All language subtitles for Eine Liebe in Deutschland-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:11,995 A ljubav u Nemačkoj 2 00:01:06,600 --> 00:01:10,593 15. maja 1983. godine bilo mi je 49 godina. 3 00:01:11,480 --> 00:01:15,678 Moj sin Klaus slavio je 2 dana ranije njegovih 17 godina. 4 00:01:16,680 --> 00:01:20,992 Odlučio sam je uzeti u Brombachu 5 00:01:21,800 --> 00:01:22,835 Prije 40 godina ... 6 00:01:23,760 --> 00:01:25,478 Bio sam tamo zadnji put. 7 00:01:27,040 --> 00:01:28,439 Mislio sam... 8 00:01:28,600 --> 00:01:31,398 da će ovo biti zadnja prilika da naučim nešto ... 9 00:01:31,560 --> 00:01:33,869 i htio sam da Klaus bude prisutan. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,035 Klaus, ustani. 11 00:02:03,240 --> 00:02:05,231 Pogledajte kako je ovdje lijepo. 12 00:02:06,200 --> 00:02:07,519 Veličanstven ... 13 00:02:15,880 --> 00:02:18,235 Ne možeš to još da razumeš. 14 00:02:24,120 --> 00:02:26,793 Razumijemo ove stvari u starenju. 15 00:02:46,960 --> 00:02:49,030 Postoji pesma Hebel, 16 00:02:50,200 --> 00:02:51,474 na putu za Bazel, 17 00:02:51,640 --> 00:02:53,676 Intervju između Steinena i Brombacha, 18 00:02:53,840 --> 00:02:54,829 noć. 19 00:02:55,000 --> 00:02:56,672 Zove se "Fleeting 20 00:02:56,840 --> 00:02:58,592 i sin kočijaša ... 21 00:02:58,760 --> 00:03:00,751 pogledajte ovaj dvorac na mjesečini. 22 00:03:00,920 --> 00:03:01,909 Rëtteln. 23 00:03:30,400 --> 00:03:32,072 To je tržište. 24 00:03:32,920 --> 00:03:34,148 Evo, stara gradska vijećnica ... 25 00:03:34,320 --> 00:03:35,912 još uvijek na istom mjestu. 26 00:03:36,120 --> 00:03:37,519 Je li to bila vijećnica? 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,351 Veličanstvena konoba. 28 00:03:40,520 --> 00:03:41,635 Ovde? - Da. 29 00:03:43,440 --> 00:03:45,556 Nema nikoga. Zatvoreno je. 30 00:03:45,720 --> 00:03:46,470 Moramo ići gore. 31 00:03:46,640 --> 00:03:47,914 Gde gore? - Ovuda. 32 00:03:50,280 --> 00:03:52,271 Obnavljamo staru fontanu. 33 00:04:12,640 --> 00:04:14,039 Sam sam. 34 00:04:14,200 --> 00:04:15,713 Ne mogu se preseći u 4. 35 00:04:15,880 --> 00:04:18,235 Nema potrebe da vičete na nas. 36 00:04:31,400 --> 00:04:32,355 Ovde? 37 00:04:32,520 --> 00:04:33,236 Da. 38 00:04:35,640 --> 00:04:38,359 Ali ni blizu krompira. Tamo. 39 00:04:47,080 --> 00:04:48,479 Daj mi savjet, molim te. 40 00:04:48,640 --> 00:04:51,279 Dolazim, odlažem prazne kutije. 41 00:04:52,720 --> 00:04:54,392 Želeli bismo da platimo. 42 00:04:58,360 --> 00:05:00,874 Ali prvo sam bio tamo. 43 00:06:12,240 --> 00:06:14,310 Gospođa Kropp, mi bismo želeli da platimo. 44 00:06:14,840 --> 00:06:16,159 Stižem. 45 00:06:31,240 --> 00:06:33,549 Gospođa Kropp, mi bismo želeli da platimo. 46 00:07:09,680 --> 00:07:11,511 Zdravo. - Zdravo, Pauline. 47 00:07:15,720 --> 00:07:16,994 Karl Wyler. 48 00:07:20,640 --> 00:07:23,632 Skoro da te nisam prepoznao. Odora ti dobro izgleda. 49 00:07:23,800 --> 00:07:24,630 Na odlasku? 50 00:07:24,800 --> 00:07:26,119 Da, tri dana. 51 00:07:26,280 --> 00:07:27,713 Marija to ni ne zna. 52 00:07:27,880 --> 00:07:29,757 Znao sam to u posljednji trenutak. 53 00:07:29,920 --> 00:07:33,515 Možda nije tamo. - Da, ali bit će potrebno ići u tvornicu. 54 00:07:33,680 --> 00:07:35,159 Hrabre, naše žene. 55 00:07:35,320 --> 00:07:36,389 Cigareta? 56 00:07:37,040 --> 00:07:40,476 Radije bih popio nešto. - Pivo za našeg heroja. 57 00:07:40,680 --> 00:07:41,908 Jako vruće danas. 58 00:07:42,080 --> 00:07:44,150 Da, divan dan. 59 00:07:44,320 --> 00:07:46,356 Vino će ove godine biti dobro. 60 00:07:46,920 --> 00:07:49,514 Atmosfera groma u borcima. 61 00:08:21,960 --> 00:08:23,598 Zašto nisi napisao? 62 00:08:23,760 --> 00:08:26,354 Nisam bio siguran, sa dozvolom ... 63 00:08:26,520 --> 00:08:28,556 i mislio sam, ako uspije, tu sam. 64 00:08:28,720 --> 00:08:29,948 A sada si tu. 65 00:08:53,280 --> 00:08:55,714 Povjerljivi izvještaj tajne policije: 66 00:08:55,920 --> 00:09:00,914 Ruralno stanovništvo nema problema smjestiti zatvorenike. 67 00:09:01,080 --> 00:09:05,232 Zatvoreniku je zabranjeno da sednemo sa Nemcima. 68 00:09:05,400 --> 00:09:06,719 Ne znate to? 69 00:09:09,320 --> 00:09:13,677 Ne vidi da to predstavlja opasnost za narod. 70 00:09:13,840 --> 00:09:18,038 Informacije ljudi ispituje ... 71 00:09:18,200 --> 00:09:20,077 crkvu koja to kaže zatvorenici ... 72 00:09:20,240 --> 00:09:24,677 i stranim radnicima su hrišćani i muškarci. 73 00:09:25,200 --> 00:09:28,237 Seljak najbolje zna štetu ... 74 00:09:28,400 --> 00:09:30,470 neželjeni krosover stoka, 75 00:09:31,120 --> 00:09:34,635 ali nije zainteresovan za dobrobit naroda. 76 00:09:36,840 --> 00:09:40,355 Za mene je čovek muškarac a ne životinja. 77 00:10:36,360 --> 00:10:37,918 Ti želiš? 78 00:10:42,000 --> 00:10:43,274 Volio bih... 79 00:10:45,640 --> 00:10:49,076 sapun za domaćinstvo, Zaboravio sam karte. 80 00:10:49,240 --> 00:10:51,800 Nije bitno, to će biti sljedeći put. 81 00:10:56,360 --> 00:10:58,032 Nešto drugo? 82 00:10:58,320 --> 00:11:00,117 A možda ... 83 00:11:01,440 --> 00:11:02,759 kolonjska voda? 84 00:11:03,960 --> 00:11:05,439 Još nešto? 85 00:11:06,400 --> 00:11:07,549 I onda... 86 00:11:11,440 --> 00:11:13,476 sapun protiv bubica. 87 00:11:15,080 --> 00:11:16,354 Molim te. 88 00:11:16,880 --> 00:11:18,029 To će biti sve? 89 00:11:18,360 --> 00:11:19,588 I onda... 90 00:11:21,040 --> 00:11:23,793 Sjeme ... Sjemenke lana. 91 00:11:25,640 --> 00:11:26,709 Evo. 92 00:11:33,680 --> 00:11:35,272 To će biti sve? 93 00:11:37,320 --> 00:11:38,469 Kondomi. 94 00:11:43,720 --> 00:11:44,835 Molim te. 95 00:11:58,160 --> 00:11:59,479 Hvala ti. 96 00:12:09,320 --> 00:12:12,232 Ne zaboravite karte za sapun. 97 00:13:30,280 --> 00:13:31,429 Stani ... 98 00:13:31,880 --> 00:13:36,032 Zbog tebe, Radim u kući pored, 99 00:13:36,240 --> 00:13:37,912 jer sam htio biti s tobom. 100 00:14:30,520 --> 00:14:31,714 Molim te ... 101 00:14:33,520 --> 00:14:35,397 Morate biti oprezni. 102 00:15:42,200 --> 00:15:45,397 Bili smo van Madagaskara. 103 00:15:46,120 --> 00:15:49,032 sa kugom na brodu 104 00:15:49,960 --> 00:15:52,918 voda je stajala u rezervoarima ... 105 00:15:53,080 --> 00:15:55,799 Schulze, promatra prekrasan pogled. 106 00:15:56,600 --> 00:15:58,591 Da, moj komandante. 107 00:15:59,520 --> 00:16:00,509 Veoma romantično. 108 00:16:01,040 --> 00:16:03,156 Ne razgovaraj, Schulze, 109 00:16:04,840 --> 00:16:06,239 morate se diviti. 110 00:16:06,520 --> 00:16:09,318 Dođite, promiješajte svoje stare kosti. 111 00:16:10,360 --> 00:16:11,588 Pogledaj ovamo. 112 00:16:12,000 --> 00:16:13,274 Kratka šetnja. 113 00:16:17,520 --> 00:16:18,919 Ok, ali ... 114 00:16:19,440 --> 00:16:22,318 Od nas se očekuje. 115 00:16:22,840 --> 00:16:25,513 Uredba je propis. 116 00:16:25,880 --> 00:16:27,393 Sviđa mi se, Schulze. 117 00:16:27,560 --> 00:16:28,993 Dobro je. 118 00:16:52,800 --> 00:16:54,279 Ne diraj me. 119 00:16:55,160 --> 00:16:58,516 Su napustili. Ne treba se bojati. 120 00:17:03,640 --> 00:17:05,756 Ubit će te. 121 00:17:08,160 --> 00:17:10,549 Baš me briga hoću li ... 122 00:17:15,280 --> 00:17:16,838 S.t.p., još jednom. 123 00:17:35,120 --> 00:17:37,236 Pozdrav, gradonačelniče. - Zdravo, Hilde. 124 00:17:38,280 --> 00:17:39,235 Šta želiš? 125 00:17:39,400 --> 00:17:42,472 Potvrda o primanju, Gradonačelnik. 126 00:17:46,480 --> 00:17:47,629 Je li Mitzi zdrav? 127 00:17:47,800 --> 00:17:49,472 Da, hvala Bogu. 128 00:17:50,400 --> 00:17:52,436 Još jedna stvar, gradonačelniče. 129 00:17:52,600 --> 00:17:53,953 Smrt. 130 00:17:54,120 --> 00:17:54,836 SZO? 131 00:17:55,000 --> 00:17:58,037 Hans Krüger, zaručnica Elsbeth. 132 00:17:58,280 --> 00:18:01,397 Elsbeth Schnittgens koji ponekad pomaže Pauline. 133 00:18:01,800 --> 00:18:04,394 Više bih volio da ti obavesti ga. 134 00:18:04,560 --> 00:18:06,278 Zašto ja? - Uvek me pita, 135 00:18:06,440 --> 00:18:08,032 ako nemam ništa za nju. 136 00:18:08,200 --> 00:18:10,395 Imam krhko srce ... Ne mogu mu reći. 137 00:18:10,560 --> 00:18:13,472 Dobro je. Pusti me da me vidi. 138 00:18:29,240 --> 00:18:30,992 Zdravo, gospođo Kramer. 139 00:18:43,800 --> 00:18:45,711 Pismo za mene? 140 00:18:45,960 --> 00:18:47,359 Imaš nešto? 141 00:18:47,520 --> 00:18:49,192 Ima nešto, 142 00:18:49,360 --> 00:18:51,191 mora ići gradonačelniku. 