin-Avord.
375
00:58:32,280 --> 00:58:34,316
240 km.
376
00:58:37,760 --> 00:58:38,590
Avord!
377
00:58:39,400 --> 00:58:41,550
On touche le sol
378
00:58:42,400 --> 00:58:44,072
et on a son brevet!
379
00:58:55,840 --> 00:58:57,432
Chère maman!
380
00:59:25,760 --> 00:59:27,079
Bravo, T om.
381
00:59:29,040 --> 00:59:30,519
Attendons Duke.
382
01:00:23,120 --> 01:00:24,553
Allez, Duke!
383
01:00:39,440 --> 01:00:43,353
Ah! Le beau réveil
Au lever du soleil
384
01:01:01,000 --> 01:01:02,035
Je reviens!
385
01:01:02,560 --> 01:01:04,198
Bonjour, bon à rien!
386
01:01:18,000 --> 01:01:19,274
As-tu un livre?.
387
01:01:20,880 --> 01:01:22,393
Où est le livre?.
388
01:01:25,960 --> 01:01:27,188
Le livre...
389
01:01:28,200 --> 01:01:29,713
est sur la table.
390
01:01:32,840 --> 01:01:34,273
Où est la chaise?.
391
01:01:36,080 --> 01:01:37,672
La chaise...
392
01:01:38,880 --> 01:01:40,393
est sur la table.
393
01:01:42,280 --> 01:01:43,554
La chaise...
394
01:01:45,440 --> 01:01:46,395
est sur le plafond.
395
01:01:46,840 --> 01:01:47,670
"Plancher."
396
01:01:50,040 --> 01:01:51,951
Le plancher
est sur le plafond.
397
01:02:05,560 --> 01:02:07,198
Bonjour, monsieur.
398
01:02:07,440 --> 01:02:09,829
Le parc n'est-il pas beau,
aujourd'hui?.
399
01:02:14,240 --> 01:02:17,038
On doit être heureux.
400
01:02:18,760 --> 01:02:21,035
Je suis madame Walker.
401
01:02:21,960 --> 01:02:23,313
Je suis très heureuse.
402
01:02:24,480 --> 01:02:25,708
Quel mari tu as!
403
01:02:25,960 --> 01:02:27,552
Insortable.
404
01:02:28,600 --> 01:02:29,430
Rien.
405
01:02:30,120 --> 01:02:32,236
Je deviens fou ici.
406
01:02:32,480 --> 01:02:34,948
Tu vois mon univers?.
407
01:02:35,200 --> 01:02:36,633
Il est carré!
408
01:02:37,800 --> 01:02:41,315
Nous heureux, non?.
409
01:02:43,400 --> 01:02:45,516
Tu paies les cigarettes, le loyer.
410
01:02:47,560 --> 01:02:49,118
Même mes fringues!
411
01:02:51,680 --> 01:02:53,432
Dis-le en anglais.
412
01:02:54,400 --> 01:02:55,549
Tais-toi.
413
01:02:55,920 --> 01:02:57,114
Moi heureuse.
414
01:02:58,120 --> 01:03:02,716
Il faut que je gagne de l'argent
pour qu'on parte en Amérique du Sud.
415
01:03:05,880 --> 01:03:08,030
Prépare-toi.
416
01:03:16,200 --> 01:03:18,350
Toi aussi travailles?.
417
01:03:20,000 --> 01:03:21,592
Oui, moi aussi.
418
01:05:26,280 --> 01:05:27,554
Vous parlez anglais?.
419
01:05:43,000 --> 01:05:46,276
- Je m'appelle Thad Walker.
- Vous êtes américain.
420
01:05:47,800 --> 01:05:49,199
Asseyez-vous.
421
01:05:55,640 --> 01:05:58,677
Laissez-moi le dire.
Vous avez déserté.
422
01:05:59,360 --> 01:06:00,634
Ah, jeune homme!
423
01:06:01,520 --> 01:06:05,229
J'ai vu défiler le monde
dans ce salon.
424
01:06:06,280 --> 01:06:08,794
J'étais à Avord.
425
01:06:09,160 --> 01:06:10,673
Thad Walker?.
