Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,720 --> 00:01:04,720
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
El embajador Salinas,
3
00:01:06,360 --> 00:01:09,320
¿medió o no medió para que usted
consiguiera la concesión?
4
00:01:10,120 --> 00:01:11,280
Yo no lo vi, señoría.
5
00:01:11,360 --> 00:01:14,400
Delante de mí no movió un papel
ni hizo una llamada,
6
00:01:14,960 --> 00:01:16,480
pero está claro que algo hizo.
7
00:01:16,960 --> 00:01:18,280
¿Por qué está tan claro?
8
00:01:18,520 --> 00:01:20,800
Bueno, fue llegar él
y me dieron la concesión.
9
00:01:20,880 --> 00:01:23,720
Y le digo una cosa, señoría:
Si lo hizo, bien hecho está.
10
00:01:23,920 --> 00:01:27,280
Esas embajadas nos cuestan
una pasta a los contribuyentes,
11
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
un dineral.
12
00:01:28,880 --> 00:01:31,320
¿Y para qué, si no es
para ayudar a los españoles
13
00:01:31,400 --> 00:01:33,680
que intentamos
abrirnos paso en el extranjero?
14
00:01:33,760 --> 00:01:36,560
¿Con qué mecanismos contaba
el embajador para influir
15
00:01:36,640 --> 00:01:40,320
en la concesión de la obra?
Con pocos, supongo, señoría.
16
00:01:40,440 --> 00:01:43,920
Lo que sí puede hacer
es poner trabas, pedir papeles...
17
00:01:44,000 --> 00:01:46,760
Hacerse el estupendo.
A estos de la mamandurria
18
00:01:46,840 --> 00:01:49,560
les encanta tocarnos las narices
a los emprendedores...
19
00:01:49,640 --> 00:01:52,440
Puede ahorrarse el discursito,
señor Cadenas.
20
00:01:52,520 --> 00:01:56,160
Resumiendo.
El embajador don Luis Salinas
21
00:01:56,240 --> 00:02:00,760
lo ayudó a conseguir la concesión.
El proyecto era impecable, señoría.
22
00:02:01,240 --> 00:02:04,680
Todo el dinero que gano en Tailandia
es gracias al sudor de mi frente
23
00:02:04,760 --> 00:02:06,560
y al sacrificio de mis trabajadores.
24
00:02:15,080 --> 00:02:17,960
¿Reconoce usted esa imagen?
Desde luego.
25
00:02:19,160 --> 00:02:21,320
El embajador Salinas y un servidor.
26
00:02:21,520 --> 00:02:24,520
Le presté ese dinero y,
por cierto, no me lo ha devuelto.
27
00:02:24,600 --> 00:02:27,000
¿Para qué se lo prestó?
Yo qué sé.
28
00:02:27,080 --> 00:02:30,080
Si un amigo me pide dinero,
no le pregunto para qué es.
29
00:02:30,160 --> 00:02:33,480
¿Puede usted asegurar
que ese préstamo no guarda relación
30
00:02:33,560 --> 00:02:36,720
con la concesión final
del tren de alta velocidad?
31
00:02:36,800 --> 00:02:40,000
Bueno. Le voy a decir una cosa,
señoría, con todos los respetos.
32
00:02:40,080 --> 00:02:42,560
Los embajadores
pasan uno detrás de otro
33
00:02:43,240 --> 00:02:46,040
y el Grupo Cadenas sigue
en Bangkok, ¿y sabe por qué?
34
00:02:46,160 --> 00:02:49,800
Porque yo soy muy cabezota
y cuando quiero algo, lo consigo.
35
00:02:51,680 --> 00:02:54,920
Y gracias a gente como yo
se ha levantado España.
36
00:03:26,360 --> 00:03:29,400
Malai, ¿el embajador
está en su despacho?
37
00:03:29,600 --> 00:03:31,760
Sí, "madame", pero está reunido.
38
00:03:32,720 --> 00:03:34,240
Pero ¿puedo o no puedo pasar?
39
00:03:38,120 --> 00:03:40,320
Huy, perdón.
Creí que habías terminado.
40
00:03:40,400 --> 00:03:42,760
No, no. Claudia, quédate.
Cierra la puerta.
41
00:03:43,240 --> 00:03:44,240
No. Una "D".
42
00:03:44,320 --> 00:03:46,600
La última letra es una "D",
de Dinamarca.
43
00:03:47,040 --> 00:03:49,680
Sí, eso es.
Por favor te pido que manejes esto
44
00:03:49,760 --> 00:03:51,720
con la más absoluta discreción,
¿vale?
45
00:03:52,520 --> 00:03:53,920
Bien. Espero tu llamada.
46
00:03:59,320 --> 00:04:01,920
Verónica, voy a informar
a Claudia sobre el contenido
47
00:04:02,000 --> 00:04:03,920
del mensaje cifrado. ¿De acuerdo?
No.
48
00:04:04,400 --> 00:04:06,000
No puedo estar de acuerdo, Luis.
49
00:04:06,120 --> 00:04:09,200
No te ofendas, Claudia.
Se trata de información sensible.
50
00:04:09,280 --> 00:04:12,680
Claudia está al corriente de todo.
Prefiero que esto no trascienda.
51
00:04:12,960 --> 00:04:15,400
No se trata de un asunto personal.
Por desgracia,
52
00:04:15,480 --> 00:04:18,399
los asuntos sucios de la Embajada
también son personales.
53
00:04:18,480 --> 00:04:21,320
Me recibieron con un montaje
fotográfico y aún no sabemos
54
00:04:21,399 --> 00:04:23,600
quién está detrás de lo de Ester.
55
00:04:23,680 --> 00:04:28,160
Claudia, Verónica tiene en su poder
el último mensaje cifrado
56
00:04:28,240 --> 00:04:30,280
que envió a Madrid
el anterior embajador.
57
00:04:31,120 --> 00:04:34,520
Asegura que en la Embajada
hay alguien implicado en un delito
58
00:04:34,600 --> 00:04:36,720
de evasión de capitales.
¿Habla de Eduardo?
59
00:04:36,840 --> 00:04:39,800
No. Dice que el dinero
sale de Tailandia camuflado
60
00:04:39,880 --> 00:04:42,440
con la mercancía
que exporta una empresa española.
61
00:04:42,920 --> 00:04:46,320
Solo indica un número de contenedor
y una fecha de embarque.
62
00:04:46,400 --> 00:04:49,120
He llamado a Madrid
para seguir la pista del contenedor
63
00:04:49,200 --> 00:04:52,120
desde que llegó a su destino.
¿Hay algún mensaje más?
64
00:04:52,240 --> 00:04:54,080
Bueno. Si lo hay, no lo sabemos.
65
00:04:54,680 --> 00:04:58,400
El anterior embajador murió
tres días después de enviar este.
66
00:04:59,320 --> 00:05:00,920
Puede que no fuera un accidente.
67
00:05:01,040 --> 00:05:03,760
Romero me contó que la autopsia
decía que estaba muerto
68
00:05:03,840 --> 00:05:06,440
antes del accidente.
Después la autopsia desapareció.
69
00:05:06,720 --> 00:05:08,360
Eso me contó según llegué aquí.
70
00:05:09,240 --> 00:05:10,840
Y después pasó lo de Ester.
71
00:05:13,400 --> 00:05:14,600
¿Quién es Romero?
72
00:05:18,880 --> 00:05:20,240
(Móvil)
73
00:05:21,120 --> 00:05:22,480
(Móvil)
74
00:05:23,240 --> 00:05:24,560
(Móvil)
75
00:05:25,680 --> 00:05:27,040
(Móvil)
76
00:05:27,120 --> 00:05:28,120
¿Javi?
77
00:05:30,880 --> 00:05:32,520
¿Javi?
(ROMERO) Estoy aquí.
78
00:05:33,000 --> 00:05:34,360
(Timbre de la puerta)
79
00:05:38,680 --> 00:05:40,760
¿Dónde está?
En cama, no está bien.
80
00:05:41,080 --> 00:05:42,920
Debo hablar con ella.
¿No me has oído?
81
00:05:43,000 --> 00:05:45,360
Debe descansar, está alterada.
Todos lo estamos.
82
00:05:45,440 --> 00:05:47,800
¡No me toques los cojones!
-¡Javi, por favor!
83
00:05:48,640 --> 00:05:51,000
¿Le puedes decir
a tu perro que nos deje solos?
84
00:05:51,080 --> 00:05:52,400
Javi, por favor.
85
00:05:55,320 --> 00:05:56,320
Tira.
86
00:05:57,440 --> 00:05:59,840
Estamos a punto
de perderlo todo y tú con él.
87
00:05:59,920 --> 00:06:02,520
¿Qué pasa con el socio de Cadenas?
Tenemos a Richard.
88
00:06:02,600 --> 00:06:04,200
Es un estafador.
Podemos pagarle.
89
00:06:04,280 --> 00:06:07,120
No da tiempo a buscar a otro.
Pagaremos eso y querrá más.
90
00:06:07,200 --> 00:06:08,680
Me lo conozco.
¿Estás conmigo?
91
00:06:08,760 --> 00:06:11,320
Estoy contigo.
Por favor, vete tranquilo.
92
00:06:11,400 --> 00:06:13,920
Voy a seguir haciendo llamadas.
Lo voy a encontrar.
93
00:06:14,000 --> 00:06:17,560
Llevamos un año con esto.
Lo necesito para hoy, para ya.
94
00:06:17,640 --> 00:06:20,440
(ROMERO) ¡Déjala!
-Déjame, por favor.
95
00:06:20,520 --> 00:06:23,040
-Ha dicho que te vayas.
Deberíais ventilar la casa.
96
00:06:23,120 --> 00:06:25,480
Si la Policía entra aquí,
os meteréis en un lío.
97
00:06:25,560 --> 00:06:29,400
Supongo que es una amenaza.
No me importan tus suposiciones.
98
00:06:29,920 --> 00:06:32,160
-Por favor, vete. Vete.
99
00:06:41,880 --> 00:06:43,080
Gracias.
100
00:06:44,880 --> 00:06:45,880
Gracias.
101
00:06:50,120 --> 00:06:52,200
(MAITE) No dudo
que ustedes se quieran.
102
00:06:52,280 --> 00:06:54,120
Si usted lo dice, yo lo creo.
103
00:06:54,960 --> 00:06:56,560
-Entonces, ¿cuál es el problema?
104
00:06:56,640 --> 00:06:59,240
¿Cómo quiere que le demuestre
que nos queremos?
105
00:06:59,320 --> 00:07:01,600
Somos marido y mujer.
¿Nos va a dar el visado?
106
00:07:01,800 --> 00:07:03,040
-No depende de mí.
107
00:07:03,120 --> 00:07:06,360
Yo lo paso a la firma del cónsul
y mañana le aviso, ¿de acuerdo?
108
00:07:06,720 --> 00:07:09,200
Por favor, si es tan amable,
rellene la solicitud.
109
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
Aquí mismo.
110
00:07:11,440 --> 00:07:14,640
Una cosa es cobrar una comisión,
robar, aún siendo grandes sumas
111
00:07:14,720 --> 00:07:16,960
y otra es acabar
con la vida de alguien.
112
00:07:17,840 --> 00:07:21,440
El embajador había descubierto algo
y lo iba a denunciar.
113
00:07:21,680 --> 00:07:24,400
Metieron a Ester en la cárcel
sin haber hecho nada.
114
00:07:24,480 --> 00:07:26,480
No sabemos
quién está detrás de eso.
115
00:07:26,560 --> 00:07:28,800
Por favor... ¿Aún lo dudas?
116
00:07:30,920 --> 00:07:34,400
Si seguís investigando,
hacedlo con discreción.
117
00:07:34,880 --> 00:07:38,200
Claudia, Verónica es la única ayuda
que me queda en el ministerio.
118
00:07:40,440 --> 00:07:44,400
No me tienes que dar explicaciones.
Estamos separados.
119
00:07:52,000 --> 00:07:55,520
Maite, ¿puedes venir a mi despacho?
Sí, embajador.
120
00:07:56,080 --> 00:07:57,480
(EN INGLÉS)
121
00:07:58,120 --> 00:08:00,160
Maite, tú mandas
todos los cifrados.
122
00:08:00,520 --> 00:08:02,320
¿También con el anterior embajador?
123
00:08:02,680 --> 00:08:04,000
Sí, claro.
124
00:08:05,160 --> 00:08:08,040
¿Recuerdas el último que mandó
pocos días antes de morir?
125
00:08:08,920 --> 00:08:09,920
Sí.
126
00:08:11,600 --> 00:08:14,880
¿Eres consciente de la grave
acusación que contenía ese mensaje?
127
00:08:15,600 --> 00:08:18,080
Lo siento, embajador,
pero no estoy autorizada
128
00:08:18,160 --> 00:08:22,040
a revelar información relativa a...
