All language subtitles for La Montagna del Dio Cannibale--Slave.of.the

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,858 --> 00:03:15,657 Mrs. Stevenson, how do you feel about the disappearance of your husband in the jungle? 2 00:03:17,320 --> 00:03:20,819 Leave her alone, my sister is very tired. 3 00:03:20,948 --> 00:03:23,299 It's true that the expedition was not authorized? 4 00:03:23,314 --> 00:03:25,101 Will you set up a rescue mission? 5 00:03:25,116 --> 00:03:26,596 Do you think you'll find him alive? 6 00:03:26,787 --> 00:03:30,383 Do you have anything to say to the press? No, no statements. 7 00:03:55,188 --> 00:03:58,289 All efforts of the search party to find him in the Marabata jungle 8 00:03:58,304 --> 00:04:01,749 were in vain and we have decided to call up the search. 9 00:04:01,784 --> 00:04:02,588 I'm sorry. 10 00:04:02,603 --> 00:04:07,812 Your husband's expedition, as the chief of police has 11 00:04:07,948 --> 00:04:10,902 already told was not authorized by the authorities of the independent Guinea. 12 00:04:11,035 --> 00:04:14,948 Therefore, they had no kind of contact with him, not even by radio. 13 00:04:15,080 --> 00:04:21,663 Your husband was carrying out ethnological studies without our knowledge or permission. 14 00:04:21,795 --> 00:04:27,499 When your brother informed us of Mr. Stevenson's disappearance, we intervened. 15 00:04:27,633 --> 00:04:32,128 If our search was a bit tardy, that's not our fault. 16 00:04:32,261 --> 00:04:34,747 I waited here, at Port Moresby 17 00:04:34,762 --> 00:04:37,540 one month or more, until the established date for him to return. 18 00:04:38,559 --> 00:04:43,635 Also, as you know, my brother-in-law had a profound knowledge of that area. 19 00:04:43,772 --> 00:04:47,022 So I had no real motive to be worried about it. 20 00:04:47,150 --> 00:04:49,901 You can never know the jungle well enough. 21 00:04:50,027 --> 00:04:52,882 This clandestine expedition was imprudent 22 00:04:52,897 --> 00:04:55,244 apart from being an insult to our government. 23 00:04:55,259 --> 00:04:58,507 My brother-in-law is a world famous scientist. 24 00:04:58,522 --> 00:05:02,042 I think your government should take special interest in locating his expedition. 25 00:05:02,288 --> 00:05:04,771 Air search parties have been out. Looking for 26 00:05:04,786 --> 00:05:07,282 signs of life in the jungle for several days. 27 00:05:07,418 --> 00:05:11,285 If they were perhaps still alive, they'd have surely attempted some signal. 28 00:05:11,422 --> 00:05:16,581 Maybe they were there. The jungle is so dense there is no chance to see anything. 29 00:05:16,717 --> 00:05:19,281 We have to organize an expedition into the jungle. 30 00:05:19,296 --> 00:05:20,868 Look, please keep calm. 31 00:05:21,305 --> 00:05:24,839 We have every intention of helping you to find Mr. Stevenson. 32 00:05:24,975 --> 00:05:29,055 But now, it is up to the local authorities to organize help and make all decisions. 33 00:05:29,187 --> 00:05:31,426 We have done all we can. 34 00:05:33,941 --> 00:05:35,519 Please help me. 35 00:05:35,534 --> 00:05:37,683 I don't know if he's still alive. 36 00:05:37,945 --> 00:05:41,564 But until I'm certain of his state, I will keep on looking for him 37 00:05:41,579 --> 00:05:43,135 If necessary, I'll do it alone. 38 00:05:43,368 --> 00:05:47,504 I understand how you feel, but it is my duty to be honest. 39 00:05:48,693 --> 00:05:51,177 If we have given up, that is because we are certain 40 00:05:51,192 --> 00:05:55,820 that after three months in that jungle there could not possibly be any survivors. 41 00:05:56,941 --> 00:06:00,044 I'm sorry, Consul Burns, but I have to leave. 42 00:06:00,059 --> 00:06:02,505 Of course. And thank you. 43 00:06:03,509 --> 00:06:05,248 - Sir, Mrs. Stevenson. 44 00:06:08,263 --> 00:06:12,271 I think the only person who can help you is Professor Edward Foster. 45 00:06:12,286 --> 00:06:16,919 He is a strange man, and he has an expert knowledge of the area. 46 00:06:16,934 --> 00:06:18,408 I suggest you contact him. 47 00:06:18,586 --> 00:06:22,090 Arthur has already been in touch with him. We'll see him tomorrow. 48 00:06:52,516 --> 00:06:53,542 Hello. 49 00:06:54,868 --> 00:06:57,017 Mrs. Stevenson? I'm Edward Foster. 50 00:06:57,032 --> 00:06:58,264 I'm glad to meet you. 51 00:06:59,410 --> 00:07:01,090 Arthur. Hello, Edward. 52 00:07:01,105 --> 00:07:02,681 You're looking well. So are you. 53 00:07:04,188 --> 00:07:05,288 Please. 54 00:07:15,431 --> 00:07:18,541 You must excuse the informality of my house. 55 00:07:18,744 --> 00:07:22,342 Mother nature has a way of taking over here and I don't feel that I can deal with it. 56 00:07:22,842 --> 00:07:25,408 Henry often mentioned you in his letters. 57 00:07:25,516 --> 00:07:29,482 He had great respect. We're glad to meet you. 58 00:07:29,497 --> 00:07:30,899 Likewise.. 59 00:07:30,914 --> 00:07:32,905 Your husband and I are very close friends. 60 00:07:32,920 --> 00:07:36,149 We share a mutual interest for primitive peoples of this country. 