426
01:06:11,760 --> 01:06:13,830
Mais bien sûr!
427
01:06:14,080 --> 01:06:17,277
Le bel américain de Renée!
428
01:06:17,520 --> 01:06:19,238
Comment va-t-elle?.
429
01:06:19,800 --> 01:06:21,870
Elle est poinçonneuse.
430
01:06:22,120 --> 01:06:24,475
- Heureuse?.
- Très.
431
01:06:25,120 --> 01:06:26,599
Et cette cicatrice?.
432
01:06:29,040 --> 01:06:30,189
Une longue histoire.
433
01:06:30,440 --> 01:06:32,351
J'en ai tant entendu!
434
01:06:34,360 --> 01:06:36,271
Je voudrais du travail.
435
01:06:38,960 --> 01:06:40,871
C'est ce que je craignais.
436
01:06:41,040 --> 01:06:43,713
Vous n'êtes pas le premier
à cette place.
437
01:06:43,880 --> 01:06:45,154
Ni le dernier!
438
01:06:45,720 --> 01:06:47,119
J'ai besoin d'argent.
439
01:06:47,280 --> 01:06:50,397
- ll y a d'autres moyens.
- Pas pour moi.
440
01:06:50,600 --> 01:06:52,556
Vous n'avez pas l'allure.
441
01:06:53,520 --> 01:06:56,830
Je suis un déserteur,
et ça se voit.
442
01:06:57,800 --> 01:07:01,031
Je ne peux pas sortir
et je deviens fou.
443
01:07:01,560 --> 01:07:04,472
La nuit, je compte
les secondes sans Renée.
444
01:07:05,200 --> 01:07:07,919
Le jour, on attend
la fin de la guerre.
445
01:07:09,120 --> 01:07:12,237
Vous croyez
que je serais là si...
446
01:07:15,320 --> 01:07:18,551
- Je veux dire...
- Vous l'avez dit.
447
01:07:19,400 --> 01:07:20,594
Avec raison.
448
01:07:22,880 --> 01:07:26,395
Je veux emmener Renée
en Amérique du Sud.
449
01:07:28,360 --> 01:07:30,032
Je vous engage.
450
01:07:30,200 --> 01:07:32,839
Mais contre mon gré.
Dites-le à Renée.
451
01:07:34,040 --> 01:07:36,679
- Je lui dirai.
- Soyez discret.
452
01:07:36,920 --> 01:07:40,230
Vous ne serez protégé
qu'en service
453
01:07:40,480 --> 01:07:43,438
et durant les trajets
avec les clients.
454
01:07:44,200 --> 01:07:45,235
Je commence quand?.
455
01:07:45,520 --> 01:07:48,910
Demain. Vous toucherez
la commission d'usage.
456
01:07:53,080 --> 01:07:56,277
Allons, ne me remerciez pas.
457
01:08:06,960 --> 01:08:08,279
Je commence ce soir.
458
01:08:09,320 --> 01:08:11,072
Ne discute pas!
459
01:08:12,080 --> 01:08:14,071
Dis-lui que tu n'es plus...
460
01:08:15,200 --> 01:08:16,030
...d'accord.
461
01:08:16,280 --> 01:08:18,077
Je suis décidé.
462
01:08:18,320 --> 01:08:19,514
Je vais lui dire.
463
01:08:25,560 --> 01:08:27,471
Tu crois que je l'ignore?.
464
01:08:28,280 --> 01:08:31,352
Ecoute.
Je vais parler lentement.
465
01:08:31,520 --> 01:08:35,149
Tu comprendras peut-être
ce que je veux dire.
466
01:08:35,640 --> 01:08:37,676
Ce sera peut-être suffisant.
467
01:08:39,080 --> 01:08:40,991
C'est pas pour longtemps.
468
01:08:41,720 --> 01:08:42,869
Un mois peut-être.
469
01:08:45,160 --> 01:08:46,752
Je gagne de l'argent.
470
01:08:47,000 --> 01:08:48,991
Madame me protège.
471
01:08:51,640 --> 01:08:53,756
On part à Buenos-Aires.
