All language subtitles for Hoshi.Furu.Yoru.ni.EP01.x264.1080p__eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,210 --> 00:01:12,660 You and I first met 2 00:01:06,620 --> 00:01:12,660 on a starry night 3 00:01:59,390 --> 00:02:00,410 Mrs. Arai, 4 00:02:00,660 --> 00:02:03,820 as I suspected, the sound of the baby's heartbeat is a little weak. 5 00:02:04,150 --> 00:02:06,750 C-section - cesarean delivery 6 00:02:04,150 --> 00:02:06,750 Let's not wait to go into labor, let's do a C-section now. 7 00:02:06,750 --> 00:02:08,000 C-section...? 8 00:02:08,740 --> 00:02:11,800 We'll contact your family and inform them of the procedure. 9 00:02:12,140 --> 00:02:13,320 Ah... It hurts... 10 00:02:14,200 --> 00:02:15,540 What's wrong? 11 00:02:15,540 --> 00:02:18,200 Huh...? I feel like I'm having contractions... 12 00:02:18,980 --> 00:02:20,850 Contact her family, and prep an IV! 13 00:02:20,850 --> 00:02:23,200 Kaiserschnitt (German) - C-section 14 00:02:20,850 --> 00:02:23,200 Call Director and Dr. Sasaki. We'll do a Kaiserschnitt. 15 00:02:23,200 --> 00:02:26,440 - Right away. - Breathe slowly. 16 00:02:45,710 --> 00:02:47,400 Now you've made a mess. 17 00:02:47,640 --> 00:02:48,750 I'm sorry... 18 00:02:49,400 --> 00:02:51,540 Too lazy to collect urine again... 19 00:02:52,550 --> 00:02:53,830 Clean it up, please... 20 00:02:53,940 --> 00:02:57,000 What? But I've just been called to the operating room... 21 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Dr. Sasaki, let's do the operation! 22 00:02:59,000 --> 00:03:02,180 ...wait, why do you have pee on you? 23 00:03:02,180 --> 00:03:04,000 I bumped into Ms. Hachisuka... 24 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Stop dawdling, Dr. Sasaki! 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,460 Hurry up and get changed! 26 00:03:09,000 --> 00:03:11,180 Get motivated, energy up, Sasaki! And your reply? 27 00:03:11,180 --> 00:03:11,890 Yes, ma'am! 28 00:03:19,410 --> 00:03:20,290 Scalpel. 29 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 The ovarian membrane is ruptured. 30 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 - Amniotic fluid suction. - Yes! Suctioning... 31 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Grasp the peritoneum properly. 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,610 The head is out. 33 00:03:31,000 --> 00:03:33,180 Applying fundal pressure. Pushing. 34 00:03:35,760 --> 00:03:37,180 The baby is delivered. 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,300 Clamp the umbilical cord. 36 00:03:43,120 --> 00:03:44,480 Umbilical cord scissor. 37 00:03:49,260 --> 00:03:51,000 - Here you go. - Okay, I got it! 38 00:03:57,870 --> 00:03:58,540 Huh? 39 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 The baby is not crying... 40 00:04:02,370 --> 00:04:05,520 Huh... Not crying? Is the baby...? 41 00:04:05,520 --> 00:04:07,420 - Dr. Sasaki, suture, please. - Yes! 42 00:04:08,700 --> 00:04:11,450 Dr. Sasaki... Doctor! 43 00:04:11,950 --> 00:04:13,000 Y-Yes. 44 00:04:24,150 --> 00:04:25,000 Yes! 45 00:04:25,850 --> 00:04:27,000 Vital signs are stable. 46 00:04:27,000 --> 00:04:28,270 The mother is doing well. 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,310 Thank goodness... 48 00:04:31,610 --> 00:04:33,000 How's the suture? 49 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Oh, suture... I'll do it right away! 50 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 That's enough. I'll do it. 51 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Zero being the suture strength 52 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Mathieu tweezers, Zero, Cooper. 53 00:04:47,000 --> 00:04:49,230 It's a healthy baby boy. 54 00:04:49,230 --> 00:04:52,230 Look, it's your mom. 55 00:04:57,170 --> 00:04:59,000 Congratulations...! 56 00:04:59,330 --> 00:05:00,710 Thank you... 57 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 He's making funny faces again! 58 00:05:10,790 --> 00:05:12,000 Thank you for your hard work. 59 00:05:12,470 --> 00:05:13,870 Same goes to you. 60 00:05:14,000 --> 00:05:16,500 You got scolded a lot today. Are you good? 61 00:05:16,670 --> 00:05:19,000 Ah... I'm sorry. 62 00:05:19,660 --> 00:05:21,100 No need to apologize. 