Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,708 --> 00:00:20,250
SONORA, MEXIKO 1852
2
00:00:23,041 --> 00:00:24,041
Morgen, Freund!
3
00:00:28,333 --> 00:00:29,166
Hör zu.
4
00:00:32,291 --> 00:00:34,291
Wo ist die Ranch von Don Alfredo Arango?
5
00:00:58,416 --> 00:01:00,583
Eine Flasche Bacanora und Bohnenmus.
6
00:01:01,416 --> 00:01:02,458
Sie bezahlt.
7
00:01:12,083 --> 00:01:16,333
{\an8}- 150 für mich und 50 für dich.
- Warum ist deine Prämie höher?
8
00:01:16,333 --> 00:01:19,458
Immerhin hast du nun eine.
Sei froh, das Bild stimmt.
9
00:01:19,458 --> 00:01:21,250
GESUCHT
10
00:01:21,250 --> 00:01:23,166
Und 50 sind kein Klacks.
11
00:01:25,875 --> 00:01:28,625
Ich muss mal. Bleib wachsam.
12
00:01:51,000 --> 00:01:54,208
Er hat sie sicher als Hure,
um nicht so einsam zu sein.
13
00:01:54,208 --> 00:01:58,208
Er sollte eine Indianerin vögeln,
die stinken weniger.
14
00:02:02,416 --> 00:02:05,916
Geh doch in dein Land zurück,
du lausiges Schlitzauge.
15
00:02:07,250 --> 00:02:09,041
Scheißdeserteur...
16
00:02:18,125 --> 00:02:21,791
Sie hätten dich hängen sollen.
Du wärst besser tot.
17
00:02:22,250 --> 00:02:23,458
Ich bin bereits tot.
18
00:02:23,458 --> 00:02:25,041
Hörst du mich, Gelbhaut?
19
00:02:29,000 --> 00:02:30,166
Gelbe Schlampe!
20
00:03:01,833 --> 00:03:03,833
Und, was ist hier passiert?
21
00:03:07,333 --> 00:03:08,875
Du und dein Scheißgold.
22
00:03:22,041 --> 00:03:26,666
Wir verloren den Krieg gegen die USA
und die Hälfte unseres Landes.
23
00:03:27,416 --> 00:03:30,583
Uns blieb weder Gold noch Würde.
24
00:03:30,583 --> 00:03:35,250
Ich desertierte aus der mexikanischen
Armee. Die Regierung hatte uns verraten.
25
00:03:35,250 --> 00:03:37,250
Und jetzt, Jahre später,
26
00:03:37,250 --> 00:03:40,750
sehe ich die Männer vor mir,
die ich im Kampf im Stich ließ.
27
00:03:42,250 --> 00:03:45,041
{\an8}Bewaffnet reise ich über die neue Grenze,
28
00:03:45,041 --> 00:03:47,458
{\an8}hole das uns gestohlene Gold zurück
29
00:03:47,458 --> 00:03:51,875
{\an8}und gebe es meinen Leuten zurück,
um meine Schulden zu begleichen.
30
00:03:51,875 --> 00:03:54,875
Trotz Kopfgeld: Ich bin mein eigener Herr.
31
00:03:54,875 --> 00:03:56,625
TOT ODER LEBENDIG
$500 BELOHNUNG
32
00:03:56,625 --> 00:03:59,208
Dies ist die Geschichte,
wie ich zur Legende wurde.
33
00:03:59,208 --> 00:04:02,333
Wahre Geschichten und Lügengeschichten.
34
00:04:03,041 --> 00:04:04,875
{\an8}DER KOPF VON
JOAQUÍN MURRIETA
35
00:04:04,875 --> 00:04:07,875
{\an8}FOLGE 1 GOLD
36
00:04:28,708 --> 00:04:30,333
Wie viele sind auf deiner Liste?
37
00:04:32,000 --> 00:04:33,916
Noch ein paar, und ich bin fertig.
