All language subtitles for Der.Kopf.von.Joaquin.Murrieta.S01E01.German.DL.AmazonSD.AVC-4SF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,708 --> 00:00:20,250 SONORA, MEXIKO 1852 2 00:00:23,041 --> 00:00:24,041 Morgen, Freund! 3 00:00:28,333 --> 00:00:29,166 Hör zu. 4 00:00:32,291 --> 00:00:34,291 Wo ist die Ranch von Don Alfredo Arango? 5 00:00:58,416 --> 00:01:00,583 Eine Flasche Bacanora und Bohnenmus. 6 00:01:01,416 --> 00:01:02,458 Sie bezahlt. 7 00:01:12,083 --> 00:01:16,333 {\an8}- 150 für mich und 50 für dich. - Warum ist deine Prämie höher? 8 00:01:16,333 --> 00:01:19,458 Immerhin hast du nun eine. Sei froh, das Bild stimmt. 9 00:01:19,458 --> 00:01:21,250 GESUCHT 10 00:01:21,250 --> 00:01:23,166 Und 50 sind kein Klacks. 11 00:01:25,875 --> 00:01:28,625 Ich muss mal. Bleib wachsam. 12 00:01:51,000 --> 00:01:54,208 Er hat sie sicher als Hure, um nicht so einsam zu sein. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,208 Er sollte eine Indianerin vögeln, die stinken weniger. 14 00:02:02,416 --> 00:02:05,916 Geh doch in dein Land zurück, du lausiges Schlitzauge. 15 00:02:07,250 --> 00:02:09,041 Scheißdeserteur... 16 00:02:18,125 --> 00:02:21,791 Sie hätten dich hängen sollen. Du wärst besser tot. 17 00:02:22,250 --> 00:02:23,458 Ich bin bereits tot. 18 00:02:23,458 --> 00:02:25,041 Hörst du mich, Gelbhaut? 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,166 Gelbe Schlampe! 20 00:03:01,833 --> 00:03:03,833 Und, was ist hier passiert? 21 00:03:07,333 --> 00:03:08,875 Du und dein Scheißgold. 22 00:03:22,041 --> 00:03:26,666 Wir verloren den Krieg gegen die USA und die Hälfte unseres Landes. 23 00:03:27,416 --> 00:03:30,583 Uns blieb weder Gold noch Würde. 24 00:03:30,583 --> 00:03:35,250 Ich desertierte aus der mexikanischen Armee. Die Regierung hatte uns verraten. 25 00:03:35,250 --> 00:03:37,250 Und jetzt, Jahre später, 26 00:03:37,250 --> 00:03:40,750 sehe ich die Männer vor mir, die ich im Kampf im Stich ließ. 27 00:03:42,250 --> 00:03:45,041 {\an8}Bewaffnet reise ich über die neue Grenze, 28 00:03:45,041 --> 00:03:47,458 {\an8}hole das uns gestohlene Gold zurück 29 00:03:47,458 --> 00:03:51,875 {\an8}und gebe es meinen Leuten zurück, um meine Schulden zu begleichen. 30 00:03:51,875 --> 00:03:54,875 Trotz Kopfgeld: Ich bin mein eigener Herr. 31 00:03:54,875 --> 00:03:56,625 TOT ODER LEBENDIG $500 BELOHNUNG 32 00:03:56,625 --> 00:03:59,208 Dies ist die Geschichte, wie ich zur Legende wurde. 33 00:03:59,208 --> 00:04:02,333 Wahre Geschichten und Lügengeschichten. 34 00:04:03,041 --> 00:04:04,875 {\an8}DER KOPF VON JOAQUÍN MURRIETA 35 00:04:04,875 --> 00:04:07,875 {\an8}FOLGE 1 GOLD 36 00:04:28,708 --> 00:04:30,333 Wie viele sind auf deiner Liste? 37 00:04:32,000 --> 00:04:33,916 Noch ein paar, und ich bin fertig. 38 00:04:42,416 --> 00:04:48,416 KALIFORNIEN, MEXIKO 6 JAHRE ZUVOR 39 00:04:59,500 --> 00:05:01,125 Wir sind am Arsch, Murrieta. 40 00:05:02,166 --> 00:05:05,375 Mexiko hat mit den Gringos einen geheimen Deal gemacht. 41 00:05:05,916 --> 00:05:09,500 Mich verheizen lassen, damit die Regierung ihr Gesicht wahrt! 42 00:05:17,500 --> 00:05:19,875 - Willst du immer noch gehen? - Ja, Leiva. 43 00:05:19,875 --> 00:05:21,166 Vor Tagesanbruch. 44 00:05:21,166 --> 00:05:22,458 Ich werde mit dir gehen. 