143 00:18:51,840 --> 00:18:52,795 Ovde? 144 00:18:53,840 --> 00:18:55,831 Zašto ići gradonačelniku? 145 00:18:56,200 --> 00:18:57,315 Zašto gradonačelnik? 146 00:18:57,480 --> 00:18:58,276 Ne znam. 147 00:18:58,440 --> 00:19:01,000 Ne čitam pisma, Ja ih distribuiram. 148 00:19:01,160 --> 00:19:02,639 Idite kod gradonačelnika. 149 00:19:23,280 --> 00:19:24,952 Schulze, daj mi dosje. 150 00:19:32,240 --> 00:19:33,116 On je lud. 151 00:19:39,000 --> 00:19:41,389 Kopile, htio si. 152 00:19:42,040 --> 00:19:43,632 Ko je to bio? - Ratni zarobljenik. 153 00:19:43,800 --> 00:19:45,836 Polak ... Radi za seljaka. 154 00:19:46,000 --> 00:19:48,309 Svuda, strana ološ. 155 00:19:48,480 --> 00:19:52,268 Neko mora to učiniti prljavi posao. 156 00:19:58,640 --> 00:19:59,789 Sta je bilo? 157 00:20:00,480 --> 00:20:02,152 Zašto ne jedeš? 158 00:20:05,840 --> 00:20:07,796 Stani mora ići. 159 00:20:09,000 --> 00:20:11,355 Ali Stanija nema ni tamo. 160 00:20:16,320 --> 00:20:17,548 Hajde, jedi. 161 00:20:19,240 --> 00:20:21,231 Griz za mamu ... 162 00:20:24,680 --> 00:20:27,797 A Iajolie flauta koju je Stani presekao? 163 00:20:27,960 --> 00:20:32,112 To nije flauta za stvarno. 164 00:20:36,760 --> 00:20:38,876 Stani će ti to srediti. 165 00:20:40,360 --> 00:20:43,636 Rekao ti je da će te stvoriti pravi bubanj, 166 00:20:43,800 --> 00:20:46,678 sa zečjom kožom. 167 00:20:47,240 --> 00:20:49,037 Ne želim bubanj, 168 00:20:49,200 --> 00:20:52,158 Stani ne zna kako bubnjati. 169 00:20:53,240 --> 00:20:54,389 Je li tako. 170 00:20:57,400 --> 00:20:58,389 Hajde, jedi. 171 00:21:00,080 --> 00:21:01,035 Hajde. 172 00:21:08,400 --> 00:21:09,469 Hajde, jedi. 173 00:22:40,880 --> 00:22:42,518 Zdravo, gospodine Winkler. 174 00:22:43,680 --> 00:22:44,669 Zdravo, gospođo Kropp. 175 00:22:57,240 --> 00:22:58,593 Šta je? 176 00:22:59,400 --> 00:23:00,549 Zar Stani nije ovde? 177 00:23:00,720 --> 00:23:03,109 On je blizu konja, Ja ga zovem? 178 00:23:03,280 --> 00:23:06,192 Stani ima dovoljno posla sa konjima. 179 00:23:06,360 --> 00:23:08,749 Sutra će isporučiti ugljen. 180 00:23:12,920 --> 00:23:16,469 Voljela bih da dođe u moju kuću nakon zatvaranja. 181 00:23:16,680 --> 00:23:18,796 Stigla je nova dostava. 182 00:23:19,520 --> 00:23:22,830 Mora spustiti sanduke Pecina. Za mene je pretežak. 183 00:23:23,000 --> 00:23:27,039 Život nije jednostavan za jednu ženu. 184 00:23:27,600 --> 00:23:30,592 Vrećice krumpira, gajbe jabuka. 185 00:23:31,720 --> 00:23:33,950 A vaš muž, piše li vam? 186 00:23:38,080 --> 00:23:40,150 Stacioniran je u Bavarskoj. 187 00:23:40,480 --> 00:23:42,755 Prebacićemo ih na istočni front. 188 00:23:42,920 --> 00:23:44,672 Da, istočni front. 189 00:23:45,320 --> 00:23:48,437 Otići ćete da ga vidite, sve dok je u Rajhu, 190 00:23:48,840 --> 00:23:49,875 nije li? 191 00:23:52,160 --> 00:23:53,149 Ne znam. 192 00:23:55,400 --> 00:23:57,356 Naravno, volio bih. 193 00:24:00,760 --> 00:24:02,955 A prodavnica? 194 00:24:03,160 --> 00:24:05,116 Gospođa Schnittgens je tamo. 195 00:24:05,520 --> 00:24:08,353 Ona će te dobro zamijeniti Nekoliko dana. 196 00:24:09,080 --> 00:24:11,230 Ako se zatvorite na nekoliko dana, 197 00:24:11,760 --> 00:24:14,911 shvatićemo da vi idi pogledaj svog muža. 198 00:24:16,560 --> 00:24:19,028 Svaka bi žena učinila isto. 199 00:24:22,280 --> 00:24:24,748 Ne treba mi reći. 200 00:24:25,000 --> 00:24:28,993 Šaljem te Stani čim je završio sa konjima. 201 00:24:30,280 --> 00:24:31,156 Hvala ti. 202 00:24:33,800 --> 00:24:36,951 Vaša ljubaznost nije ništa drugo nego glupost. 203 00:24:37,240 --> 00:24:40,630 Ne razumijete šta se događa? 204 00:25:31,440 --> 00:25:34,273 Pol je uvek nabijeno Pauline. 205 00:25:35,840 --> 00:25:36,875 I zašto? 206 00:25:37,200 --> 00:25:39,111 Da mu pomognem. 207 00:25:39,760 --> 00:25:41,955 Ne daje joj je samo pomažući rukama. 208 00:25:42,120 --> 00:25:44,270 I njen muž je otišao u trajanju od 8 meseci. 209 00:25:52,440 --> 00:25:54,510 Šta radiš kraj prozora? 210 00:25:55,320 --> 00:25:58,630 Ako je njen muž sprijeda, Poljak mu može pomoći. 211 00:25:59,880 --> 00:26:03,395 U Melchiorovoj sv. jede za istim stolom kao i oni. 212 00:26:03,760 --> 00:26:07,514 Nije dozvoljeno. 213 00:26:07,680 --> 00:26:10,274 Nemamo na to pravo daj im vodu, 214 00:26:10,440 --> 00:26:11,998 a Pauline mu je dala od gnôle. 215 00:26:12,160 --> 00:26:16,438 Ne mislite li neki zabrane su izgubile na značenju? 216 00:26:16,600 --> 00:26:17,430 Br. 217 00:26:20,360 --> 00:26:22,191 I njegova prodavnica postaje sve bolji i bolji. 218 00:26:22,360 --> 00:26:26,035 Nije ni čudo, plodovi a povrće nije racionalno. 219 00:26:26,200 --> 00:26:27,838 To se može isplatiti. 220 00:26:28,000 --> 00:26:30,116 A ona čak prodaje i cvijeće ... 221 00:26:30,280 --> 00:26:33,078 ne znamo da li je to ovlašćeno. 222 00:26:33,240 --> 00:26:36,789 Nije sigurno da trgovci povrće može prodati cvijeće. 223 00:26:36,960 --> 00:26:41,556 Cijena cvijeća nije fiksna i može se isplatiti. 224 00:26:44,520 --> 00:26:46,476 Ko ovdje kupuje cvijeće? 225 00:26:46,840 --> 00:26:48,512 Svi imaju vrt. 226 00:26:48,840 --> 00:26:51,479 Ne bi vam palo na pamet. Ostali ga kupuju. 227 00:26:56,960 --> 00:26:58,359 Pa šta? 228 00:26:58,760 --> 00:26:59,954 Hajde. 229 00:27:00,120 --> 00:27:00,757 Samo idi. 230 00:27:10,920 --> 00:27:13,229 Pokušajmo dizajnirati mali Peter. 231 00:27:13,480 --> 00:27:16,711 Šta ako je to devojka? - Sigurno decak. 232 00:27:17,040 --> 00:27:19,110 Ne želim druga supruga. 233 00:27:19,680 --> 00:27:23,753 Moj muž je bio hrabar i antifašistička. 234 00:27:23,960 --> 00:27:26,554 Toliko je želio sina, ali ... 235 00:27:26,720 --> 00:27:28,153 bila je to djevojčica. 236 00:27:28,320 --> 00:27:29,833 Ipak ... 237 00:27:30,000 --> 00:27:32,309 postala je a divna žena. 238 00:27:33,120 --> 00:27:34,473 Anna, dođi ovamo. 239 00:27:47,680 --> 00:27:49,352 To morate shvatiti, 240 00:27:49,520 --> 00:27:51,875 ona ima svojih briga. 241 00:27:52,040 --> 00:27:54,190 Prodavnica se dosta promijenila. 242 00:27:54,480 --> 00:27:55,595 Bez sumnje. 243 00:27:56,680 --> 00:27:58,477 Kada ste ga vratili? 244 00:27:58,760 --> 00:28:02,196 Tokom rata. 245 00:28:03,560 --> 00:28:05,915 Bila sam sama sa sobom malo dijete. 246 00:28:06,120 --> 00:28:08,839 Bilo je potrebno to neka ga uzme nazad. 247 00:28:09,120 --> 00:28:12,556 Gospođo Schnittgens, da li je bila Pauline prijateljica? 248 00:28:12,840 --> 00:28:14,990 Bio je pristojna osoba. 249 00:28:15,160 --> 00:28:17,833 Nikad nije htjela to učiniti nekome nanijeti zlo. 250 00:28:18,080 --> 00:28:20,799 Ali, postojala je i ova priča pisma. 251 00:28:20,960 --> 00:28:22,916 Možemo misliti šta želimo, 252 00:28:23,080 --> 00:28:26,516 jedno je sigurno, primila je ovo pismo. 253 00:28:26,680 --> 00:28:29,433 I odjednom, sletila je u Gestapo. 254 00:28:29,600 --> 00:28:30,749 Ali ona... 255 00:28:30,920 --> 00:28:33,434 nije bilo zlonamjerno. 256 00:28:34,040 --> 00:28:38,113 Mislila je da može pomoći Pauline. 257 00:28:40,800 --> 00:28:43,553 Možda to nije ona koje su pismo proslijedile Gestapu. 258 00:28:44,040 --> 00:28:45,758 Sad je to dovoljno. 259 00:28:46,720 --> 00:28:48,438 Znam šta ćete reći. 260 00:28:48,600 --> 00:28:51,398 Naša prošlost, naša glupa prošlost ... 261 00:28:51,560 --> 00:28:53,551 Zauvijek će nam vagati. 262 00:28:53,720 --> 00:28:55,790 Umorio sam se sve ove rečenice. 263 00:28:56,200 --> 00:28:58,555 Vodi nas za ubice. On nema pravo. 264 00:28:58,720 --> 00:29:02,315 Umjesto toga, zainteresirani su vijestima u svijetu. 265 00:29:02,480 --> 00:29:06,473 Terorizam, nasilje, to je važnije od prošlosti. 266 00:29:06,720 --> 00:29:09,712 Mora biti pokopan jednom zauvijek. 267 00:29:33,440 --> 00:29:34,759 Zdravo. 268 00:29:44,760 --> 00:29:46,273 Dvije kilograme jabuke. 269 00:29:50,000 --> 00:29:51,638 Tamo. 270 00:29:52,720 --> 00:29:55,109 Predivne jabuke, ne previše zrele. 271 00:29:55,280 --> 00:29:57,999 Kruške su bile trulo iznutra. 272 00:29:58,720 --> 00:30:01,188 Izvini. Budite sigurni, jabuke ... 273 00:30:01,360 --> 00:30:03,112 su odličnog kvaliteta. 274 00:30:17,000 --> 00:30:19,230 Imamo jabuke nove zemlje. 275 00:30:19,560 --> 00:30:20,788 Jako su dobri. 