38
00:04:42,416 --> 00:04:48,416
KALIFORNIEN, MEXIKO
6 JAHRE ZUVOR
39
00:04:59,500 --> 00:05:01,125
Wir sind am Arsch, Murrieta.
40
00:05:02,166 --> 00:05:05,375
Mexiko hat mit den Gringos
einen geheimen Deal gemacht.
41
00:05:05,916 --> 00:05:09,500
Mich verheizen lassen,
damit die Regierung ihr Gesicht wahrt!
42
00:05:17,500 --> 00:05:19,875
- Willst du immer noch gehen?
- Ja, Leiva.
43
00:05:19,875 --> 00:05:21,166
Vor Tagesanbruch.
44
00:05:21,166 --> 00:05:22,458
Ich werde mit dir gehen.
45
00:05:26,750 --> 00:05:31,875
Herr Hauptmann. Ich wollte Ihnen sagen,
dass, was auch immer morgen geschieht,
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
es eine Ehre ist, Ihnen zu dienen.
47
00:05:36,791 --> 00:05:37,875
Wenn nötig,
48
00:05:38,791 --> 00:05:42,458
gebe ich gern mein Leben
zur Verteidigung unseres Landes hin.
49
00:05:48,291 --> 00:05:49,333
Arango...
50
00:05:55,500 --> 00:05:57,166
Ich hätte mit euch kämpfen...
51
00:05:59,166 --> 00:06:00,666
...und sterben sollen.
52
00:06:09,125 --> 00:06:10,375
Räum wieder auf!
53
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
Guten Morgen. Ich suche Alfredo Arango.
54
00:06:19,833 --> 00:06:22,833
- Sind Sie seine Frau?
- Wer will zu ihm?
55
00:06:23,708 --> 00:06:24,791
Joaquín Murrieta.
56
00:06:29,250 --> 00:06:32,666
Bitte. Ich muss mit ihm reden.
57
00:06:34,916 --> 00:06:36,791
Sie finden ihn auf dem Friedhof.
58
00:06:37,375 --> 00:06:41,750
Alfredito kam zurück...
Er atmete, aber innerlich war er tot.
59
00:06:42,541 --> 00:06:43,875
Er hatte nur ein Bein.
60
00:06:47,083 --> 00:06:49,375
Er hat sich Ihretwegen umgebracht.
61
00:06:54,833 --> 00:06:57,083
Bitte nehmen Sie das hier.
62
00:07:02,166 --> 00:07:04,541
Kein Geldbetrag begleicht Ihre Schuld
63
00:07:04,541 --> 00:07:08,250
oder macht ungeschehen,
was Sie ihm und Ihrer Einheit antaten.
64
00:07:13,791 --> 00:07:14,833
Es tut mir leid.
65
00:07:25,291 --> 00:07:27,458
{\an8}VEREINIGTE STAATEN MEXIKO
66
00:07:27,458 --> 00:07:29,583
{\an8}MEXIKO
NIEDERKALIFORNIEN
67
00:07:35,875 --> 00:07:38,333
Lauter, Quino.
Ich will dich sprechen hören.
68
00:07:38,333 --> 00:07:40,958
Ziel auf die Lende.
Schneid ihm den Weg ab.
69
00:07:41,583 --> 00:07:44,833
Behalt die Lende im Auge.
Die Lende! Lass nicht locker!
70
00:07:44,833 --> 00:07:49,541
Quino! Hab keine Angst vor ihm.
Er soll lernen, dich zu respektieren.
71
00:07:50,083 --> 00:07:52,500
Immer von hinten. Mach ein Kussgeräusch.
72
00:07:52,500 --> 00:07:54,541
Er soll wissen, du hast das Sagen.
73
00:07:54,541 --> 00:07:56,791
Hilf mir mal. Versperr ihm den Weg.
74
00:07:58,916 --> 00:08:00,250
- Ruhig, Junge.
- Sachte.
75
00:08:00,250 --> 00:08:02,166
Wirf das Seil. Einfach so.
76
00:08:03,083 --> 00:08:05,916
Um es zurückzuholen, rollt man es auf.
