Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,210 --> 00:01:12,660
You and I first met
2
00:01:06,620 --> 00:01:12,660
on a starry night
3
00:01:59,390 --> 00:02:00,410
Mrs. Arai,
4
00:02:00,660 --> 00:02:03,820
as I suspected, the sound of the
baby's heartbeat is a little weak.
5
00:02:04,150 --> 00:02:06,750
C-section - cesarean delivery
6
00:02:04,150 --> 00:02:06,750
Let's not wait to go into labor,
let's do a C-section now.
7
00:02:06,750 --> 00:02:08,000
C-section...?
8
00:02:08,740 --> 00:02:11,800
We'll contact your family and
inform them of the procedure.
9
00:02:12,140 --> 00:02:13,320
Ah... It hurts...
10
00:02:14,200 --> 00:02:15,540
What's wrong?
11
00:02:15,540 --> 00:02:18,200
Huh...? I feel like
I'm having contractions...
12
00:02:18,980 --> 00:02:20,850
Contact her family, and prep an IV!
13
00:02:20,850 --> 00:02:23,200
Kaiserschnitt (German) - C-section
14
00:02:20,850 --> 00:02:23,200
Call Director and Dr. Sasaki.
We'll do a Kaiserschnitt.
15
00:02:23,200 --> 00:02:26,440
- Right away.
- Breathe slowly.
16
00:02:45,710 --> 00:02:47,400
Now you've made a mess.
17
00:02:47,640 --> 00:02:48,750
I'm sorry...
18
00:02:49,400 --> 00:02:51,540
Too lazy to collect urine again...
19
00:02:52,550 --> 00:02:53,830
Clean it up, please...
20
00:02:53,940 --> 00:02:57,000
What? But I've just been
called to the operating room...
21
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Dr. Sasaki, let's do the operation!
22
00:02:59,000 --> 00:03:02,180
...wait, why do you have pee on you?
23
00:03:02,180 --> 00:03:04,000
I bumped into Ms. Hachisuka...
24
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Stop dawdling, Dr. Sasaki!
25
00:03:07,000 --> 00:03:08,460
Hurry up and get changed!
26
00:03:09,000 --> 00:03:11,180
Get motivated, energy up,
Sasaki! And your reply?
27
00:03:11,180 --> 00:03:11,890
Yes, ma'am!
28
00:03:19,410 --> 00:03:20,290
Scalpel.
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
The ovarian membrane is ruptured.
30
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
- Amniotic fluid suction.
- Yes! Suctioning...
31
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Grasp the peritoneum properly.
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,610
The head is out.
33
00:03:31,000 --> 00:03:33,180
Applying fundal pressure. Pushing.
34
00:03:35,760 --> 00:03:37,180
The baby is delivered.
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,300
Clamp the umbilical cord.
36
00:03:43,120 --> 00:03:44,480
Umbilical cord scissor.
37
00:03:49,260 --> 00:03:51,000
- Here you go.
- Okay, I got it!
38
00:03:57,870 --> 00:03:58,540
Huh?
39
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
The baby is not crying...
40
00:04:02,370 --> 00:04:05,520
Huh... Not crying?
Is the baby...?
41
00:04:05,520 --> 00:04:07,420
- Dr. Sasaki, suture, please.
- Yes!
42
00:04:08,700 --> 00:04:11,450
Dr. Sasaki... Doctor!
43
00:04:11,950 --> 00:04:13,000
Y-Yes.
44
00:04:24,150 --> 00:04:25,000
Yes!
45
00:04:25,850 --> 00:04:27,000
Vital signs are stable.
46
00:04:27,000 --> 00:04:28,270
The mother is doing well.
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,310
Thank goodness...
48
00:04:31,610 --> 00:04:33,000
How's the suture?
49
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Oh, suture... I'll do it right away!
50
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
That's enough. I'll do it.
51
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Zero being the suture strength
52
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Mathieu tweezers, Zero, Cooper.
53
00:04:47,000 --> 00:04:49,230
It's a healthy baby boy.
54
00:04:49,230 --> 00:04:52,230
Look, it's your mom.
55
00:04:57,170 --> 00:04:59,000
Congratulations...!
56
00:04:59,330 --> 00:05:00,710
Thank you...
57
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
He's making funny faces again!
58
00:05:10,790 --> 00:05:12,000
Thank you for your hard work.
59
00:05:12,470 --> 00:05:13,870
Same goes to you.
60
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
You got scolded a lot today.
Are you good?
61
00:05:16,670 --> 00:05:19,000
Ah... I'm sorry.
62
00:05:19,660 --> 00:05:21,100
No need to apologize.
63
00:05:21,220 --> 00:05:25,130
Pure rookies who are an emotional roller
coaster about everything are so cute!
64
00:05:26,800 --> 00:05:27,850
I'll do my best!
65
00:05:28,780 --> 00:05:32,520
Listen, I was thinking about
this morning's delivery,
66
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
but the probability of a man
and a woman meeting,
67
00:05:36,250 --> 00:05:41,550
the probability of one egg and one sperm meeting from that man and woman,
68
00:05:41,730 --> 00:05:44,400
and that fertilized egg
growing safely in a woman's belly
69
00:05:44,400 --> 00:05:46,740
and being born as a human being,
70
00:05:46,740 --> 00:05:48,270
multiplying those together,
71
00:05:48,880 --> 00:05:51,320
you get a probability
of one in a quadrillion, right?
72
00:05:52,370 --> 00:05:54,560
You suddenly talk a lot!