63 00:05:21,220 --> 00:05:25,130 Pure rookies who are an emotional roller coaster about everything are so cute! 64 00:05:26,800 --> 00:05:27,850 I'll do my best! 65 00:05:28,780 --> 00:05:32,520 Listen, I was thinking about this morning's delivery, 66 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 but the probability of a man and a woman meeting, 67 00:05:36,250 --> 00:05:41,550 the probability of one egg and one sperm meeting from that man and woman, 68 00:05:41,730 --> 00:05:44,400 and that fertilized egg growing safely in a woman's belly 69 00:05:44,400 --> 00:05:46,740 and being born as a human being, 70 00:05:46,740 --> 00:05:48,270 multiplying those together, 71 00:05:48,880 --> 00:05:51,320 you get a probability of one in a quadrillion, right? 72 00:05:52,370 --> 00:05:54,560 You suddenly talk a lot! 73 00:05:56,000 --> 00:05:58,150 I thought it's truly a miracle, 74 00:05:58,570 --> 00:06:01,000 and it kind of made my heart full. 75 00:06:01,000 --> 00:06:03,350 So you end up making that funny faces. 76 00:06:03,350 --> 00:06:04,070 What? 77 00:06:05,640 --> 00:06:09,400 Well, at first glance, you appear to be a very skilled veteran doctor, 78 00:06:09,400 --> 00:06:11,540 which may confuse patients... 79 00:06:11,720 --> 00:06:15,100 so 45-year-old rookie doctor, hang in there! 80 00:06:16,230 --> 00:06:17,400 I'm sorry... 81 00:06:17,710 --> 00:06:18,580 Okay! 82 00:06:50,160 --> 00:06:52,400 Yup! That's so good. 83 00:07:49,750 --> 00:07:51,430 Beautiful, isn't it? 84 00:07:53,110 --> 00:07:55,200 It's like the stars are falling. 85 00:08:15,200 --> 00:08:16,390 Please stop it. 86 00:08:27,000 --> 00:08:29,060 Are you a photographer? 87 00:08:31,830 --> 00:08:33,400 Stop it, please! 88 00:08:45,780 --> 00:08:46,470 Huh...? 89 00:08:47,980 --> 00:08:50,800 Wait... Hey! 90 00:08:55,670 --> 00:08:56,500 Hey! 91 00:09:02,560 --> 00:09:04,400 Hey... Huh? 92 00:09:16,700 --> 00:09:19,290 Why don't you at least say "thank you for this"? 93 00:09:38,400 --> 00:09:39,740 It's cold. 94 00:09:41,860 --> 00:09:43,400 It's so warm... 95 00:10:16,970 --> 00:10:26,970 {\an7}Insert Song: NCT Doyoung - Cry 96 00:10:45,400 --> 00:10:47,190 What? Ah... 97 00:10:48,630 --> 00:10:49,770 Thanks. 98 00:11:14,790 --> 00:11:19,630 You were taking pictures of the stars. Do you know much about them? 99 00:11:25,550 --> 00:11:27,320 Why are you not speaking? 100 00:11:41,150 --> 00:11:43,420 Sirius... 101 00:11:45,400 --> 00:11:48,290 Betelgeuse... 102 00:11:48,780 --> 00:11:52,400 She meant Orion 103 00:11:48,780 --> 00:11:52,400 Onion... Oni... Huh? 104 00:11:54,080 --> 00:11:55,640 What's that star-- 105 00:12:04,200 --> 00:12:07,810 Oh... sorry. 106 00:12:08,920 --> 00:12:10,130 I'm sorry! 107 00:12:13,380 --> 00:12:14,050 Huh...? 108 00:12:19,290 --> 00:12:20,400 What is it? 109 00:13:02,730 --> 00:13:03,520 Huh? 110 00:13:32,520 --> 00:13:33,670 Hey...! 111 00:13:35,200 --> 00:13:36,370 Hey! 112 00:13:36,960 --> 00:13:41,200 Ah... I don't remember much of it... 113 00:13:49,750 --> 00:13:50,590 What...? 114 00:13:55,880 --> 00:13:57,870 So this is "you"... 115 00:13:59,290 --> 00:14:00,280 And this? 116 00:14:01,360 --> 00:14:02,640 Puff puff? 117 00:14:04,430 --> 00:14:05,460 {\an8}Sign language Puff Puff 118 00:14:07,000 --> 00:14:09,730 Bye-bye? Ah! You... 119 00:14:09,400 --> 00:14:10,970 {\an8}Sign language Bye-bye 120 00:14:20,300 --> 00:14:22,140 Your... 121 00:14:24,160 --> 00:14:25,570 vomit... 122 00:14:28,000 --> 00:14:29,790 I took care of it... 123 00:14:30,690 --> 00:14:37,360 Your 124 00:14:31,620 --> 00:14:37,360 vomit 125 00:14:32,860 --> 00:14:37,360 I took care of it all 126 00:14:35,760 --> 00:14:37,360 Idiot 127 00:14:37,620 --> 00:14:39,530 Idiot! 128 00:14:42,810 --> 00:14:43,970 Idiot...? 129 00:14:45,570 --> 00:14:46,740 Huh? Vomit? 130 00:14:50,780 --> 00:14:51,950 Yuck, it stinks! 131 00:14:54,280 --> 00:14:56,150 I'm the worst... 132 00:14:58,380 --> 00:15:03,490 {\an8}Marrionner OB/GYN Clinic 133 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Your baby weighs 3,000 grams. 134 00:15:10,670 --> 00:15:13,600 No problem with placental position or amniotic fluid volume. 135 00:15:13,750 --> 00:15:17,400 Mother-in-law said that if I don't give birth soon, it will be a difficult one. 136 00:15:18,070 --> 00:15:21,400 Sir, your wife and child are doing well, 137 00:15:21,400 --> 00:15:24,400 so I think its best to wait for natural contractions. 