77
00:08:07,375 --> 00:08:14,333
Wir werden wieder
Ein gutes Leben führen
78
00:08:14,333 --> 00:08:20,041
Melodische Laute
79
00:08:21,458 --> 00:08:26,458
Dein Land
80
00:10:27,208 --> 00:10:29,875
Nur zu. Mach schon.
81
00:10:31,041 --> 00:10:33,166
Bist du so feige wie dein Vater?
82
00:10:34,333 --> 00:10:36,125
Immerhin desertierte er nicht.
83
00:10:40,708 --> 00:10:41,833
Und sich umbringen?
84
00:10:43,791 --> 00:10:45,041
Hey, Adela!
85
00:10:46,583 --> 00:10:47,875
Lass ihn los.
86
00:10:51,666 --> 00:10:53,125
Lass den Jungen los!
87
00:10:55,500 --> 00:10:57,625
Wenn du älter bist, verfolge mich.
88
00:10:57,625 --> 00:11:01,625
Aber gib nicht mir die Schuld
an seinem Selbstmord, sondern ihm.
89
00:11:01,625 --> 00:11:02,625
Hörst du?
90
00:11:27,416 --> 00:11:29,208
Wieso hast du den Jungen geschont?
91
00:11:32,041 --> 00:11:36,125
Ich habe ihnen schon etwas genommen.
Ich darf ihnen nicht alles nehmen.
92
00:11:48,458 --> 00:11:50,000
Du und deine Scheißliste.
93
00:11:50,000 --> 00:11:50,958
Manche tötest du,
94
00:11:50,958 --> 00:11:53,416
anderen gibst du unser gestohlenes Gold.
95
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
Die Liste ist nicht dein Problem.
96
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
Nur noch ein Scheißkerl zu töten.
97
00:11:58,125 --> 00:11:59,458
Er muss im Norden sein,
98
00:11:59,458 --> 00:12:01,375
etwa da, wo ich dich gerettet habe.
99
00:12:02,791 --> 00:12:03,791
Los.
100
00:12:14,125 --> 00:12:18,083
Die Obsternte ist gut.
Die Regenfälle haben geholfen.
101
00:12:18,083 --> 00:12:22,583
Sie halten noch eine Woche an.
Wir müssen uns auf den Winter vorbereiten.
102
00:12:25,375 --> 00:12:27,541
Stopf es da rein. Gut.
103
00:12:36,583 --> 00:12:40,583
Hey! Was tun Sie da?
104
00:12:41,208 --> 00:12:44,166
Das ist unser Land, unsere Ernte.
Sie haben kein Recht.
105
00:12:44,166 --> 00:12:46,541
Dieses Land gehört den USA.
106
00:12:46,541 --> 00:12:49,208
Sie werden zwangsgeräumt.
Befehl der Regierung.
107
00:12:49,208 --> 00:12:52,666
Welcher Regierung?
Wir lassen uns von Ihnen nicht drohen.
108
00:12:57,208 --> 00:12:59,375
Sie und Ihr Pferd fürchte ich nicht.
109
00:13:00,875 --> 00:13:02,000
Macht weiter!
110
00:13:04,500 --> 00:13:06,291
Mit ihnen kämpfen bringt nichts.
111
00:13:07,541 --> 00:13:12,250
Genau das hast du im Krieg gesagt.
112
00:13:14,375 --> 00:13:16,750
Ich tat alles, um unser Land zu erhalten.
113
00:13:16,750 --> 00:13:19,333
Wozu Land, wenn wir angegriffen werden
114
00:13:19,333 --> 00:13:23,833
und man uns nicht akzeptiert?
Verkaufen wir es.
115
00:13:25,791 --> 00:13:28,875
- Wir können zu meiner Familie.
- Keiner zahlt angemessen.
116
00:13:28,875 --> 00:13:31,958
Quino wäre bei seinen Großeltern.
Er hätte Freunde.
117
00:13:31,958 --> 00:13:34,583
Wir gehören zu keiner unserer Familien.