73
00:05:56,000 --> 00:05:58,150
I thought it's truly a miracle,
74
00:05:58,570 --> 00:06:01,000
and it kind of made my heart full.
75
00:06:01,000 --> 00:06:03,350
So you end up making that funny faces.
76
00:06:03,350 --> 00:06:04,070
What?
77
00:06:05,640 --> 00:06:09,400
Well, at first glance, you appear
to be a very skilled veteran doctor,
78
00:06:09,400 --> 00:06:11,540
which may confuse patients...
79
00:06:11,720 --> 00:06:15,100
so 45-year-old rookie doctor, hang in there!
80
00:06:16,230 --> 00:06:17,400
I'm sorry...
81
00:06:17,710 --> 00:06:18,580
Okay!
82
00:06:50,160 --> 00:06:52,400
Yup! That's so good.
83
00:07:49,750 --> 00:07:51,430
Beautiful, isn't it?
84
00:07:53,110 --> 00:07:55,200
It's like the stars are falling.
85
00:08:15,200 --> 00:08:16,390
Please stop it.
86
00:08:27,000 --> 00:08:29,060
Are you a photographer?
87
00:08:31,830 --> 00:08:33,400
Stop it, please!
88
00:08:45,780 --> 00:08:46,470
Huh...?
89
00:08:47,980 --> 00:08:50,800
Wait... Hey!
90
00:08:55,670 --> 00:08:56,500
Hey!
91
00:09:02,560 --> 00:09:04,400
Hey... Huh?
92
00:09:16,700 --> 00:09:19,290
Why don't you at least say
"thank you for this"?
93
00:09:38,400 --> 00:09:39,740
It's cold.
94
00:09:41,860 --> 00:09:43,400
It's so warm...
95
00:10:16,970 --> 00:10:26,970
{\an7}Insert Song: NCT Doyoung - Cry
96
00:10:45,400 --> 00:10:47,190
What? Ah...
97
00:10:48,630 --> 00:10:49,770
Thanks.
98
00:11:14,790 --> 00:11:19,630
You were taking pictures of the stars.
Do you know much about them?
99
00:11:25,550 --> 00:11:27,320
Why are you not speaking?
100
00:11:41,150 --> 00:11:43,420
Sirius...
101
00:11:45,400 --> 00:11:48,290
Betelgeuse...
102
00:11:48,780 --> 00:11:52,400
She meant Orion
103
00:11:48,780 --> 00:11:52,400
Onion... Oni... Huh?
104
00:11:54,080 --> 00:11:55,640
What's that star--
105
00:12:04,200 --> 00:12:07,810
Oh... sorry.
106
00:12:08,920 --> 00:12:10,130
I'm sorry!
107
00:12:13,380 --> 00:12:14,050
Huh...?
108
00:12:19,290 --> 00:12:20,400
What is it?
109
00:13:02,730 --> 00:13:03,520
Huh?
110
00:13:32,520 --> 00:13:33,670
Hey...!
111
00:13:35,200 --> 00:13:36,370
Hey!
112
00:13:36,960 --> 00:13:41,200
Ah... I don't remember much of it...
113
00:13:49,750 --> 00:13:50,590
What...?
114
00:13:55,880 --> 00:13:57,870
So this is "you"...
115
00:13:59,290 --> 00:14:00,280
And this?
116
00:14:01,360 --> 00:14:02,640
Puff puff?
117
00:14:04,430 --> 00:14:05,460
{\an8}Sign language Puff Puff
118
00:14:07,000 --> 00:14:09,730
Bye-bye?
Ah! You...
119
00:14:09,400 --> 00:14:10,970
{\an8}Sign language Bye-bye
120
00:14:20,300 --> 00:14:22,140
Your...
121
00:14:24,160 --> 00:14:25,570
vomit...
122
00:14:28,000 --> 00:14:29,790
I took care of it...
123
00:14:30,690 --> 00:14:37,360
Your
124
00:14:31,620 --> 00:14:37,360
vomit
125
00:14:32,860 --> 00:14:37,360
I took care of it all
126
00:14:35,760 --> 00:14:37,360
Idiot
127
00:14:37,620 --> 00:14:39,530
Idiot!
128
00:14:42,810 --> 00:14:43,970
Idiot...?
129
00:14:45,570 --> 00:14:46,740
Huh? Vomit?
130
00:14:50,780 --> 00:14:51,950
Yuck, it stinks!
131
00:14:54,280 --> 00:14:56,150
I'm the worst...
132
00:14:58,380 --> 00:15:03,490
{\an8}Marrionner OB/GYN Clinic
133
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Your baby weighs 3,000 grams.
134
00:15:10,670 --> 00:15:13,600
No problem with placental
position or amniotic fluid volume.
135
00:15:13,750 --> 00:15:17,400
Mother-in-law said that if I don't
give birth soon, it will be a difficult one.
136
00:15:18,070 --> 00:15:21,400
Sir, your wife and child are doing well,
137
00:15:21,400 --> 00:15:24,400
so I think its best to wait
for natural contractions.
138
00:15:25,580 --> 00:15:26,180
Huh...?
139
00:15:26,890 --> 00:15:30,240
Damn you...
all you say is "huh", you idiot!
140
00:15:32,080 --> 00:15:33,300
- Doctor.
- Yeah?
141
00:15:33,670 --> 00:15:37,100
Is it true that toilet cleaning makes cute babies?
142
00:15:37,100 --> 00:15:40,100
- Huh?
- I saw it on social media.
143
00:15:40,920 --> 00:15:42,290
That's just superstition.
144
00:15:42,810 --> 00:15:45,100
Are your feet swollen?