61 00:07:36,164 --> 00:07:38,744 Of course, that world is rapidly disappearing. 62 00:07:39,096 --> 00:07:41,591 Eventually, progress and technology will destroy it. 63 00:07:42,442 --> 00:07:43,691 Tell me. 64 00:07:44,314 --> 00:07:46,684 Do you have any idea where Henry could be? 65 00:07:47,811 --> 00:07:49,188 I'm not sure. 66 00:07:50,172 --> 00:07:53,202 He was very reserved about this particular expedition. 67 00:07:53,711 --> 00:07:54,763 Strange. 68 00:07:55,379 --> 00:07:58,630 He told me he was going. I offered my help... 69 00:07:59,432 --> 00:08:00,922 but before I knew it, he was gone. 70 00:08:01,454 --> 00:08:03,307 As far as I know, he left alone. 71 00:08:03,322 --> 00:08:04,602 Maybe a few natives. 72 00:08:05,114 --> 00:08:09,778 I just cannot understand why he was so secretive about this expedition. 73 00:08:10,869 --> 00:08:12,004 Especially with you. 74 00:08:12,303 --> 00:08:14,477 Yeah, I thought about that myself. 75 00:08:16,105 --> 00:08:19,855 But you know, just because it was so secretive about this journey... 76 00:08:20,786 --> 00:08:23,027 gives me strong indication just where it might be. 77 00:08:25,474 --> 00:08:26,474 Come. 78 00:08:28,153 --> 00:08:32,122 This is the Marabata jungle, the area where they say he disappeared. 79 00:08:32,641 --> 00:08:34,601 Look, about 5 miles offshore is the island of Roka. 80 00:08:35,963 --> 00:08:38,461 This island is covered by a very dense jungle, 81 00:08:38,476 --> 00:08:41,816 which surrounds and protects the sacred mountain Ra-Rami .. 82 00:08:42,620 --> 00:08:46,552 Sacred, because local people and the natives believe that the mountain is cursed. 83 00:08:46,959 --> 00:08:48,235 And that's where they went! 84 00:08:48,323 --> 00:08:50,190 And you kept quiet about this all this time? 85 00:08:50,205 --> 00:08:51,969 What are you talking about? Arthur... 86 00:08:52,632 --> 00:08:53,903 Please, go on. 87 00:08:55,993 --> 00:08:57,497 Mrs. Stevenson... 88 00:08:58,514 --> 00:09:00,194 There's something I think you should know. 89 00:09:01,321 --> 00:09:04,850 A few years ago, I was on that island myself. 90 00:09:05,917 --> 00:09:09,410 Shortly after, I told Arthur and Henry, about my experiences there. 91 00:09:09,576 --> 00:09:11,776 Henry seemed fascinated by that. 92 00:09:13,271 --> 00:09:16,257 Yes... I think I remember now. 93 00:09:16,409 --> 00:09:18,303 Henry told me in one of his letters, 94 00:09:18,318 --> 00:09:21,561 about a mountain, about people said there was a curse on it. 95 00:09:22,063 --> 00:09:25,432 I thought it was just a silly superstition. 96 00:09:26,961 --> 00:09:29,761 You'd be surprised how important that belief is for those people. 97 00:09:32,507 --> 00:09:35,191 The police won't allow expeditions into the Marabata jungle. 98 00:09:36,171 --> 00:09:37,651 They don't want anybody knew that... 99 00:09:38,545 --> 00:09:40,924 They say it is for conservation reasons. 100 00:09:41,959 --> 00:09:45,737 But the truth of the matter is, they are afraid of the curse, too. 101 00:09:46,582 --> 00:09:47,799 Just like everybody else. 102 00:09:48,527 --> 00:09:50,595 How did you manage to go there? 103 00:09:51,263 --> 00:09:53,343 It's a long story, Mrs. Stevenson. 104 00:09:55,265 --> 00:09:57,039 It is purely by chance, in fact. 105 00:09:57,539 --> 00:10:00,380 I was on a sailing trip, not far from the coast of the island. 106 00:10:00,804 --> 00:10:04,137 I hit a storm, before I knew, I was shipwrecked on the beach. 107 00:10:05,343 --> 00:10:09,051 Because I knew about the legend of the curse, naturally, I was curious. 108 00:10:11,295 --> 00:10:13,526 I wanted to get to the top of that mountain. 109 00:10:16,028 --> 00:10:17,209 I never made it. 110 00:10:17,244 --> 00:10:18,525 What stopped you? 111 00:10:22,072 --> 00:10:23,072 Some... 112 00:10:24,620 --> 00:10:27,491 mysterious force, that's about all I can say. 113 00:10:27,526 --> 00:10:30,244 Come on! Do you still believe in that nonsense? 114 00:10:30,683 --> 00:10:31,683 Yes. 115 00:10:38,298 --> 00:10:40,942 Are you really convinced that Henry has gone to that mountain? 116 00:10:40,977 --> 00:10:42,590 I think there's a good chance. 117 00:10:43,489 --> 00:10:47,104 One thing for sure. He didn't get lost in the Marabata. 118 00:10:47,119 --> 00:10:48,317 He knew that jungle too well. 119 00:10:48,721 --> 00:10:51,792 I would like you to organize an expedition to the island of Roka. 120 00:10:53,059 --> 00:10:54,777 Arthur and myself will come with you. 121 00:10:54,946 --> 00:10:56,046 Are you serious? Yes. 122 00:10:56,895 --> 00:10:59,894 It's hard for a man, but for a woman would be nearly impossible. 123 00:10:59,943 --> 00:11:01,685 My husband is missing. 124 00:11:01,879 --> 00:11:04,321 I'm prepared to do anything to find him. 125 00:11:05,212 --> 00:11:08,401 I also have the courage to take such a trip. 126 00:11:08,637 --> 00:11:09,837 And the money, as well. 127 00:11:34,169 --> 00:11:37,323 I'll leave you down there. I can't go any further than that. 128 00:11:37,799 --> 00:11:40,163 Now, I have to make radio contact for the flight route. 