Lo sé. Tranquila, Maite.
129
00:08:22,120 --> 00:08:23,960
No te estoy pidiendo
nada irregular.
130
00:08:24,880 --> 00:08:27,560
El contenido del mensaje
continúa siendo confidencial.
131
00:08:28,440 --> 00:08:30,840
-De hecho, no lo comentaste
con nadie, ¿verdad?
132
00:08:30,920 --> 00:08:32,960
-Por supuesto que no.
Lo tengo prohibido.
133
00:08:33,039 --> 00:08:35,919
¿Y sabes si el embajador lo comentó
con alguien de aquí?
134
00:08:36,000 --> 00:08:39,720
¿Si alguien estaba al corriente
de la gravedad del mensaje?
135
00:08:40,600 --> 00:08:43,880
Yo me limité a enviarlo.
No sé nada más, se lo prometo.
136
00:08:45,040 --> 00:08:46,920
¿Ha pasado algo?
No.
137
00:08:47,880 --> 00:08:50,760
Solo estamos repasando
las actividades del embajador.
138
00:08:52,120 --> 00:08:56,360
-Por cierto, ¿recuerdas quién visitó
al embajador los últimos días
139
00:08:56,440 --> 00:09:01,000
antes del accidente?
-No. No lo sé. No suelo fijarme.
140
00:09:01,160 --> 00:09:03,160
-¿Y el embajador no te comentó nada
141
00:09:03,240 --> 00:09:05,280
cuando te pidió
que enviases ese mensaje?
142
00:09:05,720 --> 00:09:07,360
-Me acordaría.
143
00:09:08,160 --> 00:09:09,360
Gracias, Maite.
144
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Maite.
145
00:09:17,120 --> 00:09:18,880
Lo que sí te pediría es
146
00:09:19,720 --> 00:09:22,480
discreción sobre lo que acabamos
de hablar. ¿Puede ser?
147
00:09:23,040 --> 00:09:24,560
Por supuesto.
Gracias.
148
00:09:25,680 --> 00:09:28,640
Yo con el embajador Schultz
me llevaba bien, como con usted,
149
00:09:29,040 --> 00:09:32,440
pero soy una administrativa
y solo hago mi trabajo.
150
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
La verdad es que tampoco me entero
de lo que hacen los demás.
151
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
Y menos en estos pasillos.
Gracias.
152
00:09:45,880 --> 00:09:48,400
Maite, ¿qué tal ha ido
con el embajador?
153
00:09:49,280 --> 00:09:51,560
¿Habéis hablado
del último mensaje de Schultz?
154
00:09:53,520 --> 00:09:57,440
Me ha preguntado si se lo conté
a alguien, pero no le he dicho nada.
155
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
¿Cree que lo sabe?
¿Sabe que se lo conté a usted?
156
00:10:05,040 --> 00:10:07,080
Tranquila.
Hiciste bien en contármelo.
157
00:10:07,280 --> 00:10:09,280
Yo era el diplomático
más veterano aquí,
158
00:10:09,360 --> 00:10:11,480
todavía lo soy
y tienes que confiar en mí.
159
00:10:12,320 --> 00:10:14,720
Pero... ¿por qué te preguntó
por ese mensaje?
160
00:10:14,800 --> 00:10:18,200
¿Crees que conocía el contenido?
No. Bueno...
161
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
No lo sé.
162
00:10:21,160 --> 00:10:23,760
No te preocupes.
Ya no tiene importancia.
163
00:10:23,840 --> 00:10:25,560
Por desgracia, Schultz ya no está.
164
00:10:26,320 --> 00:10:27,400
Qué mala suerte tuvo.
165
00:10:29,200 --> 00:10:31,480
Un accidente así
nos puede pasar a cualquiera.
166
00:10:35,400 --> 00:10:38,240
Dígame, Claudia.
"Romero, tenemos que hablar".
167
00:10:38,320 --> 00:10:39,400
¿Sobre qué?
168
00:10:39,480 --> 00:10:41,320
"De la muerte
del anterior embajador".
169
00:10:41,520 --> 00:10:43,280
¿Por qué? ¿Hay alguna novedad?
170
00:10:43,720 --> 00:10:46,360
No consta otro vehículo
ni que atropellase a nadie.
171
00:10:46,800 --> 00:10:49,320
El coche oficial cayó al río,
es cuanto sabemos.
172
00:10:49,400 --> 00:10:51,560
Pero el cuerpo del chófer
nunca se encontró.
173
00:10:52,080 --> 00:10:54,720
Se supone que también se ahogó,
pero solo rescataron
174
00:10:54,800 --> 00:10:56,920
el cadáver del embajador.
La autopsia decía
175
00:10:57,000 --> 00:10:59,640
que no tenía agua en los pulmones.
Estaba muerto
176
00:10:59,720 --> 00:11:02,480
antes del accidente.
¿Quién cambió la autopsia?
177
00:11:02,560 --> 00:11:03,560
¿Lo sabe?
178
00:11:03,840 --> 00:11:06,280
Intenté averiguarlo,
pero el que la cambió
179
00:11:06,520 --> 00:11:08,840
tiene mucho más dinero que yo
para sobornarlos.
180
00:11:08,920 --> 00:11:11,920
Se han tomado muchas molestias
para que parezca un accidente.
181
00:11:12,280 --> 00:11:15,280
Se lo dije el día que llegó.
¿Por qué ahora esta prisa?
182
00:11:15,360 --> 00:11:17,920
¿Por qué me ha llamado?
Ha encontrado algo, ¿verdad?
183
00:11:21,000 --> 00:11:24,800
¿Podría acompañarme a la embajada...
y contarle al embajador
184
00:11:24,880 --> 00:11:27,920
lo mismo que me ha contado a mí?
¿Qué es lo que saben?
185
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
Está bien.
186
00:11:32,320 --> 00:11:34,440
Sabemos que Schultz,
el anterior embajador,
187
00:11:34,520 --> 00:11:37,280
denunció a alguien de la embajada
que estaba involucrado
188
00:11:37,360 --> 00:11:40,640
en un asunto de corrupción.
Solo unos días después, murió.
189
00:11:45,960 --> 00:11:47,400
Pase.
Adelante. Entrad.
190
00:11:50,800 --> 00:11:52,240
Cierra la puerta, por favor.
191
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
Yo vi cómo sacaban
el coche con su cadáver.
192
00:11:57,400 --> 00:11:59,240
Estaba muerto antes del accidente.
193
00:11:59,840 --> 00:12:01,880
Aún seguía llevando puesto
el cinturón.
194
00:12:02,400 --> 00:12:04,600
Pude ver un informe preliminar
de la autopsia
195
00:12:04,680 --> 00:12:07,840
y decía que no murió ahogado.
¿Y por qué no lo has denunciado
196
00:12:08,720 --> 00:12:13,560
a la justicia española?
Porque... no puedo probarlo.
197
00:12:15,680 --> 00:12:18,320
La investigación policial
se cerró hace mucho.
198
00:12:18,400 --> 00:12:21,280
Si no ha podido encontrar
una prueba en todo este tiempo,
199
00:12:21,360 --> 00:12:23,080
no creo que sea fácil reabrirla.
200
00:12:23,520 --> 00:12:26,200
A menos que haya una nueva certeza
que haga reabrirla,
201
00:12:26,280 --> 00:12:28,640
por ejemplo,
un motivo para que fuera asesinado.
202
00:12:28,720 --> 00:12:30,800
Schultz denuncia
corrupción en la embajada
203
00:12:30,880 --> 00:12:33,160
y tres días después
acaba en el fondo del río.
204
00:12:33,240 --> 00:12:35,360
No tenemos ninguna prueba
de que lo mataran
205
00:12:35,440 --> 00:12:38,000
y tampoco tenemos
nada que respalde tus acusaciones.
206
00:12:38,080 --> 00:12:40,760
De momento.
Está claro que hay corrupción
207
00:12:41,280 --> 00:12:44,520
y que la había cuando estaba
el anterior embajador.
208
00:12:44,600 --> 00:12:46,520
-No es suficiente
para culpar a nadie.
209
00:12:46,600 --> 00:12:49,200
No sabemos quién vino
aquí antes de su muerte.
210
00:12:49,280 --> 00:12:51,480
-¿Por qué? ¿Por qué no lo saben?
211
00:12:52,800 --> 00:12:54,560
Las visitas son públicas, ¿no?
212
00:12:55,120 --> 00:12:57,560
¿Con quién habló Schultz
justo antes de morir?
213
00:13:27,760 --> 00:13:29,960
(HABLA EN INGLÉS)
214
00:13:31,400 --> 00:13:35,280
Como su segundo, debo saber qué
tipo de investigación hacen aquí.
215
00:13:35,520 --> 00:13:38,080
¿Qué investigación?
Déjese de teatros.
216
00:13:38,160 --> 00:13:39,440
¿Qué hacen los tres aquí?
217
00:13:39,520 --> 00:13:42,280
Canceló su agenda de hoy y
no apareció por el consulado.
218
00:13:42,360 --> 00:13:44,360
¿La casa está informada
de lo que hacen?
219
00:13:44,440 --> 00:13:46,560
¿Se lo cuenta a la prensa y no a mí?
220
00:13:46,680 --> 00:13:50,000
Así que tengo que contarte lo
que hago en mis horas de trabajo.
221
00:13:50,720 --> 00:13:52,080
¿Qué es lo que pretende?
222
00:13:52,320 --> 00:13:55,080
¿Qué quiere, echar tierra
sobre el anterior embajador?
223
00:13:55,600 --> 00:13:57,360
Aún estamos despidiendo a Bernardo
224
00:13:57,440 --> 00:14:00,160
y ni va a respetar al que
se sentó ahí antes que usted.
225
00:14:01,960 --> 00:14:03,440
Sal de mi despacho.
226
00:14:13,960 --> 00:14:16,120
Es la primera vez
que lo veo nervioso.
227
00:14:17,840 --> 00:14:19,560
Algo estaremos haciendo bien, ¿no?
228
00:14:20,200 --> 00:14:22,960
(EUGENIO) Nadie me dijo nada,
pero es cuestión de horas.
229
00:14:23,040 --> 00:14:24,920
No puedo volver a la oficina,
Fátima.
230
00:14:27,520 --> 00:14:29,600
-No, desde luego
que así no puedes volver.
231
00:14:31,240 --> 00:14:33,080
Tienes que tranquilizarte.
-Sí.
232
00:14:33,880 --> 00:14:35,560
-Tómate unos días libres.
233
00:14:35,640 --> 00:14:37,680
-Ya lo he hecho,
pero me han descubierto.
234
00:14:37,760 --> 00:14:40,600
Cuando llegué a mi despacho,
mi ordenador no estaba
235
00:14:40,680 --> 00:14:42,680
y nadie me ha dicho por qué.
236
00:14:42,760 --> 00:14:46,120
Saben que fui yo el que te dio las
claves de las cuentas de Eduardo.
237
00:14:46,200 --> 00:14:48,960
¡Lo saben, coño! ¡Lo saben!
238
00:14:53,560 --> 00:14:57,120
Lo siento, Fátima. Lo siento mucho.
-No tienes por qué decir eso.
239
00:14:58,880 --> 00:15:01,240
Me has hecho un favor
que no podré devolverte.
240
00:15:02,480 --> 00:15:04,000
-Sí, vente conmigo.
241
00:15:05,040 --> 00:15:06,840
-Ja, ¿qué dices?
242
00:15:07,400 --> 00:15:09,800
-Sí. Lo estuve pensando mucho.
Vámonos tú y yo.
243
00:15:10,040 --> 00:15:13,320
Y la niña, claro.
Vámonos del país, lejos.
244
00:15:13,400 --> 00:15:16,960
¿Quieres ir a Nueva York, Sudáfrica?
Donde quieras.
245
00:15:18,280 --> 00:15:20,400
-Es un poquito precipitado,
¿no crees?
246
00:15:21,120 --> 00:15:23,320
-He perdido mi trabajo, mi carrera.
247
00:15:23,720 --> 00:15:26,240
Si me quedo aquí,
quién sabe lo que me puede pasar.
248
00:15:27,440 --> 00:15:30,840
-Llevo mucho soportando a Eduardo,
ahora no le dejaré el campo libre.
249
00:15:30,920 --> 00:15:32,920
-Te hará la vida imposible.
-No puedo.
250
00:15:33,000 --> 00:15:36,440
Me debe la mitad de lo que tiene,
no renunciaré a lo que es mío.
251
00:15:37,120 --> 00:15:40,720
-No te quiere... y tú a él tampoco.
252
00:15:41,880 --> 00:15:44,520
Piensa en esto
como si fuera una oportunidad.