472
01:08:55,320 --> 01:08:57,436
On est heureux.
473
01:08:59,560 --> 01:09:01,835
Finie la chambre d'hôtel.
474
01:09:02,160 --> 01:09:03,673
Finie la guerre.
475
01:09:11,800 --> 01:09:13,950
N'en parlons plus.
476
01:10:01,120 --> 01:10:02,189
Baylies!
477
01:10:05,400 --> 01:10:06,230
T oi, à Paris?.
478
01:10:06,400 --> 01:10:08,789
- Je pars au front.
- Escadrille?.
479
01:10:09,000 --> 01:10:10,956
Les Cigognes.
Avec Guynemer.
480
01:10:11,200 --> 01:10:12,599
- Bravo!
- Etvous?.
481
01:10:12,800 --> 01:10:14,711
- Pau?.
- Oui. C'est comment?.
482
01:10:15,160 --> 01:10:16,798
L'avant-goût du front.
483
01:10:19,080 --> 01:10:20,832
C'est pas loin d'ici.
484
01:10:21,080 --> 01:10:22,308
Prenons un verre.
485
01:10:22,480 --> 01:10:24,311
T u me reviens pas, Yankee.
486
01:10:25,840 --> 01:10:27,159
Vous venez ou non?.
487
01:10:27,400 --> 01:10:31,632
C'est trop risqué
de suivre un balafré.
488
01:10:32,360 --> 01:10:33,793
Tire-toi!
489
01:10:43,400 --> 01:10:45,118
Vous passez votre perm' ici?.
490
01:10:45,280 --> 01:10:47,555
Dix jours à boire et alors?.
491
01:10:55,480 --> 01:10:57,914
Pau, sud de la France.
,
492
01:10:58,160 --> 01:11:00,799
A Avord,
,
ils naviguaient à la carte.
493
01:11:01,040 --> 01:11:04,032
Ici, ils naviguaient à vue.
494
01:11:07,760 --> 01:11:10,558
A Plessis-Belleville,
,
495
01:11:10,720 --> 01:11:13,917
ils attendaient de remplacer
un pilote mort au front.
496
01:11:14,560 --> 01:11:15,595
Ça n'a pas tardé.
497
01:11:22,880 --> 01:11:25,678
Le front : l'Alsace-Lorraine.
498
01:11:26,040 --> 01:11:27,632
L'avion : le Newport.
499
01:11:28,680 --> 01:11:30,750
L'escadrille : le Chat Noir.
500
01:11:31,160 --> 01:11:32,229
En 3 mois,
,
501
01:11:32,440 --> 01:11:34,192
c'étaient des vétérans.
502
01:12:01,080 --> 01:12:02,069
Que dit-il?.
503
01:12:02,320 --> 01:12:04,629
L'Amérique entre en guerre!
504
01:12:05,560 --> 01:12:07,312
Contre l'Allemagne!
505
01:12:12,840 --> 01:12:14,876
T u n'es pas content?.
506
01:12:15,360 --> 01:12:16,839
Si.
507
01:12:17,280 --> 01:12:19,669
Je pense à ce que Thad
doit éprouver.
508
01:12:44,080 --> 01:12:45,399
Excusez-moi...
509
01:12:46,920 --> 01:12:49,514
Vous avez dû entendre
bien des histoires.
510
01:12:50,760 --> 01:12:52,193
Mon cas est spécial.
511
01:12:52,400 --> 01:12:57,872
Je m'appelle Thad Walker.
Je viens de Boston.
512
01:12:59,320 --> 01:13:01,754
De bonne famille.
Un père très dur.
513
01:13:03,440 --> 01:13:05,590
Il m'épinglait à chaque gaffe.
514
01:13:05,760 --> 01:13:07,796
Et j'ai été de gaffe en gaffe.
515
01:13:10,080 --> 01:13:12,992
J'ai fui et j'ai rejoint
l'unité Lafayette.
516
01:13:14,200 --> 01:13:16,714
A Avord,
je n'ai pas eu mon brevet.
517
01:13:18,040 --> 01:13:21,669
J'ai frappé un officier,
et on m'a mis en prison.
