Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,080
¡No!
2
00:00:22,680 --> 00:00:23,760
Sara!
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,960
¡No, déjame!
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,520
Bienvenidos señores.
5
00:02:05,600 --> 00:02:07,120
¿Conoces las reglas?
6
00:02:07,200 --> 00:02:10,720
Necesitamos tu apoyo en nuestras noches de luna llena.
7
00:02:10,800 --> 00:02:13,320
- ¿Cómo te llamas, cariño? - Corman, señora.
8
00:02:14,560 --> 00:02:17,200
Un Colt 1871 Open Top para el Sr. Corman.
9
00:02:17,280 --> 00:02:19,200
Quieres divertirte, ¿verdad?
10
00:02:19,280 --> 00:02:21,520
- Entonces sé generoso. - Caballería.
11
00:02:21,600 --> 00:02:24,080
- Esas son las reglas. - Armada.
12
00:02:24,160 --> 00:02:28,200
Como siempre, tus armas están en las mejores manos hasta el amanecer.
13
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
Lo estás haciendo bien.
14
00:02:54,080 --> 00:02:55,680
- No puedo más. - Respirar.
15
00:02:55,760 --> 00:02:58,960
- Hattie, respira. Bien. - No puedo hacer esto, Sara.
16
00:02:59,040 --> 00:03:01,120
Casi termino.
17
00:03:02,520 --> 00:03:04,440
Ahora tienes que empujar.
18
00:03:05,560 --> 00:03:06,920
tienes que empujar
19
00:03:12,800 --> 00:03:14,120
El es hermoso.
20
00:03:19,440 --> 00:03:21,520
Mis hermanos y hermanas.
21
00:03:21,600 --> 00:03:23,360
Saludos a la vida...
22
00:03:23,640 --> 00:03:25,280
y suficiente alcohol
23
00:03:25,680 --> 00:03:28,600
para hacernos olvidar lo poco que nos importa.
24
00:03:28,680 --> 00:03:30,400
- ¡Sí! - Puedes decir eso otra vez.
25
00:03:30,480 --> 00:03:34,200
Entretengamos a nuestros invitados ricos y desnudémoslos adecuadamente.
26
00:03:34,280 --> 00:03:35,720
Aquí vamos.
27
00:03:52,480 --> 00:03:57,760
¡Batalla! ¡Batalla! ¡Batalla! ¡Batalla!
28
00:04:04,120 --> 00:04:06,160
Damas y caballeros.
29
00:04:07,920 --> 00:04:12,200
Estamos reunidos aquí en esta noche de luna llena,
30
00:04:12,960 --> 00:04:17,400
y los consideramos nuestros invitados en Nueva Babilonia
31
00:04:17,480 --> 00:04:19,000
para presenciar
32
00:04:19,920 --> 00:04:21,960
al Sr. Isaac Borowka
33
00:04:22,760 --> 00:04:25,640
de Austria, al otro lado del océano...
34
00:04:28,760 --> 00:04:30,960
destrozar a uno de ustedes,
35
00:04:32,600 --> 00:04:35,080
cortarle el corazón
36
00:04:35,880 --> 00:04:37,800
y cortarle las orejas. .
37
00:04:37,880 --> 00:04:40,160
Antes de que la sacrifique a los demonios,
38
00:04:40,240 --> 00:04:42,880
que gobiernan fuera de estos muros.
39
00:04:43,600 --> 00:04:47,040
Y luego nos emborracharemos...
40
00:04:47,120 --> 00:04:49,600
- ¡Sí! - ¡Aquí vamos!
41
00:04:49,680 --> 00:04:51,440
...y diviértete
42
00:04:51,520 --> 00:04:54,840
hasta que estemos completamente inconscientes.
43
00:04:57,600 --> 00:04:58,960
¡Sí!
44
00:05:00,800 --> 00:05:04,560
¿Quién accede ahora a desafiar a nuestro hermano Isaac?
45
00:05:05,200 --> 00:05:07,520
Vamos. ¿Tienes miedo?
46
00:05:07,600 --> 00:05:10,640
¿Has venido hasta aquí para nada?
47
00:05:12,720 --> 00:05:15,160
Pero alguien debería desafiarlo.
48
00:05:18,080 --> 00:05:19,440
¿Nadie?
49
00:05:27,000 --> 00:05:29,320
Damas y caballeros.
50
00:05:29,520 --> 00:05:32,120
Tenemos un retador.
51
00:05:40,640 --> 00:05:42,840
¿Estás listo para tu destino?
52
00:05:46,960 --> 00:05:48,600
Tu decides.