253
00:15:49,760 --> 00:15:51,760
-Te deseo lo mejor, Eugenio.
254
00:15:54,320 --> 00:15:56,840
Tu mujer es muy afortunada
y tú eres muy generoso,
255
00:16:03,560 --> 00:16:04,880
pero yo no te convengo.
256
00:16:14,960 --> 00:16:16,840
Las visitas personales
del embajador,
257
00:16:16,920 --> 00:16:18,560
cuando estaban avaladas por él
258
00:16:18,640 --> 00:16:20,760
no siempre eran registradas
en el ordenador
259
00:16:22,640 --> 00:16:24,000
por confidencialidad.
260
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
¿El embajador pedía
que no se registrasen?
261
00:16:28,280 --> 00:16:29,280
Así es.
262
00:16:40,480 --> 00:16:44,760
Villar, ¿tú tenías
buena relación con el embajador?
263
00:16:46,560 --> 00:16:48,000
La habitual en mi puesto.
264
00:16:49,360 --> 00:16:52,520
Si me dice qué quiere averiguar,
quizá pueda serle de ayuda.
265
00:16:54,280 --> 00:16:55,800
¿Schultz tenía enemigos?
266
00:16:57,200 --> 00:16:58,400
¿Quién no los tiene?
267
00:16:58,840 --> 00:17:01,200
Sí, pero supongo que tú,
como jefe de seguridad,
268
00:17:01,280 --> 00:17:03,560
debías saber
qué terreno pisaba el embajador.
269
00:17:06,280 --> 00:17:10,160
No entiendo a qué se refiere.
A si sabes si en los últimos días
270
00:17:10,240 --> 00:17:13,359
tuvo alguna relación con alguna
empresa española en particular,
271
00:17:13,440 --> 00:17:16,560
cuyo nombre quizá figurase
en las páginas que alguien arrancó.
272
00:17:16,920 --> 00:17:18,920
Yo solo me encargaba de su
seguridad.
273
00:17:19,680 --> 00:17:21,079
De su actividad profesional
274
00:17:21,160 --> 00:17:24,599
imagino que informaba puntualmente
a sus superiores en el ministerio.
275
00:17:26,119 --> 00:17:27,119
Ya.
276
00:17:37,800 --> 00:17:39,680
Qué pena lo del accidente, ¿verdad?
277
00:17:42,760 --> 00:17:46,440
Una desgracia... para todos.
278
00:17:48,720 --> 00:17:50,400
La Royal Police colaboró en todo.
279
00:17:50,480 --> 00:17:53,600
No escatimaron medios en sacar
el coche del río cuanto antes.
280
00:17:54,960 --> 00:17:56,480
Pero fue un error humano, ¿no?
281
00:17:56,560 --> 00:17:59,080
Quiero decir que el coche
salió en perfecto estado.
282
00:17:59,160 --> 00:18:00,160
Sí.
283
00:18:00,240 --> 00:18:02,720
Suponemos que el chófer
sufrió un desvanecimiento,
284
00:18:03,080 --> 00:18:06,280
pero su cadáver no apareció,
no hemos podido comprobarlo.
285
00:18:31,080 --> 00:18:32,080
Dígame.
286
00:18:33,680 --> 00:18:36,280
¿Han encontrado al chico, el yerno?
287
00:18:36,360 --> 00:18:38,520
(VILLAR) "¿Carlos Guillén?
Ni rastro".
288
00:18:38,920 --> 00:18:42,120
Señor, me pidió
que lo mantuviese al tanto
289
00:18:42,200 --> 00:18:46,320
de la llegada de la nueva cónsul.
(VARGAS) "Sí, Verónica. Cuénteme".
290
00:18:46,680 --> 00:18:48,680
-Me dijo que venía
a calmar las aguas,
291
00:18:48,760 --> 00:18:51,480
pero tengo la impresión
de que hace justo lo contrario.
292
00:18:51,560 --> 00:18:52,760
-¿Qué quiere decir?
293
00:18:53,080 --> 00:18:55,680
-"Ella y el embajador
están enfrascados en investigar
294
00:18:55,760 --> 00:18:58,120
los últimos movimientos
del anterior embajador".
295
00:18:58,200 --> 00:19:00,480
-¿Investigan a Schultz? ¿Por qué?
296
00:19:01,040 --> 00:19:03,080
-Esperaba
que usted pudiera explicármelo.
297
00:19:03,160 --> 00:19:06,640
-"¿Yo qué voy a saber de Schultz?
Lo vi una vez en mi vida.
298
00:19:06,720 --> 00:19:09,280
Un par de meses antes
de su accidente en Madrid,
299
00:19:09,320 --> 00:19:10,240
en una reunión".
300
00:19:10,520 --> 00:19:14,920
Vamos a ver, no quiero
ni un solo problema más en Bangkok.
301
00:19:16,080 --> 00:19:18,840
Si Verónica no calma las cosas,
revocaré su nombramiento
302
00:19:18,920 --> 00:19:21,280
aunque sea lo último
que haga en el ministerio.
303
00:19:21,600 --> 00:19:25,040
Vigile de cerca al embajador.
-Haré mi trabajo, descuide.
304
00:19:26,000 --> 00:19:29,120
Así es, señoría, el nombramiento
de Luis Salinas como embajador
305
00:19:29,200 --> 00:19:30,640
fue una decisión política.
306
00:19:30,960 --> 00:19:33,200
-¿Quiere decir
que lo nombraron a dedo,
307
00:19:34,240 --> 00:19:36,320
que no le correspondía
ser embajador?
308
00:19:36,400 --> 00:19:40,440
-Cuando el nuevo Gobierno entró
se renovaron algunas embajadas.
309
00:19:40,520 --> 00:19:44,160
Todos los Gobiernos lo hacen.
-Y entre ellas la de Bangkok.
310
00:19:45,160 --> 00:19:47,600
-Fue una decisión
muy discutida en el ministerio.
311
00:19:48,320 --> 00:19:49,320
-¿Qué decisión?
312
00:19:50,520 --> 00:19:52,160
¿La de renovar las embajadas
313
00:19:52,240 --> 00:19:54,280
o la de nombrar
embajador a Luis Salinas?
314
00:19:54,360 --> 00:19:56,640
-Salinas llevaba
mucho tiempo en los pasillos,
315
00:19:56,720 --> 00:19:59,640
sin destino, por culpa
de unas declaraciones desafortunadas
316
00:19:59,720 --> 00:20:03,000
y había dimitido de su último
destino por un lío de faldas,
317
00:20:03,080 --> 00:20:05,160
pero tenía
muchos apoyos en el partido
318
00:20:05,240 --> 00:20:07,600
porque colaboró
con nosotros durante la campaña.
319
00:20:07,680 --> 00:20:10,640
-Y, a cambio,
lo premiaron con un puesto.
320
00:20:10,880 --> 00:20:11,880
-Eso es.
321
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
Sinceramente,
no tardamos mucho en arrepentirnos,
322
00:20:15,880 --> 00:20:17,360
su nombramiento fue un error.
323
00:20:17,480 --> 00:20:18,720
El contrato de su yerno,
324
00:20:18,800 --> 00:20:20,760
los problemas de su hija
con las drogas,
325
00:20:20,840 --> 00:20:23,240
el espionaje a compañeros
de la embajada.
326
00:20:23,320 --> 00:20:26,080
¿Quién iba a pensar
que se comportaría de esta manera?
327
00:20:26,520 --> 00:20:29,680
-Muy bien. Señor Vargas,
muchas gracias. Hemos terminado.
328
00:20:30,000 --> 00:20:33,320
-Señoría, me gustaría
añadir algo a mi declaración.
329
00:20:33,960 --> 00:20:35,440
-Sea breve, por favor.
330
00:20:35,760 --> 00:20:38,280
-Los que lo nombramos
sabíamos de su inexperiencia.
331
00:20:38,360 --> 00:20:41,160
Bangkok era
su primer destino como embajador,
332
00:20:42,000 --> 00:20:44,160
pero estábamos
muy lejos de sospechar
333
00:20:44,240 --> 00:20:45,720
que Luis fuera un corrupto.
334
00:20:45,800 --> 00:20:50,080
Hombres como él hacen un flaco favor
a la imagen de los diplomáticos.
335
00:20:50,400 --> 00:20:53,680
Luis Salinas representa exactamente
aquello que los electores
336
00:20:53,760 --> 00:20:57,080
quieren desterrar de la vida pública
de una vez por todas.
337
00:20:57,960 --> 00:21:00,840
No te molestes,
Claudia buscó a Zambrano Invest
338
00:21:00,920 --> 00:21:03,880
por todo Bangkok y las direcciones
que encontró eran falsas.
339
00:21:04,200 --> 00:21:06,320
En alguna parte debe figurar
la auténtica,
340
00:21:06,400 --> 00:21:09,120
el lugar donde físicamente
cargaron el té con el dinero
341
00:21:09,200 --> 00:21:10,440
para sacarlo del país.
342
00:21:11,000 --> 00:21:12,800
El mensaje dice que es mucho dinero;
343
00:21:12,880 --> 00:21:15,200
no es una mochila gris,
es un contenedor.
344
00:21:16,960 --> 00:21:19,520
Formamos un buen equipo,
como en los viejos tiempos.
345
00:21:20,600 --> 00:21:23,200
No exageres, no tan viejos.
346
00:21:26,680 --> 00:21:29,760
¿Siempre hace tanto calor?
Me va a dar algo.
347
00:21:31,960 --> 00:21:34,160
Has sido muy generosa
viniendo a ayudarme.
348
00:21:36,040 --> 00:21:38,120
Soy de las que corren
hacia la tormenta
349
00:21:38,200 --> 00:21:40,520
en lugar de huir de ella,
ya me conoces.
350
00:21:42,560 --> 00:21:43,640
En México...
351
00:21:45,720 --> 00:21:48,160
yo me fui sin despedirme,
no te lo merecías.
352
00:21:53,760 --> 00:21:56,600
En eso estamos de acuerdo.
Te portaste como un cabrón.
353
00:21:58,720 --> 00:22:00,640
Si pudiera viajar atrás
en el tiempo...
354
00:22:00,720 --> 00:22:03,000
Volverías a hacerlo o algo peor.
355
00:22:04,000 --> 00:22:05,920
Pero yo ya lloré todo
lo que tenía que llorar.
356
00:22:07,200 --> 00:22:09,320
No me hace feliz
que te arrepientas.
357
00:22:09,400 --> 00:22:11,320
¿Lloraste?
Claro que lloré.
358
00:22:12,400 --> 00:22:13,680
¿Por quién me tomas?
359
00:22:24,000 --> 00:22:25,800
¿Sabes el nombre que más se repite,
360
00:22:26,720 --> 00:22:29,480
la persona que más veces
vino a visitar al embajador?
361
00:22:29,600 --> 00:22:32,280
A ver si lo adivinas.
Cadenas.
362
00:22:33,640 --> 00:22:34,880
Paco Cadenas.
363
00:22:35,360 --> 00:22:38,200
(EN INGLÉS) "Pocos trabajadores
aquí, necesitamos más hombres.
364
00:22:38,520 --> 00:22:40,880
Búscalos, ¿vale?
Bien, hazlo. ¡Hazlo!".
365
00:22:52,960 --> 00:22:54,280
Paco.
366
00:22:54,360 --> 00:22:56,840
Esto es lo que hago yo
con mi tiempo libre,
367
00:22:57,000 --> 00:22:58,560
crear cosas, producir.
368
00:22:58,720 --> 00:23:00,400
¿Te gusta?
¿Me tiene que gustar?
369
00:23:00,720 --> 00:23:02,480
Pues sí. Este señor es Buda,
370
00:23:02,560 --> 00:23:04,480
es muy popular
en esta parte del mundo.
371
00:23:04,560 --> 00:23:06,640
Esto vendrá a verlo
gente de todo el país.
372
00:23:06,720 --> 00:23:09,200
Si es lo que quieren,
yo se lo doy gratis.
373
00:23:09,280 --> 00:23:11,720
Yo con las creencias
de la gente no hago negocio.
374
00:23:12,000 --> 00:23:14,400
Eso sí, eso sí,
375
00:23:15,280 --> 00:23:16,840
si quieres llegar hasta arriba,
376
00:23:16,920 --> 00:23:19,760
tienes que cruzar todo
este maravilloso centro comercial,
377
00:23:19,840 --> 00:23:22,800
donde encontrarás todo lo necesario
para recordar tu visita:
378
00:23:22,880 --> 00:23:25,320
comida, camisetas,
llaveros, lo que sea.
379
00:23:25,600 --> 00:23:27,560
Es la hostia. Enhorabuena.
380
00:23:30,000 --> 00:23:31,320
¿Tú a qué coño has venido?
381
00:23:31,440 --> 00:23:33,840
Le he dicho a Patricia
que no voy a dar un duro más.