138 00:15:25,580 --> 00:15:26,180 Huh...? 139 00:15:26,890 --> 00:15:30,240 Damn you... all you say is "huh", you idiot! 140 00:15:32,080 --> 00:15:33,300 - Doctor. - Yeah? 141 00:15:33,670 --> 00:15:37,100 Is it true that toilet cleaning makes cute babies? 142 00:15:37,100 --> 00:15:40,100 - Huh? - I saw it on social media. 143 00:15:40,920 --> 00:15:42,290 That's just superstition. 144 00:15:42,810 --> 00:15:45,100 Are your feet swollen? 145 00:15:45,100 --> 00:15:48,100 Wow! What? How'd you know, Doctor? 146 00:15:48,100 --> 00:15:49,780 Because I'm a doctor. 147 00:15:49,950 --> 00:15:51,280 - Sir. - Yes. 148 00:15:51,840 --> 00:15:57,100 Please massage your wife's feet like this. 149 00:15:57,100 --> 00:15:58,940 - I understand. - From bottom to top. 150 00:16:00,260 --> 00:16:04,100 Doctor, you have a call from Tokyo Metropolitan Central Hospital. 151 00:16:04,100 --> 00:16:05,950 Metropolitan Central Hospital...? 152 00:16:11,860 --> 00:16:13,100 Hello? This is Yukimiya. 153 00:16:13,640 --> 00:16:16,370 Are you a family member of Aiko Yukimiya? 154 00:16:17,100 --> 00:16:20,100 Aiko Yukimiya is my mother. 155 00:16:20,580 --> 00:16:23,730 One week ago, Mrs. Aiko Yukimiya was admitted to the hospital, 156 00:16:23,730 --> 00:16:27,100 and a few minutes ago, she passed away due to heart failure. 157 00:16:42,310 --> 00:16:43,270 Suzu-chan. 158 00:16:45,400 --> 00:16:47,300 - Why don't you sit with us? - Come on. 159 00:16:52,840 --> 00:16:55,780 I hear you're working at a hospital in Umihira now? 160 00:16:56,460 --> 00:16:57,490 Ah... Yes, I am. 161 00:16:58,550 --> 00:17:00,810 Why did you quit at that university hospital? 162 00:17:06,100 --> 00:17:09,100 Was your mother in bad health before? 163 00:17:13,870 --> 00:17:15,710 Ah... I'm stepping out... 164 00:18:09,810 --> 00:18:19,850 On a 165 00:18:09,810 --> 00:18:19,850 Starry 166 00:18:09,810 --> 00:18:19,850 Night 167 00:18:12,610 --> 00:18:19,850 Episode 1 168 00:18:29,100 --> 00:18:32,660 Weight of your left foot. To your right foot... 169 00:18:37,740 --> 00:18:39,180 Sardine sandwich. 170 00:18:47,830 --> 00:18:51,330 My gift for you. 171 00:19:04,660 --> 00:19:06,660 Do you usually leave there? 172 00:19:06,660 --> 00:19:08,660 - Leave? You! - Sorry! 173 00:19:08,660 --> 00:19:11,660 - That's so funny! - Yeah, funny. 174 00:19:11,660 --> 00:19:14,470 - Morning! - Good morning. 175 00:19:14,470 --> 00:19:16,080 Yes. Good morning, everyone. 176 00:19:16,420 --> 00:19:20,570 Last month's total just came in, and the sales from the death cleaning is looking good. 177 00:19:21,810 --> 00:19:24,140 I think we can easily triple the current number, 178 00:19:24,140 --> 00:19:27,310 so we will do sales as a company, but everyone should promote with that in mind. 179 00:19:27,310 --> 00:19:28,100 Yes, ma'am. 180 00:19:28,100 --> 00:19:30,090 This industry is booming right now. 181 00:19:30,430 --> 00:19:32,520 Nice company to work for, right? 182 00:19:32,520 --> 00:19:33,040 Yes. 183 00:19:34,330 --> 00:19:37,090 We will go public in 5 years. 184 00:19:38,960 --> 00:19:41,960 - Let's dance! - Let's dance! Let's dance, shall we? 185 00:19:41,960 --> 00:19:44,850 Okay, let's get to work. What's for today? 186 00:19:44,850 --> 00:19:47,960 President and Mr. Iwata will organize Momono's belongings. 187 00:19:47,960 --> 00:19:50,530 When I went in to get an estimate, he had a lot of stuff, 188 00:19:50,530 --> 00:19:52,420 so I think it will take all afternoon. 189 00:19:52,970 --> 00:19:55,610 If it's just me and Iwata, we can get it done past by lunchtime! 190 00:19:55,610 --> 00:19:57,450 We have two for today-- 191 00:19:58,650 --> 00:20:00,780 Which one do you want to go first? 192 00:20:01,350 --> 00:20:04,290 Let's go with the solitary death of 80-something old man. 193 00:20:04,730 --> 00:20:06,090 Okay. Solitary death it is. 194 00:20:10,360 --> 00:20:12,530 {\an8}Mrs. Yukimiya has passed away 195 00:20:10,530 --> 00:20:13,750 Mrs. Yukimiya, who you did a death cleaning a week ago, has passed away. 196 00:20:15,430 --> 00:20:17,670 She told me she still had a month to live. 197 00:20:17,870 --> 00:20:18,790 Too soon, right? 198 00:20:19,400 --> 00:20:23,270 We may pray for their souls, but we must not be dragged down by our customers' deaths. 199 00:20:23,860 --> 00:20:25,530 Stay positive. Stay positive. 