518
01:13:27,440 --> 01:13:29,749
Elle m'a recueilli, nourri,
519
01:13:30,000 --> 01:13:31,353
acheté des cigarettes.
520
01:13:32,880 --> 01:13:34,518
Les journées à deux,
521
01:13:34,760 --> 01:13:36,273
Ies nuits solitaires.
522
01:13:36,760 --> 01:13:38,876
Elle est poinçonneuse de nuit.
523
01:13:41,280 --> 01:13:43,350
Je voulais l'épouser,
524
01:13:43,960 --> 01:13:45,996
mais impossible de sortir.
525
01:13:46,840 --> 01:13:50,037
Je finis par parler seul
dans les deux langues.
526
01:13:52,840 --> 01:13:55,229
Je suis
ce qu'on appelle ici...
527
01:13:59,280 --> 01:14:02,078
Le seul travail possible
pour un embusqué,
528
01:14:03,560 --> 01:14:04,709
c'est celui-ci.
529
01:14:12,360 --> 01:14:16,433
J'ai compris qu'on ne gagne rien
à frapper un officier.
530
01:14:17,840 --> 01:14:20,274
J'étais un gosse en uniforme.
531
01:14:21,040 --> 01:14:24,510
Quelque part entre Avord et Paris,
j'ai mûri.
532
01:14:26,920 --> 01:14:29,798
Vous pouvez
me livrer aux Français.
533
01:14:30,720 --> 01:14:32,312
Mais s'il vous plaît,
534
01:14:33,360 --> 01:14:36,397
j'aimerais terminer
mon entraînement
535
01:14:37,040 --> 01:14:38,996
sur une base américaine.
536
01:14:40,760 --> 01:14:42,876
Rendez-moi ma dignité.
537
01:14:50,880 --> 01:14:52,518
Redites-moi votre nom.
538
01:14:55,200 --> 01:14:58,033
- Quelle école?.
- Collège de I...NNewton.
539
01:14:58,280 --> 01:14:59,554
J'étais à Roxbury.
540
01:15:00,040 --> 01:15:03,271
J'ai souvent joué
contre Roxbury.
541
01:15:03,640 --> 01:15:05,835
- Score?.
- On gagnait toujours.
542
01:15:06,840 --> 01:15:08,319
Vraiment?.
543
01:15:14,920 --> 01:15:18,310
Passez à mes quartiers
lundi soir à 20 h.
544
01:15:18,720 --> 01:15:20,551
Je peux peut-être
vous aider.
545
01:15:22,360 --> 01:15:24,476
Que faites-vous planté là?.
546
01:15:25,000 --> 01:15:26,479
Courez la rassurer.
547
01:15:28,640 --> 01:15:30,358
Sergent Walker,
c'est un ordre!
548
01:15:45,640 --> 01:15:47,232
Retour à mes quartiers!
549
01:16:16,680 --> 01:16:18,591
On va pouvoir sortir,
550
01:16:18,840 --> 01:16:22,674
et le monde entier
nous verra ensemble!
551
01:16:27,000 --> 01:16:28,353
Pas tout de suite.
552
01:16:46,520 --> 01:16:48,112
On lui donna un avion,
,
553
01:16:48,320 --> 01:16:49,309
un coin de ciel,
,
554
01:16:49,560 --> 01:16:53,235
et il se retrouva là-haut
comme chez lui.
555
01:16:53,800 --> 01:16:57,873
Il était chez lui dans les nuages
et il apprit vite.
556
01:16:58,480 --> 01:17:00,152
Il était pressé.
557
01:17:00,600 --> 01:17:02,670
Il devait rattraper la guerre.
558
01:17:03,120 --> 01:17:05,759
Il écrivit son nom
dans le ciel d'lssoudun
559
01:17:06,000 --> 01:17:07,718
et eut son brevet.
560
01:17:20,280 --> 01:17:22,669
Il est 4 h du matin!
561
01:17:22,840 --> 01:17:24,910
Ça ne peut pas attendre?.
562
01:17:25,120 --> 01:17:26,348
Une photo...
563
01:17:28,720 --> 01:17:30,711
au milieu de la nuit?.