118
00:13:35,750 --> 00:13:36,875
Sie verstießen uns.
119
00:13:38,125 --> 00:13:41,375
Nach Heirat eines Nakayé
nähmen sie dich nie zurück.
120
00:13:45,166 --> 00:13:48,833
Deine Sturheit sollte nicht
unseren Lebensweg bestimmen.
121
00:13:48,833 --> 00:13:51,833
Sie sind von unserem Blut.
Das ist wichtiger als Land.
122
00:13:57,166 --> 00:14:00,125
Endlich haben wir die Chance,
als Familie zu wachsen.
123
00:14:01,333 --> 00:14:04,416
Dieses Land wird uns versorgen,
das verspreche ich.
124
00:14:05,833 --> 00:14:06,916
Wir geben nicht auf.
125
00:14:51,041 --> 00:14:54,958
{\an8}VILLA MORENA KALIFORNIEN
126
00:15:09,500 --> 00:15:11,916
Die Blauröcke haben uns unter Kontrolle.
127
00:15:18,208 --> 00:15:21,708
Lass dich nicht mal mit einem Gramm
von ihnen erwischen.
128
00:15:27,708 --> 00:15:31,500
Wenn mich die Gringos bei Geschäften
mit mexikanischen Steuerprellern
129
00:15:31,500 --> 00:15:33,708
ertappen, weißt du, was passiert.
130
00:15:33,708 --> 00:15:36,791
Ich bin kein Mexikaner.
Ich bin Kalifornier.
131
00:15:39,666 --> 00:15:42,833
Er ist auch Kalifornier,
aber er gibt nicht damit an.
132
00:15:46,541 --> 00:15:51,500
Sag mir, wenn du deine Staatsbürgerschaft
kriegst. Falls noch in diesem Jahrhundert.
133
00:15:53,375 --> 00:15:54,916
Eines Tages, Blanquita.
134
00:16:15,208 --> 00:16:18,958
Kopf hoch, Jungs.
Schlaft, solange ihr könnt.
135
00:16:20,166 --> 00:16:22,125
Am Tage erwartet uns die Hölle.
136
00:16:35,500 --> 00:16:40,625
Wo gehst du hin? Nein.
Du darfst nicht weglaufen.
137
00:16:41,958 --> 00:16:46,458
Du musst hierbleiben
und mit deinen Männern sterben!
138
00:16:46,958 --> 00:16:48,166
Lauf nicht weg!
139
00:16:50,000 --> 00:16:50,958
Deserteur!
140
00:17:30,416 --> 00:17:31,666
Verdammte Scheiße.
141
00:17:41,958 --> 00:17:44,666
- Wir sind umzingelt.
- Hast du keine Wache gehalten?
142
00:18:01,083 --> 00:18:03,166
Es ist immer dieselbe Scheiße mit dir.
143
00:18:04,875 --> 00:18:08,458
Sei still. Konzentrier dich
auf die verdammten Gringos.
144
00:18:35,583 --> 00:18:37,916
Geht einfach weg! Wir lassen euch leben!
145
00:18:40,166 --> 00:18:42,583
Fick dich! Ihr kommt nicht lebend raus.
146
00:18:43,416 --> 00:18:46,083
Kein Mexikaner raubt amerikanisches Gold.
147
00:19:04,666 --> 00:19:06,333
Nimm ihnen ab, was du kannst.
148
00:19:10,083 --> 00:19:12,625
Schnell, die vermehren sich wie Kaninchen.
149
00:19:28,708 --> 00:19:32,458
Töte mich nicht. Ich habe eine Familie.
150
00:19:53,916 --> 00:19:55,541
VEREINIGTE STAATEN KALIFORNIEN
151
00:19:55,541 --> 00:19:57,958
{\an8}MEXIKO
NIEDERKALIFORNIEN
152
00:19:59,458 --> 00:20:03,250
GRENZ-AUSSENPOSTEN
153
00:20:35,500 --> 00:20:38,000
Hey, Hübsche. Was tust du hier?