200 00:20:26,100 --> 00:20:27,860 ...now sign that, Haru. 201 00:20:28,250 --> 00:20:31,680 Don't get dragged down. Stay positive. Stay positive. 202 00:20:31,680 --> 00:20:36,020 Well, death will surely come to all of us, whether we look forward or backward. 203 00:20:36,340 --> 00:20:38,420 - Okay, let's go! - Let's go! 204 00:20:38,420 --> 00:20:39,160 See you later. 205 00:20:39,160 --> 00:20:41,860 - My gloves, have you seen it? - It's in the car. - In the car? Yes! 206 00:20:47,620 --> 00:20:49,430 Let's start the cleaning. 207 00:21:17,160 --> 00:21:18,900 What's the matter? 208 00:21:19,500 --> 00:21:22,200 Isn't this some treasured porn?! 209 00:21:24,000 --> 00:21:26,070 It's the "Yay for the mourning dress!" 210 00:21:26,070 --> 00:21:28,470 That legendary "ekiben position" 211 00:21:28,470 --> 00:21:29,510 Ekiben! 212 00:21:29,510 --> 00:21:30,870 ...I wanna watch it 213 00:21:31,480 --> 00:21:34,380 ...customers' relics are to be disposed of immediately, remember? 214 00:21:34,380 --> 00:21:35,350 I know that. 215 00:21:35,350 --> 00:21:39,280 But if I watch it once and then dispose it, I won't be punished, right? 216 00:21:48,190 --> 00:21:50,860 But I can't watch it at home. My grandma's there. 217 00:21:50,860 --> 00:21:52,700 Not at your place too, you have a wife. 218 00:22:06,910 --> 00:22:09,980 At the office! 219 00:22:09,980 --> 00:22:11,480 No, that's a no-no. 220 00:22:11,480 --> 00:22:14,920 Don't mix personal feelings with work, okay? 221 00:22:15,750 --> 00:22:19,320 Right. 222 00:22:23,390 --> 00:22:25,900 {\an8}Miku Azuma ~Nice!! Ekiben style~ Yay for the mourning dress! 223 00:22:28,600 --> 00:22:31,570 When they say it's a solitary death, it sounds like a sad life, 224 00:22:31,570 --> 00:22:34,640 but I wonder if the old man in this house lived a surprisingly happy life. 225 00:22:34,640 --> 00:22:37,840 I hope so. It must have been a wonderful life. 226 00:22:37,840 --> 00:22:39,080 A great one 227 00:22:39,080 --> 00:22:41,140 I want to grow old like that!! 228 00:22:41,140 --> 00:22:43,480 I want to be!! 229 00:22:58,600 --> 00:23:01,400 {\an8}Aiko Yukimiya 230 00:23:06,470 --> 00:23:09,810 Are you gonna bring Mrs. Yukimiya's box to her bereaved family today? 231 00:23:16,580 --> 00:23:17,480 Well, suit yourself. 232 00:23:17,480 --> 00:23:18,820 I don't do that kind of thing. 233 00:23:29,020 --> 00:23:30,560 {\an8}Yukimiya Family Waiting room 234 00:23:38,860 --> 00:23:41,860 It's so tiny. They can't possibly load anything on that. 235 00:24:22,540 --> 00:24:24,580 Are you the bereaved family of Mrs. Aiko Yukimiya? 236 00:24:25,480 --> 00:24:26,380 ...Yes. 237 00:24:31,050 --> 00:24:36,530 I am very sorry for your loss. 238 00:24:31,050 --> 00:24:36,530 My name is Issei Hiiragi, and I am a relic organizer who was in charge of Mrs. Aiko Yukimiya's death cleaning. 239 00:24:42,490 --> 00:24:44,860 Relic organizer... 240 00:24:47,400 --> 00:24:50,840 I am deaf, so let me explain it to you here. 241 00:24:57,830 --> 00:25:00,730 Death cleaning for my mother's...? 242 00:25:12,790 --> 00:25:17,330 {\an8}We organized it a week ago. Her residence was cleaned and returned to the landlord that day. 243 00:25:19,590 --> 00:25:21,730 Did you throw everything away? 244 00:25:35,220 --> 00:25:38,490 {\an8}She said she didn't want to bother her only daughter. 245 00:25:54,400 --> 00:25:59,730 I hadn't seen... my mother 246 00:26:00,890 --> 00:26:02,910 since last new year's. 247 00:26:03,910 --> 00:26:06,730 I left her to die alone, didn't I? 248 00:26:09,260 --> 00:26:14,050 I'm a bad daughter... who couldn't do anything for her. 249 00:26:33,480 --> 00:26:36,880 {\an8}It's not right to assume that she was lonely. 250 00:27:14,530 --> 00:27:15,730 This is my... 251 00:27:16,930 --> 00:27:20,850 I was wondering where it was, and my mother had this...? 252 00:27:21,880 --> 00:27:24,520 I bought this lipstick in Paris. 253 00:27:45,080 --> 00:27:48,080 {\an8}Aren't these people your mother's fans? 254 00:27:48,450 --> 00:27:49,260 Fans? 255 00:28:03,230 --> 00:28:05,500 {\an8}It seems that she was quite busy. 256 00:28:11,270 --> 00:28:14,730 "Hula"... "pool"? 257 00:28:16,730 --> 00:28:20,730 "Lunch," "barbecue"... 258 00:28:21,400 --> 00:28:23,730 "Overnight stay in Kyoto"...? 259 00:28:26,390 --> 00:28:28,340 She looks so happy... 