53
00:05:50,000 --> 00:05:51,840
Si gana,
54
00:05:52,480 --> 00:05:56,080
recibirá un premio de al menos $100.
55
00:05:57,680 --> 00:06:00,000
Y ahora preséntate a la buena audiencia.
56
00:06:00,080 --> 00:06:01,360
Django
57
00:06:02,240 --> 00:06:03,520
¿Cómo fue?
58
00:06:03,600 --> 00:06:05,240
Ya has entendido.
59
00:06:07,360 --> 00:06:08,840
Damas y caballeros.
60
00:06:08,920 --> 00:06:13,040
Uno de ustedes quiere sacrificar su vida por nosotros esta noche.
61
00:06:13,120 --> 00:06:15,240
Su sangre sea alabada.
62
00:06:22,760 --> 00:06:28,640
¿Quién de ustedes aquí estará animando a su amigo Django?
63
00:06:30,160 --> 00:06:31,480
Django
64
00:06:31,560 --> 00:06:35,240
¿Quién de ustedes aquí apostará por él?
65
00:06:35,320 --> 00:06:37,480
- Django, Django. - Django.
66
00:06:37,560 --> 00:06:39,960
Kevin, mi hijo menor, acepta tus apuestas.
67
00:06:41,560 --> 00:06:44,000
Eso es $20. ¿Eso es todo? ¿No mas?
68
00:06:44,080 --> 00:06:46,960
- ¡Vamos! - ¡Empieza!
69
00:07:07,840 --> 00:07:09,880
Que comience la lucha.
70
00:07:12,680 --> 00:07:17,080
¡Batalla! ¡Batalla! ¡Batalla!
71
00:08:42,240 --> 00:08:43,600
¡Mátalo!
72
00:08:46,240 --> 00:08:47,480
¡Mátalo!
73
00:08:49,200 --> 00:08:52,400
¡Batalla! ¡Batalla! ¡Batalla!
74
00:08:52,480 --> 00:08:54,560
- ¡Batalla! - ¡Batalla!
75
00:08:55,880 --> 00:08:56,960
¡hazlo!
76
00:10:00,800 --> 00:10:02,840
¿De dónde eres, extraño?
77
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
¿Dónde está mi dinero?
78
00:10:07,520 --> 00:10:11,440
Ahora lo considero una donación a la comunidad pobre.
79
00:10:24,840 --> 00:10:26,720
Solo mira.
80
00:10:27,600 --> 00:10:29,880
un hombre tan importante.
81
00:10:32,320 --> 00:10:34,400
Pero no un hombre que cumple su palabra.
82
00:10:38,040 --> 00:10:40,360
Y si cumplo mi palabra.
83
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
Y te prometo...
84
00:10:51,960 --> 00:10:55,720
que si no te has ido antes del amanecer,
85
00:10:55,800 --> 00:10:58,000
te mataré.
86
00:11:08,280 --> 00:11:10,000
Paga las apuestas.
87
00:11:34,600 --> 00:11:36,480
¿Que pasa hermano?
88
00:11:37,560 --> 00:11:38,640
Viene con.
89
00:12:06,760 --> 00:12:08,160
Ellos mueren.
90
00:12:11,400 --> 00:12:13,320
Dos murieron ayer.
91
00:12:13,640 --> 00:12:15,840
Padre no debe enterarse de esto.
92
00:12:17,560 --> 00:12:19,520
¿La señora la envenenó?
93
00:12:19,600 --> 00:12:22,760
no fue ella Ese era Dios.
94
00:12:22,840 --> 00:12:24,840
Nuestro padre se burla de él
95
00:12:24,920 --> 00:12:27,680
dando la bienvenida a ladrones, asesinos y putas.
96
00:12:27,760 --> 00:12:30,520
Tu Dios amaría esta ciudad ya todos los que están en ella.
97
00:12:32,720 --> 00:12:34,840
Nuestro padre tiene una visión.
98
00:12:39,840 --> 00:12:41,200
Su visión es...
99
00:12:42,840 --> 00:12:44,960
oprimirnos a todos.
100
00:12:52,640 --> 00:12:54,280
Este país está maldito.
101
00:12:54,360 --> 00:12:55,440
Maldito.
102
00:13:00,520 --> 00:13:03,520
Hattie dio a luz a un hermoso hijo.
103
00:13:03,840 --> 00:13:05,640
Me alegro de que todo haya ido bien.
104
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Aquí.
105
00:13:30,400 --> 00:13:32,640
Un extraño derrotó a Isaac.