382
00:23:33,920 --> 00:23:36,280
¿Te ha llamado?
Sí, claro, 10 o 12 veces.
383
00:23:36,520 --> 00:23:39,240
Que cierre con el tal Richard,
que no encuentra a otro.
384
00:23:39,320 --> 00:23:40,680
Olvídate de Patricia.
385
00:23:42,280 --> 00:23:44,000
Ya te quieres librar de ella, ¿no?
386
00:23:44,080 --> 00:23:46,600
Claro, eso de compartir
comisiones como que no.
387
00:23:46,920 --> 00:23:49,040
Eres más español
que el toro de Osborne.
388
00:23:49,120 --> 00:23:51,480
Volví a llamar a los contactos
del primo del rey
389
00:23:51,560 --> 00:23:53,400
y pedí verles hoy.
¿Y si dicen que no?
390
00:23:53,480 --> 00:23:56,480
Entonces mañana me voy a palacio.
Mañana.
391
00:23:56,560 --> 00:23:59,080
Ese es el problema contigo,
siempre es mañana.
392
00:23:59,160 --> 00:24:02,400
Mañana no vale porque mañana
van a decir a quién le dan el tren,
393
00:24:02,680 --> 00:24:03,880
y yo no tengo nada
394
00:24:03,960 --> 00:24:06,120
y me estáis jodiendo
la vida entre todos.
395
00:24:09,600 --> 00:24:12,160
Voy a llamar al embajador.
No tiene contactos.
396
00:24:12,320 --> 00:24:15,320
El embajador me debe 600 000 pavos,
algo tendrá que hacer.
397
00:24:15,400 --> 00:24:18,880
Te conseguiré el tren.
¿Qué coño de tren?
398
00:24:18,960 --> 00:24:21,120
¿Tú que me dijiste
que ibas a ser embajador,
399
00:24:21,200 --> 00:24:23,440
la otra colgada que nunca está?
400
00:24:25,280 --> 00:24:27,440
Ese tío es el embajador
y se le han acabado
401
00:24:27,520 --> 00:24:28,920
los cócteles y los canapés.
402
00:24:29,000 --> 00:24:32,240
Lo pongo a currar por mis cojones,
porque me debe mucho dinero.
403
00:24:33,520 --> 00:24:36,240
¿Me ha tocado el único tonto
que no se ha deja untar?
404
00:24:36,840 --> 00:24:38,960
Si lo cuento por ahí,
no se lo creen, coño.
405
00:24:40,080 --> 00:24:42,920
Vas a conseguir tú el tren...
Ya sabes por dónde se sale.
406
00:24:50,800 --> 00:24:53,240
Malai, ponme con la secretaría
del primo del rey.
407
00:24:53,320 --> 00:24:55,440
(EN INGLÉS) Sí, ¡ahora!
408
00:24:58,680 --> 00:25:00,760
Richard, soy yo otra vez.
409
00:25:01,320 --> 00:25:03,600
Richard, no me puedes hacer esto,
me lo debes.
410
00:25:03,680 --> 00:25:05,120
Tengo a Cadenas esperando.
411
00:25:05,200 --> 00:25:07,960
Podemos llegar a un acuerdo,
pero debe ser esta noche.
412
00:25:08,120 --> 00:25:09,200
¿Cómo?
413
00:25:09,880 --> 00:25:11,160
¿Te has vuelto loco?
414
00:25:11,240 --> 00:25:13,600
Sabes que no puedo darte
esa cantidad.
415
00:25:13,840 --> 00:25:17,240
Richard. ¡Richard, espera! ¡Espera!
416
00:25:17,440 --> 00:25:18,600
¡Joder!
417
00:25:19,280 --> 00:25:21,400
Mierda. Mierda.
418
00:25:23,640 --> 00:25:25,240
(Una puerta se cierra)
419
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
¿Cómo estás?
420
00:25:30,640 --> 00:25:31,680
Mejor, ¿no?
421
00:25:39,200 --> 00:25:40,280
Te he traído cena.
422
00:25:41,320 --> 00:25:43,240
-Tengo trabajo, cena tú si quieres.
423
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
¿Qué haces? Dame eso.
(CHISTA) -¡Eh!
424
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
El trabajo puede esperar.
Unas horas, un rato.
425
00:25:50,640 --> 00:25:52,040
-La he cagado, Romero.
426
00:25:52,760 --> 00:25:54,360
La he cagado, pero bien.
427
00:25:56,400 --> 00:25:57,720
-¿Sabes de dónde vengo?
428
00:25:58,880 --> 00:26:00,480
Del despacho del embajador.
429
00:26:01,400 --> 00:26:05,400
Patricia, yo... no quiero
ir a visitarte a la cárcel.
430
00:26:06,640 --> 00:26:07,640
-¿Harías eso?
431
00:26:08,200 --> 00:26:10,040
¿Vendrías a visitarme
si me detienen?
432
00:26:10,120 --> 00:26:11,120
-Sí, claro.
433
00:26:11,760 --> 00:26:15,000
Soy lo único que tienes,
el único en el que puedes confiar.
434
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
-Es verdad.
435
00:26:19,280 --> 00:26:21,080
Pero hay una cosa que no entiendes.
436
00:26:23,600 --> 00:26:25,640
Cualquier cosa
que te cuente de Eduardo
437
00:26:25,800 --> 00:26:27,240
me lleva con él a la cárcel.
438
00:26:27,320 --> 00:26:29,240
-Si callas,
eres cómplice de asesinato.
439
00:26:29,320 --> 00:26:32,480
-Ay, ya estás otra vez con eso.
Schultz murió en un accidente.
440
00:26:32,560 --> 00:26:34,680
Eduardo no es capaz
de hacer una cosa así.
441
00:26:34,760 --> 00:26:37,240
-¿Estás segura?
¿De verdad estás segura?
442
00:26:37,800 --> 00:26:40,880
-No puedes demostrar nada,
porque no pasó nada.
443
00:26:40,960 --> 00:26:43,560
-El embajador ha descubierto algo
y me ha llamado.
444
00:26:43,640 --> 00:26:46,080
Schultz denunció a Eduardo
en un mensaje cifrado,
445
00:26:46,160 --> 00:26:48,600
por eso lo mataron.
-Schultz no denunció a nadie.
446
00:26:48,880 --> 00:26:51,040
Él tenía las mismas comisiones
que nosotros.
447
00:26:51,120 --> 00:26:52,120
Él era un corrupto.
448
00:26:52,720 --> 00:26:55,080
¿Cómo va a ser tan imbécil
como para denunciar?
449
00:26:55,160 --> 00:26:58,480
-Puede que tú no te enterases,
pero Eduardo sí y se deshizo de él.
450
00:26:58,560 --> 00:27:01,720
Si no eres su socio, eres su
enemigo. Así es Eduardo, según tú.
451
00:27:05,840 --> 00:27:08,000
Ahora no te creas nada.
452
00:27:08,480 --> 00:27:09,480
Vale.
453
00:27:10,000 --> 00:27:12,400
Schultz no denunció.
454
00:27:12,720 --> 00:27:14,960
Eduardo no es un asesino.
455
00:27:15,040 --> 00:27:18,040
Sigue así, Patricia,
sigue sin contarme nada.
456
00:27:18,120 --> 00:27:20,160
Sigue siendo cómplice de todo.
457
00:27:20,240 --> 00:27:22,080
-Vete de mi casa, ¿vale?
-¿Por qué?
458
00:27:22,160 --> 00:27:24,720
¿Porque te digo la verdad?
-No quiero más preguntas.
459
00:27:24,800 --> 00:27:26,120
No quiero escucharte.
460
00:27:27,840 --> 00:27:30,800
Si sigues aquí también vas
a ser cómplice, ¿no lo entiendes?
461
00:27:30,880 --> 00:27:31,880
-Me voy.
462
00:27:32,200 --> 00:27:33,760
Pero no pienso dejarte sola.
463
00:27:37,120 --> 00:27:38,160
-Estoy sola.
464
00:27:39,240 --> 00:27:41,040
Siempre he estado sola.
465
00:27:43,680 --> 00:27:45,960
¿Cómo va eso, embajador?
No quería molestarlo,
466
00:27:46,040 --> 00:27:48,040
pero necesitaría
verlo esta misma noche.
467
00:27:48,720 --> 00:27:51,280
No, esta noche
no va a poder ser, lo siento.
468
00:27:51,440 --> 00:27:53,200
Sí, es que es urgente, embajador.
469
00:27:53,360 --> 00:27:56,040
Permítale invitarlo a una copa,
a cenar o lo que sea.
470
00:27:56,160 --> 00:27:57,200
Necesito verlo.
471
00:27:57,640 --> 00:28:00,400
Mire, no quiero engañarlo,
tengo que pedirle un favor.
472
00:28:01,360 --> 00:28:03,560
¿Por qué no viene
esta noche a cenar a casa?
473
00:28:04,320 --> 00:28:05,840
"¿Embajadora, es usted?".
474
00:28:05,920 --> 00:28:09,440
Sí. Viene con su mujer
y hablamos tranquilamente.
475
00:28:09,560 --> 00:28:12,480
Estupendo, ahí estaremos.
No sabe lo feliz que me hace.
476
00:28:12,560 --> 00:28:15,040
Gracias por la invitación, ¿eh?
"Luego nos vemos".
477
00:28:15,120 --> 00:28:17,240
Hasta esta noche.
¿Por qué lo has invitado?
478
00:28:17,320 --> 00:28:19,680
Porque conocía
al anterior embajador, a Schultz.
479
00:28:20,640 --> 00:28:23,640
Y estoy segura de que puede
contarnos muchas cosas sobre él.
480
00:28:24,080 --> 00:28:26,880
Necesita un favor, aprovechémoslo.
481
00:28:29,920 --> 00:28:32,600
(Se abre y cierra la puerta)
482
00:28:43,680 --> 00:28:47,240
Lo de anoche estuvo muy bien,
pero no volverá a ocurrir.
483
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
-¿Por qué?
484
00:28:50,720 --> 00:28:51,920
-Porque no estoy cómoda.
485
00:28:56,760 --> 00:28:59,520
Roberto, no me mires así,
sabes que no estoy bien.
486
00:29:05,120 --> 00:29:06,200
-¿Es por Carlos?
487
00:29:07,400 --> 00:29:08,600
-No es solo por Carlos.
488
00:29:12,200 --> 00:29:15,360
Tengo ganas de matarlo
por haber desaparecido, pero...
489
00:29:15,760 --> 00:29:17,720
Bueno, supongo
que eso no ayuda tampoco.
490
00:29:19,240 --> 00:29:20,240
-Ya.
491
00:29:20,840 --> 00:29:21,840
Lo entiendo.
492
00:29:24,160 --> 00:29:26,640
-Tengo la sensación
de que nos mira todo el mundo.
493
00:29:26,720 --> 00:29:29,360
-Culpa mía.
-Eres mi jefe. No me gusta mezclar.
494
00:29:29,680 --> 00:29:32,400
-Te prometo que en la oficina
solo hablamos de trabajo.
495
00:29:39,520 --> 00:29:41,720
-No sé si vine aquí
a trabajar porque quiero
496
00:29:42,480 --> 00:29:44,120
o porque quiero estar contigo.
497
00:29:45,760 --> 00:29:47,960
Me da la sensación
de que a ti te pasa igual.
498
00:29:49,560 --> 00:29:51,920
-Hablamos después, ¿quieres? ¿Eh?
499
00:29:56,520 --> 00:29:58,240
-¿Qué es esto de Zambrano Invest?
500
00:29:58,600 --> 00:29:59,720
-Es un grupo inversor.
501
00:29:59,800 --> 00:30:02,120
Nosotros llevamos
las cuentas de sus empresas.
502
00:30:02,200 --> 00:30:03,440
¿Por qué? ¿Los conoces?
503
00:30:03,720 --> 00:30:05,520
-¿Tienen algo que ver
con tu hermano?
504
00:30:06,000 --> 00:30:08,280
-No lo sé,
no llevo su cartera de inversión.
505
00:30:08,720 --> 00:30:11,080
Pero no, no creo,
mi hermano no es empresario.
506
00:30:11,200 --> 00:30:14,200
Te mando lo que tenemos
de ellos y le echas un vistazo.
507
00:30:15,960 --> 00:30:17,120
-Sí, si no te importa.
508
00:30:32,360 --> 00:30:33,760
¿A quién vas a engañar hoy?
509
00:30:35,080 --> 00:30:36,880
¿Hoy no quedas con tu amigo, eh?
510
00:30:37,440 --> 00:30:38,760
Con el que cenaste ayer.
511
00:30:40,280 --> 00:30:41,800
¿Lo conozco?
No creo.