260 00:28:47,930 --> 00:28:50,340 They are all about adultery... 261 00:29:14,030 --> 00:29:18,030 I hadn't been home in three days, and this was in the bed. 262 00:29:18,430 --> 00:29:22,840 You didn't come home at all, so I let it sleep there instead. 263 00:29:23,220 --> 00:29:24,560 Here you go. 264 00:29:25,030 --> 00:29:28,690 I was pulling all-nighters, and you were just sleeping peacefully! 265 00:29:28,690 --> 00:29:31,210 Hey, don't do that! 266 00:29:31,210 --> 00:29:34,640 Since when did she become so violent? Right? 267 00:29:35,510 --> 00:29:39,450 If I were to replace it, I'd go with... a bunny or something. 268 00:29:39,450 --> 00:29:43,030 To have a mother like a bear. 269 00:29:43,030 --> 00:29:48,310 It's eyes, you know, they're like black beans, just like yours. 270 00:29:48,410 --> 00:29:51,270 What? Mine? Black beans? 271 00:29:51,270 --> 00:29:53,750 Yeah. I bought it because it was similar. 272 00:29:53,830 --> 00:29:56,010 What?! Black beans? 273 00:29:56,010 --> 00:29:57,830 Hang in there. 274 00:30:06,830 --> 00:30:08,830 It's not black beans... 275 00:30:33,450 --> 00:30:39,290 {\an8}I met her at the time when I was organizing her death cleaning, and she was an interesting person. I thought she must have lived a life filled with joy. 276 00:30:41,020 --> 00:30:44,390 These are my groupies. 277 00:30:44,830 --> 00:30:48,830 Whenever I have a presentation, they always come. 278 00:30:50,220 --> 00:30:52,420 I'm surprisingly popular. 279 00:30:56,160 --> 00:30:57,920 Let's see, this... 280 00:31:02,040 --> 00:31:02,600 Huh? 281 00:31:04,850 --> 00:31:07,650 {\an8}What's your daughter like? 282 00:31:06,830 --> 00:31:11,530 Oh... she's a doctor. The beautiful lady doctor kind? 283 00:31:12,700 --> 00:31:15,090 She is smart, and a hard worker... 284 00:31:15,350 --> 00:31:18,460 Oh, but she does have a tendency to be a bit absentminded, 285 00:31:18,910 --> 00:31:21,330 and surprisingly, a bit spoiled. 286 00:31:21,830 --> 00:31:22,610 But... 287 00:31:23,750 --> 00:31:27,100 you know, she is really cute. 288 00:31:28,660 --> 00:31:29,830 Hey... 289 00:32:12,910 --> 00:32:16,650 Kotsuage - picking off bone remains and putting it in the urn 290 00:32:12,910 --> 00:32:16,650 Suzu-chan, they said it's kotsuage. 291 00:32:19,620 --> 00:32:20,830 I'm coming... 292 00:32:41,270 --> 00:32:42,110 Huh... 293 00:32:43,680 --> 00:32:44,830 Who are you? 294 00:32:44,970 --> 00:32:46,230 Ah... Okay. 295 00:32:47,330 --> 00:32:48,830 He said to pass it around. 296 00:32:52,620 --> 00:32:53,920 {\an8}I am deaf, so let me explain it to you here. 297 00:32:53,700 --> 00:32:55,980 Ah... Yes. Yes. 298 00:32:53,920 --> 00:32:59,630 {\an8}Right now, our company is focusing on death cleaning. We will come to you anytime, anywhere, so please contact us. 299 00:32:59,050 --> 00:33:00,040 Yes, yes. 300 00:32:59,630 --> 00:33:00,230 {\an8}We also offer vacant house cleaning, recycling, and consultation services. We believe that we can be of service to you as professionals in this field. Please feel free to contact us. 301 00:33:00,040 --> 00:33:02,950 Yes. Look, her remains have already been raised. 302 00:33:02,950 --> 00:33:05,150 Well, it's waiting for us. So sorry. I'm sorry. 303 00:33:05,150 --> 00:33:06,830 - Suzu-chan, Suzu-chan... - Let's go. Let's go. 304 00:33:06,970 --> 00:33:08,950 I'm sorry. I'm sorry. 305 00:33:14,810 --> 00:33:19,850 {\an8}Marrionner OB/GYN Clinic 306 00:33:16,480 --> 00:33:19,350 Dr. Yukimiya is on mourning leave for a while, 307 00:33:20,150 --> 00:33:22,310 so today, Dr. Sasaki... - Huh...? 308 00:33:22,600 --> 00:33:25,830 - I'm counting on you. - Ah. Yes, sir. 309 00:33:28,350 --> 00:33:32,430 Good morning. I'm sorry, I took a day off. 310 00:33:32,430 --> 00:33:34,540 What... What are you doing? 311 00:33:35,850 --> 00:33:37,890 I'm more at ease if I'm working. 312 00:33:38,110 --> 00:33:41,790 - Work is the best healer, right? - That's right. 313 00:33:41,790 --> 00:33:43,840 That's one way to think of it. 314 00:33:43,840 --> 00:33:46,210 Dr. Sasaki! Ah... 315 00:33:46,480 --> 00:33:49,370 35-week-old Mrs. Shiba's water broke and she is going into labor. 