129 00:11:40,736 --> 00:11:42,803 I wish I could take you further. 130 00:11:43,580 --> 00:11:45,580 You saved us a whole month of walking through the jungle. 131 00:11:46,495 --> 00:11:48,095 We should be on the coast for about a week. 132 00:11:48,776 --> 00:11:50,395 Thank you for your knowledge. 133 00:11:54,959 --> 00:11:56,032 OK, we're going down. 134 00:12:12,081 --> 00:12:13,129 Thanks, Phil! 135 00:12:17,459 --> 00:12:18,459 Let's go, hurry! 136 00:12:30,794 --> 00:12:34,996 Remember, don't say a word to anybody. We don't want the police on our tail. 137 00:12:35,182 --> 00:12:37,174 Don't worry. Good luck. 138 00:12:38,539 --> 00:12:39,693 You'll need it. 139 00:13:03,500 --> 00:13:06,834 Why does he look at me in a strange way? I don't like it. 140 00:13:10,359 --> 00:13:12,615 Don't worry, he is just shy. He is very faithful to me. 141 00:13:16,097 --> 00:13:18,400 Look, I am afraid we have to carry our own luggage just for a few miles. 142 00:13:19,728 --> 00:13:22,756 We'll pick up some extra help from the local natives between here and the coast. 143 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Ready? 144 00:13:26,611 --> 00:13:27,639 Hey, let's go. 145 00:14:19,071 --> 00:14:20,071 You alright? 146 00:15:15,508 --> 00:15:16,508 Spider. 147 00:15:22,008 --> 00:15:23,255 Did it bite you? No. 148 00:15:29,457 --> 00:15:31,150 You're very lucky, you know that? 149 00:15:31,893 --> 00:15:33,575 It's extremely poisonous. 150 00:15:34,051 --> 00:15:36,925 First you get a fever, that lasts about 3 days and then you die. 151 00:15:37,494 --> 00:15:39,854 So from now on, I suggest you watch where you are going. 152 00:15:40,063 --> 00:15:41,793 And always keep someone behind you. 153 00:15:42,589 --> 00:15:45,433 You lead the expedition. How was I to know? 154 00:15:45,671 --> 00:15:46,671 You do now. 155 00:16:17,790 --> 00:16:20,721 The natives believe that killing a spider is a bad omen. 156 00:16:22,053 --> 00:16:23,377 They are going to make a sacrifice. 157 00:17:57,880 --> 00:17:58,983 It sickens me. 158 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 I know. 159 00:18:01,167 --> 00:18:02,167 It's a ritual. 160 00:18:03,508 --> 00:18:07,431 They offer the iguana to their gods to protect us from the forces of evil. 161 00:18:08,118 --> 00:18:09,527 For me it is repulsive. 162 00:18:10,147 --> 00:18:11,537 It's part of their religion. 163 00:18:16,581 --> 00:18:17,581 We better hide! 164 00:18:21,866 --> 00:18:22,866 Get under cover! 165 00:18:23,463 --> 00:18:24,563 Move! Move! 166 00:19:25,409 --> 00:19:29,147 That's enough! Damn it. Now the police know where we are, stupid... 167 00:19:41,951 --> 00:19:42,951 Edward! 168 00:19:46,367 --> 00:19:47,535 My god. 169 00:19:54,637 --> 00:19:55,715 Satisfied now? 170 00:19:59,594 --> 00:20:02,994 You better have a nice, long talk with your brother before he causes anymore trouble. 171 00:20:03,018 --> 00:20:04,498 Don't try to put her against me. 172 00:20:06,290 --> 00:20:08,236 Don't try to break this expedition. 173 00:20:09,707 --> 00:20:10,814 I won't let you. 174 00:20:10,829 --> 00:20:12,745 We'll reach the mountain. We'll reach it together. 175 00:20:12,760 --> 00:20:14,227 The three of us. 176 00:20:14,242 --> 00:20:17,155 Well, then, you care to join me? I suggest we keep going. 177 00:20:18,759 --> 00:20:21,628 We may reach the coast by tomorrow night, if we're lucky. 178 00:20:55,854 --> 00:20:57,200 Roka is just over there. 179 00:20:58,850 --> 00:21:00,920 We gotta stay in the cover while we prepare the boat. 180 00:21:01,701 --> 00:21:02,701 When do we leave? 181 00:21:03,987 --> 00:21:04,987 Tonight. 182 00:21:05,223 --> 00:21:06,503 We'll be there before dawn. 183 00:21:07,251 --> 00:21:08,610 Currents will help us across. 184 00:21:10,980 --> 00:21:11,980 Take cover! 185 00:21:16,657 --> 00:21:18,457 Be careful. Don't trust him too much. 186 00:22:10,240 --> 00:22:11,840 We leave the boat here until we see the terrain. 187 00:22:14,413 --> 00:22:17,453 It should be alright. Over there! 188 00:22:18,985 --> 00:22:19,985 Come on! 189 00:22:20,178 --> 00:22:21,414 There is something else! 190 00:22:34,666 --> 00:22:36,128 We may not be alone. 191 00:22:36,163 --> 00:22:38,551 There could be other bodies, we'll have a look around. 192 00:22:58,764 --> 00:23:00,024 He was a leper. 193 00:23:01,083 --> 00:23:03,482 Natives believe the lepers are the children of the devil. 194 00:23:04,054 --> 00:23:05,074 Maybe killed him. 195 00:23:07,742 --> 00:23:08,832 Come over here. 196 00:23:15,458 --> 00:23:16,877 It's Henry's! 197 00:23:18,313 --> 00:23:20,102 See, he has his mark. 198 00:23:21,124 --> 00:23:23,168 I gave it to him a few years ago. 199 00:23:23,358 --> 00:23:25,770 Then I was right, he did come this way. 200 00:23:26,500 --> 00:23:28,132 He must have gone to the mountain. 201 00:23:28,882 --> 00:23:31,766 Let's look for it. Arthur, that way. You come with me. 202 00:23:35,317 --> 00:23:37,370 You go there. You follow me. 203 00:24:19,071 --> 00:24:20,598 We didn't find anything. 