512
00:30:43,280 --> 00:30:44,720
Se llama Eugenio Sanchís.
513
00:30:44,960 --> 00:30:48,040
Hasta hace unas horas trabajaba
llevando mis asuntos.
514
00:30:48,120 --> 00:30:50,040
Él te dio las claves de mis cuentas.
515
00:30:50,120 --> 00:30:51,120
Nuestras cuentas.
516
00:30:51,240 --> 00:30:53,320
Él solo se ha delatado
dándose a la fuga.
517
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
Le habrás dado algo a cambio, ¿no?
¿El qué?
518
00:31:08,000 --> 00:31:09,480
No creo que llegue muy lejos.
519
00:31:09,960 --> 00:31:12,360
Hay una orden internacional
de busca y captura.
520
00:31:13,600 --> 00:31:16,840
Y cuando lo cojan y hable,
me imagino que te implicará a ti.
521
00:31:18,840 --> 00:31:20,080
¿Vas a venir a dormir?
522
00:31:20,160 --> 00:31:23,200
Si no vas a venir a dormir,
aprovecho y cambio la cerradura.
523
00:31:23,600 --> 00:31:24,600
Hazlo.
524
00:31:24,680 --> 00:31:27,040
Nunca utilizo llaves,
para eso está el servicio.
525
00:31:29,720 --> 00:31:31,520
Yo también tengo abogados, Eduardo.
526
00:31:31,960 --> 00:31:34,840
Y dicen que lo que haces
se llama abandono del hogar.
527
00:31:34,960 --> 00:31:36,760
Si quieres lo hacemos oficial.
528
00:31:37,080 --> 00:31:39,920
Cambio las cerraduras,
le digo al servicio que no te abra
529
00:31:40,000 --> 00:31:42,480
y hablamos del régimen
de visitas de nuestra hija.
530
00:31:42,560 --> 00:31:45,400
Supongo que podrás verla
una vez cada dos semanas.
531
00:31:46,360 --> 00:31:47,760
¿Me estás amenazando?
532
00:31:49,320 --> 00:31:50,320
No.
533
00:31:50,640 --> 00:31:52,720
Te estoy preguntando
si vienes a dormir.
534
00:31:53,320 --> 00:31:54,760
(Mensaje al móvil)
535
00:32:04,440 --> 00:32:06,560
Buenas noches. ¿Qué tal?
Bienvenidos.
536
00:32:06,640 --> 00:32:08,000
Gracias.
Lucía, un beso.
537
00:32:08,080 --> 00:32:09,080
Guapísima.
538
00:32:09,160 --> 00:32:10,320
Aquí tiene.
Gracias.
539
00:32:11,760 --> 00:32:15,360
¡Caramba! Un detalle. Esto
más bien podría parecer un soborno.
540
00:32:17,080 --> 00:32:19,560
Pues abrámosla
antes de que se entere la fiscalía.
541
00:32:21,240 --> 00:32:22,240
Venga conmigo.
542
00:32:25,880 --> 00:32:27,320
Este vino es un espectáculo.
543
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
Aunque con este calor,
dan ganas de ponerle hielo.
544
00:32:30,080 --> 00:32:32,680
Sí, está haciendo
mucho calor estos días, sí.
545
00:32:32,760 --> 00:32:33,760
Ajá.
546
00:32:34,480 --> 00:32:37,240
Bueno, pues ya hemos hablado
del tiempo y del vino.
547
00:32:37,320 --> 00:32:40,400
¿Vamos al lío? Me gustaría
dejar todo hablado antes de cenar,
548
00:32:40,480 --> 00:32:42,840
hablar en la mesa de dinero
es de muy mal gusto.
549
00:32:43,640 --> 00:32:46,160
Adelante.
¿Problemas con la concesión?
550
00:32:47,000 --> 00:32:48,920
Necesitaría
que hiciera alguna llamada.
551
00:32:49,680 --> 00:32:51,480
Al príncipe, al ministro,
qué sé yo.
552
00:32:52,160 --> 00:32:55,160
Que se deje de remilgos y
descuelgue el teléfono de una vez.
553
00:32:57,320 --> 00:32:59,720
Aquí no sé si un embajador
puede hacer mucho más
554
00:32:59,800 --> 00:33:02,320
de lo que yo ya he hecho.
No puedo prometerle nada.
555
00:33:05,640 --> 00:33:07,520
Ustedes todos
dicen lo mismo, ¿verdad?
556
00:33:07,680 --> 00:33:09,760
¿Se lo enseñan
en la escuela diplomática?
557
00:33:10,000 --> 00:33:11,120
Schultz era igual.
558
00:33:11,640 --> 00:33:13,400
Siempre ponía pegas, reparos.
559
00:33:13,480 --> 00:33:16,400
Que si no sé, que si no puedo...
Bla, bla, bla.
560
00:33:16,680 --> 00:33:18,400
Eso sí, al final siempre cumplía.
561
00:33:20,320 --> 00:33:21,920
¿Qué quiere decir que cumplía?
562
00:33:22,400 --> 00:33:24,000
No se haga el inocente conmigo.
563
00:33:25,200 --> 00:33:27,000
Usted quiere saber
cosas de Schultz.
564
00:33:28,600 --> 00:33:31,400
Bueno, haga esa llamada
y yo le cuento cosas de Schultz.
565
00:33:31,920 --> 00:33:34,040
"Quid pro quo". ¿Estamos?
566
00:33:36,240 --> 00:33:39,520
Un trato es un trato, hace esa
llamada mañana a primera hora
567
00:33:39,600 --> 00:33:42,440
y yo le cuento ahora todo
lo que quiera saber de Schultz.
568
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
Está bien.
569
00:33:50,880 --> 00:33:52,640
Pero no voy a hacer nada ilegal.
570
00:33:54,920 --> 00:33:58,360
Claro, solo va a llamar por teléfono
y preguntar qué hay de lo mío.
571
00:33:59,520 --> 00:34:02,080
Schultz. Arturo Schultz.
Veamos, ¿por dónde empiezo?
572
00:34:02,160 --> 00:34:03,400
¿Sus comisiones del 6%,
573
00:34:03,480 --> 00:34:06,360
su gusto por las jovencitas,
por no decir niñas,
574
00:34:06,960 --> 00:34:09,480
o el pelotazo que dio
una semana antes de palmarla?
575
00:34:09,679 --> 00:34:10,679
Elija.
576
00:34:58,000 --> 00:35:00,040
(Motor del cortacésped)
577
00:35:14,160 --> 00:35:16,000
Venía a hablar con el primo del rey.
578
00:35:16,800 --> 00:35:19,160
Su excelencia.
(EN TAILANDÉS) "Buenos días".
579
00:35:19,640 --> 00:35:22,480
Dígale a su excelencia que hablo
en nombre del embajador
580
00:35:22,560 --> 00:35:25,040
y, por lo tanto,
en nombre del reino de España.
581
00:35:25,120 --> 00:35:27,480
(HABLA EN TAILANDÉS)
582
00:35:28,040 --> 00:35:31,400
Pero que tiene que entender
que esto... es un asunto delicado.
583
00:35:31,480 --> 00:35:33,040
Esto no es una reunión formal,
584
00:35:33,120 --> 00:35:35,480
por eso el embajador
no ha venido personalmente.
585
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
A su excelencia le gustaría
saber qué quiere el embajador.
586
00:35:38,520 --> 00:35:40,320
Él ya hizo lo que estaba en su mano.
587
00:35:40,400 --> 00:35:43,120
El grupo Cadenas agradeció
generosamente sus gestiones,
588
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
pero necesitamos un último esfuerzo,
en nombre de la buena relación.
589
00:35:47,080 --> 00:35:50,040
2% del presupuesto
en el paraíso fiscal que deseen.
590
00:36:09,760 --> 00:36:11,920
-Ku Log... la fábrica.
591
00:36:14,800 --> 00:36:17,680
Perdona, ¿sabes dónde está
el contrato de los aranceles?
592
00:36:17,760 --> 00:36:19,320
Tiene un error, acabo de verlo.
593
00:36:19,400 --> 00:36:21,800
Lo cambio y te lo imprimo de nuevo.
¿Dónde está?
594
00:36:22,120 --> 00:36:24,320
-No me lo diste.
Me lo mandaste por "mail".
595
00:36:24,840 --> 00:36:26,240
-¿En serio?
-Ajá.
596
00:36:26,520 --> 00:36:27,680
-Lo podía buscar yo.
597
00:36:28,600 --> 00:36:30,480
Bueno, pues ahora te mando
una copia.
598
00:36:47,320 --> 00:36:48,520
Buenas noches.
Un placer.
599
00:36:48,600 --> 00:36:50,680
Lucía.
Muchas gracias por todo.
600
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
Gracias.
601
00:36:52,440 --> 00:36:53,440
Vámonos, Paco.
602
00:36:56,840 --> 00:36:59,640
Por cierto, embajador,
recuerde lo de la llamada, ¿eh?
603
00:36:59,720 --> 00:37:00,800
Tenemos un trato.
604
00:37:05,800 --> 00:37:08,920
(Se abre y cierra la puerta)
605
00:37:09,600 --> 00:37:11,560
Así que Schultz era un corrupto.
606
00:37:12,160 --> 00:37:15,520
Para Cadenas todo el mundo
es corrupto, es lo normal.
607
00:37:15,600 --> 00:37:17,920
A ver, si Schultz era corrupto,
608
00:37:19,120 --> 00:37:21,240
¿por qué denunció la corrupción?
609
00:37:21,440 --> 00:37:23,240
Es que no lo denunció, Luis.
610
00:37:24,480 --> 00:37:27,200
Piénsalo bien.
Dio el número de contenedor
611
00:37:27,280 --> 00:37:30,120
y a lo mejor estaba dando
un toque de atención a Eduardo.
612
00:37:30,200 --> 00:37:32,720
A lo mejor se estaban
peleando por las comisiones.
613
00:37:33,760 --> 00:37:37,000
Y Eduardo se enteró a tiempo y así
pudo evitar que llegara arriba.
614
00:37:42,560 --> 00:37:44,240
¿Vas a hacer lo que te ha pedido?
615
00:37:45,160 --> 00:37:46,560
¿Vas a llamar al ministro?
616
00:37:47,960 --> 00:37:48,960
No.
617
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Le he mentido.
618
00:37:52,480 --> 00:37:54,200
Ese va a ser mi delito.
619
00:38:19,600 --> 00:38:21,720
Me lo regaló
cuando me llevó a la fábrica.
620
00:38:21,840 --> 00:38:23,640
Había un montón de cajas como esta,
621
00:38:23,720 --> 00:38:26,000
las empaquetaban
para exportarlas a España.
622
00:38:29,040 --> 00:38:30,960
Ester,
¿tú has estado en esta fábrica?
623
00:38:33,440 --> 00:38:35,640
La fábrica está a nombre
de Zambrano Invest.
624
00:38:36,160 --> 00:38:38,120
Lo he visto en el ordenador
de Roberto.
625
00:38:38,200 --> 00:38:40,160
¿Cómo?
¿Que has entrado en su ordenador?
626
00:38:40,240 --> 00:38:42,760
¿Sin decírselo?
Por conceptos inexistentes.
627
00:38:42,840 --> 00:38:45,840
Dinero negro que intercambian
Eduardo y Roberto cada semana.
628
00:38:45,920 --> 00:38:48,480
Quería mantenerme en la parte legal
de la empresa.
629
00:38:48,560 --> 00:38:52,400
Ester, esta fábrica...
no solo exporta té.
630
00:38:53,200 --> 00:38:55,840
Esta es la excusa para sacar
del país dinero negro
631
00:38:55,920 --> 00:38:58,120
camuflado en un contenedor de té.
¿Cómo?
632
00:38:58,200 --> 00:38:59,880
¿Sabes dónde está la fábrica?
633
00:39:01,000 --> 00:39:03,160
Este es el saldo
del que puedes disponer.
634
00:39:03,480 --> 00:39:05,360
Solo tienes que elegir la cantidad.
635
00:39:06,200 --> 00:39:08,880
Olga puede recibir
el dinero mañana mismo en metálico.
636
00:39:09,120 --> 00:39:11,400
Bueno, o si lo prefiere,
en euros, en España.
637
00:39:11,480 --> 00:39:12,480
¿Cómo?
638
00:39:13,320 --> 00:39:16,400
Transfiero el dinero entre cuentas
sin que salga de Hong Kong.
639
00:39:16,480 --> 00:39:20,320
El que recibe la transferencia nos
lo da en mano, lo hemos hecho antes.
640
00:39:20,400 --> 00:39:21,600
Déjame solo.
641
00:39:23,120 --> 00:39:24,640
¡Que me dejes solo, hostia!
642
00:39:26,320 --> 00:39:29,640
No vamos a seguir siendo un equipo
con lo que haces a mis espaldas.