564
01:17:30,960 --> 01:17:33,394
C'est une réunion capitale.
565
01:17:45,520 --> 01:17:46,316
Lieutenant,
566
01:17:46,640 --> 01:17:48,835
vos ailes brillent!
567
01:17:49,360 --> 01:17:50,759
Elles n'ont pas servi.
568
01:17:51,080 --> 01:17:52,672
Je ne voulais pas dire ça.
569
01:17:55,480 --> 01:17:58,756
- Vous payez d'avance?.
- Tu oses parler d'argent?.
570
01:17:59,040 --> 01:18:01,793
En chambre noire!
On paie quand fini!
571
01:19:09,760 --> 01:19:12,274
J'ai reçu mes ordres
de l'escadrille.
572
01:19:13,640 --> 01:19:15,153
Je pars demain.
573
01:21:26,640 --> 01:21:28,278
Je l'ai mouché en beauté!
574
01:21:29,480 --> 01:21:31,994
A peine le temps
de faire tes bagages.
575
01:21:33,440 --> 01:21:35,908
Dis donc, bonhomme,
c'est mon lit.
576
01:21:37,040 --> 01:21:38,951
Aucun doute là-dessus, T ommy.
577
01:21:41,280 --> 01:21:42,190
C'est génial!
578
01:21:46,320 --> 01:21:48,276
T ommy part en perm' à Paris.
579
01:21:48,440 --> 01:21:50,908
- Un Allemand descendu : 1 0 jours.
- Que fais-tu ici?.
580
01:21:51,160 --> 01:21:52,832
J'ai su que vous y étiez.
581
01:21:53,000 --> 01:21:55,389
J'ai simulé un ennui moteur et...
582
01:21:56,880 --> 01:21:59,155
Si on pouvait aller à Paris
tous ensemble!
583
01:21:59,480 --> 01:22:00,310
Ce serait bien.
584
01:22:01,000 --> 01:22:03,514
Navré mais j'ai un train à prendre.
585
01:22:09,280 --> 01:22:10,838
C'est génial.
586
01:22:11,840 --> 01:22:14,513
Ça te dirait de rejoindre
notre patrouille?.
587
01:22:14,680 --> 01:22:16,033
Bien sûr!
588
01:22:16,240 --> 01:22:20,472
Je pourrais m'arranger.
Je verrai ça avec le capitaine.
589
01:26:36,960 --> 01:26:38,359
Où m'emmènes-tu?.
590
01:26:38,560 --> 01:26:40,676
On va se marier.
591
01:26:40,920 --> 01:26:42,797
On est déjà mariés.
592
01:26:43,200 --> 01:26:44,838
Pas à l'église.
593
01:26:46,960 --> 01:26:48,837
Je dois réfléchir.
594
01:26:49,080 --> 01:26:49,990
Réfléchis.
595
01:26:53,640 --> 01:26:55,835
- Je réfléchis.
- Alors?.
596
01:27:17,400 --> 01:27:20,517
C'est notre seule chance.
Excuse-moi.
597
01:27:32,080 --> 01:27:34,355
Votre mari vous regarde.
598
01:27:48,400 --> 01:27:50,072
N'oubliez pas de nous écrire!
599
01:27:56,000 --> 01:27:57,069
Un brave gars!
600
01:28:22,040 --> 01:28:25,953
Ce monument se dresse,
,
splendide, aux abords de Paris,
601
01:28:26,120 --> 01:28:29,749
témoignage d'une guerre,
dans ce grand musée qu'est l'Europe.
602
01:28:30,160 --> 01:28:33,038
Aux Américains qui portaient
l'uniforme français,
603
01:28:33,200 --> 01:28:35,316
pilotaient des avions français
604
01:28:35,480 --> 01:28:37,869
et aimèrent des femmes françaises,
605
01:28:38,040 --> 01:28:40,508
I'Histoire a gardé ces deux mots :
606
01:28:40,800 --> 01:28:42,950
Escadrille Lafayette.
607
01:28:46,400 --> 01:28:48,436
Sous-titrage : TÉLÉT OT A
39089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.