316 00:33:49,370 --> 00:33:52,240 - They are on their way here now. - Oh, I will examine her. 317 00:33:52,240 --> 00:33:54,490 Okay, let's start the outpatient care. 318 00:33:54,490 --> 00:33:57,240 Yeah! Let's all shout it out. 319 00:33:58,490 --> 00:33:59,610 With me. 320 00:34:04,780 --> 00:34:07,240 No more! 321 00:34:07,240 --> 00:34:09,050 It hurts...! 322 00:34:09,580 --> 00:34:11,240 Hang in there! 323 00:34:11,240 --> 00:34:13,240 I don't want it from you! 324 00:34:13,490 --> 00:34:16,000 Mom...! 325 00:34:16,240 --> 00:34:20,240 Stay calm! Let's take a deep breath. 326 00:34:25,920 --> 00:34:27,700 If it's not mom...! 327 00:34:27,700 --> 00:34:30,620 - Don't touch me! - I'm sorry... 328 00:34:30,620 --> 00:34:36,090 Mom... help me! If it's not Mom, I don't want to! 329 00:34:36,090 --> 00:34:38,240 You're going to be a mother very soon. 330 00:34:38,240 --> 00:34:40,240 Mom! 331 00:34:40,380 --> 00:34:43,100 Sir! Did her mother not show up? 332 00:34:43,100 --> 00:34:44,780 Huh...? 333 00:34:45,290 --> 00:34:47,990 Dr. Sasaki, video call her mother. 334 00:34:47,990 --> 00:34:51,240 - Yes! - Sir, do you have your phone with you? 335 00:34:51,240 --> 00:34:52,770 Don't stop. 336 00:34:55,240 --> 00:34:58,950 Her mother is dead... since three years ago. 337 00:34:58,950 --> 00:35:01,840 Mom...! 338 00:35:02,240 --> 00:35:06,240 Mom...! 339 00:35:06,240 --> 00:35:07,980 Mom! 340 00:35:08,860 --> 00:35:12,890 Why aren't you here when your daughter's having a hard time?! 341 00:35:15,240 --> 00:35:19,240 My mother died three days ago too. 342 00:35:19,240 --> 00:35:21,240 - What?! - Is that so...? 343 00:35:21,560 --> 00:35:24,840 Then let's all shout, "Mom!" 344 00:35:24,840 --> 00:35:27,840 Breathe in and breathe out long and hard! 345 00:35:28,110 --> 00:35:29,840 Ready...! 346 00:35:30,090 --> 00:35:35,840 Mom! 347 00:35:35,840 --> 00:35:37,840 We're almost there. 348 00:35:37,840 --> 00:35:40,840 Again! Breathe in... 349 00:35:41,330 --> 00:35:42,840 Okay, push! 350 00:35:42,840 --> 00:35:47,840 Mom! 351 00:35:49,380 --> 00:35:51,840 That's good. Keep it up! 352 00:35:52,170 --> 00:35:55,210 Again! Ready...! 353 00:35:55,730 --> 00:35:58,840 - Mom! - Mom...! 354 00:36:00,310 --> 00:36:01,640 Let's go home. 355 00:36:02,840 --> 00:36:05,840 Oh, Suzu-chan! Suzu-chan! 356 00:36:06,840 --> 00:36:09,350 - Mom! - Suzu-chan! 357 00:36:09,810 --> 00:36:10,970 Mom! 358 00:36:10,970 --> 00:36:14,800 Sorry, sorry, sorry... I'm late. 359 00:36:24,030 --> 00:36:25,700 - Mom! - What? 360 00:36:25,840 --> 00:36:28,840 - I got accepted! - You did it! Wow! 361 00:36:29,290 --> 00:36:33,290 Good for you! You did it! You did it, you did it! 362 00:36:33,290 --> 00:36:35,840 Great job! Great job! You did it, you did it! 363 00:36:36,570 --> 00:36:39,170 Mom! 364 00:36:38,950 --> 00:36:43,420 {\an8}Complaint 365 00:36:39,320 --> 00:36:40,510 Mom... 366 00:36:40,700 --> 00:36:43,840 Yeah? What's up? 367 00:36:44,390 --> 00:36:47,840 I got sued... 368 00:36:48,630 --> 00:36:49,380 What...? 369 00:36:50,840 --> 00:36:54,840 I wanted to help, so I took it on... 370 00:36:54,840 --> 00:36:57,840 but the mother... 371 00:36:57,840 --> 00:37:00,840 The baby was saved... 372 00:37:02,470 --> 00:37:06,040 As a doctor, you have nothing to be ashamed of, right? 373 00:37:07,150 --> 00:37:10,040 Maybe I shouldn't have taken it on...? 374 00:37:10,860 --> 00:37:12,420 Any other hospital would... 375 00:37:12,420 --> 00:37:14,040 Get a grip. 376 00:37:15,100 --> 00:37:16,500 It's gonna be okay. 377 00:37:17,370 --> 00:37:22,040 God is watching you... and knows that you did nothing wrong. 378 00:37:25,880 --> 00:37:28,040 Mom...! 379 00:37:31,040 --> 00:37:33,040 Breathe out, please! 380 00:37:33,040 --> 00:37:35,040 Ready...!!! 381 00:37:35,040 --> 00:37:39,040 Mom! 382 00:37:40,560 --> 00:37:43,730 - It's coming out! Almost there! - A little more...! 383 00:37:43,900 --> 00:37:45,430 Ready...! 384 00:37:45,430 --> 00:37:50,040 Mom! 385 00:37:55,700 --> 00:37:57,840 Congratulations! 386 00:37:57,840 --> 00:38:00,660 - Congra... - Congratulations! - Hey, Dr. Sasaki! 387 00:38:00,660 --> 00:38:02,680 The husband collapsed! Take care of it! 388 00:38:02,840 --> 00:38:04,840 Congratulations. 389 00:38:04,840 --> 00:38:06,840 The baby is born... 390 00:38:12,840 --> 00:38:16,230 The delivery earlier, was close to your heart. 391 00:38:16,640 --> 00:38:20,640 When you said, "Mom!" 392 00:38:21,030 --> 00:38:25,410 it's like the lake deep in the forest of your heart... 