204 00:24:23,542 --> 00:24:24,542 Nothing. 205 00:24:32,372 --> 00:24:35,612 Deflate the boat and hide it. Let's hope we find it when we come back. 206 00:26:17,494 --> 00:26:18,678 What is it? 207 00:26:20,003 --> 00:26:21,316 I don't know. 208 00:26:22,846 --> 00:26:25,045 I thought I heard something, I guess I was wrong. 209 00:28:09,127 --> 00:28:11,669 They said they woke up at dawn, they said he wasn't here. 210 00:28:11,684 --> 00:28:13,306 He ran away, the bastard. 211 00:28:13,321 --> 00:28:16,240 No, Asaro wouldn't runaway. Besides, where would he go? 212 00:28:16,255 --> 00:28:18,776 He might have taken the boat. But the beach is too far. 213 00:28:19,143 --> 00:28:21,563 He was scared. Yes, but he's not a coward. 214 00:28:21,916 --> 00:28:25,316 He knows the jungle too well and he would never travel alone, especially at night. 215 00:28:25,450 --> 00:28:26,450 Then where is he? 216 00:28:27,351 --> 00:28:28,351 I don't know. 217 00:28:29,868 --> 00:28:33,731 Well, now we are one man short. It's not gonna be easy without him. 218 00:28:33,781 --> 00:28:36,243 Maybe we should turn back. We got the compass. 219 00:28:37,344 --> 00:28:39,829 And it is in all our interest, to reach the mountain. 220 00:28:39,844 --> 00:28:41,057 Especially yours. 221 00:28:41,918 --> 00:28:42,952 What do you mean? 222 00:28:42,987 --> 00:28:45,815 I mean it is not just finding a friend 223 00:28:45,830 --> 00:28:47,109 also to climb that mountain! 224 00:28:47,133 --> 00:28:48,274 Is it? 225 00:28:48,378 --> 00:28:49,378 Arthur! 226 00:28:49,449 --> 00:28:50,449 Edward! 227 00:28:51,613 --> 00:28:53,337 Are you hiding something from me? 228 00:28:54,105 --> 00:28:55,548 Your brother is a complete neurotic. 229 00:28:56,416 --> 00:28:59,456 Even your husband didn't want him next to him, because he couldn't trust him. 230 00:28:59,480 --> 00:29:01,991 I didn't trust you very much either. Enough! Stop! 231 00:29:02,737 --> 00:29:06,298 Don't you two realize? I want to find my husband, both. 232 00:29:07,186 --> 00:29:09,695 That's why we're going to that mountain. 233 00:29:09,710 --> 00:29:10,889 Susan is right. 234 00:29:11,465 --> 00:29:13,666 We all want it only to find Henry. 235 00:29:14,463 --> 00:29:17,538 Alright. But I don't want to hear anymore insinuation. 236 00:29:17,553 --> 00:29:18,585 You understand? 237 00:29:20,891 --> 00:29:22,159 Let's break camp. 238 00:29:28,771 --> 00:29:31,396 Bamboo. We must be near the water. 239 00:29:35,123 --> 00:29:36,123 This way! 240 00:29:42,549 --> 00:29:43,627 Right on target! 241 00:29:52,714 --> 00:29:54,270 The mountain is across the river. 242 00:29:55,282 --> 00:29:56,737 We have to build a raft. 243 00:32:36,885 --> 00:32:38,253 Are you looking for this? 244 00:32:42,478 --> 00:32:45,326 It's wet, but it still works. 245 00:32:55,922 --> 00:32:57,235 Cake? 246 00:34:16,276 --> 00:34:17,427 Animal traps. 247 00:34:17,442 --> 00:34:19,151 It was for us. Maybe. 248 00:34:20,091 --> 00:34:21,290 We better move quickly. 249 00:34:23,158 --> 00:34:25,231 Take only the water and what we absolutely need. 250 00:34:28,130 --> 00:34:29,130 Here. 251 00:34:29,710 --> 00:34:30,885 Take this. 252 00:34:30,932 --> 00:34:32,141 Let's move. 253 00:35:06,544 --> 00:35:08,055 Edward! Look, he's running away! 254 00:35:13,226 --> 00:35:14,225 Wait! 255 00:36:16,892 --> 00:36:17,892 Susan... 256 00:36:43,686 --> 00:36:44,993 Edward! 257 00:37:22,693 --> 00:37:23,781 Hold it! 258 00:37:25,695 --> 00:37:26,694 No, wait. 259 00:37:27,855 --> 00:37:29,237 She was attacked by a native. 260 00:37:30,259 --> 00:37:31,560 She'll be alright. 261 00:37:32,904 --> 00:37:34,070 My name is Manolo. 262 00:38:05,220 --> 00:38:06,780 This is Father Moses's mission. 263 00:38:09,702 --> 00:38:11,711 I brought you some white sinners, Moses. 264 00:38:13,077 --> 00:38:15,218 They need food, water and a place to sleep. 265 00:38:16,471 --> 00:38:17,802 Edward! 266 00:38:18,055 --> 00:38:19,393 Hello, Father! 267 00:38:20,690 --> 00:38:22,262 You haven't changed a bit! 268 00:38:22,708 --> 00:38:25,855 Coming back like this after so long! I am so pleased. 269 00:38:26,319 --> 00:38:29,039 What brings you here? I just couldn't stay away. 270 00:38:29,269 --> 00:38:31,199 Vancho! Come. 271 00:38:31,981 --> 00:38:33,305 Look who's here. 272 00:38:34,942 --> 00:38:35,952 Hello, Vancho. 273 00:38:36,951 --> 00:38:39,816 This is Sura, Vancho's new wife. 274 00:38:39,831 --> 00:38:41,904 Moses, I have two other people, as well. 275 00:38:42,628 --> 00:38:46,834 Father, I'd like you to meet Mrs. Stevenson and her brother, Arthur Weisser. 276 00:38:47,346 --> 00:38:50,020 Hello, Father. It's nice to be here. 277 00:38:53,468 --> 00:38:54,638 Pleased to meet you. 278 00:38:54,947 --> 00:38:56,761 May I ask what you're doing here? 279 00:38:56,776 --> 00:38:58,890 We're on our way to the Mountain Ra-Rami. 280 00:38:59,679 --> 00:39:02,020 To the mountain! Are you crazy? 