145
00:15:45,100 --> 00:15:48,100
Wow! What?
How'd you know, Doctor?
146
00:15:48,100 --> 00:15:49,780
Because I'm a doctor.
147
00:15:49,950 --> 00:15:51,280
- Sir.
- Yes.
148
00:15:51,840 --> 00:15:57,100
Please massage
your wife's feet like this.
149
00:15:57,100 --> 00:15:58,940
- I understand.
- From bottom to top.
150
00:16:00,260 --> 00:16:04,100
Doctor, you have a call from Tokyo
Metropolitan Central Hospital.
151
00:16:04,100 --> 00:16:05,950
Metropolitan Central Hospital...?
152
00:16:11,860 --> 00:16:13,100
Hello? This is Yukimiya.
153
00:16:13,640 --> 00:16:16,370
Are you a family member of Aiko Yukimiya?
154
00:16:17,100 --> 00:16:20,100
Aiko Yukimiya is my mother.
155
00:16:20,580 --> 00:16:23,730
One week ago, Mrs. Aiko Yukimiya
was admitted to the hospital,
156
00:16:23,730 --> 00:16:27,100
and a few minutes ago,
she passed away due to heart failure.
157
00:16:42,310 --> 00:16:43,270
Suzu-chan.
158
00:16:45,400 --> 00:16:47,300
- Why don't you sit with us?
- Come on.
159
00:16:52,840 --> 00:16:55,780
I hear you're working
at a hospital in Umihira now?
160
00:16:56,460 --> 00:16:57,490
Ah... Yes, I am.
161
00:16:58,550 --> 00:17:00,810
Why did you quit at
that university hospital?
162
00:17:06,100 --> 00:17:09,100
Was your mother in bad health before?
163
00:17:13,870 --> 00:17:15,710
Ah... I'm stepping out...
164
00:18:09,810 --> 00:18:19,850
On a
165
00:18:09,810 --> 00:18:19,850
Starry
166
00:18:09,810 --> 00:18:19,850
Night
167
00:18:12,610 --> 00:18:19,850
Episode 1
168
00:18:29,100 --> 00:18:32,660
Weight of your left foot. To your right foot...
169
00:18:37,740 --> 00:18:39,180
Sardine sandwich.
170
00:18:47,830 --> 00:18:51,330
My gift for you.
171
00:19:04,660 --> 00:19:06,660
Do you usually leave there?
172
00:19:06,660 --> 00:19:08,660
- Leave? You!
- Sorry!
173
00:19:08,660 --> 00:19:11,660
- That's so funny!
- Yeah, funny.
174
00:19:11,660 --> 00:19:14,470
- Morning!
- Good morning.
175
00:19:14,470 --> 00:19:16,080
Yes. Good morning, everyone.
176
00:19:16,420 --> 00:19:20,570
Last month's total just came in, and the sales
from the death cleaning is looking good.
177
00:19:21,810 --> 00:19:24,140
I think we can easily triple the current number,
178
00:19:24,140 --> 00:19:27,310
so we will do sales as a company,
but everyone should promote with that in mind.
179
00:19:27,310 --> 00:19:28,100
Yes, ma'am.
180
00:19:28,100 --> 00:19:30,090
This industry is booming right now.
181
00:19:30,430 --> 00:19:32,520
Nice company to work for, right?
182
00:19:32,520 --> 00:19:33,040
Yes.
183
00:19:34,330 --> 00:19:37,090
We will go public in 5 years.
184
00:19:38,960 --> 00:19:41,960
- Let's dance!
- Let's dance! Let's dance, shall we?
185
00:19:41,960 --> 00:19:44,850
Okay, let's get to work.
What's for today?
186
00:19:44,850 --> 00:19:47,960
President and Mr. Iwata will
organize Momono's belongings.
187
00:19:47,960 --> 00:19:50,530
When I went in to get an estimate,
he had a lot of stuff,
188
00:19:50,530 --> 00:19:52,420
so I think it will take all afternoon.
189
00:19:52,970 --> 00:19:55,610
If it's just me and Iwata,
we can get it done past by lunchtime!
190
00:19:55,610 --> 00:19:57,450
We have two for today--
191
00:19:58,650 --> 00:20:00,780
Which one do you want to go first?
192
00:20:01,350 --> 00:20:04,290
Let's go with the solitary death of 80-something old man.
193
00:20:04,730 --> 00:20:06,090
Okay. Solitary death it is.
194
00:20:10,360 --> 00:20:12,530
{\an8}Mrs. Yukimiya has passed away
195
00:20:10,530 --> 00:20:13,750
Mrs. Yukimiya, who you did a death
cleaning a week ago, has passed away.
196
00:20:15,430 --> 00:20:17,670
She told me she still had a month to live.
197
00:20:17,870 --> 00:20:18,790
Too soon, right?
198
00:20:19,400 --> 00:20:23,270
We may pray for their souls, but we must not
be dragged down by our customers' deaths.
199
00:20:23,860 --> 00:20:25,530
Stay positive. Stay positive.
200
00:20:26,100 --> 00:20:27,860
...now sign that, Haru.
201
00:20:28,250 --> 00:20:31,680
Don't get dragged down. Stay positive. Stay positive.
202
00:20:31,680 --> 00:20:36,020
Well, death will surely come to all of us,
whether we look forward or backward.
203
00:20:36,340 --> 00:20:38,420
- Okay, let's go!
- Let's go!
204
00:20:38,420 --> 00:20:39,160
See you later.
205
00:20:39,160 --> 00:20:41,860
- My gloves, have you seen it?