393 00:38:25,620 --> 00:38:28,400 the dam is overflowing-- 394 00:38:28,560 --> 00:38:31,390 It's a breathing exercise. In short. 395 00:38:32,140 --> 00:38:32,810 What...? 396 00:38:32,990 --> 00:38:35,830 Pregnant women sometimes have trouble pushing. 397 00:38:36,190 --> 00:38:38,270 Whether it's "Mom," "Dad," 398 00:38:38,270 --> 00:38:40,120 "Damn you!" or anything else, 399 00:38:40,120 --> 00:38:41,920 we have to shout together 400 00:38:42,120 --> 00:38:44,500 and communicate with them to make it work. 401 00:38:44,980 --> 00:38:48,640 Ah... so that's what it was about. 402 00:38:50,420 --> 00:38:52,010 I am really learning a lot. 403 00:38:52,010 --> 00:38:54,480 I mean, Dr. Sasaki, 404 00:38:54,690 --> 00:38:57,740 you shouldn't be freaking out with the pregnant and the husband. 405 00:38:57,740 --> 00:39:02,830 You may be a 45-year-old rookie, but to your patients, you're their OB/GYN. 406 00:39:02,830 --> 00:39:03,900 Reflect on it. 407 00:39:04,640 --> 00:39:05,690 I'm sorry... 408 00:39:07,640 --> 00:39:11,640 Dr. Yukimiya at the delivery earlier was a little unusual. 409 00:39:12,250 --> 00:39:13,270 Unusual? 410 00:39:13,640 --> 00:39:17,640 She is usually so cool, but she got all passionate about it... 411 00:39:19,250 --> 00:39:21,640 Her mother just passed away, right? 412 00:39:22,800 --> 00:39:25,640 Her heart wasn't stable. 413 00:39:26,070 --> 00:39:27,640 You're right... 414 00:39:28,980 --> 00:39:31,730 But that kind of Dr. Yukimiya... 415 00:39:33,610 --> 00:39:35,640 maybe I don't hate it. 416 00:39:35,760 --> 00:39:37,640 What the hell is that? 417 00:39:38,380 --> 00:39:40,100 What was it, right? 418 00:39:42,880 --> 00:39:45,010 - Are you done? - Ah, yes. 419 00:39:46,230 --> 00:39:47,930 Find anything valuable? 420 00:39:49,840 --> 00:39:53,840 In a drawer, we found a title deed to real estate and 2,000 yen in cash. 421 00:39:57,690 --> 00:39:58,840 2,000 yen... 422 00:40:01,150 --> 00:40:02,180 Good work. 423 00:40:04,000 --> 00:40:06,310 Give me back the key. 424 00:40:07,380 --> 00:40:08,080 Here. 425 00:40:08,250 --> 00:40:09,330 I'll be back later to close it. 426 00:40:11,440 --> 00:40:12,790 Oh, wait a minute! 427 00:40:17,530 --> 00:40:18,530 What's that? 428 00:40:20,630 --> 00:40:22,840 It was in the same drawer as the title deed. 429 00:40:32,000 --> 00:40:32,830 These are... 430 00:40:34,460 --> 00:40:37,500 none of them were designed by me. 431 00:40:42,610 --> 00:40:46,220 This was my first job... 432 00:40:53,840 --> 00:40:55,100 I believe 433 00:40:55,640 --> 00:40:59,840 that your father was proud of his son's work. 434 00:41:00,120 --> 00:41:03,600 I felt like he was asking us not to throw this one away... 435 00:41:12,200 --> 00:41:13,690 I will keep this. 436 00:41:18,840 --> 00:41:19,610 Thank you... 437 00:41:29,460 --> 00:41:30,470 Here you go. 438 00:41:31,840 --> 00:41:35,840 I'm fine with just one onigiri. 439 00:41:36,060 --> 00:41:38,490 I bought a little too much, didn't I? 440 00:41:38,840 --> 00:41:40,840 Um... if you'd like, 441 00:41:40,840 --> 00:41:45,150 you can bring lots of it for tonight's dinner or tomorrow's breakfast. 442 00:41:45,690 --> 00:41:46,840 It's on me. 443 00:41:46,840 --> 00:41:49,380 - Not gonna happen. - No, it's really okay. 444 00:41:49,380 --> 00:41:52,840 I bought a lot of them, so please eat them. 445 00:41:55,340 --> 00:41:58,320 Well then, I'll have a feast. 446 00:41:59,110 --> 00:42:00,690 Thank you for this. 447 00:42:04,250 --> 00:42:09,030 Dr. Sasaki, you got into med school in your mid 30s, right? 448 00:42:09,660 --> 00:42:10,360 Yes. 449 00:42:10,960 --> 00:42:13,300 What made you decide to become a doctor? 450 00:42:14,120 --> 00:42:16,120 - It's a secret. - Huh? 451 00:42:16,670 --> 00:42:18,840 But my goal is 452 00:42:18,840 --> 00:42:21,840 to become a cool OB/GYN like you, Dr. Yukimiya. 453 00:42:23,070 --> 00:42:23,670 Huh? 454 00:42:23,840 --> 00:42:26,840 - Ah... I'm starving. - Right? Starving, right? 455 00:42:26,840 --> 00:42:29,840 Yay, yay, wow, wow! 456 00:42:30,240 --> 00:42:32,040 - Yay, yay, wow, wow! - Charlie! 457 00:42:32,040 --> 00:42:33,920 - Yay, yay! - Wow, wow! 458 00:42:33,920 --> 00:42:36,540 - Yay, yay! - Who called you? 459 00:42:36,540 --> 00:42:40,040 - Go home! - Don't be angry, Tsuruko. 