276 00:30:22,040 --> 00:30:24,156 Stani, idi po mene. 277 00:30:24,320 --> 00:30:25,070 Da. 278 00:30:41,960 --> 00:30:43,791 To je retko, tako dobra roba. 279 00:30:44,720 --> 00:30:45,835 Ne, ne danas. 280 00:30:47,320 --> 00:30:49,197 Možda sledeće nedelje. 281 00:31:09,000 --> 00:31:09,557 Dobro veče. 282 00:31:12,040 --> 00:31:13,189 Gusta. 283 00:31:16,760 --> 00:31:18,398 Zatvoreno je. 284 00:31:18,880 --> 00:31:20,836 Vrati se sutra. - Da. 285 00:34:06,280 --> 00:34:07,599 Sta je bilo? 286 00:34:08,320 --> 00:34:09,799 Mora ići. 287 00:34:16,000 --> 00:34:17,194 Mora nestati. 288 00:34:17,360 --> 00:34:20,477 Stani, prestani s radom. 289 00:34:38,720 --> 00:34:39,914 Hans ... 290 00:35:06,000 --> 00:35:09,595 Rekao sam joj da se trebamo vjenčati, nije hteo. 291 00:35:10,560 --> 00:35:13,028 Ne pre nošenja poručnikova uniforma. 292 00:35:15,760 --> 00:35:19,036 Kao da je napredovanje važno. 293 00:35:24,080 --> 00:35:26,435 Bila bih udovica, ali ... 294 00:35:28,720 --> 00:35:31,792 Možda bih imao dijete, ali ... 295 00:35:33,360 --> 00:35:35,191 Ne možete razumjeti. 296 00:35:35,360 --> 00:35:38,591 Još uvek imaš svog muža, možete ga vidjeti. 297 00:35:39,120 --> 00:35:41,315 Poslaćemo na istočni front. 298 00:35:41,600 --> 00:35:45,036 A ti ćeš biti udovica, ha? Ovo je ono što želiš? 299 00:35:45,520 --> 00:35:46,839 Elsbeth! 300 00:35:49,200 --> 00:35:50,428 Oprosti mi. 301 00:35:50,960 --> 00:35:53,110 Ne znam šta govorim. 302 00:35:54,280 --> 00:35:55,918 Uvek mi je govorio: 303 00:35:56,080 --> 00:35:58,036 "Ne bojte se za mene, 304 00:35:58,320 --> 00:35:59,992 Otporan sam na metke. " 305 00:36:02,280 --> 00:36:03,793 Otporan na metke. 306 00:36:10,840 --> 00:36:12,319 Šta on radi ovdje? 307 00:36:13,800 --> 00:36:14,755 SZO? 308 00:36:15,280 --> 00:36:16,759 Pa, ovaj Stanislav. 309 00:36:19,320 --> 00:36:21,356 Pomaže mi da nosim robu. 310 00:36:21,520 --> 00:36:22,555 Tako kasno? 311 00:36:23,480 --> 00:36:26,711 Pauline, ne idi više tamo, Preklinjem te. 312 00:36:27,160 --> 00:36:28,639 Izbjegavajte. 313 00:36:29,240 --> 00:36:30,878 To je poput bolesti. 314 00:36:31,040 --> 00:36:31,950 Ludilo. 315 00:36:36,960 --> 00:36:38,678 Elsbeth, volim ga. 316 00:36:39,880 --> 00:36:40,835 Br. 317 00:36:41,880 --> 00:36:44,917 Usudite se tako nešto reći. 318 00:36:45,960 --> 00:36:49,714 Nemaš pravo. Nemate prava. 319 00:36:52,640 --> 00:36:54,392 Ne plači tako. 320 00:36:59,840 --> 00:37:01,478 Šta želite da radim? 321 00:37:03,680 --> 00:37:05,875 Šta želiš da učinim, Bože moj? 322 00:37:11,200 --> 00:37:12,838 Šta je tamo, mama? 323 00:37:21,400 --> 00:37:22,753 Ništa. 324 00:37:24,080 --> 00:37:25,957 Idem vidjeti Tata , a ti ides ... 325 00:37:26,120 --> 00:37:28,714 kod Mamy i Papy's. 326 00:37:33,280 --> 00:37:35,953 Ti znaš, Tata jedva čeka da me ponovo vidi. 327 00:37:36,440 --> 00:37:38,874 Ne mogu da te pratim vidi tatu? 328 00:37:40,280 --> 00:37:42,475 Zabranjeno je djeci. 329 00:37:44,040 --> 00:37:46,679 Ti znaš, Mamy i Papy će biti sretni. 330 00:37:46,840 --> 00:37:50,958 Neće vas prepoznati. "Je li ovo naš Herbert?" reći će. 331 00:37:53,280 --> 00:37:56,078 Pravi mali čovjek. 332 00:38:28,320 --> 00:38:30,709 Prodala je 10 sanduka breskve u jednom danu, 333 00:38:30,880 --> 00:38:33,030 i imala je gluposti pohvaliti se time. 334 00:38:34,360 --> 00:38:36,669 Znate li ko je nosio sanduke? Njega. 335 00:38:36,840 --> 00:38:39,149 Ponovo sam ih čuo u 13:00 336 00:38:39,320 --> 00:38:41,629 I njen muž je tako pogodna. 337 00:38:41,800 --> 00:38:44,394 Kučka, bez njega ne bi imala prodavnicu. 338 00:38:44,560 --> 00:38:47,996 Ko je nosilac zakupa? - Je li to tvoj posao? 339 00:38:52,800 --> 00:38:54,153 Liči na tebe. 340 00:38:54,320 --> 00:38:55,992 Šta želite sa trgovinom? 341 00:38:59,000 --> 00:39:01,195 Nikada ne biste preuzeli inicijativu. 342 00:39:01,360 --> 00:39:02,509 Želiš dete. 343 00:39:02,680 --> 00:39:05,592 Dobro je imati dijete. Ali šta ako vam se nešto dogodi? 344 00:39:05,760 --> 00:39:07,591 Šta će se dogoditi sa mnom i djetetom? 345 00:39:07,760 --> 00:39:09,432 Ne mislite o tome. 346 00:39:11,160 --> 00:39:12,752 Kuhinja je iza trgovine. 347 00:39:12,920 --> 00:39:15,753 Mogla bih voditi trgovinu ne izlazeći iz kuće. 348 00:39:16,080 --> 00:39:18,435 A za malog bi bilo idealno. 349 00:39:20,320 --> 00:39:23,471 Ne želim svoju ženu duguje svojoj prodavnici ubistvo. 350 00:39:25,080 --> 00:39:27,116 Ako to demantujete, biće obješen. 351 00:39:27,280 --> 00:39:29,350 Hangman, znaš šta to znači, Maria? 352 00:39:29,520 --> 00:39:31,715 I stavićemo ga u Koncentracioni logor. 353 00:39:31,880 --> 00:39:34,474 Jer je, šta njen muž radi, 354 00:39:34,640 --> 00:39:36,198 kao i svi vojnici. - I ti? 355 00:39:36,360 --> 00:39:39,352 Naravno da ne. - Spavaš li u Francuskoj? 356 00:39:41,040 --> 00:39:43,998 I dobit ćete udovsku penziju, Ako umrem 357 00:39:44,160 --> 00:39:47,550 Ono što zaradite u trgovini ... 358 00:39:47,720 --> 00:39:49,039 odbit će vam se od penzije. 359 00:39:59,400 --> 00:40:03,439 Nemam posao, želimo pošalji me u fabriku oružja. 360 00:40:03,600 --> 00:40:05,830 To znači ustati svaki dan u 5 00:40:08,389 Uzmi bicikl i odlazi daleko. 362 00:40:10,320 --> 00:40:11,435 Dosta mi je. 363 00:40:13,200 --> 00:40:14,713 Hajde. 364 00:40:15,440 --> 00:40:17,078 Priđi mi. 365 00:40:20,200 --> 00:40:22,839 Pokušajmo to učiniti naš mali Petar. 366 00:40:25,040 --> 00:40:27,110 Želeli smo da idemo da vidimo moji roditelji. 367 00:40:27,840 --> 00:40:29,478 Sutra u ovaj čas ... 368 00:40:30,040 --> 00:40:31,029 Otići ću. 369 00:40:31,200 --> 00:40:34,033 To nije razlog da ne idem u krevet. 370 00:40:35,840 --> 00:40:37,751 Obećaj mi da neću prijaviti. 371 00:40:37,920 --> 00:40:40,309 Ne sada, s.t. str. - Ne, obećaj mi. 372 00:40:44,080 --> 00:40:45,354 Budite iskreni, 373 00:40:45,520 --> 00:40:48,273 verujete mi tako glupo do tačke da to demantujem? 374 00:40:48,440 --> 00:40:50,476 Dakle, to je moje ime nalazi se u dosijeu? 375 00:40:50,680 --> 00:40:52,591 Hvala, nisam toliko glup. 376 00:40:53,440 --> 00:40:55,795 Samo razgovaraj sa Frieda Kënig ili ... 377 00:40:55,960 --> 00:40:58,269 sa gospođom Schnittgens ko obavlja njegovo računovodstvo. 378 00:40:58,640 --> 00:41:00,756 Razgovarat ću sa Friedom Kninig. 379 00:41:00,920 --> 00:41:02,831 Moramo je obavestiti. 380 00:41:03,120 --> 00:41:05,554 Ona je na čelu ženske grupe ... 381 00:41:07,040 --> 00:41:09,076 i preuzima odgovornost. 382 00:41:09,760 --> 00:41:12,354 Možda je samo povređen, 383 00:41:12,520 --> 00:41:15,557 već je došlo do neke zabune. 384 00:41:20,480 --> 00:41:21,959 Vjerujete li? 385 00:41:23,480 --> 00:41:25,232 Mislite li da je to moguće? 386 00:41:27,960 --> 00:41:30,428 Moguće je, sve je moguće. 387 00:41:31,160 --> 00:41:33,549 Šta je važno, 388 00:41:34,720 --> 00:41:37,996 to je tvoja ljubav. To vam niko ne može uzeti, 389 00:41:38,160 --> 00:41:40,116 to je zauvijek. 390 00:42:01,400 --> 00:42:02,549 Ne mogu. 391 00:42:16,800 --> 00:42:18,313 Br. 392 00:42:19,560 --> 00:42:21,755 Došao sam da ti kažem. 393 00:42:22,960 --> 00:42:24,439 Moramo prestati. 394 00:42:25,960 --> 00:42:27,712 Mi smo ludi. 395 00:42:28,880 --> 00:42:31,155 Ne znam šta mi se dogodilo. 396 00:42:32,520 --> 00:42:35,318 Postali smo potpuno ludo, Stani. 397 00:42:35,480 --> 00:42:37,311 Sad je gotovo. 398 00:42:37,560 --> 00:42:39,676 Sutra idem kod supruga. 399 00:42:39,840 --> 00:42:41,068 I ti... 400 00:42:47,200 --> 00:42:49,316 I moraš zaboraviti sve, Stani. 401 00:42:49,600 --> 00:42:50,715 Zaboravi na sve. 402 00:42:52,400 --> 00:42:55,233 Nemamo pravo. Nemamo pravo da se ponovo sastajemo. 403 00:42:55,400 --> 00:42:57,277 Hoćeš da spavaš s njim, a? 404 00:43:01,320 --> 00:43:02,719 Ovo je ludilo. 405 00:43:04,960 --> 00:43:07,030 Zašto želite spavati s njim? 406 00:43:11,000 --> 00:43:12,991 To je zločin. 407 00:44:16,160 --> 00:44:17,354 Ah, cveće. 408 00:44:19,080 --> 00:44:21,719 Neće biti cvijeća u mojoj odsutnosti 409 00:44:23,640 --> 00:44:24,834 Moj bože, 410 00:44:26,240 --> 00:44:28,151 reci da te ostavljam sama sa svim. 411 00:44:28,320 --> 00:44:29,833 Herbert, krećemo odmah. 412 00:44:30,000 --> 00:44:32,753 Ne brini, Smislit ću to. 413 00:44:32,920 --> 00:44:35,798 Meni je dobro imati okupaciju. 