154
00:20:40,250 --> 00:20:41,166
Was ist passiert?
155
00:21:08,958 --> 00:21:12,000
Hauptmann Love.
Ihre Männer zerstörten unsere Ernte,
156
00:21:12,000 --> 00:21:15,291
bedrohten uns und wollten,
dass wir wegziehen.
157
00:21:19,583 --> 00:21:22,083
Diese Urkunde belegt,
dass das Land uns gehört.
158
00:21:23,333 --> 00:21:24,750
Uns vertreibt man nicht.
159
00:21:26,541 --> 00:21:30,666
Dieses Land gehört der US-Regierung.
160
00:21:35,416 --> 00:21:38,666
Meine Männer
setzen die Gesetze dieses Landes durch.
161
00:21:38,666 --> 00:21:40,250
Wir haben dieses Land gekauft.
162
00:21:40,250 --> 00:21:43,958
Sie wollten unseren Besitz
respektieren und uns einbürgern.
163
00:21:43,958 --> 00:21:47,875
Und jetzt sage ich,
wenn ihr in den USA leben wollt,
164
00:21:49,166 --> 00:21:51,333
müsst ihr euch an unsere Gesetze halten.
165
00:21:51,333 --> 00:21:54,541
Wenn euch nicht passt,
was wir für euch tun,
166
00:21:56,250 --> 00:21:58,875
geht in euer beschissenes Land zurück.
167
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
Tayya!
168
00:22:14,375 --> 00:22:16,166
Scheißgringo!
169
00:22:20,500 --> 00:22:21,541
Schafft sie fort!
170
00:22:24,208 --> 00:22:25,208
Tayya!
171
00:22:28,250 --> 00:22:29,125
Lasst ihn gehen.
172
00:22:32,833 --> 00:22:34,916
Ich könnte sie aufhängen lassen.
173
00:22:36,000 --> 00:22:39,208
Um dir zu beweisen,
dass unsere Gesetze gerecht sind,
174
00:22:40,125 --> 00:22:43,583
wird sie mit 20 Peitschenhieben bestraft.
175
00:22:45,916 --> 00:22:48,458
Hauptmann,
das ist so schlimm wie Aufhängen.
176
00:23:16,416 --> 00:23:20,958
Meine Frau wird die Strafe
nicht überleben. Sie ist eine Frau.
177
00:23:22,416 --> 00:23:24,541
Sie beherrscht ihre Gefühle nicht.
178
00:23:26,541 --> 00:23:31,833
Es ist meine Schuld, dass ich sie nicht
zurückhielt. Bitte bestrafen Sie mich.
179
00:23:33,041 --> 00:23:38,041
Ich hätte nie gedacht, dass es
so schwierig ist, mit euch umzugehen.
180
00:23:40,666 --> 00:23:46,166
Ihr seid nicht fügsam, wie die Neger.
Ihr seid wilde Tiere.
181
00:23:51,916 --> 00:23:55,541
Du hättest
dein wildes Tier bändigen sollen.
182
00:23:57,125 --> 00:24:01,583
Du bist ein schwacher Mann.
Ein guter Mexikaner.
183
00:24:46,125 --> 00:24:47,166
Nein, Pferd.
184
00:25:30,333 --> 00:25:31,166
Bruder...
185
00:25:44,291 --> 00:25:46,541
Möge Gott dich auf den ewigen Weg führen.
186
00:25:55,291 --> 00:25:57,875
Ich werde den finden, der dir dies antat.
187
00:26:26,250 --> 00:26:27,333
Die Chinesin.
188
00:26:37,666 --> 00:26:39,833
Joaquín Murrieta und Adela Cheng.
189
00:26:42,833 --> 00:26:44,833
Häng mich nur auf, du Pisser!
190
00:26:45,250 --> 00:26:48,500
Du und dein Scheißboss
könnt mich am Arsch lecken!
191
00:26:52,166 --> 00:26:56,666
Das Gold gehört euch. Wir sollten
eure Scheißsteuern nicht zahlen müssen.