- It's in the car.
- In the car? Yes!
206
00:20:47,620 --> 00:20:49,430
Let's start the cleaning.
207
00:21:17,160 --> 00:21:18,900
What's the matter?
208
00:21:19,500 --> 00:21:22,200
Isn't this some treasured porn?!
209
00:21:24,000 --> 00:21:26,070
It's the "Yay for the mourning dress!"
210
00:21:26,070 --> 00:21:28,470
That legendary "ekiben position"
211
00:21:28,470 --> 00:21:29,510
Ekiben!
212
00:21:29,510 --> 00:21:30,870
...I wanna watch it
213
00:21:31,480 --> 00:21:34,380
...customers' relics are to be disposed of immediately, remember?
214
00:21:34,380 --> 00:21:35,350
I know that.
215
00:21:35,350 --> 00:21:39,280
But if I watch it once and then dispose it, I won't be punished, right?
216
00:21:48,190 --> 00:21:50,860
But I can't watch it at home. My grandma's there.
217
00:21:50,860 --> 00:21:52,700
Not at your place too, you have a wife.
218
00:22:06,910 --> 00:22:09,980
At the office!
219
00:22:09,980 --> 00:22:11,480
No, that's a no-no.
220
00:22:11,480 --> 00:22:14,920
Don't mix personal feelings with work, okay?
221
00:22:15,750 --> 00:22:19,320
Right.
222
00:22:23,390 --> 00:22:25,900
{\an8}Miku Azuma
~Nice!! Ekiben style~
Yay for the mourning dress!
223
00:22:28,600 --> 00:22:31,570
When they say it's a solitary death, it sounds like a sad life,
224
00:22:31,570 --> 00:22:34,640
but I wonder if the old man in this house lived a surprisingly happy life.
225
00:22:34,640 --> 00:22:37,840
I hope so. It must have been a wonderful life.
226
00:22:37,840 --> 00:22:39,080
A great one
227
00:22:39,080 --> 00:22:41,140
I want to grow old like that!!
228
00:22:41,140 --> 00:22:43,480
I want to be!!
229
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
{\an8}Aiko Yukimiya
230
00:23:06,470 --> 00:23:09,810
Are you gonna bring Mrs. Yukimiya's box to her bereaved family today?
231
00:23:16,580 --> 00:23:17,480
Well, suit yourself.
232
00:23:17,480 --> 00:23:18,820
I don't do that kind of thing.
233
00:23:29,020 --> 00:23:30,560
{\an8}Yukimiya Family
Waiting room
234
00:23:38,860 --> 00:23:41,860
It's so tiny.
They can't possibly load anything on that.
235
00:24:22,540 --> 00:24:24,580
Are you the bereaved family
of Mrs. Aiko Yukimiya?
236
00:24:25,480 --> 00:24:26,380
...Yes.
237
00:24:31,050 --> 00:24:36,530
I am very sorry for your loss.
238
00:24:31,050 --> 00:24:36,530
My name is Issei Hiiragi, and I am a relic
organizer who was in charge of Mrs. Aiko
Yukimiya's death cleaning.
239
00:24:42,490 --> 00:24:44,860
Relic organizer...
240
00:24:47,400 --> 00:24:50,840
I am deaf, so let me explain it to you here.
241
00:24:57,830 --> 00:25:00,730
Death cleaning for my mother's...?
242
00:25:12,790 --> 00:25:17,330
{\an8}We organized it a week ago.
Her residence was cleaned and returned to the landlord that day.
243
00:25:19,590 --> 00:25:21,730
Did you throw everything away?
244
00:25:35,220 --> 00:25:38,490
{\an8}She said she didn't want to bother her only daughter.
245
00:25:54,400 --> 00:25:59,730
I hadn't seen... my mother
246
00:26:00,890 --> 00:26:02,910
since last new year's.
247
00:26:03,910 --> 00:26:06,730
I left her to die alone, didn't I?
248
00:26:09,260 --> 00:26:14,050
I'm a bad daughter...
who couldn't do anything for her.
249
00:26:33,480 --> 00:26:36,880
{\an8}It's not right to assume that she was lonely.
250
00:27:14,530 --> 00:27:15,730
This is my...
251
00:27:16,930 --> 00:27:20,850
I was wondering where it was,
and my mother had this...?
252
00:27:21,880 --> 00:27:24,520
I bought this lipstick in Paris.
253
00:27:45,080 --> 00:27:48,080
{\an8}Aren't these people your mother's fans?
254
00:27:48,450 --> 00:27:49,260
Fans?
255
00:28:03,230 --> 00:28:05,500
{\an8}It seems that she was quite busy.
256
00:28:11,270 --> 00:28:14,730
"Hula"... "pool"?
257
00:28:16,730 --> 00:28:20,730
"Lunch," "barbecue"...
258
00:28:21,400 --> 00:28:23,730
"Overnight stay in Kyoto"...?
259
00:28:26,390 --> 00:28:28,340
She looks so happy...
260
00:28:47,930 --> 00:28:50,340
They are all about adultery...
261
00:29:14,030 --> 00:29:18,030
I hadn't been home in three days,
and this was in the bed.
262
00:29:18,430 --> 00:29:22,840
You didn't come home at all,
so I let it sleep there instead.
263
00:29:23,220 --> 00:29:24,560
Here you go.
264
00:29:25,030 --> 00:29:28,690
I was pulling all-nighters,
and you were just sleeping peacefully!
265
00:29:28,690 --> 00:29:31,210
Hey, don't do that!