414 00:44:35,960 --> 00:44:37,598 Znam prodavnicu. 415 00:44:38,240 --> 00:44:40,470 Ljudi ne kupuju mnogo. 416 00:44:40,640 --> 00:44:42,676 Razmislit ću o računima. 417 00:44:56,480 --> 00:44:59,313 Mama, uzimam svoju flautu. 418 00:45:03,200 --> 00:45:04,269 Hajde, Herberte. 419 00:45:10,080 --> 00:45:13,277 Ti si moj jedini prijatelj, ti si moj najbolji prijatelj. 420 00:45:13,440 --> 00:45:14,793 Kad Stani dođe, 421 00:45:14,960 --> 00:45:16,473 reci mu... - Neću mu ništa reći. 422 00:45:16,640 --> 00:45:19,200 Idemo. Propustit ćemo voz. 423 00:45:21,160 --> 00:45:22,639 Gde ti je kapa 424 00:45:22,800 --> 00:45:24,358 Ali eto ga! 425 00:45:39,600 --> 00:45:41,033 Kuda idete, gospođo Kropp? 426 00:45:41,880 --> 00:45:44,269 Idem vidjeti svog muža u Bavarsku. 427 00:45:44,800 --> 00:45:47,473 Gleda ratne zarobljenike. 428 00:45:47,920 --> 00:45:49,478 Vrlo dobro, vrlo dobro. 429 00:45:49,960 --> 00:45:52,349 Vaš suprug je pristojna osoba, Gospođa Kropp. 430 00:45:52,520 --> 00:45:55,830 Ima pristojnu ženu. Vodite li dijete? 431 00:45:56,000 --> 00:45:58,195 Herbert ostaje sa svojim bake i djedovi u Lërrachu. 432 00:45:59,000 --> 00:46:02,436 Kofer gospođe Kropp je težak, ona će vidjeti svoga muža. 433 00:46:02,600 --> 00:46:03,919 Odvedi je do stanice. 434 00:46:12,960 --> 00:46:14,951 Hvala, gradonačelniče. 435 00:46:16,720 --> 00:46:18,119 I zbogom. 436 00:46:29,400 --> 00:46:31,914 Zašto imate saonice tako ružno? 437 00:46:32,080 --> 00:46:36,358 Ona je ružna, ali čini dobre usluge. 438 00:46:37,240 --> 00:46:39,117 Te noći sam bio u Lërrachu. 439 00:46:39,280 --> 00:46:41,396 Odveo sam ovog Poljaka u bolnicu. 440 00:46:42,400 --> 00:46:43,913 Bio je u nesvijesti. 441 00:46:44,960 --> 00:46:45,790 Ostavi me. 442 00:46:46,360 --> 00:46:48,078 Pol Melkiorov. 443 00:46:48,480 --> 00:46:50,471 Konji su gazili. 444 00:46:52,640 --> 00:46:53,914 Stani. 445 00:46:55,080 --> 00:46:56,877 Želite li jahati na konju? 446 00:46:57,040 --> 00:46:59,634 Ne, želim razgovarati s gospodinom Stackmannom. 447 00:46:59,800 --> 00:47:00,755 Ja sam. 448 00:47:00,920 --> 00:47:03,354 Arthur Stackmann. - Ovo je moj otac. O čemu se radi? 449 00:47:04,240 --> 00:47:07,232 Ovo je priča o Poljaku. 450 00:47:07,840 --> 00:47:10,195 Radite li za novine? - Ne. 451 00:47:10,440 --> 00:47:13,750 Ostavi starca na miru. Moramo završiti ovu priču. 452 00:47:13,920 --> 00:47:16,115 I ti, bili ste u karijeri? 453 00:47:16,360 --> 00:47:18,112 Da, bila je to prljava priča. 454 00:47:18,320 --> 00:47:21,118 Je li bilo u redu da visi ovog čoveka zbog preljuba? 455 00:47:21,400 --> 00:47:23,277 Nismo smjeli razgovarati o tome. 456 00:47:23,440 --> 00:47:25,078 Ali razgovarali smo o tome. 457 00:47:25,360 --> 00:47:26,839 Mnogi su bili protiv. 458 00:47:27,000 --> 00:47:29,992 Po mom mišljenju, trebali smo ih obje objesiti. 459 00:47:30,160 --> 00:47:32,116 Žena je bila više kriva od njega. 460 00:47:32,280 --> 00:47:34,157 Bila je starija, udana. 461 00:47:34,560 --> 00:47:36,994 I otac je koji izvršavaju njegovo naređenje ... 462 00:47:37,160 --> 00:47:40,072 i potpisao Poljak, tako da on zna ... 463 00:47:40,240 --> 00:47:43,118 šta ga je čekalo, dok spava s Nemcem. 464 00:47:43,280 --> 00:47:45,191 Jeste li poljski? 465 00:47:46,000 --> 00:47:47,115 Br. 466 00:47:48,720 --> 00:47:50,278 Mogu li vam pomoći? 467 00:47:50,480 --> 00:47:52,118 Tražim Poljaka ... 468 00:47:53,240 --> 00:47:55,515 Soba 32, s lijeve strane. 469 00:48:13,520 --> 00:48:14,475 Ja sam. 470 00:48:22,120 --> 00:48:23,838 Alker mi je pričao o tome. 471 00:48:29,840 --> 00:48:30,716 Nema na čemu, 472 00:48:32,640 --> 00:48:34,790 reci nešto. 473 00:48:36,920 --> 00:48:38,672 Zašto si došao 474 00:48:38,840 --> 00:48:40,512 Idi pogledaj svog muža. 475 00:48:52,280 --> 00:48:53,349 Sestra! 476 00:48:54,520 --> 00:48:55,919 Sestra! 477 00:49:05,040 --> 00:49:06,519 Smiri se. 478 00:49:06,720 --> 00:49:09,359 Ovde je zabranjeno. Nemate stida? 479 00:49:09,520 --> 00:49:12,193 Dođi, ne izazivaju skandal. 480 00:49:15,280 --> 00:49:16,793 'Ja ću oploditi. 481 00:49:17,400 --> 00:49:18,628 Uh! 482 00:49:23,360 --> 00:49:26,113 Kopile! 483 00:49:27,040 --> 00:49:28,234 Prljavi gnoj! 484 00:49:29,520 --> 00:49:30,714 Maziva svinja! 485 00:49:36,720 --> 00:49:38,790 Kako je, doktore? 486 00:49:40,640 --> 00:49:42,915 Zašto je tako loše, 487 00:49:43,280 --> 00:49:47,512 nekoga da preda kraj kreveta zatvorenika? 488 00:49:59,920 --> 00:50:01,751 To je priča. 489 00:50:10,520 --> 00:50:12,158 Žena s koferom. 490 00:50:12,560 --> 00:50:15,518 Žena s koferom bi došao. 491 00:50:16,240 --> 00:50:19,789 Ona suprotna, otišla s koferom. 492 00:50:20,080 --> 00:50:21,911 Ona odlazi vidjeti svog muža u Bavarsku. 493 00:50:23,080 --> 00:50:24,798 Oproštajni poljubac. 494 00:50:25,560 --> 00:50:29,109 U redu je za nju vidi ga u bolnici. 495 00:50:29,280 --> 00:50:30,713 Učinili bismo isto. 496 00:50:32,240 --> 00:50:34,390 I ja idem poljubiti je? 497 00:50:34,560 --> 00:50:37,120 Ne, mogao bi šutirati ... 498 00:50:37,280 --> 00:50:38,190 poput konja. 499 00:50:38,360 --> 00:50:41,318 Uvek sam ti govorio da ga zatvorim noću. 500 00:50:41,640 --> 00:50:44,234 Ostavi me na miru. Dosta mi je. 501 00:50:44,400 --> 00:50:46,072 Zatvarajte ga noću. 502 00:50:46,240 --> 00:50:48,310 Šta da radim, da li treba da ide na konje? 503 00:50:48,480 --> 00:50:50,630 Rekao je doktor da ste bili odgovorni, 504 00:50:51,120 --> 00:50:53,475 ponovo će pasti na nas. 505 00:50:53,680 --> 00:50:56,114 Ni ovaj Poljak ne daje jedina nevolja. 506 00:50:56,280 --> 00:50:59,192 Vratit će se na nas. 507 00:51:00,560 --> 00:51:02,152 Nećemo znati ... 508 00:51:02,680 --> 00:51:05,752 ko je bila ta žena. Ako ne razgovarate, 509 00:51:05,920 --> 00:51:07,911 ili gospođe Schnittgens, ili neko drugi. 510 00:51:08,360 --> 00:51:12,114 Neko će pričati o tome, i to će biti naša stranka. 511 00:51:12,920 --> 00:51:15,559 Zašto me tako gledaš? 512 00:51:15,720 --> 00:51:19,599 Ništa se nije dogodilo i neće se ništa dogoditi. 513 00:51:19,760 --> 00:51:23,673 Neprijatno je ali razumni smo. 514 00:51:24,400 --> 00:51:28,871 Trebam li vezati onoga koji od 5.30 do 19 sati 515 00:51:29,160 --> 00:51:31,754 Noću gnjavim zabavu. 516 00:51:32,080 --> 00:51:34,355 Pridružio sam se tome da bih imao mir ... 517 00:51:34,520 --> 00:51:36,476 a ne da špijuniraju ljude. 518 00:51:43,280 --> 00:51:46,078 Među optuženima su ... 519 00:51:46,240 --> 00:51:49,232 poštene seljačke žene dobre porodice, 520 00:51:49,400 --> 00:51:51,391 koga nikad nije imao izvještaji prije. 521 00:51:51,560 --> 00:51:55,235 Vojničke žene imali srećan brak, 522 00:51:55,400 --> 00:51:57,755 žene s nekoliko djece. 523 00:51:58,320 --> 00:52:01,073 Šef berlinske tajne policije ... 524 00:52:12,120 --> 00:52:13,269 Zdravo, gospođo Wyler. 525 00:52:13,640 --> 00:52:14,709 Ti želiš? 526 00:52:14,880 --> 00:52:16,279 Hrpa peršuna. 527 00:52:24,080 --> 00:52:25,911 Kako ste, gospođo Schnittgens? 528 00:52:30,280 --> 00:52:33,397 Molim vas hrpa peršuna. - Možda dve. 529 00:52:34,720 --> 00:52:36,278 Postoji li nešto novo? 530 00:52:37,480 --> 00:52:38,469 Ništa. 531 00:52:40,360 --> 00:52:42,157 Kada se šef vraća? 532 00:52:44,000 --> 00:52:44,876 Uskoro. 533 00:52:45,200 --> 00:52:46,679 60 Pfennig, s.v.p. 534 00:52:49,160 --> 00:52:50,559 Voliš li posao? 535 00:52:51,600 --> 00:52:54,637 Da, ali to nije moj posao. 536 00:52:55,040 --> 00:52:56,519 Ja sam računovođa. 537 00:52:56,840 --> 00:53:00,549 Nisam trebala pristati da mu pomognem. 538 00:53:00,720 --> 00:53:04,315 sam sam nositi kutije, 539 00:53:04,480 --> 00:53:06,596 kupiti robu, rade račune. 540 00:53:06,760 --> 00:53:08,398 Previše za jednu osobu. 541 00:53:09,280 --> 00:53:11,316 Za Pauline će biti teško ... 542 00:53:11,760 --> 00:53:13,751 ako mu Poljak više ne pomogne. 543 00:53:14,960 --> 00:53:15,870 Koji pol? 544 00:53:16,240 --> 00:53:19,869 Ne budi nevin, onog Melchiora. 545 00:53:20,920 --> 00:53:22,956 Zar ne znate šta kažu? 546 00:53:27,520 --> 00:53:28,999 Pismo za vas, Gospođo Schnittgens. 547 00:53:30,960 --> 00:53:31,870 Hvala ti. 548 00:53:50,800 --> 00:53:51,596 Nešto drugo? 549 00:53:52,200 --> 00:53:53,918 Šta piše, Pauüne? 