192
00:26:57,333 --> 00:27:00,833
Morgen hängst du
vor den Augen deiner Leute.
193
00:27:02,750 --> 00:27:05,416
Soll euch eine Lehre sein,
ihr Scheißmexikaner.
194
00:27:21,541 --> 00:27:23,500
Was zur Hölle machst du hier?
195
00:27:31,791 --> 00:27:33,416
Sie wollen uns das Land nehmen.
196
00:27:37,375 --> 00:27:40,791
Jetzt, da es "dein Land" ist,
hast du den Mut zu kämpfen?
197
00:27:42,083 --> 00:27:44,625
Wegen Feiglingen wie dir
verloren wir den Krieg.
198
00:27:48,208 --> 00:27:51,625
Das Land aller
war dir völlig gleichgültig. Für dich
199
00:27:51,625 --> 00:27:53,708
zählte nur, was dir gehört.
200
00:27:54,791 --> 00:27:56,416
Wirst du aufgehängt?
201
00:27:58,916 --> 00:28:02,500
Hoffentlich werden dir
die Peitschenhiebe eine Lektion sein.
202
00:28:04,791 --> 00:28:06,166
Dass sie das Sagen haben?
203
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
Dass Feigheit
der schlimmste Feind des Volkes ist.
204
00:28:52,875 --> 00:28:56,666
Adela...
205
00:29:06,375 --> 00:29:08,541
{\an8}Was zum Teufel machst du damit?
206
00:29:08,541 --> 00:29:11,291
- Wieso steht da mein Name?
- Geht dich nichts an.
207
00:29:11,291 --> 00:29:14,166
Du nahmst ihnen etwas weg.
Was nahmst du mir weg?
208
00:29:14,166 --> 00:29:17,083
Soll ich getötet werden,
oder schuldest du mir was?
209
00:29:17,666 --> 00:29:18,750
Belügst du mich,
210
00:29:18,750 --> 00:29:21,041
gib mir mein Gold, und ich verschwinde.
211
00:29:23,916 --> 00:29:25,666
Du bist ein Feigling und Lügner!
212
00:29:27,333 --> 00:29:29,583
Du bist hier, weil du ein Narr bist.
213
00:29:29,583 --> 00:29:32,291
Weil ich mich um ein Kind kümmern muss.
214
00:29:33,166 --> 00:29:36,083
Du bist nicht nur Deserteur,
sondern ein Verräter.
215
00:29:40,958 --> 00:29:42,208
Gib mir mein Gold!
216
00:29:42,208 --> 00:29:45,916
Zur Hölle mit dir.
Wenn du gehst, tu es jetzt.
217
00:29:45,916 --> 00:29:47,958
Nimm das Pferd und verschwinde.
218
00:29:48,958 --> 00:29:51,166
Sonst tue ich es, da es mir gehört.
219
00:29:59,958 --> 00:30:02,416
Glaub mir, wenn ich dich je wiedersehe...
220
00:30:04,375 --> 00:30:07,000
...dann schieße ich dir ins Gesicht.
221
00:31:32,750 --> 00:31:35,083
Wir werden angegriffen. Du weißt Bescheid.
222
00:31:35,083 --> 00:31:36,083
Papa.
223
00:31:36,583 --> 00:31:37,541
Mama.
224
00:31:49,041 --> 00:31:49,875
Schluss damit!
225
00:32:22,500 --> 00:32:24,916
Ich stand neben eben dieser Frau.
226
00:32:24,916 --> 00:32:28,125
Und ich weiß, dass sie ihr Kleid nicht
gerne auszieht,
227
00:32:28,125 --> 00:32:30,250
also hab ich es einfach hochgeschoben.
228
00:32:30,250 --> 00:32:31,250
Hauptmann Love.
229
00:32:33,416 --> 00:32:35,041
Ich heiße David Ochoa.
230
00:32:35,041 --> 00:32:38,166
Ich bin vom Grenzübergang Agua Caliente.