281 00:39:03,038 --> 00:39:05,263 You will not never get though the jungle which surrounds him, dear. 282 00:39:05,549 --> 00:39:07,856 We have to. I'm looking for my husband. 283 00:39:08,353 --> 00:39:10,166 He's lost with his expedition. 284 00:39:13,185 --> 00:39:14,284 Come. 285 00:39:22,418 --> 00:39:23,981 I don't believe you, Manolo. 286 00:39:24,782 --> 00:39:26,673 Aborigines are not hostile. 287 00:39:27,302 --> 00:39:28,479 It's impossible. 288 00:39:28,494 --> 00:39:32,232 From what I managed to make out in those few moments, he was different. 289 00:39:33,088 --> 00:39:35,557 He was wearing a mask and his body it was painted white. 290 00:39:35,935 --> 00:39:37,909 I've never seen his kind before. Never. 291 00:39:40,625 --> 00:39:42,845 Was he wearing a small bone on his arm? 292 00:39:43,984 --> 00:39:45,783 Edward... you're crazy. 293 00:39:46,476 --> 00:39:48,253 Yes, I think I do remember... 294 00:39:48,942 --> 00:39:51,082 that he had something tied to his arm. 295 00:39:51,865 --> 00:39:53,162 But I am not sure what... 296 00:39:54,137 --> 00:39:56,396 He was a member of a tribe called Puka. 297 00:39:56,742 --> 00:40:01,074 The Puka? Puka, they've been extinct for years! It cannot be them. 298 00:40:01,957 --> 00:40:03,033 Father. 299 00:40:04,189 --> 00:40:07,415 Six years ago, when I first met you when I came to this island... 300 00:40:07,946 --> 00:40:10,106 You never knew what happened to me after I left here. 301 00:40:10,130 --> 00:40:11,444 I was captured by the Puka. 302 00:40:13,059 --> 00:40:15,352 You always had a wonderful imagination! 303 00:40:15,367 --> 00:40:17,436 I would it were my imagination, father. 304 00:40:18,400 --> 00:40:21,214 When I was first taken prisoner by them they wanted to kill me. 305 00:40:22,250 --> 00:40:24,446 But the chief's son was sick, he had fever. 306 00:40:24,813 --> 00:40:27,701 I had quinine with me and I take care of him until he got better. 307 00:40:29,531 --> 00:40:30,620 After that... 308 00:40:31,656 --> 00:40:33,462 They treated me as one of theirs. 309 00:40:33,801 --> 00:40:35,460 But I still tried to escape. 310 00:40:36,469 --> 00:40:38,663 I tried and tried, three or four times, 311 00:40:39,229 --> 00:40:40,484 but I never succeeded. 312 00:40:40,912 --> 00:40:42,762 So how did you manage to getaway? 313 00:40:44,614 --> 00:40:46,882 One day, an enemy tribe attacked our village. 314 00:40:47,254 --> 00:40:49,712 There was fighting everywhere, chaos, fire. 315 00:40:50,129 --> 00:40:52,126 I saw my chance, and I ran away. 316 00:40:52,337 --> 00:40:53,674 I ran, and I ran. 317 00:40:54,605 --> 00:40:56,034 Finally I got to the beach. 318 00:40:56,644 --> 00:40:59,392 A fishing boat saw me and I returned to civilization. 319 00:41:00,349 --> 00:41:01,869 You still don't believe me, do you? 320 00:41:03,110 --> 00:41:05,571 No, carajo. It's all nonsense. 321 00:41:06,494 --> 00:41:07,911 They no longer exist. 322 00:41:09,044 --> 00:41:10,273 You may be right, Father. 323 00:41:11,429 --> 00:41:14,113 I hope they are all dead. I really do. 324 00:41:14,348 --> 00:41:16,672 Why is everybody so scared by the Puka? 325 00:41:17,382 --> 00:41:19,836 They were the ancient inhabitants of Ra-Rami. 326 00:41:20,906 --> 00:41:21,966 Susan... 327 00:41:23,208 --> 00:41:26,314 In their language, Ra-Rami means, 328 00:41:26,329 --> 00:41:28,591 Mountain of the Cannibal God. 329 00:41:28,680 --> 00:41:29,943 You mean... 330 00:41:30,323 --> 00:41:32,832 The Pukas are cannibals. 331 00:41:33,142 --> 00:41:34,142 That's right. 332 00:43:17,386 --> 00:43:18,954 Did you see? I did. 333 00:43:19,848 --> 00:43:21,314 And I know who they are. 334 00:43:22,010 --> 00:43:23,010 Are you sure? 335 00:43:24,412 --> 00:43:25,460 Yes, I am sure. 336 00:43:26,490 --> 00:43:29,529 Maybe you're still being chased by the ghost of your cannibals? 337 00:43:29,544 --> 00:43:30,494 That's right! 338 00:43:30,539 --> 00:43:32,825 You don't forget the taste of human flesh. 339 00:43:33,748 --> 00:43:34,748 Edward 340 00:43:35,692 --> 00:43:36,806 I'm a doctor. 341 00:43:36,985 --> 00:43:38,177 Maybe I can help you. 342 00:43:39,862 --> 00:43:42,918 You actually took part in their rituals? 343 00:43:42,933 --> 00:43:43,933 Yes. 344 00:43:44,810 --> 00:43:46,235 And it was horrible. 345 00:43:46,575 --> 00:43:48,706 But I was forced to do it, I had no choice. 346 00:43:50,692 --> 00:43:54,949 From that time, I completely changed, I'm no longer the same person. 347 00:43:55,705 --> 00:43:59,527 I have lived in this constant nightmare. Sometimes I think I'm going completely crazy. 348 00:44:06,102 --> 00:44:07,953 I'd like to be able to help you. 349 00:44:08,586 --> 00:44:10,009 But I... 350 00:44:13,736 --> 00:44:14,897 I know. 351 00:44:17,436 --> 00:44:20,077 I've never told anybody about this experience. 352 00:44:21,336 --> 00:44:22,948 I've been too afraid. 353 00:44:24,104 --> 00:44:25,484 Too ashamed. 354 00:44:28,525 --> 00:44:29,907 But you know... 355 00:44:30,606 --> 00:44:32,216 I sincerely believe... 