106
00:13:33,800 --> 00:13:35,560
cuanto hemos perdido
107
00:13:38,480 --> 00:13:40,640
Casi todo lo que teníamos.
108
00:13:46,560 --> 00:13:50,800
Con nuestro matrimonio, recuperamos la confianza de todos.
109
00:14:03,880 --> 00:14:06,440
¿Quién es el hombre que dirige las peleas?
110
00:14:06,520 --> 00:14:08,240
Es el dueño de este cráter.
111
00:14:08,320 --> 00:14:10,080
Su nombre es John Ellis.
112
00:14:10,160 --> 00:14:11,720
Él es nuestro líder.
113
00:14:13,040 --> 00:14:16,200
Nos acogieron y nos dieron cobijo.
114
00:14:16,760 --> 00:14:18,600
Matamos a un hombre.
115
00:14:19,520 --> 00:14:21,000
Un hombre con...
116
00:14:21,840 --> 00:14:23,600
malos modales.
117
00:14:24,840 --> 00:14:27,080
¿De qué huyes, forastero?
118
00:14:27,160 --> 00:14:29,360
no estoy huyendo Estoy buscando a alguien
119
00:14:29,480 --> 00:14:30,760
"Alguien".
120
00:14:30,960 --> 00:14:32,840
¿Este "alguien" tiene un nombre?
121
00:14:33,040 --> 00:14:36,440
No, que alguien perdió esa caja de rapé.
122
00:14:38,440 --> 00:14:42,080
¿Así que viniste hasta el final por una caja de rapé?
123
00:14:42,160 --> 00:14:43,760
¿Encuentras eso gracioso?
124
00:14:44,640 --> 00:14:46,560
tipo de romantico
125
00:14:47,400 --> 00:14:50,040
Lo siento, nunca la he visto.
126
00:14:50,200 --> 00:14:54,160
Tienes unas cuatro horas hasta el amanecer.
127
00:14:55,320 --> 00:14:57,640
descansar un poco
128
00:15:04,720 --> 00:15:06,320
Dulces sueños.
129
00:16:09,120 --> 00:16:10,400
¿Puedo ver?
130
00:16:20,040 --> 00:16:21,760
¿De dónde sacaste eso?
131
00:16:22,360 --> 00:16:24,280
Eso fue hace muchos años.
132
00:16:25,640 --> 00:16:28,920
La encontré en un pueblo pequeño.
133
00:16:29,760 --> 00:16:33,120
A unas 500 millas al sur de aquí.
134
00:16:33,160 --> 00:16:37,880
Un lugar construido en un cráter.
135
00:16:37,960 --> 00:16:39,480
Gente pobre.
136
00:16:39,560 --> 00:16:41,280
Especialmente los negros.
137
00:16:42,400 --> 00:16:43,960
Todos locos.
138
00:16:45,640 --> 00:16:47,520
¿Quién te vendió estos?
139
00:16:47,600 --> 00:16:51,120
Era esta...
140
00:16:51,200 --> 00:16:53,000
niñita blanca.
141
00:16:53,080 --> 00:16:57,000
Con una cara bonita pero una pierna coja.
142
00:16:57,200 --> 00:17:01,240
No tengo idea de por qué
143
00:17:02,720 --> 00:17:04,520
terminó allí.
144
00:17:04,760 --> 00:17:06,080
Ni idea.
145
00:18:53,360 --> 00:18:55,480
Tenía razón sobre ti, forastero.
146
00:18:56,360 --> 00:18:58,200
No se puede confiar en ti.
147
00:18:59,080 --> 00:19:00,920
¿Qué pasa, padre?
148
00:19:13,360 --> 00:19:15,160
Sácalo de aquí.
149
00:19:17,040 --> 00:19:18,560
¿Que está pasando aqui?
150
00:21:25,680 --> 00:21:27,200
Juan Andrés Ellis.
151
00:21:27,280 --> 00:21:28,880
Nadie morirá
152
00:21:28,960 --> 00:21:31,520
si la boda se va a celebrar mañana.
153
00:21:46,880 --> 00:21:49,840
Quizás te espera un destino diferente, forastero.
154
00:23:18,560 --> 00:23:21,440
Démosle a los pecadores lo que se merecen, mi señora.
155
00:24:00,120 --> 00:24:03,600
Mi querida tía Maribel falleció.
156
00:24:04,560 --> 00:24:05,880
Bienvenido.
157
00:24:20,960 --> 00:24:22,560
Caballeros.
158
00:24:22,640 --> 00:24:27,280
Para nuestros huéspedes contamos con el mejor chef de la zona.