266
00:29:31,210 --> 00:29:34,640
Since when did she
become so violent? Right?
267
00:29:35,510 --> 00:29:39,450
If I were to replace it, I'd go with...
a bunny or something.
268
00:29:39,450 --> 00:29:43,030
To have a mother like a bear.
269
00:29:43,030 --> 00:29:48,310
It's eyes, you know, they're like
black beans, just like yours.
270
00:29:48,410 --> 00:29:51,270
What? Mine? Black beans?
271
00:29:51,270 --> 00:29:53,750
Yeah. I bought it because it was similar.
272
00:29:53,830 --> 00:29:56,010
What?! Black beans?
273
00:29:56,010 --> 00:29:57,830
Hang in there.
274
00:30:06,830 --> 00:30:08,830
It's not black beans...
275
00:30:33,450 --> 00:30:39,290
{\an8}I met her at the time when I was organizing her death cleaning,
and she was an interesting person.
I thought she must have lived a life filled with joy.
276
00:30:41,020 --> 00:30:44,390
These are my groupies.
277
00:30:44,830 --> 00:30:48,830
Whenever I have a presentation,
they always come.
278
00:30:50,220 --> 00:30:52,420
I'm surprisingly popular.
279
00:30:56,160 --> 00:30:57,920
Let's see, this...
280
00:31:02,040 --> 00:31:02,600
Huh?
281
00:31:04,850 --> 00:31:07,650
{\an8}What's your daughter like?
282
00:31:06,830 --> 00:31:11,530
Oh... she's a doctor.
The beautiful lady doctor kind?
283
00:31:12,700 --> 00:31:15,090
She is smart, and a hard worker...
284
00:31:15,350 --> 00:31:18,460
Oh, but she does have a tendency
to be a bit absentminded,
285
00:31:18,910 --> 00:31:21,330
and surprisingly, a bit spoiled.
286
00:31:21,830 --> 00:31:22,610
But...
287
00:31:23,750 --> 00:31:27,100
you know, she is really cute.
288
00:31:28,660 --> 00:31:29,830
Hey...
289
00:32:12,910 --> 00:32:16,650
Kotsuage - picking off bone remains and putting it in the urn
290
00:32:12,910 --> 00:32:16,650
Suzu-chan, they said it's kotsuage.
291
00:32:19,620 --> 00:32:20,830
I'm coming...
292
00:32:41,270 --> 00:32:42,110
Huh...
293
00:32:43,680 --> 00:32:44,830
Who are you?
294
00:32:44,970 --> 00:32:46,230
Ah... Okay.
295
00:32:47,330 --> 00:32:48,830
He said to pass it around.
296
00:32:52,620 --> 00:32:53,920
{\an8}I am deaf, so let me explain it to you here.
297
00:32:53,700 --> 00:32:55,980
Ah... Yes. Yes.
298
00:32:53,920 --> 00:32:59,630
{\an8}Right now, our company is focusing on death cleaning.
We will come to you anytime, anywhere, so please contact us.
299
00:32:59,050 --> 00:33:00,040
Yes, yes.
300
00:32:59,630 --> 00:33:00,230
{\an8}We also offer vacant house cleaning, recycling, and consultation services.
We believe that we can be of service to you as professionals in this field.
Please feel free to contact us.
301
00:33:00,040 --> 00:33:02,950
Yes. Look, her remains
have already been raised.
302
00:33:02,950 --> 00:33:05,150
Well, it's waiting for us. So sorry. I'm sorry.
303
00:33:05,150 --> 00:33:06,830
- Suzu-chan, Suzu-chan...
- Let's go. Let's go.
304
00:33:06,970 --> 00:33:08,950
I'm sorry. I'm sorry.
305
00:33:14,810 --> 00:33:19,850
{\an8}Marrionner OB/GYN Clinic
306
00:33:16,480 --> 00:33:19,350
Dr. Yukimiya is on mourning leave for a while,
307
00:33:20,150 --> 00:33:22,310
so today, Dr. Sasaki...
- Huh...?
308
00:33:22,600 --> 00:33:25,830
- I'm counting on you.
- Ah. Yes, sir.
309
00:33:28,350 --> 00:33:32,430
Good morning.
I'm sorry, I took a day off.
310
00:33:32,430 --> 00:33:34,540
What... What are you doing?
311
00:33:35,850 --> 00:33:37,890
I'm more at ease if I'm working.
312
00:33:38,110 --> 00:33:41,790
- Work is the best healer, right?
- That's right.
313
00:33:41,790 --> 00:33:43,840
That's one way to think of it.
314
00:33:43,840 --> 00:33:46,210
Dr. Sasaki! Ah...
315
00:33:46,480 --> 00:33:49,370
35-week-old Mrs. Shiba's water
broke and she is going into labor.
316
00:33:49,370 --> 00:33:52,240
- They are on their way here now.
- Oh, I will examine her.
317
00:33:52,240 --> 00:33:54,490
Okay, let's start the outpatient care.
318
00:33:54,490 --> 00:33:57,240
Yeah!
Let's all shout it out.
319
00:33:58,490 --> 00:33:59,610
With me.
320
00:34:04,780 --> 00:34:07,240
No more!
321
00:34:07,240 --> 00:34:09,050
It hurts...!
322
00:34:09,580 --> 00:34:11,240
Hang in there!
323
00:34:11,240 --> 00:34:13,240
I don't want it from you!
324
00:34:13,490 --> 00:34:16,000
Mom...!
325
00:34:16,240 --> 00:34:20,240
Stay calm! Let's take a deep breath.
326
00:34:25,920 --> 00:34:27,700
If it's not mom...!