356 00:44:32,231 --> 00:44:35,293 that if I can just get to that mountain... 357 00:44:37,321 --> 00:44:38,834 and find a way... 358 00:44:41,413 --> 00:44:43,019 And there is a way 359 00:44:44,079 --> 00:44:46,991 to destroy every last one of those cannibals... 360 00:44:49,486 --> 00:44:50,752 perhaps then... 361 00:44:52,338 --> 00:44:53,726 Perhaps then... 362 00:44:57,317 --> 00:45:00,003 You'll wake up from your nightmare. 363 00:45:00,018 --> 00:45:01,018 Yes. 364 00:45:02,075 --> 00:45:03,075 Yes. Yes. 365 00:45:25,683 --> 00:45:28,160 It is not wise for you to go around alone. 366 00:45:29,661 --> 00:45:32,436 Why not? It's safe enough here. 367 00:45:32,532 --> 00:45:34,143 Take my advice. 368 00:45:38,141 --> 00:45:39,141 Manolo! 369 00:45:40,550 --> 00:45:41,720 Wait. 370 00:45:42,695 --> 00:45:43,695 What is it? 371 00:45:46,382 --> 00:45:48,565 It has been a very, very hard trip. 372 00:45:49,283 --> 00:45:51,968 And now without help, we may never get there. 373 00:45:53,399 --> 00:45:54,852 Will you take us over there? 374 00:45:55,840 --> 00:45:56,840 Please help us. 375 00:45:58,643 --> 00:46:01,254 To get to the mountain you have to get through rapids and waterfalls. 376 00:46:01,289 --> 00:46:02,611 It's almost impossible. 377 00:46:03,429 --> 00:46:05,305 And the jungle is too dense. 378 00:46:05,485 --> 00:46:07,648 Are you afraid Puka still exists? 379 00:46:08,220 --> 00:46:09,399 Who knows... 380 00:46:09,896 --> 00:46:11,856 Truth is at the top of the mountain. 381 00:46:11,880 --> 00:46:13,248 Will you come with me? 382 00:46:45,006 --> 00:46:46,351 What are they doing? 383 00:46:52,462 --> 00:46:54,887 There is the juice of some herbs in those bowls 384 00:46:55,514 --> 00:46:58,035 on contact with saliva there is a chemical reaction 385 00:46:58,050 --> 00:47:00,435 which transforms it into a very potent liquor. 386 00:47:02,254 --> 00:47:04,132 What does Father Moses think? 387 00:47:04,305 --> 00:47:06,418 He pretends not to know. 388 00:47:08,021 --> 00:47:11,049 Moses has been living in this mission for 30 years. 389 00:47:11,541 --> 00:47:14,066 Probably at first he was stricter than now. 390 00:47:41,767 --> 00:47:43,505 This will bring you happiness. 391 00:48:10,503 --> 00:48:13,473 You did not answer my question if you come with me? 392 00:48:14,179 --> 00:48:15,206 Will you come? 393 00:48:16,574 --> 00:48:18,405 Two years ago I came up here alone. 394 00:48:20,517 --> 00:48:22,886 I think I always had a flair for adventure. 395 00:48:23,756 --> 00:48:26,617 So I thought... Why not the jungle? 396 00:48:27,820 --> 00:48:29,644 I wanted to test myself. 397 00:48:30,361 --> 00:48:33,559 I thought here I had reached the end of the world. But it's not true. 398 00:48:33,713 --> 00:48:35,461 It is even further. 399 00:48:36,659 --> 00:48:39,047 Mysterious and frightening. 400 00:48:41,552 --> 00:48:43,491 The challenge is not over yet. 401 00:48:43,506 --> 00:48:44,937 We're leaving alone. 402 00:48:44,952 --> 00:48:46,118 Only the two of us. 403 00:48:46,544 --> 00:48:47,811 No one should know. 404 00:48:48,750 --> 00:48:49,750 And the others? 405 00:48:50,369 --> 00:48:52,993 I don't know... I don't trust them anymore. 406 00:48:54,062 --> 00:48:56,705 Something's going on and I don't understand. 407 00:48:58,813 --> 00:49:00,454 But if you help me... 408 00:50:54,894 --> 00:50:56,236 Help! Help! 409 00:52:35,069 --> 00:52:36,260 Asaro... 410 00:52:43,240 --> 00:52:45,964 They are all down by the river for the funeral rites. 411 00:52:49,787 --> 00:52:51,710 Vancho and Sura will be buried together. 412 00:52:51,959 --> 00:52:55,286 It's not my fault. She came to me, she, last night. 413 00:52:55,724 --> 00:52:58,993 Sulita hit it for me, but that wasn't not my fault. 414 00:52:59,781 --> 00:53:01,060 There's something I must tell you. 415 00:53:04,326 --> 00:53:06,074 When I escaped from the Puka village.. 416 00:53:06,975 --> 00:53:08,157 I was not alone. 417 00:53:09,884 --> 00:53:12,049 The young boy that I cured came with me. 418 00:53:14,324 --> 00:53:15,818 He was... Asaro! 419 00:53:16,973 --> 00:53:18,398 Why did he disappear? 420 00:53:19,845 --> 00:53:21,712 Why did he want to kill us? 421 00:53:22,898 --> 00:53:26,117 His tribe, I believe they found him and put him 422 00:53:26,271 --> 00:53:27,271 Bullshit. 423 00:53:28,141 --> 00:53:30,188 You saw their village was completely destroyed. 424 00:53:30,223 --> 00:53:31,223 Not completely. 425 00:53:31,851 --> 00:53:33,510 I suppose some of them they survived. 426 00:53:33,525 --> 00:53:34,645 I'll tell you what happened. 427 00:53:34,669 --> 00:53:37,415 Asaro tried to stop us from going to reach his mountain. 428 00:53:37,430 --> 00:53:38,828 He was a Puka. 429 00:53:39,453 --> 00:53:40,598 The last of them. 430 00:53:41,467 --> 00:53:42,569 And now he's dead. 431 00:53:43,405 --> 00:53:45,741 And I'm ready to move on towards the mountain. 