460 00:42:40,040 --> 00:42:42,040 Don't call your mother by her first name! 461 00:42:42,040 --> 00:42:44,230 You have weird hair again... 462 00:42:47,300 --> 00:42:49,040 I'm Forever Pink. 463 00:42:49,040 --> 00:42:51,880 - It'll be spring soon! - It's still winter. 464 00:42:51,880 --> 00:42:53,510 What's that? 465 00:42:53,510 --> 00:42:55,950 No, no... I'm the one who called Charlie. 466 00:42:55,950 --> 00:42:57,740 I thought we could all eat this cake together. 467 00:42:57,740 --> 00:43:00,040 This one's on me. Ta-da! 468 00:43:02,040 --> 00:43:05,040 - Good work. - Ah, good work! 469 00:43:06,520 --> 00:43:07,740 It's over... 470 00:43:08,290 --> 00:43:09,920 Good work, good work. 471 00:43:13,860 --> 00:43:14,780 Issei. 472 00:43:15,250 --> 00:43:18,040 The locker room is full because of you. 473 00:43:18,950 --> 00:43:22,860 Any relics you couldn't give to the client, throw them away already. 474 00:43:22,860 --> 00:43:24,890 Now. Now. 475 00:43:24,720 --> 00:43:28,720 She wants you to clean out the mountain of customer boxes. 476 00:43:38,500 --> 00:43:42,400 It's not our job to leave relics behind without being asked to do so! 477 00:43:42,400 --> 00:43:47,040 I can't afford to waste warehouse space and pay you for all that extra work! 478 00:43:48,690 --> 00:43:55,350 When I die, or when a loved one dies, they all ask for a full disposal, but later regret it. I've seen that kind of bereaved family so many times 479 00:43:55,690 --> 00:43:58,770 To worry that much is going too far! 480 00:43:58,920 --> 00:44:02,990 That's what you taught me 481 00:44:00,590 --> 00:44:01,440 Huh? 482 00:44:02,040 --> 00:44:04,720 He says, "That's what you taught him." 483 00:44:12,080 --> 00:44:15,750 But that doesn't mean you should just take everything! 484 00:44:15,970 --> 00:44:17,490 - Okay, to the warehouse! - Yes, ma'am! 485 00:44:17,490 --> 00:44:18,370 Go! 486 00:44:21,390 --> 00:44:23,180 Jeez... stubborn kid! 487 00:44:30,650 --> 00:44:35,960 {\an8}Sasaki Family Grave 488 00:45:05,270 --> 00:45:07,440 It's not black beans. 489 00:45:19,470 --> 00:45:21,040 Okay... 490 00:45:28,230 --> 00:45:29,510 Excuse me. 491 00:45:30,040 --> 00:45:32,210 Um... do you know where this Polaris place is? 492 00:45:35,960 --> 00:45:36,650 Huh...? 493 00:45:45,360 --> 00:45:47,040 A lot of it came out. 494 00:45:47,540 --> 00:45:49,040 I took a picture of it. 495 00:45:50,660 --> 00:45:52,600 Hiiragi is off today. 496 00:45:52,750 --> 00:45:57,530 Oh... if it is possible, could you tell me his home address? 497 00:45:57,700 --> 00:45:59,500 I got something I want to give back to him. 498 00:45:59,850 --> 00:46:00,860 Leave it with me. 499 00:46:02,480 --> 00:46:04,640 - Ah... - Huh? 500 00:46:05,420 --> 00:46:08,250 Um... we can't give you his address, 501 00:46:08,360 --> 00:46:12,210 but I'm sure he's taking pictures on the levee at Hitode Beach right now. 502 00:46:13,840 --> 00:46:16,640 Oh... I'll go there. 503 00:46:19,150 --> 00:46:21,160 Hey... why did you tell her? 504 00:46:22,350 --> 00:46:24,960 An OB/GYN at the beginning of life 505 00:46:25,560 --> 00:46:27,640 and a relic organizer at the end of life, 506 00:46:28,350 --> 00:46:30,910 they crossed paths, don't you think? - Huh? 507 00:46:32,370 --> 00:46:34,880 Not "Huh?" Slow Haru. 508 00:46:35,810 --> 00:46:45,810 {\an7}Theme Song: Yu-ka - Hoshizukiyo 509 00:47:44,490 --> 00:47:49,640 I washed and dried it so it doesn't smell anymore. 510 00:48:00,640 --> 00:48:07,040 As for the night at that camp... I'm sorry too, I was drunk. 511 00:48:07,840 --> 00:48:10,640 But I don't like what you said. 512 00:48:11,640 --> 00:48:12,980 I mean, "idiot." 513 00:48:28,990 --> 00:48:30,460 Thank you 514 00:48:32,260 --> 00:48:33,630 I'm glad 515 00:48:34,220 --> 00:48:38,180 that it was you who organized my mother's belongings. 516 00:48:41,500 --> 00:48:42,640 Thank you. 517 00:48:48,780 --> 00:48:57,890 But 518 00:48:49,880 --> 00:48:57,890 your 519 00:48:51,680 --> 00:48:57,890 kiss 520 00:48:54,150 --> 00:48:57,890 wasn't that big of a deal 521 00:49:37,790 --> 00:49:42,800 Next Episode 522 00:49:37,790 --> 00:49:43,230 From meeting to accelerating love... 523 00:49:44,260 --> 00:49:45,600 That porn is not just any porn 524 00:49:49,440 --> 00:49:52,810 There are words I want to say to you now... 37050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.