327
00:34:27,700 --> 00:34:30,620
- Don't touch me!
- I'm sorry...
328
00:34:30,620 --> 00:34:36,090
Mom... help me!
If it's not Mom, I don't want to!
329
00:34:36,090 --> 00:34:38,240
You're going to be a mother very soon.
330
00:34:38,240 --> 00:34:40,240
Mom!
331
00:34:40,380 --> 00:34:43,100
Sir! Did her mother not show up?
332
00:34:43,100 --> 00:34:44,780
Huh...?
333
00:34:45,290 --> 00:34:47,990
Dr. Sasaki, video call her mother.
334
00:34:47,990 --> 00:34:51,240
- Yes!
- Sir, do you have your phone with you?
335
00:34:51,240 --> 00:34:52,770
Don't stop.
336
00:34:55,240 --> 00:34:58,950
Her mother is dead...
since three years ago.
337
00:34:58,950 --> 00:35:01,840
Mom...!
338
00:35:02,240 --> 00:35:06,240
Mom...!
339
00:35:06,240 --> 00:35:07,980
Mom!
340
00:35:08,860 --> 00:35:12,890
Why aren't you here when your
daughter's having a hard time?!
341
00:35:15,240 --> 00:35:19,240
My mother died three days ago too.
342
00:35:19,240 --> 00:35:21,240
- What?!
- Is that so...?
343
00:35:21,560 --> 00:35:24,840
Then let's all shout, "Mom!"
344
00:35:24,840 --> 00:35:27,840
Breathe in and breathe
out long and hard!
345
00:35:28,110 --> 00:35:29,840
Ready...!
346
00:35:30,090 --> 00:35:35,840
Mom!
347
00:35:35,840 --> 00:35:37,840
We're almost there.
348
00:35:37,840 --> 00:35:40,840
Again! Breathe in...
349
00:35:41,330 --> 00:35:42,840
Okay, push!
350
00:35:42,840 --> 00:35:47,840
Mom!
351
00:35:49,380 --> 00:35:51,840
That's good. Keep it up!
352
00:35:52,170 --> 00:35:55,210
Again! Ready...!
353
00:35:55,730 --> 00:35:58,840
- Mom!
- Mom...!
354
00:36:00,310 --> 00:36:01,640
Let's go home.
355
00:36:02,840 --> 00:36:05,840
Oh, Suzu-chan! Suzu-chan!
356
00:36:06,840 --> 00:36:09,350
- Mom!
- Suzu-chan!
357
00:36:09,810 --> 00:36:10,970
Mom!
358
00:36:10,970 --> 00:36:14,800
Sorry, sorry, sorry... I'm late.
359
00:36:24,030 --> 00:36:25,700
- Mom!
- What?
360
00:36:25,840 --> 00:36:28,840
- I got accepted!
- You did it! Wow!
361
00:36:29,290 --> 00:36:33,290
Good for you! You did it!
You did it, you did it!
362
00:36:33,290 --> 00:36:35,840
Great job! Great job!
You did it, you did it!
363
00:36:36,570 --> 00:36:39,170
Mom!
364
00:36:38,950 --> 00:36:43,420
{\an8}Complaint
365
00:36:39,320 --> 00:36:40,510
Mom...
366
00:36:40,700 --> 00:36:43,840
Yeah? What's up?
367
00:36:44,390 --> 00:36:47,840
I got sued...
368
00:36:48,630 --> 00:36:49,380
What...?
369
00:36:50,840 --> 00:36:54,840
I wanted to help, so I took it on...
370
00:36:54,840 --> 00:36:57,840
but the mother...
371
00:36:57,840 --> 00:37:00,840
The baby was saved...
372
00:37:02,470 --> 00:37:06,040
As a doctor, you have nothing
to be ashamed of, right?
373
00:37:07,150 --> 00:37:10,040
Maybe I shouldn't
have taken it on...?
374
00:37:10,860 --> 00:37:12,420
Any other hospital would...
375
00:37:12,420 --> 00:37:14,040
Get a grip.
376
00:37:15,100 --> 00:37:16,500
It's gonna be okay.
377
00:37:17,370 --> 00:37:22,040
God is watching you...
and knows that you did nothing wrong.
378
00:37:25,880 --> 00:37:28,040
Mom...!
379
00:37:31,040 --> 00:37:33,040
Breathe out, please!
380
00:37:33,040 --> 00:37:35,040
Ready...!!!
381
00:37:35,040 --> 00:37:39,040
Mom!
382
00:37:40,560 --> 00:37:43,730
- It's coming out! Almost there!
- A little more...!
383
00:37:43,900 --> 00:37:45,430
Ready...!
384
00:37:45,430 --> 00:37:50,040
Mom!
385
00:37:55,700 --> 00:37:57,840
Congratulations!
386
00:37:57,840 --> 00:38:00,660
- Congra...
- Congratulations!
- Hey, Dr. Sasaki!
387
00:38:00,660 --> 00:38:02,680
The husband collapsed!
Take care of it!
388
00:38:02,840 --> 00:38:04,840
Congratulations.
389
00:38:04,840 --> 00:38:06,840
The baby is born...
390
00:38:12,840 --> 00:38:16,230
The delivery earlier,
was close to your heart.
391
00:38:16,640 --> 00:38:20,640
When you said, "Mom!"
392
00:38:21,030 --> 00:38:25,410
it's like the lake deep in
the forest of your heart...
393
00:38:25,620 --> 00:38:28,400
the dam is overflowing--
394
00:38:28,560 --> 00:38:31,390
It's a breathing exercise. In short.