643
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
Debería ser yo la que se enfada.
644
00:39:32,960 --> 00:39:37,480
¡No quiero ver a ese puto periodista
en mi puta vida! ¡Déjame solo!
645
00:39:42,800 --> 00:39:45,680
(Se abre y cierra la puerta)
646
00:39:47,520 --> 00:39:48,760
-"Te cuesta, ¿eh?".
647
00:39:51,240 --> 00:39:52,800
Que no te cueste tanto.
648
00:39:53,640 --> 00:39:55,880
Eduardo,
no es tan difícil ser generoso.
649
00:39:55,960 --> 00:39:57,200
Hasta tú puedes serlo.
650
00:39:57,640 --> 00:40:00,360
No eres tan mala persona
como haces creer a los demás.
651
00:40:01,080 --> 00:40:04,480
Oye, ¿cómo murió
el anterior embajador?
652
00:40:06,000 --> 00:40:07,800
Ni siquiera ahora consigo enterarme.
653
00:40:07,880 --> 00:40:08,960
Déjame, por favor.
654
00:40:09,240 --> 00:40:12,680
Venga, me lo debes.
Tú me mataste, ¿no?
655
00:40:13,240 --> 00:40:15,080
No, no. Te mataste tú solo.
656
00:40:15,160 --> 00:40:17,560
Yo no tengo la culpa.
Tú perdiste los nervios.
657
00:40:17,640 --> 00:40:18,720
Te mataste tú solo.
658
00:40:19,160 --> 00:40:20,160
Ah, ¿sí?
659
00:40:21,560 --> 00:40:24,640
¿Y por qué no consigues
quitarte mi sangre de tu cabeza?
660
00:40:59,120 --> 00:41:00,720
¿Estás segura de que era aquí?
661
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Claro, estaba trabajando.
Estaba metiendo el té en las cajas.
662
00:41:13,280 --> 00:41:14,680
Se lo han llevado todo.
663
00:41:17,040 --> 00:41:20,160
Y han dejado la puerta abierta
para que pudiéramos comprobarlo.
664
00:41:23,040 --> 00:41:25,480
Ester, vámonos.
Aquí no tenemos nada que hacer.
665
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
Vamos.
666
00:41:44,960 --> 00:41:47,480
Hemos trasladado todo
a un garaje de Khao San.
667
00:41:47,560 --> 00:41:49,800
A la gente le hemos dado
el sueldo de un mes.
668
00:41:49,880 --> 00:41:52,520
Por ahí no va a haber problema.
Ya.
669
00:41:53,920 --> 00:41:55,840
Invitaste allí
a la hija del embajador,
670
00:41:55,920 --> 00:41:59,120
le enseñaste tu despacho...
Pero no va a haber problema.
671
00:41:59,200 --> 00:42:02,600
Eduardo, te juro que lo siento.
No sirve de nada lamentarse.
672
00:42:04,000 --> 00:42:06,280
Siempre haces lo contrario
a lo que te digo.
673
00:42:06,360 --> 00:42:08,000
Espero que te sirva de lección.
674
00:42:08,360 --> 00:42:10,400
Ester solo ha visto
unas facturas.
675
00:42:10,480 --> 00:42:12,840
No ha hecho copias
ni las ha mandado por "mail".
676
00:42:13,000 --> 00:42:14,080
¿Estás seguro de eso?
677
00:42:14,160 --> 00:42:16,000
Si es que puedes
estar seguro de algo.
678
00:42:17,160 --> 00:42:18,720
Había que cambiar la ubicación.
679
00:42:18,800 --> 00:42:21,360
No solo por Ester,
ese almacén ya estaba quemado.
680
00:42:21,440 --> 00:42:23,960
¿Y por qué no lo has hecho?
Lo hemos hecho ahora.
681
00:42:24,160 --> 00:42:25,680
Ya he encontrado un comprador.
682
00:42:25,760 --> 00:42:28,800
Solo tienes que cambiar
los papeles y todo solucionado.
683
00:42:28,880 --> 00:42:30,680
Nadie asociará
la nave con Zambrano.
684
00:42:32,240 --> 00:42:34,600
¿Sabe algo más,
algo que yo debiera saber?
685
00:42:34,920 --> 00:42:36,560
No le he dicho nada.
686
00:42:36,840 --> 00:42:38,120
¿Qué pasa, no me crees?
687
00:42:39,000 --> 00:42:41,720
Claro que te creo, Roberto.
Esa es mi debilidad.
688
00:42:42,120 --> 00:42:43,840
Espero no arrepentirme algún día.
689
00:42:44,040 --> 00:42:46,360
Pero claro que te creo
porque eres mi hermano.
690
00:42:46,440 --> 00:42:48,440
Te quiero y no te voy a cambiar.
691
00:42:55,040 --> 00:42:57,560
Ester no va a dar ningún problema.
Te lo garantizo.
692
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
Lo sé.
693
00:42:58,920 --> 00:43:00,640
Ahora olvídate de esto y relájate.
694
00:43:00,720 --> 00:43:02,680
Desayuna bien
y no vayas así a trabajar.
695
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
Estás muy tenso.
696
00:43:05,360 --> 00:43:06,360
Lo siento.
697
00:43:09,560 --> 00:43:11,440
Hola, no te habré despertado.
698
00:43:12,560 --> 00:43:14,760
No, es mejor que no vengas
por la embajada.
699
00:43:14,840 --> 00:43:17,080
La nueva cónsul
todavía no está domesticada.
700
00:43:17,160 --> 00:43:19,200
Es para que hables
con tu amigo el juez.
701
00:43:19,280 --> 00:43:21,040
Sobre la extradición de la chica.
702
00:43:22,760 --> 00:43:24,200
La hija del embajador, sí.
703
00:43:25,800 --> 00:43:27,040
Ha llegado la hora.
704
00:43:28,600 --> 00:43:30,040
(PATRICIA) Buenas noticias.
705
00:43:30,440 --> 00:43:33,760
He hablado con Richard.
Está dispuesto a aceptar el 3%.
706
00:43:33,960 --> 00:43:35,880
Me alegro, ¿cómo lo has conseguido?
707
00:43:36,600 --> 00:43:38,160
Negociando, como siempre.
708
00:43:38,240 --> 00:43:40,640
Ya. Te dije
que no negociaras con Richard.
709
00:43:40,720 --> 00:43:41,880
Solo quiere estafarnos.
710
00:43:42,480 --> 00:43:44,480
Llámalo
y dile que ya no lo necesitamos.
711
00:43:44,600 --> 00:43:47,240
Hablé con el primo del rey,
ya está todo solucionado.
712
00:43:47,320 --> 00:43:49,120
He tenido que pagar un poquito más,
713
00:43:49,200 --> 00:43:51,280
pero puestos,
prefiero pagar al que manda.
714
00:43:51,520 --> 00:43:53,320
Entonces... ¿ya está?
715
00:43:53,400 --> 00:43:55,880
Sí, Patricia.
Y no precisamente gracias a ti.
716
00:43:56,040 --> 00:43:57,920
Por tu culpa casi lo perdemos todo.
717
00:44:00,000 --> 00:44:02,160
¿Adónde vas?
A mi despacho.
718
00:44:03,400 --> 00:44:05,160
Siéntate. Ahí.
719
00:44:06,000 --> 00:44:07,320
Tienes trabajo que hacer.
720
00:44:07,400 --> 00:44:10,440
Prepara los documentos para
la venta de las naves de Ku Log.
721
00:44:10,560 --> 00:44:12,360
Después quiero
que cierres Zambrano.
722
00:44:12,440 --> 00:44:13,520
No es tan fácil.
723
00:44:13,600 --> 00:44:15,600
Sé que no es fácil,
empieza hoy mismo.
724
00:44:16,600 --> 00:44:19,360
Liquida todos los fondos
y las propiedades a su nombre.
725
00:44:19,440 --> 00:44:21,520
Luego divídelo todo
en cantidades pequeñas
726
00:44:21,600 --> 00:44:23,680
y repatría el dinero
a España poco a poco.
727
00:44:23,760 --> 00:44:25,960
Como hizo Mario Conde,
pero bien. ¿Entiendes?
728
00:44:26,040 --> 00:44:27,320
Ya estaba todo en marcha.
729
00:44:27,400 --> 00:44:29,720
Cuando el nombre de Zambrano
empezó a circular,
730
00:44:29,800 --> 00:44:32,280
me tomé la libertad
de empezar los trámites.
731
00:44:32,760 --> 00:44:35,200
Pero dependemos
de un montón de burocracia legal.
732
00:44:37,920 --> 00:44:40,960
También quiero que liquides
las cuentas que tenemos a medias.
733
00:44:41,040 --> 00:44:43,160
Es lo mejor.
Sé que va a costar semanas,
734
00:44:43,240 --> 00:44:46,240
que deberemos buscar testaferros
hasta debajo de los puentes.
735
00:44:46,320 --> 00:44:48,640
Pero tenemos que hacerlo
en algún momento, ¿no?
736
00:44:49,560 --> 00:44:52,240
Muy bien. Puedo empezar
por los fondos de Macao.
737
00:44:52,520 --> 00:44:55,360
Vencen a fin de mes.
Será fácil convertirlos en acciones.
738
00:44:56,400 --> 00:44:58,960
Y que el nombre de Zambrano
desaparezca del consejo.
739
00:44:59,400 --> 00:45:01,440
No me lo cuentes,
Patricia, me fío de ti.
740
00:45:03,480 --> 00:45:05,120
Porque me puedo fiar de ti, ¿no?
741
00:45:08,360 --> 00:45:09,960
Mira, Eduardo, me necesitas.
742
00:45:10,040 --> 00:45:12,920
Aunque borre el rastro,
seguimos en el mismo barco.
743
00:45:13,520 --> 00:45:15,600
Hemos hecho demasiadas cosas juntos.
744
00:45:17,600 --> 00:45:19,120
(SILBA) Hola.
745
00:45:19,560 --> 00:45:21,720
(SILBA)
746
00:45:24,120 --> 00:45:26,520
¡Malai, perla del Oriente!
747
00:45:30,040 --> 00:45:31,040
Un detallito.
748
00:45:31,320 --> 00:45:33,440
Muchas gracias.
¿Está el embajador?
749
00:45:33,520 --> 00:45:35,640
Embajador ocupado.
Dile que estoy por aquí.
750
00:45:35,720 --> 00:45:37,600
Luego pasaré a verlo.
Vale.
751
00:45:39,800 --> 00:45:43,040
Señora cónsul,
para usted también tengo algo.
752
00:45:43,440 --> 00:45:45,120
Hoy no quiero caras largas, ¿eh?
753
00:45:47,880 --> 00:45:50,760
-No quiero sonar descortés,
pero no voy a aceptarlo.
754
00:45:50,840 --> 00:45:53,120
Ah, claro, cómo se me ocurre
traerle bisutería
755
00:45:53,200 --> 00:45:56,160
a una señora como usted.
Oro la próxima vez.
756
00:45:58,360 --> 00:45:59,960
(SILBA)
757
00:46:02,360 --> 00:46:05,160
¡Amiguito! Hombre, Patri,
qué bien que estés aquí.
758
00:46:05,800 --> 00:46:06,800
Dame un abrazo.
759
00:46:07,360 --> 00:46:08,760
Dame un abrazo.
760
00:46:09,160 --> 00:46:10,160
Ay...
761
00:46:10,480 --> 00:46:11,920
Bueno, bueno, bueno, bueno.
762
00:46:12,280 --> 00:46:13,840
¿A que no sabéis lo que traigo?
763
00:46:14,000 --> 00:46:15,840
¿Eh?
¿A que no sabéis lo que es esto?
764
00:46:16,200 --> 00:46:18,920
La concesión firmada
por el ministro de Transportes.
765
00:46:19,000 --> 00:46:21,120
El grupo Cadenas
construirá el tercer tramo
766
00:46:21,200 --> 00:46:24,040
de la línea de alta velocidad
entre Bangkok y Chiang Mai.
767
00:46:24,120 --> 00:46:27,280
Enhorabuena, Paco, te lo mereces.
Sí, la verdad es que sí, ¿eh?
768
00:46:27,360 --> 00:46:28,800
Mira que lo hemos pasado mal.
769
00:46:29,040 --> 00:46:32,200
Pero bueno, al final,
el embajador se ha portado.
770
00:46:32,280 --> 00:46:34,480
Porque si es por vosotros...
-¿El embajador?
771
00:46:34,560 --> 00:46:37,240
Sí, el embajador.
Como vosotros no movíais el culo,
772
00:46:37,320 --> 00:46:38,920
me fui a cenar con él, a su casa
773
00:46:39,000 --> 00:46:40,920
y se comprometió
a hacer unas llamadas.