550 00:53:54,920 --> 00:53:57,753 Prvo moram pročitati pismo. 551 00:53:58,440 --> 00:54:00,032 Zbogom, gospođo Wyler. 552 00:54:26,200 --> 00:54:29,431 Draga Elsbeth, Ti si moj najbolji prijatelj, 553 00:54:29,760 --> 00:54:33,116 molim te pošalji priloženo pismo. 554 00:54:33,280 --> 00:54:35,077 Ako se još nije vratio, 555 00:54:35,920 --> 00:54:38,753 poslati pismo bolnici Lërrach. 556 00:54:39,440 --> 00:54:40,759 Ljubim te... 557 00:54:54,720 --> 00:54:56,199 Nije tako loše, 558 00:54:56,360 --> 00:55:00,148 za 1 ili 2 mjeseca bit ću premješten. 559 00:55:01,840 --> 00:55:04,718 Važno je da se ne prehladim, 560 00:55:04,880 --> 00:55:06,711 tako da nema komplikacija. 561 00:55:06,880 --> 00:55:08,916 Bio sam u Brombachu i ... 562 00:55:09,200 --> 00:55:12,431 Brombach? Nema potrebe da idete, 563 00:55:12,600 --> 00:55:14,397 tamo su samo nacisti. 564 00:55:14,560 --> 00:55:17,393 Niko vam neće reći istinu, niko. 565 00:55:18,080 --> 00:55:22,119 Primili ste pisma koju si dao Zinngruberu? 566 00:55:22,280 --> 00:55:23,838 Ne sjećam se. 567 00:55:24,000 --> 00:55:25,752 Gospođo Schnittgens, 568 00:55:27,000 --> 00:55:29,150 Je li to bio Zinngruber ili Mayer? 569 00:55:30,960 --> 00:55:32,632 Mayer je bio u pravu. 570 00:55:33,280 --> 00:55:35,874 U Brombachu bilo je samo nacista, 571 00:55:36,040 --> 00:55:38,759 ali Mayer je bio u pravu. Uvjeren sam u to. 572 00:55:38,920 --> 00:55:42,993 Sve je počelo s tim pismima obraćen vama. 573 00:55:43,160 --> 00:55:45,435 Ali ostale žene ... 574 00:55:46,960 --> 00:55:48,518 Ostavite je bolesnu u miru. 575 00:55:48,680 --> 00:55:50,591 rekao sam ti da je bila previše slaba. 576 00:55:53,280 --> 00:55:54,599 Ostale žene ... 577 00:55:58,120 --> 00:56:00,429 Ne želim više razgovarati s tobom. 578 00:56:00,760 --> 00:56:04,070 Pisma koja bi trebala naprijed ovom čovjeku. 579 00:56:05,200 --> 00:56:08,112 Ali ko je napokon stigao tamo do Gestapa 580 00:56:08,640 --> 00:56:10,710 Oslobodili smo te. 581 00:56:10,880 --> 00:56:12,598 Nemaš se čega bojati. 582 00:56:12,960 --> 00:56:14,678 Reci istinu. - Ne ne. 583 00:56:14,840 --> 00:56:16,671 Nemojte ništa reći, gospođo Schnittgens. 584 00:56:16,880 --> 00:56:20,475 Zabranio sam ti bilo kakav kontakt sa mojim klijentom. 585 00:56:21,200 --> 00:56:23,919 Neodgovorno je doći i pored svega ovde ... 586 00:56:24,080 --> 00:56:25,991 i izloži je ponovnom pojavu. 587 00:56:26,160 --> 00:56:28,435 Bolje da razmislite prije ... 588 00:56:28,600 --> 00:56:30,192 posljedice vaših postupaka. 589 00:56:30,360 --> 00:56:32,510 Poštujem vašu nameru ... 590 00:56:32,680 --> 00:56:35,638 da bi se rasvijetlile ove propisane činjenice. 591 00:56:36,000 --> 00:56:38,912 Da vas spasim od neugodnog mog klijenta, 592 00:56:39,240 --> 00:56:41,435 Pripremio sam izjavu, 593 00:56:41,600 --> 00:56:44,194 koji reaguje precizno na sva pitanja. 594 00:56:44,360 --> 00:56:47,318 Prvo: gospođo Schnittgens nije bio prijatelj gospođe Kropp. 595 00:56:47,480 --> 00:56:50,199 Imala je veze profesionalan sa gospođom Kropp ... 596 00:56:50,360 --> 00:56:53,477 za koga je radila kao knjigovođa. 597 00:56:53,800 --> 00:56:56,633 Nisu imali lični odnosi. 598 00:56:56,800 --> 00:57:00,429 Gospođa Schnittgens je bila svjesna veze gospođe Kropp, 599 00:57:00,600 --> 00:57:02,272 jer je cijelo selo razgovaralo o tome. 600 00:57:02,440 --> 00:57:05,318 Vidjela je opasnost govori poljski i njen ljubavnik. 601 00:57:05,480 --> 00:57:09,029 Moj klijent je gurnuo gospođu Kropp pridružiti se svom mužu u Bavarskoj, 602 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 nadajući se da će šteta svesti na minimum. Secondo: 603 00:57:11,920 --> 00:57:14,480 Gospođa Schnittgens je primila jedno slovo ... 604 00:57:14,640 --> 00:57:16,392 od gospođe Kropp do njenog ljubavnika ... 605 00:57:16,560 --> 00:57:20,109 zapečaćena i žigosana ... 606 00:57:20,280 --> 00:57:24,478 molitvom Ijetera u poštanskom sandučiću. 607 00:57:24,640 --> 00:57:27,632 Smatrajući ovo opasnim, moj klijent nije. 608 00:57:27,800 --> 00:57:31,349 Zadržala je to da uspije pošiljaocu kada se ona vrati. 609 00:57:31,520 --> 00:57:35,399 Treće: Gestjuste, gospođice Schnittgens predao pismo Gestapu, 610 00:57:35,560 --> 00:57:37,039 ali ovaj čin nije bio dobrovoljan. 611 00:57:37,200 --> 00:57:40,636 Nažalost, gospođo Schnittgens rekao rodbini o tome. 612 00:57:41,160 --> 00:57:44,516 I nepoznatim rutama, obavešten je Gestapo. 613 00:57:44,680 --> 00:57:47,513 Ovaj dokument će vam biti poslan poštom preporučuje se. 614 00:57:53,880 --> 00:57:55,711 Nisam ga napisao. 615 00:57:56,360 --> 00:57:58,191 Ne pišem njemački. 616 00:58:00,360 --> 00:58:01,873 Svako ga može napisati. 617 00:58:02,120 --> 00:58:04,873 Negirate da ste primili ovo pismo, 618 00:58:05,160 --> 00:58:07,071 ovo ljubavno pismo gospođe Kropp. 619 00:58:09,000 --> 00:58:10,149 Autor: Pauline Kropp 620 00:58:11,920 --> 00:58:13,114 Imala sam groznicu. 621 00:58:13,880 --> 00:58:15,950 Ne poznaješ tu ženu. 622 00:58:17,760 --> 00:58:21,196 Ko vas je posjetio u bolnici? 623 00:58:21,880 --> 00:58:23,154 Ne znam. 624 00:58:24,520 --> 00:58:26,636 Možda luda. 625 00:58:27,680 --> 00:58:29,511 Zezaš me? 626 00:58:29,680 --> 00:58:32,114 Želiš li se nasmijati? 627 00:58:32,560 --> 00:58:33,993 Nemoguće. 628 00:58:37,840 --> 00:58:40,957 Mislite da razgovarate sa seljakom iz Brombacha? 629 00:58:42,360 --> 00:58:43,588 Schulze! 630 00:58:44,120 --> 00:58:45,678 Evo, moj komandante! 631 00:59:31,280 --> 00:59:32,554 Dosta je, Schulze. 632 00:59:32,920 --> 00:59:33,830 Izvedi ga napolje. 633 00:59:35,680 --> 00:59:36,999 To je zadnja slama. 634 00:59:44,440 --> 00:59:45,839 Dakle, gospođo Kropp ... 635 00:59:47,200 --> 00:59:48,997 Molim vas sjednite. 636 00:59:49,920 --> 00:59:52,480 Zašto nastavljate negirati? 637 00:59:55,480 --> 00:59:58,836 Mogli smo i bez ovog cirkusa, Ali ... 638 00:59:59,800 --> 01:00:02,712 Hteo sam znati više. 639 01:00:03,200 --> 01:00:05,919 Možete otići. Ne trebaš mi više. 640 01:00:06,080 --> 01:00:08,355 Možeš napisati više kasno za mašinom. 641 01:00:20,280 --> 01:00:22,271 Kako da kažem? 642 01:00:22,560 --> 01:00:26,951 Htio sam znati ako je postojala veza između vas. 643 01:00:27,160 --> 01:00:30,072 Fizički izvještaj. 644 01:00:30,560 --> 01:00:32,312 Razumijete li što pokušavam reći? 645 01:00:37,360 --> 01:00:39,351 Šta to znači? 646 01:00:40,120 --> 01:00:41,269 Možda ... 647 01:00:42,560 --> 01:00:46,394 Možda te je silovao a vi ste se branili? 648 01:00:46,960 --> 01:00:49,633 Morali ste se braniti, Gospođa Kropp. 649 01:00:54,160 --> 01:00:56,037 Bože moj, Bože moj. 650 01:01:02,960 --> 01:01:05,633 Pišimo u zapisnicima ... 651 01:01:06,960 --> 01:01:08,837 da sam ja počeo, 652 01:01:09,440 --> 01:01:11,351 ne, nije me zavodio. 653 01:01:11,640 --> 01:01:13,870 Napišite da sam ja kriv. 654 01:01:14,040 --> 01:01:17,077 I napiši da ne žalim. 655 01:02:03,600 --> 01:02:05,909 To je dovoljno. Ovuda. 656 01:02:13,280 --> 01:02:14,269 Nadesno. 657 01:02:21,200 --> 01:02:24,476 S.v. p, sačuvaj je. Preklinjem te. 658 01:02:24,640 --> 01:02:26,198 Kunem se ... 659 01:02:26,360 --> 01:02:29,670 da nemam teška osećanja, mogu li mu oprostiti 660 01:02:30,400 --> 01:02:32,391 Zapovjednik, s.v.p. 661 01:02:33,760 --> 01:02:35,990 Imamo sina, on je još dijete. 662 01:02:36,160 --> 01:02:39,072 Nije kriva, ona to više neće učiniti. 663 01:02:39,480 --> 01:02:40,708 Mora da je bolesna. 664 01:02:45,120 --> 01:02:46,075 Smiri se. 665 01:02:46,520 --> 01:02:47,953 Pomozite mojoj ženi. 666 01:02:48,600 --> 01:02:50,875 Dobra je žena i dobra majka. 667 01:02:51,200 --> 01:02:52,110 Moj bože... 668 01:02:53,960 --> 01:02:56,428 Kropp, smiri se. 669 01:02:57,440 --> 01:03:00,273 Obećavam šta mogu učiniti. 670 01:03:02,120 --> 01:03:02,836 Hrabrost. 671 01:04:00,200 --> 01:04:01,553 Bila je to slučajnost. 672 01:04:02,520 --> 01:04:06,274 Okretanjem radio dugmeta, Čuo sam nemački glas. 673 01:04:07,600 --> 01:04:09,431 Bio je to Radio London. 674 01:04:12,120 --> 01:04:14,509 Slušanje stranih stanica ... 675 01:04:15,680 --> 01:04:18,638 i širenje informacija podliježe smrtnoj kazni. 676 01:04:19,560 --> 01:04:21,357 Kako ste saznali? 677 01:04:22,440 --> 01:04:25,113 Rekao sam to prijatelju. Otkazala me. 678 01:04:26,000 --> 01:04:27,718 Da, ako ste rekli. 