395
00:38:32,140 --> 00:38:32,810
What...?
396
00:38:32,990 --> 00:38:35,830
Pregnant women sometimes
have trouble pushing.
397
00:38:36,190 --> 00:38:38,270
Whether it's "Mom," "Dad,"
398
00:38:38,270 --> 00:38:40,120
"Damn you!" or anything else,
399
00:38:40,120 --> 00:38:41,920
we have to shout together
400
00:38:42,120 --> 00:38:44,500
and communicate
with them to make it work.
401
00:38:44,980 --> 00:38:48,640
Ah... so that's what it was about.
402
00:38:50,420 --> 00:38:52,010
I am really learning a lot.
403
00:38:52,010 --> 00:38:54,480
I mean, Dr. Sasaki,
404
00:38:54,690 --> 00:38:57,740
you shouldn't be freaking out
with the pregnant and the husband.
405
00:38:57,740 --> 00:39:02,830
You may be a 45-year-old rookie,
but to your patients, you're their OB/GYN.
406
00:39:02,830 --> 00:39:03,900
Reflect on it.
407
00:39:04,640 --> 00:39:05,690
I'm sorry...
408
00:39:07,640 --> 00:39:11,640
Dr. Yukimiya at the delivery earlier
was a little unusual.
409
00:39:12,250 --> 00:39:13,270
Unusual?
410
00:39:13,640 --> 00:39:17,640
She is usually so cool,
but she got all passionate about it...
411
00:39:19,250 --> 00:39:21,640
Her mother just passed away, right?
412
00:39:22,800 --> 00:39:25,640
Her heart wasn't stable.
413
00:39:26,070 --> 00:39:27,640
You're right...
414
00:39:28,980 --> 00:39:31,730
But that kind of Dr. Yukimiya...
415
00:39:33,610 --> 00:39:35,640
maybe I don't hate it.
416
00:39:35,760 --> 00:39:37,640
What the hell is that?
417
00:39:38,380 --> 00:39:40,100
What was it, right?
418
00:39:42,880 --> 00:39:45,010
- Are you done?
- Ah, yes.
419
00:39:46,230 --> 00:39:47,930
Find anything valuable?
420
00:39:49,840 --> 00:39:53,840
In a drawer, we found a title deed
to real estate and 2,000 yen in cash.
421
00:39:57,690 --> 00:39:58,840
2,000 yen...
422
00:40:01,150 --> 00:40:02,180
Good work.
423
00:40:04,000 --> 00:40:06,310
Give me back the key.
424
00:40:07,380 --> 00:40:08,080
Here.
425
00:40:08,250 --> 00:40:09,330
I'll be back later to close it.
426
00:40:11,440 --> 00:40:12,790
Oh, wait a minute!
427
00:40:17,530 --> 00:40:18,530
What's that?
428
00:40:20,630 --> 00:40:22,840
It was in the same drawer as the title deed.
429
00:40:32,000 --> 00:40:32,830
These are...
430
00:40:34,460 --> 00:40:37,500
none of them were designed by me.
431
00:40:42,610 --> 00:40:46,220
This was my first job...
432
00:40:53,840 --> 00:40:55,100
I believe
433
00:40:55,640 --> 00:40:59,840
that your father was proud
of his son's work.
434
00:41:00,120 --> 00:41:03,600
I felt like he was asking
us not to throw this one away...
435
00:41:12,200 --> 00:41:13,690
I will keep this.
436
00:41:18,840 --> 00:41:19,610
Thank you...
437
00:41:29,460 --> 00:41:30,470
Here you go.
438
00:41:31,840 --> 00:41:35,840
I'm fine with just one onigiri.
439
00:41:36,060 --> 00:41:38,490
I bought a little too much, didn't I?
440
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
Um... if you'd like,
441
00:41:40,840 --> 00:41:45,150
you can bring lots of it for tonight's
dinner or tomorrow's breakfast.
442
00:41:45,690 --> 00:41:46,840
It's on me.
443
00:41:46,840 --> 00:41:49,380
- Not gonna happen.
- No, it's really okay.
444
00:41:49,380 --> 00:41:52,840
I bought a lot of them,
so please eat them.
445
00:41:55,340 --> 00:41:58,320
Well then, I'll have a feast.
446
00:41:59,110 --> 00:42:00,690
Thank you for this.
447
00:42:04,250 --> 00:42:09,030
Dr. Sasaki, you got into med
school in your mid 30s, right?
448
00:42:09,660 --> 00:42:10,360
Yes.
449
00:42:10,960 --> 00:42:13,300
What made you
decide to become a doctor?
450
00:42:14,120 --> 00:42:16,120
- It's a secret.
- Huh?
451
00:42:16,670 --> 00:42:18,840
But my goal is
452
00:42:18,840 --> 00:42:21,840
to become a cool OB/GYN
like you, Dr. Yukimiya.
453
00:42:23,070 --> 00:42:23,670
Huh?
454
00:42:23,840 --> 00:42:26,840
- Ah... I'm starving.
- Right? Starving, right?
455
00:42:26,840 --> 00:42:29,840
Yay, yay, wow, wow!
456
00:42:30,240 --> 00:42:32,040
- Yay, yay, wow, wow!
- Charlie!
457
00:42:32,040 --> 00:42:33,920
- Yay, yay!
- Wow, wow!
458
00:42:33,920 --> 00:42:36,540
- Yay, yay!
- Who called you?
459
00:42:36,540 --> 00:42:40,040
- Go home!
- Don't be angry, Tsuruko.