159
00:24:28,560 --> 00:24:31,720
Come y folla al contenido de tu corazón.
160
00:24:31,800 --> 00:24:33,880
Todo está incluido en el precio.
161
00:24:38,280 --> 00:24:39,920
Esta dirección, por favor.
162
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
Por aquí.
163
00:24:57,240 --> 00:24:58,600
ven aquí
164
00:27:56,240 --> 00:27:58,400
Buenos días caballeros.
165
00:27:58,480 --> 00:28:01,440
Espero que te hayas divertido en nuestra ciudad.
166
00:28:02,920 --> 00:28:05,000
- Caballería. - Si, esto es mío.
167
00:28:05,920 --> 00:28:07,000
Winchester.
168
00:28:07,080 --> 00:28:08,680
- Si, acá. - Para ella.
169
00:28:10,240 --> 00:28:12,120
Artillería. Por favor.
170
00:29:03,640 --> 00:29:05,480
Está muerto
171
00:29:05,560 --> 00:29:08,840
- ¿Lo hice bien? - Sí, eso fue genial.
172
00:29:19,600 --> 00:29:22,000
¿Sabes lo que dicen los comanches?
173
00:29:23,160 --> 00:29:25,680
Si entierras tu corazón,
174
00:29:26,400 --> 00:29:30,200
el bisonte vivirá en la pradera del Gran Espíritu.
175
00:29:31,040 --> 00:29:33,360
Y su fuerza pasa a ti.
176
00:29:35,920 --> 00:29:37,680
¿Quieres intentar?
177
00:29:42,280 --> 00:29:43,800
Tome su tiempo.
178
00:30:10,560 --> 00:30:12,880
No habrá matrimonio.
179
00:30:12,960 --> 00:30:16,560
no te casaras ¿Entiendo?
180
00:30:16,640 --> 00:30:19,760
Si duermes, te cortaré la garganta.
181
00:30:19,840 --> 00:30:21,720
Di que no te vas a casar.
182
00:30:21,800 --> 00:30:23,240
Estás loco.
183
00:30:25,480 --> 00:30:27,160
no te casaras
184
00:30:27,960 --> 00:30:30,200
No estás reemplazando a mi madre.
185
00:31:11,640 --> 00:31:12,800
¿Mamá?
186
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
estoy aqui mi amor
187
00:31:18,960 --> 00:31:20,180
Abby hizo un soufflé.
188
00:31:20,380 --> 00:31:22,960
Ella guardó algo para ti.
189
00:31:23,560 --> 00:31:25,560
Eso es dulce.
190
00:31:26,520 --> 00:31:28,120
me lo comeré ahora
191
00:31:28,800 --> 00:31:30,280
¿te sentarías conmigo?
192
00:31:45,120 --> 00:31:46,640
¿Dónde has estado?
193
00:31:48,680 --> 00:31:51,920
Prediqué la Palabra de Dios a la gente.
194
00:32:10,440 --> 00:32:12,080
lo hizo de nuevo
195
00:32:12,960 --> 00:32:14,840
Se pone peor.
196
00:32:14,920 --> 00:32:17,080
El padre debería saberlo.
197
00:32:20,840 --> 00:32:23,000
Está obsesionado contigo.
198
00:32:24,520 --> 00:32:26,360
donde esta el extraño
199
00:32:26,440 --> 00:32:28,000
En prisión.
200
00:32:28,080 --> 00:32:30,600
El padre lo cuida después de la ceremonia.
201
00:33:16,160 --> 00:33:18,400
Tan pronto como Hattie pueda,
202
00:33:20,840 --> 00:33:22,680
nos iremos.
203
00:33:33,760 --> 00:33:35,760
Hattie no tiene leche materna.
204
00:33:36,680 --> 00:33:39,440
Ella no tiene nada para comer.
205
00:33:42,920 --> 00:33:45,640
Entonces volverás a vivir como un esclavo.
206
00:33:50,880 --> 00:33:52,960
Estábamos en la guerra civil.
207
00:33:53,040 --> 00:33:55,560
Realmente debería ser diferente ahora.
208
00:33:56,560 --> 00:34:00,720
Hay una gran diferencia entre "debería" y "es".
209
00:34:00,800 --> 00:34:02,480
tu también lo sabes
210
00:34:17,880 --> 00:34:19,200
En.
211
00:34:20,960 --> 00:34:22,120
miladi.
212
00:34:24,040 --> 00:34:26,000
Te casas hoy.
213
00:34:39,360 --> 00:34:41,200
Mis hermanos y hermanas.
214
00:34:41,760 --> 00:34:44,000
Residentes de Nueva Babilonia.