679 01:04:28,720 --> 01:04:31,518 Nije ono što sam čuo. Nisam čuo ništa. 680 01:04:31,680 --> 01:04:33,477 Upravo zato. 681 01:04:34,160 --> 01:04:35,912 Samo sam joj rekao ... 682 01:04:36,080 --> 01:04:38,310 da sam čuo Radio London. 683 01:04:38,560 --> 01:04:40,516 I da je to bio lijep glas, 684 01:04:40,680 --> 01:04:43,194 koju bih htio znati kakvu je glavu imao govornik. 685 01:04:45,480 --> 01:04:47,357 Ako mi sudija veruje, 686 01:04:47,800 --> 01:04:50,837 neće me osuditi na smrt. 687 01:04:51,200 --> 01:04:54,397 Poslat će me na a Koncentracioni logor. 688 01:04:54,560 --> 01:04:56,073 Kamp mora biti strašan. 689 01:04:56,480 --> 01:04:57,754 Bar smo živi. 690 01:05:00,640 --> 01:05:02,995 Znate da je zabranjeno paziti. 691 01:05:03,920 --> 01:05:05,273 Nastavite svoj posao. 692 01:05:07,840 --> 01:05:12,152 Primetili smo poljski civilni radnici, 693 01:05:12,320 --> 01:05:16,313 koji kao rezultat zabranjeni seksualni odnosi, 694 01:05:16,480 --> 01:05:18,630 predloženi su za poseban tretman, 695 01:05:18,800 --> 01:05:21,712 imao osobine sjeverna rasna skupina, 696 01:05:21,880 --> 01:05:26,556 kao i eksterijer i a pozitivan karakter. 697 01:05:26,720 --> 01:05:28,438 Idemo na stvar. 698 01:05:29,400 --> 01:05:32,551 Jesu li to ti ljudi posuditi se ... 699 01:05:32,720 --> 01:05:34,392 do germanizacije. 700 01:05:34,560 --> 01:05:36,551 To je važno, Schulze. 701 01:05:37,080 --> 01:05:41,551 The Fuhrer, kao komesar Rajha, 702 01:05:41,720 --> 01:05:44,393 zapovjeđeno, u cilju jačanja njemačkog naroda, 703 01:05:44,560 --> 01:05:47,632 da su zatvorenici i poljskih civila ... 704 01:05:48,080 --> 01:05:51,311 imali seks s njemačkim ženama ... 705 01:05:51,480 --> 01:05:55,792 ili drugim nemoralnim izveštajima, 706 01:05:55,960 --> 01:05:59,873 pregledati pre podnošenja potražnja ... 707 01:06:00,040 --> 01:06:03,828 s obzirom na njihovu sposobnost da da se germanizira. 708 01:06:04,360 --> 01:06:07,113 Medicinska stručnost mora da sadrži: 709 01:06:07,280 --> 01:06:09,236 1. Određivanje rase, 710 01:06:09,400 --> 01:06:13,154 2. Veličina, bez cipela, 711 01:06:13,320 --> 01:06:16,517 3. Podaci o vrsti stasa. 712 01:06:16,680 --> 01:06:18,557 Znate li šta to znači? Ne ja. 713 01:06:18,720 --> 01:06:21,518 To je nadležnost službenog ljekara. Ne naša. 714 01:06:22,360 --> 01:06:26,114 Gdje je on? Uvek kasni. 715 01:06:27,120 --> 01:06:30,590 Ako je takav na čelu, Ne želim biti u njenim cipelama. 716 01:06:31,160 --> 01:06:34,072 Sve ćemo pripremiti za njega. 717 01:06:34,880 --> 01:06:37,792 Samo će morati da potpiše. Ali, Schulze, 718 01:06:37,960 --> 01:06:39,598 to je naš posao. 719 01:06:40,400 --> 01:06:42,311 Moramo li to zaista učiniti? 720 01:06:42,480 --> 01:06:45,392 Jasno je kako kamena voda. 721 01:06:45,560 --> 01:06:47,391 Umukni, Schulze. 722 01:06:49,120 --> 01:06:50,872 Ne radi se o Poljaku. 723 01:06:51,480 --> 01:06:52,469 Riječ je o njoj. 724 01:06:53,240 --> 01:06:54,673 Njen muž je vojnik. 725 01:06:55,640 --> 01:06:56,959 Ova žena ... 726 01:06:58,680 --> 01:07:00,989 moraš da mu pomogneš, razumeš? 727 01:07:01,720 --> 01:07:03,312 Lijepa žena, ha? 728 01:07:08,320 --> 01:07:09,753 Dovedite u Polak. 729 01:07:14,920 --> 01:07:16,319 Hajde, dovedi ga unutra. 730 01:07:17,360 --> 01:07:18,998 Idi na to. 731 01:07:22,760 --> 01:07:25,752 Skini cipele, mi ćemo te izmeriti. 732 01:07:26,680 --> 01:07:27,715 Skini košulju. 733 01:07:42,320 --> 01:07:43,912 Sranje od vrpce. 734 01:07:44,200 --> 01:07:46,236 Schulze, šta radiš? 735 01:07:46,400 --> 01:07:48,231 Tvoj otac, kako te je izmerio? 736 01:07:48,400 --> 01:07:51,233 Imao je znak na Iatêteu. Evo. 737 01:07:51,480 --> 01:07:55,155 Zatim je mjerio od vrha do dna. 738 01:07:59,880 --> 01:08:01,393 Upravo sada. 739 01:08:03,920 --> 01:08:04,875 Trenutak. 740 01:08:06,040 --> 01:08:09,669 1.29. Jeste li primijetili? 741 01:08:10,920 --> 01:08:12,069 Šta? 1.79. 742 01:08:13,600 --> 01:08:15,318 Naravno. 743 01:08:15,560 --> 01:08:16,834 Seronja. 744 01:08:20,320 --> 01:08:21,673 Boja očiju. 745 01:08:21,840 --> 01:08:23,114 Boja kose. 746 01:08:23,280 --> 01:08:24,838 Boja kože. 747 01:08:25,320 --> 01:08:26,594 Nema problema. 748 01:08:27,080 --> 01:08:28,593 Boja očiju. 749 01:08:29,320 --> 01:08:31,117 Pogledajte u lice. 750 01:08:32,840 --> 01:08:33,955 Plava. 751 01:08:36,120 --> 01:08:37,394 1 C. 752 01:08:39,440 --> 01:08:41,158 Boja kose. 753 01:08:42,880 --> 01:08:46,589 Rekao bih tamno smeđe boje. 754 01:08:46,760 --> 01:08:48,034 Tamno plava. 755 01:08:48,200 --> 01:08:49,997 Da, tamna plavuša. 756 01:08:54,080 --> 01:08:55,798 Komplicira se. 757 01:09:02,640 --> 01:09:04,915 Sranje, pustimo to. 758 01:09:05,480 --> 01:09:06,595 Trenutak ! 759 01:09:07,520 --> 01:09:08,555 Spusti. 760 01:09:11,880 --> 01:09:13,279 Boja kože. 761 01:09:16,400 --> 01:09:19,278 Zapovjednik, kako kvalificirati svoju kožu? 762 01:09:19,440 --> 01:09:21,476 Svijetlo ružičasta, ružičasta. 763 01:09:22,400 --> 01:09:24,277 Na vratu je smeđe boje. 764 01:09:24,440 --> 01:09:25,873 Šta pišemo? 765 01:09:26,080 --> 01:09:28,355 Rose, kaže li to? 766 01:09:28,760 --> 01:09:31,513 Radije kod žena. 767 01:09:31,880 --> 01:09:33,711 Rekao bih, jasno. 768 01:09:37,880 --> 01:09:40,030 Vrsta stasa. 769 01:09:43,280 --> 01:09:45,032 Stas. 770 01:09:45,720 --> 01:09:46,436 Kost. 771 01:09:47,600 --> 01:09:50,068 To nije naučni termin. 772 01:09:50,240 --> 01:09:51,673 Provjeravam. 773 01:09:55,080 --> 01:09:58,072 Sranje, nije tamo. 774 01:10:01,720 --> 01:10:04,109 Napisao sam, stasa: normalno. Nije loše? 775 01:10:04,920 --> 01:10:09,550 Najteže: opis razlikovnih znakova. 776 01:10:10,360 --> 01:10:11,679 Šta to znači? 777 01:10:13,840 --> 01:10:14,955 Prepoznatljiv? 778 01:10:22,000 --> 01:10:23,592 Deset, dva. 779 01:10:33,360 --> 01:10:34,475 G. Mayer. 780 01:10:35,640 --> 01:10:38,029 Nisam stručnjak u rasnim pitanjima. 781 01:10:39,000 --> 01:10:41,230 Ja nisam nadležan za ovaj slučaj. 782 01:10:42,160 --> 01:10:43,718 Izvucite Poljaka. 783 01:10:43,880 --> 01:10:45,598 Neka pričeka iza vrata. 784 01:10:51,840 --> 01:10:54,877 Nećemo se svađati vaše kompetencije ... 785 01:10:55,720 --> 01:10:57,950 u prisustvu ovog Poljaka. 786 01:10:58,360 --> 01:11:00,351 Pročitaću vam odlomak ... 787 01:11:00,640 --> 01:11:02,710 na vašoj veštini. 788 01:11:03,560 --> 01:11:07,348 U nedostatku specijaliste, to je ... 789 01:11:08,560 --> 01:11:10,949 službenog doktora koji mora vrše stručnost. 790 01:11:11,120 --> 01:11:13,680 Potpis: Heinrich Müller, Šef Gestapa. 791 01:11:17,600 --> 01:11:19,352 Nije... 792 01:11:19,960 --> 01:11:22,394 tako jednostavno kao što zamišljate. 793 01:11:23,400 --> 01:11:27,313 Zna li vaše namere? 794 01:11:29,360 --> 01:11:31,237 Ne radi se o Poljaku. 795 01:11:31,400 --> 01:11:33,152 To je gospođa Kropp. 796 01:11:33,600 --> 01:11:35,238 Znate li šta ga čeka? 797 01:11:37,520 --> 01:11:38,555 Uvedi ga unutra. 798 01:11:42,440 --> 01:11:44,795 Šta je? Doktor čeka. 799 01:11:54,880 --> 01:11:56,711 Dobro sam. 800 01:12:34,680 --> 01:12:36,511 Možeš se obući. 801 01:12:38,040 --> 01:12:39,109 Zdrav sam. 802 01:12:39,280 --> 01:12:40,679 Zdravi? 803 01:12:40,840 --> 01:12:41,989 Još bolje, 804 01:12:42,560 --> 01:12:43,754 ti si arijac. 805 01:12:43,920 --> 01:12:47,469 Šta sam ja? - Arije, možeš postati Nijemac. 806 01:12:47,680 --> 01:12:49,079 Njemački? - Da. 807 01:12:53,280 --> 01:12:57,239 Ne želim biti Nijemac. 808 01:12:57,840 --> 01:12:58,829 Ne želim. 809 01:12:59,000 --> 01:13:01,195 Izvadi. 810 01:13:04,200 --> 01:13:06,270 U tamnici dok se ne smiri. 811 01:13:07,200 --> 01:13:08,428 On je lud? 812 01:13:13,120 --> 01:13:14,030 Zapovjednik ... 813 01:13:14,200 --> 01:13:17,476 Nije tako jednostavno. 814 01:13:18,880 --> 01:13:20,791 Problem je riješen. 815 01:13:21,040 --> 01:13:21,836 Idiot. 816 01:13:26,480 --> 01:13:29,995 Ne mogu odobriti ovu aplikaciju. 817 01:13:31,520 --> 01:13:33,238 To će me koštati života, ako ... 818 01:13:33,400 --> 01:13:36,437 Odobravam germanizaciju jednog Slavena, 819 01:13:37,200 --> 01:13:39,270 koja ne želi biti Arijanka. 820 01:13:42,600 --> 01:13:46,878 Preporučujem oprez. 