231
00:32:38,166 --> 00:32:39,208
Was führt Sie her?
232
00:32:39,208 --> 00:32:42,500
Ich ging nach Mexiko.
Männer von uns waren verschwunden.
233
00:32:42,500 --> 00:32:44,916
- Welche?
- Mein Bruder und seine Mannschaft.
234
00:32:46,000 --> 00:32:48,708
Sie verfolgten im Süden zwei Banditen.
235
00:32:48,708 --> 00:32:50,958
Ich fand sie. Alle waren tot.
236
00:32:58,708 --> 00:33:02,791
Sie wurden von diesen zwei getötet:
Joaquín Murrieta und Adela Cheng.
237
00:33:04,958 --> 00:33:08,791
Ich folgte diesen in eine andere Stadt.
Dort fand ich nur Blut.
238
00:33:09,875 --> 00:33:14,166
Bei Agua Caliente soll ein Freund
von ihm sein. Sicher geht er dorthin.
239
00:33:15,000 --> 00:33:19,500
Falls er nach Kalifornien kommt,
sollten Sie ihm lieber nicht begegnen.
240
00:33:21,250 --> 00:33:24,041
Murrieta ist der beste Schütze
in ganz Mexiko.
241
00:33:28,500 --> 00:33:29,416
An die Arbeit.
242
00:33:30,000 --> 00:33:32,958
Zurück auf Ihren Posten.
Dort sind Sie nützlicher.
243
00:33:33,541 --> 00:33:34,750
Ich will sie aufhängen.
244
00:33:36,166 --> 00:33:39,250
- Ich will Rache.
- Muss man Ihnen auf Spanisch befehlen?
245
00:33:46,750 --> 00:33:48,291
Bilden Sie einen Suchtrupp.
246
00:33:48,916 --> 00:33:52,166
Vor den Wahlen
will ich diese Köpfe auf Spießen.
247
00:34:24,750 --> 00:34:28,958
Du hast 24 Stunden,
um dein Land zu übergeben.
248
00:34:29,458 --> 00:34:33,291
Falls du nicht gehorchst,
ergeht es dir wie ihr.
249
00:34:35,000 --> 00:34:38,291
Das gilt auch für deine Frau
und deinen Sohn.
250
00:34:40,666 --> 00:34:44,625
Wer sich nicht
an unsere heiligen Gesetze hält,
251
00:34:45,333 --> 00:34:48,666
den bestrafe ich mit all meiner Macht
252
00:34:49,208 --> 00:34:51,500
und der der Vereinigten Staaten.
253
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
Du bist am Arsch, hörst du?
254
00:35:45,083 --> 00:35:46,708
Ich hörte dich und dein Pferd.
255
00:35:49,291 --> 00:35:50,583
Und was jetzt?
256
00:35:51,583 --> 00:35:53,208
Jetzt betrinken wir uns.
257
00:35:58,583 --> 00:36:00,833
Komm her, du Penner!
258
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
- Scheiß-Murrieta.
- Scheißpriester.
259
00:36:08,041 --> 00:36:11,125
-Überlebe ich den ersten Schluck?
- Unter Umständen.
260
00:36:16,541 --> 00:36:17,708
Wo ist Adela?
261
00:36:29,666 --> 00:36:31,791
Ich nehme mir mein Gold und verschwinde.
262
00:36:40,750 --> 00:36:43,458
Es ist besser,
wenn wir getrennte Wege gehen.
263
00:36:43,458 --> 00:36:45,541
Und die anderen Namen in deinem Heft?
264
00:36:45,541 --> 00:36:49,708
Nur Leiva ist noch übrig.
Aber der Mistkerl ist verschwunden.
265
00:36:49,708 --> 00:36:50,750
Und Adela...
266
00:36:52,583 --> 00:36:57,833
Und Adela.
Ich Idiot habe dem Mädchen beigebracht,
267
00:36:57,833 --> 00:37:01,625
dass es besser sei,
jemanden zu töten, als aufzupassen.