432 00:53:45,910 --> 00:53:46,910 So am I. 433 00:53:46,934 --> 00:53:49,558 Edward, you have a stab wound, you should stay here. 434 00:53:53,320 --> 00:53:54,987 Manolo will come with us. 435 00:53:55,002 --> 00:53:57,146 I don't think Edward wants it to miss all the fun. 436 00:53:58,059 --> 00:53:59,073 Do you, Edward? 437 00:54:00,828 --> 00:54:01,898 Let's hit the road. 438 00:54:07,508 --> 00:54:10,174 You brought vice and death to my mission! 439 00:54:11,760 --> 00:54:15,273 Nobody has ever attacked us in all these years. 440 00:54:17,691 --> 00:54:18,702 And now it has happened. 441 00:54:19,585 --> 00:54:21,612 But it was you they wanted to kill. 442 00:54:22,665 --> 00:54:24,452 Not my peaceful people. 443 00:54:25,453 --> 00:54:27,368 You showed them adultery, fornication. 444 00:54:28,409 --> 00:54:29,754 And this is the result! 445 00:54:30,409 --> 00:54:32,448 Sura and Vancho are dead. 446 00:54:33,641 --> 00:54:36,004 They will never again be among us. 447 00:54:37,368 --> 00:54:39,020 Now go! 448 00:54:39,426 --> 00:54:41,582 I don't wish to see any of you again. 449 00:54:42,274 --> 00:54:43,347 Go, all of you! 450 00:54:45,010 --> 00:54:46,020 Forever! 451 00:54:48,262 --> 00:54:49,477 Forever. 452 00:55:35,088 --> 00:55:36,088 Look there! 453 00:55:49,915 --> 00:55:52,911 Animals only follow their instincts, like any living being. 454 00:55:53,670 --> 00:55:55,263 Killing and eating. Man too has the same instincts. 455 00:55:58,205 --> 00:56:00,439 But he uses more subtle methods. 456 00:56:01,205 --> 00:56:02,246 Lies, 457 00:56:02,831 --> 00:56:03,831 trickery.. 458 00:56:15,671 --> 00:56:16,691 The wound is infected. 459 00:56:16,706 --> 00:56:19,689 All I can do is have these worms to suck some of the bad blood. 460 00:56:19,704 --> 00:56:22,265 He is burning up. It was madness to let him come. 461 00:56:22,633 --> 00:56:24,149 If he insisted on coming along 462 00:56:24,394 --> 00:56:26,724 That means he has his very own good reason. 463 00:56:27,605 --> 00:56:28,648 That's how it is! 464 00:56:28,779 --> 00:56:31,263 That's right. I have mine, you have yours. 465 00:56:32,382 --> 00:56:33,758 Just as Henry had his. 466 00:56:33,937 --> 00:56:35,081 What are yours? 467 00:56:35,249 --> 00:56:36,599 Do you want the truth? 468 00:56:39,869 --> 00:56:42,817 Your husband knew Ra-Rami possessed resources 469 00:56:43,287 --> 00:56:45,818 that could make him rich beyond any imagination. 470 00:56:46,716 --> 00:56:48,388 But he wanted all for himself. 471 00:56:49,527 --> 00:56:51,849 So he left without telling me and he came here alone. 472 00:56:51,884 --> 00:56:54,740 That's not true. Henry would never do such a thing. 473 00:56:55,450 --> 00:56:56,450 It's true. 474 00:56:57,137 --> 00:56:59,179 Fortunately, I don't care about money. 475 00:56:59,855 --> 00:57:01,844 Susan, I promise you... 476 00:57:02,651 --> 00:57:06,052 Your husband's reasons for coming here were not in the interest for science. 477 00:57:06,087 --> 00:57:07,101 Edward is right. 478 00:57:08,483 --> 00:57:10,149 Henry only thought about himself. 479 00:57:12,184 --> 00:57:13,808 I'm sure he wanted to kick us all. 480 00:57:17,372 --> 00:57:18,372 That's enough! 481 00:57:18,904 --> 00:57:20,100 That's all I can take! 482 00:57:23,419 --> 00:57:24,503 Don't move! 483 00:58:10,602 --> 00:58:11,919 I don't kill animals. 484 00:58:12,696 --> 00:58:14,261 I suppose I have to thank you. 485 00:58:35,661 --> 00:58:37,663 It's impossible! I told you! 486 00:58:38,770 --> 00:58:40,156 It's gonna get worse! 487 00:58:40,326 --> 00:58:43,308 - Should not we go to the shore? - Yes, over there! 488 00:59:10,922 --> 00:59:11,921 Manolo! 489 00:59:14,264 --> 00:59:15,264 Get on! 490 00:59:29,921 --> 00:59:31,233 We have to leave it here! 491 00:59:31,268 --> 00:59:33,298 We will not get to the mountains without her. 492 00:59:34,086 --> 00:59:36,166 We have to take the canoe upstream, beside the river. 493 00:59:36,680 --> 00:59:40,100 It would take long. In fact, you said Henry went without... 494 00:59:41,265 --> 00:59:42,326 and he got there. 495 00:59:42,341 --> 00:59:44,828 Canoe is the only way to we all go forward. 496 00:59:45,491 --> 00:59:47,347 Edward would not make it otherwise. 497 00:59:51,368 --> 00:59:52,368 Help me. 498 01:01:03,763 --> 01:01:04,763 Arthur. 499 01:01:08,825 --> 01:01:09,825 Help. 500 01:01:10,194 --> 01:01:12,097 Arthur! Here. 501 01:02:05,723 --> 01:02:06,869 Do you think you can make it? 502 01:02:08,026 --> 01:02:09,026 Yeah. 503 01:02:09,374 --> 01:02:10,374 I think so. 504 01:02:13,894 --> 01:02:14,894 Let's go. 505 01:02:43,612 --> 01:02:45,022 We have to climb up there. 506 01:05:41,622 --> 01:05:42,622 Arthur! 507 01:05:47,989 --> 01:05:48,989 Arthur. 508 01:05:51,004 --> 01:05:52,145 Arthur, help me! 509 01:05:53,455 --> 01:05:54,455 Help - me! 510 01:05:56,843 --> 01:05:57,843 Help - him! 511 01:06:04,570 --> 01:06:05,569 Not! 512 01:06:15,133 --> 01:06:17,860 You killed him! You didn't do anything to save him! 513 01:06:18,270 --> 01:06:19,279 - Bastard.. - Manolo! 514 01:06:19,493 --> 01:06:20,746 Stop it! Leave him alone! 