821 01:13:47,440 --> 01:13:48,634 Ne želi. 822 01:13:51,000 --> 01:13:52,319 Možda je lud. 823 01:13:52,480 --> 01:13:53,799 Hajde do gospođe Kropp. 824 01:13:54,360 --> 01:13:55,395 Radi se o... 825 01:13:55,600 --> 01:13:56,953 na prvom mjestu... 826 01:13:58,520 --> 01:13:59,509 od gospođe Kropp. 827 01:14:00,240 --> 01:14:03,676 Da li vi to razumijete možda nije lud? 828 01:14:05,040 --> 01:14:07,031 A ne želi da postane Nemac. 829 01:14:40,680 --> 01:14:42,830 Prekini! Sjedni. 830 01:14:45,320 --> 01:14:46,992 Znate optužbu. 831 01:14:48,200 --> 01:14:49,758 Nevin sam. 832 01:14:50,400 --> 01:14:52,152 Otvoriti vrata. 833 01:15:10,520 --> 01:15:12,192 Kako se osjećate ovdje? 834 01:15:14,880 --> 01:15:17,440 Koja je tvoja profesija? - Srednjoškolski učitelj. 835 01:15:18,320 --> 01:15:19,719 Lep posao. 836 01:15:22,480 --> 01:15:24,391 Bićete slobodni sutra ujutro u 11h. 837 01:15:25,080 --> 01:15:28,277 U 8:00 h, morate usluga... 838 01:15:28,440 --> 01:15:30,954 svom sunarodnjaku, zvali Zasada. 839 01:15:33,280 --> 01:15:34,315 Obesi ga. 840 01:15:35,640 --> 01:15:36,675 Šta? 841 01:15:38,000 --> 01:15:38,910 Ja? 842 01:15:41,440 --> 01:15:43,396 Zašto ja, Povereniče. 843 01:15:45,640 --> 01:15:46,834 Radije ... 844 01:15:50,600 --> 01:15:54,070 Umesto da me obesi nego da me provocira. 845 01:15:57,480 --> 01:15:59,675 Šta kažeš tamo? 846 01:15:59,920 --> 01:16:01,797 Ne držimo Poljake. 847 01:16:01,960 --> 01:16:05,635 Vaši sunarodnjaci zavesti njemačke žene, 848 01:16:07,920 --> 01:16:10,354 žene naših vojnika. 849 01:16:12,000 --> 01:16:15,629 Nemojte da me ulazite unutra. 850 01:16:16,240 --> 01:16:19,198 Umirem, ako moram to učiniti. 851 01:16:20,080 --> 01:16:22,548 Ne mogu to uraditi. 852 01:16:23,280 --> 01:16:24,952 Ne želim. 853 01:16:27,120 --> 01:16:29,236 Veći ste od prestupnika. 854 01:16:29,400 --> 01:16:32,836 On je visok, malo si viši. 855 01:16:33,080 --> 01:16:35,753 Lijep si prema meni a ja sam izabrao tebe. 856 01:16:35,920 --> 01:16:37,194 Nećete ga maltretirati. 857 01:16:37,360 --> 01:16:40,989 Ako vežete konopac oko vrata višeg od tebe ... 858 01:16:41,160 --> 01:16:43,879 konop se može namotati ... 859 01:16:45,520 --> 01:16:46,555 i ostani ... 860 01:16:46,720 --> 01:16:47,869 zaglavila u bradi. 861 01:16:48,040 --> 01:16:49,189 Ti razumijes? 862 01:16:49,360 --> 01:16:52,830 I umiremo polako i okrutno. 863 01:16:55,760 --> 01:16:57,079 Ne želim to. 864 01:16:58,040 --> 01:16:59,314 Još uvijek možete pokušati. 865 01:17:02,960 --> 01:17:04,154 Br. 866 01:17:04,960 --> 01:17:06,075 Neću to učiniti. 867 01:17:11,560 --> 01:17:13,039 Vrlo je jednostavno. 868 01:17:13,440 --> 01:17:14,873 Vrlo je jednostavno. 869 01:17:18,880 --> 01:17:20,438 Neću to učiniti. 870 01:17:21,400 --> 01:17:22,674 Pogledaj. 871 01:17:25,640 --> 01:17:29,792 Nema potrebe za vezanjem čvora. On će biti spreman. 872 01:17:30,520 --> 01:17:32,829 Kolica stiže pod visinom ... 873 01:17:33,320 --> 01:17:35,276 penješ se na njega, 874 01:17:36,080 --> 01:17:38,594 stavi mu konopac oko vrata, 875 01:17:40,240 --> 01:17:41,195 i kolica odlaze. 876 01:17:45,040 --> 01:17:45,995 Gotov. 877 01:17:47,720 --> 01:17:49,278 Stavite ga oko vrata. 878 01:17:50,760 --> 01:17:52,478 Razumeš, evo, 879 01:17:53,360 --> 01:17:54,429 dole. 880 01:17:54,720 --> 01:17:55,869 Ovaj dio, 881 01:17:56,800 --> 01:17:57,789 ne ovdje. 882 01:17:59,600 --> 01:18:01,670 Evo, razumiješ, ovdje. 883 01:18:02,320 --> 01:18:04,151 Samo napred. Samo napred - 884 01:18:05,760 --> 01:18:07,591 Neću to učiniti. 885 01:18:17,560 --> 01:18:19,357 Neću to učiniti. 886 01:18:33,880 --> 01:18:35,836 Ja sam vrlo strpljiv i ti to znaš. 887 01:18:36,000 --> 01:18:38,673 I hoćeš, šta treba učiniti. 888 01:18:39,760 --> 01:18:42,433 Jer Zasada pitaće vas. 889 01:18:42,920 --> 01:18:45,150 Razgovarali ste zajedno, i tolerirao sam ga, 890 01:18:45,320 --> 01:18:46,958 iako je zabranjeno. 891 01:18:47,280 --> 01:18:49,032 I kladim se da vas razumiju. 892 01:18:50,440 --> 01:18:51,953 Vi se vrlo dobro razumijete. 893 01:18:52,120 --> 01:18:53,155 Ti znaš, 894 01:18:54,480 --> 01:18:57,711 sljedeći je poljski lopov. Želi objesiti Zasadu. 895 01:18:57,880 --> 01:18:59,996 Ali ja ne želim, Ne želim to. 896 01:19:00,480 --> 01:19:03,392 Ima 2 manje glave i mogao bi zloupotrijebiti Zasadu. 897 01:19:03,600 --> 01:19:05,477 Hteo bih nešto dodati. 898 01:19:06,880 --> 01:19:10,031 Imati kaluđera ko bi mogao biti prijatelj, 899 01:19:11,040 --> 01:19:14,077 je udobnost tokom od zadnje sekunde 900 01:19:14,240 --> 01:19:16,310 Svako ljudsko biće bi to voljelo. 901 01:19:17,800 --> 01:19:20,268 Razumiješ, to sigurno razumijete. 902 01:19:22,680 --> 01:19:24,477 Vidimo se sutra. 903 01:19:38,040 --> 01:19:40,235 Recite svom šefu, ako ne isporuči na vreme, 904 01:19:40,400 --> 01:19:43,233 naručit ću svoje lijesove među konkurencijom. 905 01:19:44,200 --> 01:19:45,269 Zašto lijesovi? 906 01:19:45,440 --> 01:19:49,399 To si rekao lijesovi su bili zabranjeni. 907 01:19:49,560 --> 01:19:52,632 Bez glupih pitanja. Znate dekret. 908 01:19:52,800 --> 01:19:55,837 Oni su zabranjeni masovna pogubljenja. 909 01:19:56,000 --> 01:19:57,877 Oni koji su pogubljeni pojedinačno ... 910 01:19:58,040 --> 01:20:00,600 namenjeni su institutu franjevačke anatomije. 911 01:20:00,760 --> 01:20:03,558 Bez lijesova? - Ne znam, komandante. 912 01:20:03,720 --> 01:20:05,551 Bila je netačna ... 913 01:20:05,720 --> 01:20:08,598 da naredi lijes za izvršenje dana. 914 01:20:08,760 --> 01:20:11,877 Institut za anatomiju mora vratiti lijes, 915 01:20:12,040 --> 01:20:13,632 jednom kad leš stigne. 916 01:20:13,800 --> 01:20:17,793 Mogli bismo ga ponovo upotrijebiti za druga pogubljenja. 917 01:20:25,040 --> 01:20:27,315 Ko je u kamionu? 918 01:20:28,080 --> 01:20:30,230 Kazivač, lekar, drugi Poljak. 919 01:20:30,640 --> 01:20:33,552 Bilo ga je teško uvjeriti. 920 01:20:33,720 --> 01:20:34,835 Hoće li znati kako to učiniti? 921 01:20:35,720 --> 01:20:37,392 Radi li to dobrovoljno? 922 01:20:38,680 --> 01:20:40,238 Radi li to dobrovoljno? 923 01:20:41,200 --> 01:20:44,988 Reichsführer Himmler odobrio 3 cigarete, 924 01:20:45,320 --> 01:20:47,197 Poljaku koji objesi sunarodnika. 925 01:20:48,240 --> 01:20:49,992 Dao sam mu ga. Juče. 926 01:20:50,160 --> 01:20:51,593 Ako dobro radi, 927 01:20:52,160 --> 01:20:53,559 dobit će još tri. 928 01:20:53,960 --> 01:20:56,838 Radi li to dobrovoljno? 929 01:21:35,120 --> 01:21:36,712 Obesiće me ... 930 01:21:48,280 --> 01:21:49,599 Ne pričaj gluposti. 931 01:22:12,440 --> 01:22:15,512 Sta radis ovdje? Već je 6.50 ujutro 932 01:22:15,680 --> 01:22:16,715 Požuri. 933 01:22:24,200 --> 01:22:27,237 Dobra stvar je imati pištolj, G. Mayer. 934 01:22:27,400 --> 01:22:29,152 Zašto to kažeš? 935 01:22:30,760 --> 01:22:33,069 U slučaju državnog udara bilo bi potrebno. 936 01:22:33,320 --> 01:22:35,959 Morat ćete ga objesiti dok mrtva ne sledi. 937 01:22:36,400 --> 01:22:39,198 Kad je Vermacht ima dezertera, 938 01:22:39,360 --> 01:22:43,194 oficir je taj koji mora uzmi nokaut. 939 01:22:43,760 --> 01:22:46,149 Veoma sumnjam da ovaj drugi ... 940 01:22:46,320 --> 01:22:50,313 zatvorenik u automobilu poznaju se. 941 01:22:51,320 --> 01:22:52,833 Izgleda kao ... 942 01:22:53,360 --> 01:22:54,793 meka krpa. 943 01:22:55,120 --> 01:22:59,272 Narudžba je: izvršenje vešanjem. 944 01:23:01,480 --> 01:23:03,152 Morate znati objesiti. 945 01:23:06,920 --> 01:23:09,354 Švajcarska nije daleko. 946 01:23:09,520 --> 01:23:11,715 Zašto nisam pobjegao? 947 01:23:12,680 --> 01:23:13,999 Nemojte sebe kriviti, 948 01:23:14,400 --> 01:23:15,753 Swiss ... 949 01:23:15,920 --> 01:23:17,114 napio bi te Nijemcima. 950 01:23:19,040 --> 01:23:20,029 Slušaj, 951 01:23:20,520 --> 01:23:22,715 tvoja majka živi u Lodzu, zar ne? 952 01:23:23,160 --> 01:23:24,195 Da zašto? - Pa! 953 01:23:24,680 --> 01:23:25,999 Nemam pravo pisati svojoj porodici. 954 01:23:26,440 --> 01:23:27,509 Šta biste napisali? 955 01:23:28,000 --> 01:23:28,796 Reci mi, 956 01:23:28,960 --> 01:23:30,552 i pisat ću im ... 957 01:23:31,880 --> 01:23:32,756 Ne znam, 958 01:23:32,920 --> 01:23:34,433 o čemu pišemo u takvim slučajevima. 959 01:23:38,000 --> 01:23:39,638 Napiši im da ih ljubim. 960 01:23:39,800 --> 01:23:40,312 Ništa više. 961 01:23:43,080 --> 01:23:44,308 Ne želim mamu ... 