774
00:46:41,320 --> 00:46:42,520
Y "voilà", ¿eh?
775
00:46:42,600 --> 00:46:45,480
Hice lo que tenía que haber hecho
desde el primer momento.
776
00:46:45,560 --> 00:46:47,520
En vez de fiarme
de vosotros dos, claro.
777
00:46:48,000 --> 00:46:50,840
Me temo, Paco, que las cosas
no fueron exactamente así.
778
00:46:51,600 --> 00:46:54,520
¿Cómo que no? En el ministerio
dicen que si no es por él...
779
00:46:54,600 --> 00:46:56,920
No hizo ninguna llamada,
te lo aseguro.
780
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
¿Y entonces?
781
00:46:58,080 --> 00:47:00,600
Entonces, anoche estuve
con el primo del rey,
782
00:47:00,960 --> 00:47:03,280
nos ha costado un extra,
pero no te preocupes,
783
00:47:03,360 --> 00:47:05,400
la comisión de Patricia
va a ser para él.
784
00:47:05,480 --> 00:47:06,880
Imagino que no te importa.
785
00:47:07,320 --> 00:47:08,800
¿De cuánto estamos hablando?
786
00:47:08,880 --> 00:47:11,320
Un 2%, a ti no te afecta,
sigues pagando lo mismo
787
00:47:11,400 --> 00:47:14,400
y oficialmente ha sido
gracias al embajador, como debe ser.
788
00:47:14,480 --> 00:47:15,720
Oh, brillante.
789
00:47:15,800 --> 00:47:18,600
Muy bien. ¿Sabes qué?
Me da igual quien lo haya hecho.
790
00:47:19,520 --> 00:47:22,240
Paco Cadenas hace la obrita,
se va de Tailandia
791
00:47:22,320 --> 00:47:24,080
y no vuelve en su puta vida.
792
00:47:24,320 --> 00:47:27,040
Y además, ahora me voy
a España a organizarlo todo.
793
00:47:27,120 --> 00:47:29,640
Bueno, igual vuelvo
para colocar la primera piedra.
794
00:47:29,720 --> 00:47:30,920
¿Aquí se hace eso?
Claro.
795
00:47:31,000 --> 00:47:33,760
¿Sí? Sé de gente que se forró
poniendo primeras piedras.
796
00:47:33,840 --> 00:47:35,320
Y era la única que ponían.
797
00:47:35,400 --> 00:47:39,120
Bueno, os hago llegar el remate,
¿no? Un regalito que os dejo aquí.
798
00:47:39,440 --> 00:47:42,840
Y no os lo tiréis a la cabeza.
Hala, hasta luego.
799
00:47:42,920 --> 00:47:44,360
Gracias, Paco, hasta luego.
800
00:47:47,160 --> 00:47:48,640
¿De qué coño estás hablando?
801
00:47:48,760 --> 00:47:50,560
No sé si me has entendido,
Patricia.
802
00:47:50,640 --> 00:47:52,520
No hay comisión para ti,
estás fuera.
803
00:47:52,680 --> 00:47:55,800
Termina lo de Zambrano
lo antes posible y sin hacer ruido.
804
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Has perdido mucho dinero,
no pierdas también la dignidad.
805
00:47:59,960 --> 00:48:02,960
Y cuidado con hacer jugarretas,
te estoy vigilando.
806
00:48:06,080 --> 00:48:07,080
(Mensaje al móvil)
807
00:48:18,520 --> 00:48:20,680
Ester, ven, por favor.
808
00:48:21,040 --> 00:48:22,040
Vamos.
809
00:48:22,640 --> 00:48:23,640
¿Carlos?
810
00:48:24,360 --> 00:48:27,120
No. Está aquí tu abogado.
811
00:48:27,960 --> 00:48:30,080
(ABOGADO)
La extradición ha sido rechazada.
812
00:48:30,160 --> 00:48:32,360
Va a ser juzgada
por un tribunal tailandés.
813
00:48:35,320 --> 00:48:38,080
El ministerio no ha movido
un dedo en todos estos meses,
814
00:48:38,200 --> 00:48:40,280
nadie ha hecho nada
por resolverlo.
815
00:48:40,360 --> 00:48:44,640
(BALBUCEA) -La extradición
se concede para... cumplir condena.
816
00:48:44,720 --> 00:48:48,960
yo pensaba que habíamos solicitado
la libertad sin cargos, ¿no?
817
00:48:49,040 --> 00:48:50,040
Soy...
818
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
inocente.
819
00:48:52,360 --> 00:48:54,040
-Sí, eso fue lo que solicité.
820
00:48:54,320 --> 00:48:57,080
Apelando a la inmunidad
de jurisdicción por su condición
821
00:48:57,160 --> 00:48:59,480
de familiar directo de diplomático.
822
00:48:59,880 --> 00:49:02,200
¿No hay recurso posible?
Claro que lo hay.
823
00:49:02,280 --> 00:49:03,920
Agotaremos todas las vías, ¿no?
824
00:49:04,000 --> 00:49:07,120
Sí, sí. Si al final hay sentencia,
825
00:49:07,200 --> 00:49:09,640
deben acatar
la inmunidad de ejecución.
826
00:49:10,240 --> 00:49:11,440
-¿Y eso qué significa?
827
00:49:11,520 --> 00:49:13,920
-Que cumplirá la condena
en territorio español.
828
00:49:17,880 --> 00:49:20,360
-¿En una cárcel en España?
No, de ninguna manera.
829
00:49:20,440 --> 00:49:22,440
No vamos a permitir
que llegue a juicio.
830
00:49:22,560 --> 00:49:24,720
-Será difícil que la prensa
no se entere
831
00:49:24,800 --> 00:49:26,760
y convierta esto en un espectáculo.
832
00:49:26,920 --> 00:49:29,640
La hija de un embajador
acusada de tráfico de drogas...
833
00:49:29,720 --> 00:49:30,880
¿Por qué?
834
00:49:31,160 --> 00:49:34,080
¿Por qué tráfico de drogas?
¿Por qué no consumo?
835
00:49:34,160 --> 00:49:37,520
En Tailandia la Ley no hace
diferencia entre tráfico y consumo.
836
00:49:37,600 --> 00:49:39,520
Ni entre drogas duras o blandas.
837
00:49:39,600 --> 00:49:43,320
A veces la pena es la misma
por un par de gramos o por 50 kilos.
838
00:49:45,280 --> 00:49:46,480
-Estoy muerta.
839
00:49:47,400 --> 00:49:49,280
Hija, Ester, escúchame. Escúchame.
840
00:49:49,360 --> 00:49:50,560
Escúchame.
841
00:49:51,000 --> 00:49:54,040
Haré todo lo posible, acudiré
a la Zarzuela si es preciso,
842
00:49:54,120 --> 00:49:56,240
pero no voy a permitir
que te ocurra nada.
843
00:49:56,320 --> 00:49:57,320
No...
844
00:50:01,560 --> 00:50:04,000
Si me vuelven a meter en la cárcel,
estoy muerta.
845
00:50:05,480 --> 00:50:08,520
Da igual que me metan
cinco meses o cinco años, da igual.
846
00:50:09,320 --> 00:50:11,200
Porque no lo voy a resistir.
847
00:50:24,680 --> 00:50:26,000
Lo ha conseguido.
848
00:50:31,120 --> 00:50:32,800
¿Por qué han adelantado la fecha?
849
00:50:33,040 --> 00:50:35,960
Usted nos dijo que no podíamos
esperar noticias tan pronto.
850
00:50:36,040 --> 00:50:37,440
-Son los plazos habituales,
851
00:50:37,520 --> 00:50:40,280
pero de pronto el juez
adelantó la decisión, no sé.
852
00:50:41,440 --> 00:50:43,440
¿Usted cree
que ha recibido presiones?
853
00:50:44,080 --> 00:50:46,720
Es la hija del embajador,
no es un asunto fácil.
854
00:50:47,880 --> 00:50:49,440
Pero seguro que sí.
855
00:50:49,680 --> 00:50:52,320
¿A qué se refiere,
presiones desde España?
856
00:50:52,400 --> 00:50:53,520
¡No lo sé!
857
00:50:54,520 --> 00:50:57,600
Justo ahora que parece que
estemos consiguiendo alguna cosa
858
00:50:57,680 --> 00:50:58,880
no puede ser casualidad.
859
00:50:59,000 --> 00:51:00,280
(ESTER LLORA)
860
00:51:01,040 --> 00:51:02,720
¿Existe algo que podamos hacer?
861
00:51:05,520 --> 00:51:06,800
¿Es usted creyente?
862
00:51:14,000 --> 00:51:15,920
-Embajador, lo siento.
863
00:51:17,160 --> 00:51:20,200
Los ministerios del Interior
y de Salud Pública han difundido
864
00:51:20,280 --> 00:51:22,880
un comunicado.
Si hay algo que esté en mi mano...
865
00:51:23,160 --> 00:51:25,760
Comprueba que mi línea
telefónica es segura,
866
00:51:25,840 --> 00:51:28,240
tengo que hacer llamadas oficiales.
Señor.
867
00:51:28,680 --> 00:51:30,400
Voy a hablar con Zarzuela.
868
00:51:32,600 --> 00:51:33,840
Su línea es segura,
869
00:51:35,280 --> 00:51:37,560
pero volveré
a comprobarlo de todos modos.
870
00:51:47,800 --> 00:51:50,120
Lo siento mucho, embajador,
acabo de enterarme.
871
00:51:50,200 --> 00:51:53,520
La actitud del gobierno tailandés
merece una respuesta contundente.
872
00:51:53,600 --> 00:51:55,840
Negar la extradición
no tiene ningún sentido.
873
00:51:55,920 --> 00:51:57,840
Insultan
los acuerdos internacionales.
874
00:51:57,920 --> 00:52:00,040
Puede que tengamos
nuestras diferencias,
875
00:52:00,120 --> 00:52:03,320
pero lo que le está ocurriendo
a su hija me remueve el estómago.
876
00:52:03,400 --> 00:52:05,760
Ella no tiene la culpa de nada.
Efectivamente.
877
00:52:07,000 --> 00:52:09,920
Ella no tiene la culpa de nada,
pero alguien la tiene.
878
00:52:10,760 --> 00:52:12,000
Y va a pagar.
879
00:52:13,040 --> 00:52:15,160
Más tarde o más temprano,
pero va a pagar.
880
00:52:23,440 --> 00:52:25,440
(VARGAS)
Claro que nos movemos, Luis.
881
00:52:25,600 --> 00:52:28,000
Para nosotros también
ha sido una sorpresa.
882
00:52:28,080 --> 00:52:30,440
El Gobierno tailandés
nos prometió una solución
883
00:52:30,520 --> 00:52:32,520
y ahora el juez sale con esto,
¿por qué?
884
00:52:32,600 --> 00:52:35,600
Habéis permitido que se rían
de nosotros, eso ha pasado.
885
00:52:35,680 --> 00:52:37,720
¿No vais a presentar
una protesta formal?
886
00:52:37,800 --> 00:52:39,360
-"No lo sé, no depende de mí".
887
00:52:39,520 --> 00:52:42,320
¿No vas a molestarte
ni a planteárselo al subsecretario?
888
00:52:42,400 --> 00:52:45,600
No tengo tiempo, andamos de cabeza,
la prensa no para de llamar.
889
00:52:46,040 --> 00:52:47,280
Hay que parar esto.
890
00:52:47,360 --> 00:52:48,880
"Hace falta calma".
891
00:52:48,960 --> 00:52:50,360
Ya me gustaría tener calma.
892
00:52:50,440 --> 00:52:53,400
Te informo para que lo sepas,
voy a llamar a la Casa Real.
893
00:52:53,480 --> 00:52:55,760
Quiero contárselo personalmente
a su Majestad.
894
00:52:55,840 --> 00:52:58,120
"No te saltes el protocolo.
No lo hagas".
895
00:52:58,200 --> 00:53:01,040
¿Y qué quieres que haga?
¡Que nos dejes trabajar, joder!
896
00:53:01,280 --> 00:53:03,440
Que dejes de marear
a todos en la embajada.
897
00:53:03,520 --> 00:53:06,760
Sé que estás interrogando a todos
con la ayuda de Verónica.
898
00:53:06,840 --> 00:53:09,200
"¿Por qué te empeñas
en ser un problema, Luis?".
899
00:53:09,280 --> 00:53:11,560
Si soy un problema,
¿por qué no me despides?
900
00:53:13,560 --> 00:53:16,040
Ahora mismo.
"Un simple comunicado y se acabó.
901
00:53:16,120 --> 00:53:17,280
¿Por qué no me echas?".
902
00:53:17,360 --> 00:53:19,520
Porque no sé
ni cómo contárselo al ministro.