515 01:06:23,158 --> 01:06:24,617 How could you take a life. 516 01:06:25,191 --> 01:06:27,043 People like you don't deserve pity! 517 01:06:27,932 --> 01:06:29,382 I've had enough. I'm going back. 518 01:06:29,417 --> 01:06:30,417 Manolo... 519 01:06:32,308 --> 01:06:34,510 Manolo. I have to find Henry. 520 01:06:34,918 --> 01:06:37,396 Don't leave me now. Please, let's continue. 521 01:07:48,770 --> 01:07:49,770 Susan! 522 01:09:19,171 --> 01:09:20,170 It's blood. 523 01:09:35,747 --> 01:09:38,838 These are ritualistic For us, I think. 524 01:09:41,227 --> 01:09:42,607 Let's go up and have a look. 525 01:09:42,642 --> 01:09:45,114 No, I feel like a rest. I'll wait for you here. 526 01:10:44,423 --> 01:10:45,423 The Puka! 527 01:10:47,009 --> 01:10:48,390 These remains are fresh. 528 01:10:50,489 --> 01:10:52,340 So they still exist. 529 01:10:54,546 --> 01:10:56,745 Let's go back to Arthur. He shouldn't be alone. 530 01:11:06,186 --> 01:11:07,186 Arthur! 531 01:11:07,262 --> 01:11:08,791 Where are you going? Come back! 532 01:11:10,677 --> 01:11:13,375 Arthur! Come! 533 01:11:15,257 --> 01:11:18,121 Arthur! You're mad! Come back! 534 01:11:19,554 --> 01:11:20,554 Susan! 535 01:11:31,850 --> 01:11:32,852 Arthur! 536 01:12:17,573 --> 01:12:20,040 Wait! The Geiger counter has gone crazy! 537 01:12:21,665 --> 01:12:23,812 Be careful. It's very radioactive. 538 01:12:24,794 --> 01:12:27,289 It's uranium. High concentration. It's uranium! 539 01:12:28,275 --> 01:12:29,567 It's incredible! 540 01:12:30,380 --> 01:12:32,565 We found it! Henry's maps were right. 541 01:12:38,329 --> 01:12:39,866 We'll be rich, Arthur, rich. 542 01:12:46,183 --> 01:12:47,760 Just like you said, 543 01:12:48,857 --> 01:12:50,873 that will bring me happiness. 544 01:12:51,046 --> 01:12:53,592 You, like Foster, believed the story of the faithful wife, 545 01:12:53,759 --> 01:12:56,675 looking for her lost husband... Didn't you, Manolo? 546 01:12:57,370 --> 01:12:59,216 Henry tried to keep us out of this, 547 01:12:59,354 --> 01:13:02,141 but we knew that he was coming here for uranium. 548 01:13:02,876 --> 01:13:07,575 So I had to convince Foster that all I wanted was to look for my husband. 549 01:13:07,610 --> 01:13:09,944 Otherwise, we would never helped us.. 550 01:13:11,060 --> 01:13:13,040 So the search was just an excuse. 551 01:13:13,075 --> 01:13:14,693 Henry cheated me. 552 01:13:15,637 --> 01:13:17,569 And also, he was going to leave me. 553 01:13:18,202 --> 01:13:20,028 It's not my fault that he disappeared. 554 01:13:20,063 --> 01:13:22,820 My God, you have no limits, both of you! 555 01:13:23,744 --> 01:13:25,559 Now I know why you let Foster die. 556 01:13:25,594 --> 01:13:26,835 He was an fool idealist. 557 01:13:27,544 --> 01:13:30,773 He wanted to exploit all this wealth only for humanitarian purposes. 558 01:13:31,191 --> 01:13:33,135 At least, his values were higher than yours! 559 01:13:34,302 --> 01:13:35,741 He had little interest in money. 560 01:13:36,581 --> 01:13:38,421 While that's all you seem to care about. 561 01:13:39,152 --> 01:13:40,406 For the moment, yes. 562 01:13:42,488 --> 01:13:45,367 We can sell this information to the great powers. 563 01:13:46,164 --> 01:13:47,241 And we will be rich. 564 01:13:48,464 --> 01:13:50,132 You too can help us. 565 01:13:50,147 --> 01:13:52,307 To help you exploit this island and its people? 566 01:13:52,607 --> 01:13:56,126 To help you destroy the forests and bring it the so-called progress to a place like this? 567 01:13:58,449 --> 01:13:59,449 No. 568 01:14:00,337 --> 01:14:01,581 Stay where you are. 569 01:14:03,427 --> 01:14:04,545 Put your rifle down. 570 01:14:05,477 --> 01:14:08,225 You'll have to help us take samples and take us back. 571 01:14:08,883 --> 01:14:10,094 Understand? 572 01:16:36,143 --> 01:16:37,303 God! 573 01:16:38,484 --> 01:16:40,173 Henry always had this on him. 574 01:17:33,763 --> 01:17:35,127 It is my husband. 575 01:17:51,089 --> 01:17:52,979 They made him into a god. 576 01:17:53,592 --> 01:17:56,907 They probably thought the Geiger counter was his heart. 577 01:17:59,454 --> 01:18:01,219 Proof of his immortality. 578 01:18:06,233 --> 01:18:08,067 Now, you are the god's woman. 579 01:18:09,542 --> 01:18:13,613 That photograph would be something supernatural for people like these. 580 01:18:45,274 --> 01:18:46,274 Susan! 581 01:18:46,849 --> 01:18:47,849 Susan! 582 01:18:49,043 --> 01:18:50,043 Susan! 583 01:22:56,885 --> 01:22:57,871 No, Susan! 584 01:22:57,886 --> 01:22:59,628 Not! 585 01:23:00,343 --> 01:23:01,401 Don't! 586 01:23:05,605 --> 01:23:06,591 Don't do it, Susan! 587 01:23:06,606 --> 01:23:07,606 Don't... 588 01:35:37,404 --> 01:35:38,403 Susan! 589 01:35:47,288 --> 01:35:48,759 I think I found a way out. 590 01:37:34,541 --> 01:37:35,541 Wait! 591 01:37:39,414 --> 01:37:41,549 There's a tree trunk over there. Let's use the current. 592 01:38:36,706 --> 01:38:37,793 Careful! 593 01:39:21,981 --> 01:39:23,171 Manolo... 594 01:39:31,406 --> 01:39:33,011 Let's try to get back home. 43902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.