215
00:34:44,720 --> 00:34:47,080
Cuando voy a tu casa,
216
00:34:48,400 --> 00:34:51,800
confías en mí para dar a luz a tus bebés.
217
00:34:52,440 --> 00:34:54,720
Naces con dolor.
218
00:34:55,640 --> 00:34:57,680
Cubierto en sangre.
219
00:34:57,760 --> 00:34:59,120
Gritando.
220
00:35:00,000 --> 00:35:04,720
Pero veo la forma en que la miras y sé lo que está pasando dentro de ti.
221
00:35:04,840 --> 00:35:06,800
Temes por su futuro
222
00:35:07,000 --> 00:35:10,120
y que los ricos de Elmdale nos destrocen.
223
00:35:11,880 --> 00:35:15,000
- ¿Cuanto queda? - Es suficiente para un mes.
224
00:35:15,080 --> 00:35:18,080
Pero tenemos que mantenernos unidos y seguir adelante.
225
00:35:18,400 --> 00:35:20,760
Que no nos intimide el odio que nos muestra la Señora
226
00:35:20,840 --> 00:35:22,600
.
227
00:35:22,960 --> 00:35:26,640
- Cortar a mi familia por la mitad. - John, eso no es necesario.
228
00:35:26,720 --> 00:35:28,840
No es tu decisión.
229
00:35:28,920 --> 00:35:33,560
Hoy me caso con John porque creo en su visión.
230
00:35:33,640 --> 00:35:36,280
He vivido aquí desde que era un niño.
231
00:35:36,360 --> 00:35:40,120
Juntos construimos este lugar. nuestro santuario.
232
00:35:40,520 --> 00:35:44,120
Y es por eso que nunca nos rendiremos con él.
233
00:35:44,760 --> 00:35:46,360
Somos libres.
234
00:36:20,480 --> 00:36:21,600
Margarita!
235
00:36:21,680 --> 00:36:23,240
Estamos de vuelta.
236
00:36:23,320 --> 00:36:26,680
¡Mamá! ¡Mamá! Matamos un bisonte.
237
00:36:26,760 --> 00:36:29,320
- ¡Papá! - Estaba muy preocupado.
238
00:36:29,400 --> 00:36:32,120
- ¿Quién está cansado de las gachas? - ¿Dónde estabas?
239
00:36:32,440 --> 00:36:35,480
Ahora tenemos suficiente carne para el invierno.
240
00:36:35,560 --> 00:36:37,720
¡Elías! Tenemos que secarlo.
241
00:36:37,800 --> 00:36:39,680
Estoy hablando contigo Julián.
242
00:36:40,280 --> 00:36:42,480
Eres tan hermosa cuando estás enojada.
243
00:36:42,560 --> 00:36:45,520
No beses a mi hermana. ven aquí y ayúdame
244
00:36:45,600 --> 00:36:48,040
¿Quién quiere carne?
245
00:36:48,120 --> 00:36:50,360
Carne de verdad para todos.
246
00:36:50,440 --> 00:36:52,320
Venid aquí, pequeños bribones.
247
00:37:47,120 --> 00:37:48,920
Algo está mal conmigo.
248
00:37:54,080 --> 00:37:55,680
Lo entiendo.
249
00:38:08,960 --> 00:38:11,920
Me gustaría prometer que nunca lo volveré a hacer.
250
00:38:13,800 --> 00:38:15,400
Pero lo haré.
251
00:38:23,360 --> 00:38:25,640
no estas condenado
252
00:38:40,440 --> 00:38:42,240
Padre dice que ya era hora.
253
00:39:04,080 --> 00:39:05,520
¿Qué estás haciendo ahí?
254
00:39:09,320 --> 00:39:11,000
Me estoy preparando.
255
00:42:39,520 --> 00:42:41,840
Estoy aquí ante ti
256
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
y ante nuestra comunidad hoy
257
00:42:45,800 --> 00:42:48,760
, ofreciéndote, Sarah...
258
00:42:50,200 --> 00:42:52,080
mi amor incondicional
259
00:42:52,160 --> 00:42:54,520
y mi devoción eterna.
260
00:42:56,920 --> 00:42:58,360
Prometo...
261
00:42:59,520 --> 00:43:02,760
convertirte en un pilar de fortaleza, amor...
262
00:43:03,480 --> 00:43:06,280
y esperanza...
263
00:43:06,640 --> 00:43:10,120
y construir continuamente nuestra comunidad.
264
00:43:48,720 --> 00:43:51,400
- No funciona. - Sara, por favor.17980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.