962 01:23:44,480 --> 01:23:45,435 biti svjestan svega. 963 01:23:51,680 --> 01:23:54,513 Napiši mi da sam umro smireno. 964 01:23:54,920 --> 01:23:56,638 Da bih je učinio ponosnom na mene. 965 01:23:58,200 --> 01:23:59,189 Adresa je Glowna 4, 966 01:23:59,600 --> 01:24:02,068 apartman 8 ... sjećate se? 967 01:24:02,440 --> 01:24:03,077 Naravno. 968 01:24:03,440 --> 01:24:06,034 "Glowna 4" je dovoljna, dobro nam je poznato. 969 01:24:08,080 --> 01:24:10,435 To smo rekli, Erna i ja. 970 01:24:10,600 --> 01:24:11,669 Zaista. 971 01:24:11,840 --> 01:24:13,717 A onda je Erna rekla ... 972 01:24:16,160 --> 01:24:18,230 Bio si učitelj, 973 01:24:20,440 --> 01:24:21,759 trebali biste znati ... 974 01:24:22,400 --> 01:24:23,196 Ostalo je nešto 975 01:24:23,360 --> 01:24:24,156 nakon smrti? 976 01:24:27,520 --> 01:24:28,430 Ne znamo, 977 01:24:28,600 --> 01:24:30,352 šta nam se zaista događa, 978 01:24:30,760 --> 01:24:32,273 stoga ne možemo ništa isključiti ... 979 01:24:32,760 --> 01:24:34,432 Rođenjem 980 01:24:34,600 --> 01:24:36,795 nismo znali ništa o životu, 981 01:24:37,200 --> 01:24:38,633 pa ne znamo šta slijedi. 982 01:24:39,960 --> 01:24:42,155 Razmislite šta ste naučili u srednjoj školi. 983 01:24:42,560 --> 01:24:44,312 Princip očuvanja ... 984 01:24:44,520 --> 01:24:46,078 energija se ne može osporiti. 985 01:24:46,520 --> 01:24:47,555 Sećate se toga? 986 01:24:47,920 --> 01:24:49,672 U ljudima je energetski vektor, 987 01:24:49,840 --> 01:24:50,955 to je duh. To je "duh 988 01:24:52,480 --> 01:24:53,959 Ne može propasti, 989 01:24:54,120 --> 01:24:55,030 ne može nestati. 990 01:24:55,440 --> 01:24:57,795 Telo, masa, materija, 991 01:24:57,960 --> 01:24:59,757 ne može nestati, 992 01:25:00,200 --> 01:25:01,315 oni se transformišu, 993 01:25:01,480 --> 01:25:02,549 baš kao i um. 994 01:25:03,000 --> 01:25:04,797 To ste naučili tokom religije. 995 01:25:19,160 --> 01:25:21,515 Oni šalju kući cijele svinje. 996 01:25:34,000 --> 01:25:37,072 Idem vikati "Živela Poljska!" 997 01:25:42,920 --> 01:25:44,433 Upravu si, 998 01:25:47,120 --> 01:25:48,473 nije prikladno. 999 01:25:55,600 --> 01:25:58,353 Ne moram da budemo svedoci brutalnosti. 1000 01:25:58,520 --> 01:26:01,318 Moja jedina obaveza sastoji se od ... 1001 01:26:01,480 --> 01:26:02,833 svjedoče smrti. 1002 01:26:03,000 --> 01:26:05,230 Ne moram da prisustvujem tokom izvođenja. 1003 01:26:05,560 --> 01:26:08,597 Ako konopac klizne ispod brade, 1004 01:26:09,280 --> 01:26:11,589 vidjet ćete je da se prekraja još dugo. 1005 01:26:11,960 --> 01:26:14,235 Moram vas ispraviti, doktore, 1006 01:26:14,400 --> 01:26:17,358 od vas se traži da prisustvujete izvršenju. 1007 01:26:17,520 --> 01:26:20,592 Jer nema Dostupan SS doktor. 1008 01:26:21,000 --> 01:26:23,275 SS ljekari rade ... 1009 01:26:23,440 --> 01:26:26,716 u terenskim bolnicama, koncentracioni logori ... 1010 01:26:26,880 --> 01:26:30,953 i druge važne institucije. A ti bi trebao ... 1011 01:26:32,560 --> 01:26:33,549 Je li tako? 1012 01:26:34,800 --> 01:26:38,634 Ne krijem. 1013 01:26:53,800 --> 01:26:55,392 Naši sunarodnici, 1014 01:26:55,560 --> 01:26:56,913 mi ih izvodimo iz grada. 1015 01:27:00,560 --> 01:27:01,629 Kako? 1016 01:27:02,480 --> 01:27:03,993 Deset, možda dvanaest. 1017 01:27:04,520 --> 01:27:06,033 I u svemu? 1018 01:27:06,680 --> 01:27:08,796 100, 200 ... Kako to misliš? 1019 01:27:09,240 --> 01:27:10,753 Pogrešili su. 1020 01:27:11,120 --> 01:27:12,155 Ako su 200, 1021 01:27:12,320 --> 01:27:14,550 i samo 5 žandarma, mogli bi ... 1022 01:27:15,240 --> 01:27:16,559 Nije tako jednostavno. 1023 01:27:17,560 --> 01:27:18,356 Iako... 1024 01:27:18,960 --> 01:27:20,518 Granica nije daleko ... 1025 01:27:20,680 --> 01:27:22,113 Ako ostanu zajedno ... 1026 01:27:22,560 --> 01:27:25,199 Ali, Švicarci bi ih napili ... 1027 01:27:25,560 --> 01:27:26,595 Izolirano, da, 1028 01:27:27,040 --> 01:27:28,314 ali sa grupom, 1029 01:27:28,480 --> 01:27:29,674 ne bi se usudili. 1030 01:27:34,280 --> 01:27:35,349 Sjedni! 1031 01:27:44,720 --> 01:27:45,835 Vidiš, 1032 01:27:46,240 --> 01:27:47,434 apsurdno je. 1033 01:27:47,840 --> 01:27:49,910 To djeluje u filmovima, ali ne i u životu. 1034 01:27:51,320 --> 01:27:52,753 Pazi, Mayer dolazi. 1035 01:28:08,920 --> 01:28:12,071 Heil Hitler, grupa je spremna za izvršenje. 1036 01:28:12,320 --> 01:28:13,958 Treba mi kratko uže sa čvorom. 1037 01:28:14,120 --> 01:28:15,872 Zašto kratko ... 1038 01:28:16,040 --> 01:28:18,429 Ne za vrat, Moram joj vezati noge. 1039 01:28:18,600 --> 01:28:21,672 Ko bi imao konopac? Imate li konopac? 1040 01:28:21,840 --> 01:28:23,353 Pitajte ljude. 1041 01:28:23,520 --> 01:28:25,875 Ima li konopca? - Imam jedno. 1042 01:28:27,520 --> 01:28:28,794 Uključi sve. 1043 01:28:30,200 --> 01:28:30,996 Evo, doktore ... 1044 01:28:31,160 --> 01:28:34,197 Oni koji su dodeljeni izvršenju, na putu ! 1045 01:28:34,640 --> 01:28:36,119 Ostali čekaju ovdje. 1046 01:28:37,200 --> 01:28:38,428 Samo naprijed, Strackmanne. 1047 01:28:38,760 --> 01:28:41,433 Krivični slučaj koji se odnosi na supruga Pauline Kropp ... 1048 01:28:41,600 --> 01:28:44,717 za zabranjene odnose sa poljskim zatvorenikom. 1049 01:28:45,680 --> 01:28:48,114 U ime njemačkog naroda: 1050 01:28:48,640 --> 01:28:52,110 Optuženi su prisustvovali poljski zatvorenik ... 1051 01:28:52,280 --> 01:28:54,669 i radeći to, 1052 01:28:54,840 --> 01:28:58,355 povrijedila je osjetljivost nemačkog naroda. 1053 01:28:58,800 --> 01:29:02,270 Osuđena je za ponovljeni seksualni odnosi ... 1054 01:29:02,680 --> 01:29:05,717 ima dvije i pol godine radnog logora. 1055 01:29:11,960 --> 01:29:16,112 MASTER POLJSKOG 1056 01:30:23,360 --> 01:30:25,476 Gdje idemo? 1057 01:30:31,040 --> 01:30:32,314 U kamenolomu. 1058 01:30:42,960 --> 01:30:44,109 Smiri se! 1059 01:30:49,760 --> 01:30:52,479 Prljavi poljski! 1060 01:30:55,040 --> 01:30:56,519 Ići gore! 1061 01:30:59,360 --> 01:31:00,554 Stavite noge zajedno. 1062 01:31:03,800 --> 01:31:04,915 Kakvo sranje! 1063 01:31:13,720 --> 01:31:18,032 Delinkventna Zasada zaslužena smrt ... 1064 01:31:18,320 --> 01:31:21,118 za seks sa Nemcem. 1065 01:31:21,440 --> 01:31:23,715 Da zaštiti narod i Reich ... 1066 01:31:24,200 --> 01:31:26,714 osuđen je na prolazak od života do smrti. 1067 01:31:29,160 --> 01:31:32,277 Neka se izvrši presuda. 1068 01:31:37,880 --> 01:31:39,108 G. Mayer ... 1069 01:31:39,280 --> 01:31:40,030 Šta je? 1070 01:31:40,440 --> 01:31:41,953 Ne zaboravite to. 1071 01:31:42,920 --> 01:31:44,478 Hvala doktore 1072 01:31:46,560 --> 01:31:47,913 Samo napred, Viktorczyk. 1073 01:32:02,800 --> 01:32:05,030 Viktorczyk, ne budi kukavica. 1074 01:32:22,160 --> 01:32:24,674 Samo obavljam svoju dužnost. 1075 01:32:38,600 --> 01:32:40,830 Samo idi. 1076 01:32:48,280 --> 01:32:50,236 Okreni se. 1077 01:33:08,680 --> 01:33:11,194 Stani, opasno je. 1078 01:33:13,760 --> 01:33:15,079 Hajde, daj mi ga. 1079 01:33:22,200 --> 01:33:25,476 Odmah se vraćam. Bože moj, čekaj. 1080 01:33:25,640 --> 01:33:29,076 Opasnost od smrti. Zabranjen pristup. 1081 01:33:55,600 --> 01:33:59,115 Kad je moja majka napustila logor, moj otac više nije živeo. 1082 01:33:59,280 --> 01:34:01,748 Poginuo je na Istočnom frontu. 1083 01:34:02,400 --> 01:34:05,278 Uvek je govorila, da je bio dobar muž, 1084 01:34:05,560 --> 01:34:07,994 i dobar otac. 1085 01:34:08,560 --> 01:34:12,553 Nikad nije govorila Pol ili logor. 1086 01:34:12,840 --> 01:34:16,037 Jednom je rekla: "Bilo je zastrašujuće." 1087 01:34:16,960 --> 01:34:18,757 A on, Poljak, 1088 01:34:18,920 --> 01:34:21,639 uvek rekao: "Nije me briga, nije me briga." 1089 01:34:23,280 --> 01:34:25,748 Nakon kampa moja majka je bila jako bolesna ... 1090 01:34:25,920 --> 01:34:27,956 i tražio odštetu. 1091 01:34:28,120 --> 01:34:29,997 U gradskoj vijećnici smo mu rekli ... 1092 01:34:30,160 --> 01:34:33,755 bolje da ne pričam o tome, to je političko pitanje. 1093 01:34:34,800 --> 01:34:36,995 Otišli smo odavde. 1094 01:34:39,920 --> 01:34:42,593 Postoji puno filmova otprilike u to vrijeme. 1095 01:34:43,040 --> 01:34:44,758 Ne znam... 1096 01:34:44,920 --> 01:34:48,230 ako možemo reći ... 1097 01:34:48,880 --> 01:34:50,438 objasnite sve. 72424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.