268
00:37:04,750 --> 00:37:08,958
Sei kein Arsch.
Gib Adela einfach ihren Anteil.
269
00:37:10,958 --> 00:37:13,583
Wer sagt, ich will kein Arsch mehr sein?
270
00:37:13,583 --> 00:37:15,166
Scheiß-Murrieta.
271
00:37:17,333 --> 00:37:19,000
Früher oder später
272
00:37:19,666 --> 00:37:21,250
werden Rechnungen beglichen.
273
00:37:23,625 --> 00:37:26,416
Was du ihr schuldest,
ist in Gold nicht zu bezahlen.
274
00:37:28,791 --> 00:37:30,541
Nicht mal mit einer Beichte.
275
00:37:31,208 --> 00:37:34,125
Um beichten zu können,
musst du erst bereuen.
276
00:37:37,708 --> 00:37:43,000
Und doch bin ich hier
und höre auf den Rat eines Betrunkenen,
277
00:37:43,000 --> 00:37:44,666
der Priester spielt.
278
00:37:53,083 --> 00:37:53,958
Hey!
279
00:37:57,875 --> 00:38:02,666
Du bist zu betrunken, Priester!
Schaffst du es oder nicht?
280
00:38:06,500 --> 00:38:09,583
Gehen wir nach Agua Caliente
und bedienen uns dort.
281
00:38:23,541 --> 00:38:26,250
Scheißbetrüger.
Ich hole mir mein Gold zurück.
282
00:38:45,791 --> 00:38:46,708
Wasser...
283
00:38:50,083 --> 00:38:51,083
Quino, hol Wasser.
284
00:38:57,166 --> 00:38:58,750
Pack zusammen, was du kannst.
285
00:39:00,500 --> 00:39:03,166
Wir gehen zu deiner Familie,
wie du es wolltest.
286
00:39:04,916 --> 00:39:06,291
Was ist mit unserer Ranch?
287
00:39:08,625 --> 00:39:09,666
Gehört jetzt denen.
288
00:39:13,833 --> 00:39:15,583
Ich will dir etwas zeigen.
289
00:39:20,125 --> 00:39:21,458
Dieses Metall ist heilig.
290
00:39:23,458 --> 00:39:25,708
Es der Erde zu nehmen, brachte Krieg.
291
00:39:28,416 --> 00:39:29,750
Warum sagtest du nichts?
292
00:39:36,458 --> 00:39:38,083
Es ist unser einziger Ausweg.
293
00:39:42,208 --> 00:39:43,916
Irgendwann kommen wir wieder.
294
00:39:47,416 --> 00:39:51,208
Das hier bleibt.
Wir werden ein neues Leben beginnen.
295
00:39:53,250 --> 00:39:55,458
Wir werden das Gehöft
unserer Träume bauen.
296
00:40:12,958 --> 00:40:15,333
- Wir müssen los.
- Wohin?
297
00:40:15,958 --> 00:40:17,083
Zu deinem Opa.
298
00:40:23,583 --> 00:40:26,875
Du wirst Freunde haben,
die dir zeigen, wie man jagt.
299
00:40:26,875 --> 00:40:27,958
Klingt das gut?
300
00:40:50,333 --> 00:40:52,166
Schnell weg. Haltet nicht an.
301
00:41:16,500 --> 00:41:17,833
Quino, lauf!
302
00:41:29,916 --> 00:41:32,833
Nein! Quino, nein!
303
00:41:32,833 --> 00:41:35,916
Nein!
304
00:41:45,666 --> 00:41:51,083
Quino! Nein!
305
00:41:52,291 --> 00:41:55,625
Nein!
306
00:41:58,750 --> 00:42:04,000
Nein!
307
00:42:08,208 --> 00:42:11,708
So kommt es,
wenn man einen Ranger anspuckt.
308
00:42:11,708 --> 00:42:14,250
Nein!
309
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Untertitel von: Bernd Karwath
310
00:44:53,750 --> 00:44:55,833
Creative Supervisor
André Kussmaul
23871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.