903
00:53:19,880 --> 00:53:22,440
¿Cómo voy a cesar a un embajador
el día que deniegan
904
00:53:22,520 --> 00:53:23,840
la extradición de su hija?
905
00:53:23,920 --> 00:53:26,200
"Todo el mundo pensaría
que te acuso de algo".
906
00:53:27,160 --> 00:53:28,720
¿Quieres que te deje tranquilo?
907
00:53:30,600 --> 00:53:32,720
Consigue que pongan
a mi hija en libertad
908
00:53:32,800 --> 00:53:35,080
y al día siguiente
dejo de hacer ruido,
909
00:53:35,160 --> 00:53:37,520
me olvido de todo.
Me convierto en un corderito.
910
00:53:40,760 --> 00:53:44,480
Pero mientras mi hija continúe
en peligro, no voy a parar.
911
00:53:46,680 --> 00:53:49,880
Voy a ser tu puta pesadilla
las 24 horas del día.
912
00:53:50,080 --> 00:53:52,280
Luis, no te consiento
que me hables así.
913
00:53:56,640 --> 00:53:57,880
No van a hacer nada.
914
00:54:03,120 --> 00:54:04,640
-No seas tan negativo, Luis.
915
00:54:06,520 --> 00:54:07,680
Nunca lo has sido.
916
00:54:10,320 --> 00:54:12,600
Ya ves de qué me ha servido
ser positivo.
917
00:54:20,560 --> 00:54:22,560
Mi hija
no puede volver a ese infierno.
918
00:54:26,120 --> 00:54:27,280
Otra vez no.
919
00:54:28,560 --> 00:54:29,840
Vas a salvar a Ester.
920
00:54:30,800 --> 00:54:32,200
Y yo te voy a ayudar.
921
00:54:41,320 --> 00:54:42,320
Me voy a casa.
922
00:54:45,400 --> 00:54:46,720
Quiero estar junto a ella.
923
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
En la documentación
de la causa figura, en efecto,
924
00:54:59,080 --> 00:55:01,400
la transcripción
de una llamada de teléfono
925
00:55:01,520 --> 00:55:04,640
del presidente del Gobierno
y el primer ministro de Tailandia.
926
00:55:05,120 --> 00:55:08,800
Secretario, por favor.
No, no. Si... Si lo he intentado.
927
00:55:08,880 --> 00:55:11,160
Sí, sí, seguro. Pero...
928
00:55:12,600 --> 00:55:13,680
Entienda, señoría.
929
00:55:14,520 --> 00:55:16,600
Era mi hija en Tailandia.
930
00:55:17,880 --> 00:55:22,800
Era mi vida la que estaba a punto
de escurrirse por el desagüe.
931
00:55:23,520 --> 00:55:26,320
Pero eso es un político.
932
00:55:29,280 --> 00:55:30,640
Estamos jodidos.
933
00:55:42,680 --> 00:55:43,680
Embajador.
934
00:55:52,640 --> 00:55:53,640
¿Qué quieres ahora?
935
00:55:53,720 --> 00:55:55,680
Fátima me lo está poniendo
muy difícil.
936
00:55:56,000 --> 00:55:57,720
Lógico.
Uno de mis abogados la está
937
00:55:57,800 --> 00:56:01,000
ayudando a vaciarme las cuentas.
Yo tengo dinero en otra parte,
938
00:56:01,080 --> 00:56:03,160
pero de momento
no puedo disponer de él.
939
00:56:04,280 --> 00:56:05,880
¿Y por qué me cuentas todo esto?
940
00:56:06,480 --> 00:56:08,560
¿Me vas a pedir
que me olvide de la casa?
941
00:56:08,920 --> 00:56:11,200
No. Tengo una cosa para ti.
942
00:56:11,920 --> 00:56:14,480
Se llama "Aras",
es tu nombre al revés.
943
00:56:14,840 --> 00:56:15,960
¿Te gusta?
944
00:56:16,760 --> 00:56:18,320
¿Y por qué pone aquí mi nombre?
945
00:56:18,680 --> 00:56:20,120
Porque esta empresa es tuya.
946
00:56:20,640 --> 00:56:22,040
No te tienes que preocupar.
947
00:56:22,120 --> 00:56:24,440
Como único administrador
figura un testaferro.
948
00:56:24,520 --> 00:56:26,320
Solo tienes que firmar aquí y aquí.
949
00:56:27,120 --> 00:56:28,920
No sé para qué necesitó
una empresa.
950
00:56:29,000 --> 00:56:30,440
Para qué necesitamos, Sara.
951
00:56:30,520 --> 00:56:33,600
Ahora estoy liquidando las mías,
estoy reorganizándolo todo.
952
00:56:33,680 --> 00:56:37,000
Esta empresa será nuestro comienzo,
primero compra el apartamento
953
00:56:37,080 --> 00:56:38,800
y luego nos lo alquila.
Bien.
954
00:56:42,240 --> 00:56:44,560
¿Qué pasa?
No entiendo nada de esto.
955
00:56:45,360 --> 00:56:47,920
Me diste el contrato
de la casa a nombre de los dos.
956
00:56:48,000 --> 00:56:50,800
¿Por qué no la compramos?
Necesitamos una empresa.
957
00:56:50,880 --> 00:56:54,160
Confía en mí, sé lo que hago.
No quiero verme metida en nada raro.
958
00:56:54,240 --> 00:56:56,400
No te haría firmar algo
que te meta en líos.
959
00:56:56,480 --> 00:56:58,640
No sé, pero Fátima me avisó
de que llegarías
960
00:56:58,720 --> 00:57:01,080
y me harías firmar
y entonces estaría perdida.
961
00:57:01,160 --> 00:57:03,320
Es la única forma
de disponer del dinero.
962
00:57:03,600 --> 00:57:05,720
Si no hay firma, no hay nada.
963
00:57:05,920 --> 00:57:07,440
(Golpes, se abre la puerta)
964
00:57:07,840 --> 00:57:09,520
Roberto, por favor, espera fuera.
965
00:57:09,600 --> 00:57:11,400
-Quiero hablar contigo.
Espera fuera.
966
00:57:11,480 --> 00:57:12,760
No, tiene que ser ahora.
967
00:57:17,120 --> 00:57:18,800
Sara, llévate los documentos y...
968
00:57:19,920 --> 00:57:21,680
Los revisas con calma, ¿vale?
969
00:57:27,480 --> 00:57:30,480
No vuelvas a entrar así.
¿Has sido tú? Lo de la extradición.
970
00:57:31,880 --> 00:57:33,520
Has mandado a Ester a la cárcel.
971
00:57:33,640 --> 00:57:36,320
No me acuses de una cosa
que yo no he hecho, ¿vale?
972
00:57:36,400 --> 00:57:38,440
¿Has sido, sí o no?
Yo no he hecho nada.
973
00:57:38,520 --> 00:57:40,000
¿Estás tonto o qué te pasa?
974
00:57:41,120 --> 00:57:42,280
Eres un cabrón.
¿Cómo?
975
00:57:58,320 --> 00:57:59,640
(Timbre de la puerta)
976
00:58:01,880 --> 00:58:02,880
Quiero ver a Ester.
977
00:58:03,120 --> 00:58:06,640
-Enseguida anuncio su visita.
Por favor, espere. Usted no puede...
978
00:58:08,800 --> 00:58:09,960
¿Qué quieres?
979
00:58:10,240 --> 00:58:12,560
Sé lo de la extradición,
quiero ver a Ester.
980
00:58:17,200 --> 00:58:19,160
¿Para qué?
Quiero ayudarla.
981
00:58:21,000 --> 00:58:23,040
Yo estaba con ella la noche
que pasó lo del bolso,
982
00:58:23,120 --> 00:58:24,640
cuando le metieron la droga.
983
00:58:25,960 --> 00:58:27,000
Quiero ayudarla.
984
00:58:28,360 --> 00:58:29,360
Por favor.
985
00:58:30,000 --> 00:58:31,000
Espera aquí.
986
00:58:51,080 --> 00:58:52,080
Ester.
987
00:58:55,800 --> 00:58:56,840
Me acabo de enterar.
988
00:59:00,800 --> 00:59:02,760
Tiene que haber algo
que se pueda hacer.
989
00:59:02,880 --> 00:59:04,800
No te puedes desanimar, ¿eh?
990
00:59:07,840 --> 00:59:09,240
Puedo hablar con quien sea.
991
00:59:10,120 --> 00:59:13,120
Tengo dinero para untar
a quien haga falta, ¿me oyes?
992
00:59:13,200 --> 00:59:14,440
No te pueden hacer esto.
993
00:59:14,520 --> 00:59:15,720
No te pueden hacer esto.
994
00:59:19,280 --> 00:59:20,520
-Gracias por venir.
995
00:59:23,960 --> 00:59:25,240
Vete, por favor.
996
00:59:29,160 --> 00:59:31,800
-Debemos intentar salir del país.
-¿Qué dices?
997
00:59:32,560 --> 00:59:34,200
-A la frontera con Birmania.
998
00:59:35,440 --> 00:59:37,240
Hay gente que te pasa al otro lado.
999
00:59:37,360 --> 00:59:38,840
Luego ya veremos qué hacemos.
1000
00:59:42,960 --> 00:59:45,320
-¿Por qué has trasladado
la fábrica de Zambrano?
1001
00:59:50,840 --> 00:59:53,840
Me contaste una película
y luego lo quitaste todo de allí.
1002
00:59:55,200 --> 00:59:58,040
-No sé si lo han cambiado o no,
yo no me ocupo de eso.
1003
00:59:59,520 --> 01:00:01,120
A veces cambian de nave, pero...
1004
01:00:02,120 --> 01:00:03,400
-Me estás mintiendo.
1005
01:00:15,560 --> 01:00:17,240
Qué mala suerte tengo, ¿no?
1006
01:00:20,640 --> 01:00:23,560
No sé cómo lo hago, pero tengo
un imán para los mentirosos.
1007
01:00:24,440 --> 01:00:26,040
No me gusta nada que me mientan.
1008
01:00:27,280 --> 01:00:28,280
Nada.
1009
01:00:29,760 --> 01:00:31,160
-Ester.
-Vete.
1010
01:00:50,200 --> 01:00:51,960
La Casa Real no va a hacer nada.
1011
01:00:58,960 --> 01:01:01,040
Si no tiene el visto bueno
de Exteriores,
1012
01:01:01,120 --> 01:01:03,680
y Exteriores no hará nada por mí
si no los obligan.
1013
01:01:05,520 --> 01:01:07,320
Supongo que me lo he ganado a pulso.
1014
01:01:09,280 --> 01:01:10,520
Qué calor.
1015
01:01:19,520 --> 01:01:22,360
El ministerio tiene que ayudarte
porque es su obligación.
1016
01:01:22,440 --> 01:01:25,080
Y porque no pueden dejar
que condenen a Ester.
1017
01:01:28,080 --> 01:01:29,440
Ojalá tengas razón.
1018
01:01:32,840 --> 01:01:36,200
Te juro que no sé dónde tengo
más enemigos, si aquí o en Madrid.
1019
01:01:37,840 --> 01:01:40,280
A Vargas solo le preocupa
que no haya escándalos,
1020
01:01:40,360 --> 01:01:43,840
para eso está dispuesto a dejar que
criminales continúen en su puesto.
1021
01:01:43,920 --> 01:01:47,200
Le importa una mierda lo que pase,
siempre que eso no lo salpique.
1022
01:01:51,400 --> 01:01:52,400
Me suena.
1023
01:01:53,800 --> 01:01:56,520
Se escandalizan cuando
lo ven en los informativos
1024
01:01:56,600 --> 01:01:58,920
y le echan la culpa
a los periodistas, pero...
1025
01:02:00,280 --> 01:02:03,440
La corrupción ha estado siempre,
aunque no se hable de ella.
1026
01:02:12,560 --> 01:02:13,680
En cuanto...
1027
01:02:15,040 --> 01:02:16,840
En cuanto dejen a Ester
en libertad,
1028
01:02:19,120 --> 01:02:20,720
yo dejaré de ser embajador.
1029
01:02:21,720 --> 01:02:22,720
No.
1030
01:02:23,760 --> 01:02:25,360
Luis, mírame.
1031
01:02:29,440 --> 01:02:30,440
No.
1032
01:02:30,520 --> 01:02:32,320
No dejes que se salgan con la suya.
1033
01:02:35,320 --> 01:02:36,440
No te rindas.
1034
01:02:42,200 --> 01:02:43,480
Este puto calor.
1035
01:02:50,080 --> 01:02:51,880
¿Esto no funcionará nunca o qué?
1036
01:03:16,080 --> 01:03:17,080
¿Qué es esto?
1037
01:03:31,240 --> 01:03:32,240
¿Carlos?
1038
01:03:36,560 --> 01:03:37,560
-Hola.
78232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.