460
00:42:40,040 --> 00:42:42,040
Don't call your mother by her first name!
461
00:42:42,040 --> 00:42:44,230
You have weird hair again...
462
00:42:47,300 --> 00:42:49,040
I'm Forever Pink.
463
00:42:49,040 --> 00:42:51,880
- It'll be spring soon!
- It's still winter.
464
00:42:51,880 --> 00:42:53,510
What's that?
465
00:42:53,510 --> 00:42:55,950
No, no... I'm the one who called Charlie.
466
00:42:55,950 --> 00:42:57,740
I thought we could
all eat this cake together.
467
00:42:57,740 --> 00:43:00,040
This one's on me. Ta-da!
468
00:43:02,040 --> 00:43:05,040
- Good work.
- Ah, good work!
469
00:43:06,520 --> 00:43:07,740
It's over...
470
00:43:08,290 --> 00:43:09,920
Good work, good work.
471
00:43:13,860 --> 00:43:14,780
Issei.
472
00:43:15,250 --> 00:43:18,040
The locker room is
full because of you.
473
00:43:18,950 --> 00:43:22,860
Any relics you couldn't give to the client,
throw them away already.
474
00:43:22,860 --> 00:43:24,890
Now. Now.
475
00:43:24,720 --> 00:43:28,720
She wants you to clean out the mountain of customer boxes.
476
00:43:38,500 --> 00:43:42,400
It's not our job to leave relics behind
without being asked to do so!
477
00:43:42,400 --> 00:43:47,040
I can't afford to waste warehouse space
and pay you for all that extra work!
478
00:43:48,690 --> 00:43:55,350
When I die,
or when a loved one dies,
they all ask for a full disposal,
but later regret it.
I've seen that kind of bereaved
family so many times
479
00:43:55,690 --> 00:43:58,770
To worry that much is going too far!
480
00:43:58,920 --> 00:44:02,990
That's what you taught me
481
00:44:00,590 --> 00:44:01,440
Huh?
482
00:44:02,040 --> 00:44:04,720
He says, "That's what you taught him."
483
00:44:12,080 --> 00:44:15,750
But that doesn't mean you
should just take everything!
484
00:44:15,970 --> 00:44:17,490
- Okay, to the warehouse!
- Yes, ma'am!
485
00:44:17,490 --> 00:44:18,370
Go!
486
00:44:21,390 --> 00:44:23,180
Jeez... stubborn kid!
487
00:44:30,650 --> 00:44:35,960
{\an8}Sasaki Family Grave
488
00:45:05,270 --> 00:45:07,440
It's not black beans.
489
00:45:19,470 --> 00:45:21,040
Okay...
490
00:45:28,230 --> 00:45:29,510
Excuse me.
491
00:45:30,040 --> 00:45:32,210
Um... do you know
where this Polaris place is?
492
00:45:35,960 --> 00:45:36,650
Huh...?
493
00:45:45,360 --> 00:45:47,040
A lot of it came out.
494
00:45:47,540 --> 00:45:49,040
I took a picture of it.
495
00:45:50,660 --> 00:45:52,600
Hiiragi is off today.
496
00:45:52,750 --> 00:45:57,530
Oh... if it is possible,
could you tell me his home address?
497
00:45:57,700 --> 00:45:59,500
I got something I want to give back to him.
498
00:45:59,850 --> 00:46:00,860
Leave it with me.
499
00:46:02,480 --> 00:46:04,640
- Ah...
- Huh?
500
00:46:05,420 --> 00:46:08,250
Um... we can't give you his address,
501
00:46:08,360 --> 00:46:12,210
but I'm sure he's taking pictures
on the levee at Hitode Beach right now.
502
00:46:13,840 --> 00:46:16,640
Oh... I'll go there.
503
00:46:19,150 --> 00:46:21,160
Hey... why did you tell her?
504
00:46:22,350 --> 00:46:24,960
An OB/GYN at the beginning of life
505
00:46:25,560 --> 00:46:27,640
and a relic organizer at the end of life,
506
00:46:28,350 --> 00:46:30,910
they crossed paths, don't you think?
- Huh?
507
00:46:32,370 --> 00:46:34,880
Not "Huh?" Slow Haru.
508
00:46:35,810 --> 00:46:45,810
{\an7}Theme Song: Yu-ka - Hoshizukiyo
509
00:47:44,490 --> 00:47:49,640
I washed and dried it so
it doesn't smell anymore.
510
00:48:00,640 --> 00:48:07,040
As for the night at that camp...
I'm sorry too, I was drunk.
511
00:48:07,840 --> 00:48:10,640
But I don't like what you said.
512
00:48:11,640 --> 00:48:12,980
I mean, "idiot."
513
00:48:28,990 --> 00:48:30,460
Thank you
514
00:48:32,260 --> 00:48:33,630
I'm glad
515
00:48:34,220 --> 00:48:38,180
that it was you who organized
my mother's belongings.
516
00:48:41,500 --> 00:48:42,640
Thank you.
517
00:48:48,780 --> 00:48:57,890
But
518
00:48:49,880 --> 00:48:57,890
your
519
00:48:51,680 --> 00:48:57,890
kiss
520
00:48:54,150 --> 00:48:57,890
wasn't that big of a deal
521
00:49:37,790 --> 00:49:42,800
Next Episode
522
00:49:37,790 --> 00:49:43,230
From meeting to accelerating love...
523
00:49:44,260 --> 00:49:45,600
That porn is not just any porn
524
00:49:49,440 --> 00:49:52,810
There are words I want to say to you now...
37050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.