45 00:05:26,750 --> 00:05:31,875 Herr Hauptmann. Ich wollte Ihnen sagen, dass, was auch immer morgen geschieht, 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 es eine Ehre ist, Ihnen zu dienen. 47 00:05:36,791 --> 00:05:37,875 Wenn nötig, 48 00:05:38,791 --> 00:05:42,458 gebe ich gern mein Leben zur Verteidigung unseres Landes hin. 49 00:05:48,291 --> 00:05:49,333 Arango... 50 00:05:55,500 --> 00:05:57,166 Ich hätte mit euch kämpfen... 51 00:05:59,166 --> 00:06:00,666 ...und sterben sollen. 52 00:06:09,125 --> 00:06:10,375 Räum wieder auf! 53 00:06:16,291 --> 00:06:19,833 Guten Morgen. Ich suche Alfredo Arango. 54 00:06:19,833 --> 00:06:22,833 - Sind Sie seine Frau? - Wer will zu ihm? 55 00:06:23,708 --> 00:06:24,791 Joaquín Murrieta. 56 00:06:29,250 --> 00:06:32,666 Bitte. Ich muss mit ihm reden. 57 00:06:34,916 --> 00:06:36,791 Sie finden ihn auf dem Friedhof. 58 00:06:37,375 --> 00:06:41,750 Alfredito kam zurück... Er atmete, aber innerlich war er tot. 59 00:06:42,541 --> 00:06:43,875 Er hatte nur ein Bein. 60 00:06:47,083 --> 00:06:49,375 Er hat sich Ihretwegen umgebracht. 61 00:06:54,833 --> 00:06:57,083 Bitte nehmen Sie das hier. 62 00:07:02,166 --> 00:07:04,541 Kein Geldbetrag begleicht Ihre Schuld 63 00:07:04,541 --> 00:07:08,250 oder macht ungeschehen, was Sie ihm und Ihrer Einheit antaten. 64 00:07:13,791 --> 00:07:14,833 Es tut mir leid. 65 00:07:25,291 --> 00:07:27,458 {\an8}VEREINIGTE STAATEN MEXIKO 66 00:07:27,458 --> 00:07:29,583 {\an8}MEXIKO NIEDERKALIFORNIEN 67 00:07:35,875 --> 00:07:38,333 Lauter, Quino. Ich will dich sprechen hören. 68 00:07:38,333 --> 00:07:40,958 Ziel auf die Lende. Schneid ihm den Weg ab. 69 00:07:41,583 --> 00:07:44,833 Behalt die Lende im Auge. Die Lende! Lass nicht locker! 70 00:07:44,833 --> 00:07:49,541 Quino! Hab keine Angst vor ihm. Er soll lernen, dich zu respektieren. 71 00:07:50,083 --> 00:07:52,500 Immer von hinten. Mach ein Kussgeräusch. 72 00:07:52,500 --> 00:07:54,541 Er soll wissen, du hast das Sagen. 73 00:07:54,541 --> 00:07:56,791 Hilf mir mal. Versperr ihm den Weg. 74 00:07:58,916 --> 00:08:00,250 - Ruhig, Junge. - Sachte. 75 00:08:00,250 --> 00:08:02,166 Wirf das Seil. Einfach so. 76 00:08:03,083 --> 00:08:05,916 Um es zurückzuholen, rollt man es auf. 77 00:08:07,375 --> 00:08:14,333 Wir werden wieder Ein gutes Leben führen 78 00:08:14,333 --> 00:08:20,041 Melodische Laute 79 00:08:21,458 --> 00:08:26,458 Dein Land 80 00:10:27,208 --> 00:10:29,875 Nur zu. Mach schon. 81 00:10:31,041 --> 00:10:33,166 Bist du so feige wie dein Vater? 82 00:10:34,333 --> 00:10:36,125 Immerhin desertierte er nicht. 83 00:10:40,708 --> 00:10:41,833 Und sich umbringen? 84 00:10:43,791 --> 00:10:45,041 Hey, Adela! 85 00:10:46,583 --> 00:10:47,875 Lass ihn los. 86 00:10:51,666 --> 00:10:53,125 Lass den Jungen los! 87 00:10:55,500 --> 00:10:57,625 Wenn du älter bist, verfolge mich. 88 00:10:57,625 --> 00:11:01,625 Aber gib nicht mir die Schuld an seinem Selbstmord, sondern ihm. 89 00:11:01,625 --> 00:11:02,625 Hörst du? 90 00:11:27,416 --> 00:11:29,208 Wieso hast du den Jungen geschont? 91 00:11:32,041 --> 00:11:36,125 Ich habe ihnen schon etwas genommen. Ich darf ihnen nicht alles nehmen. 92 00:11:48,458 --> 00:11:50,000 Du und deine Scheißliste. 93 00:11:50,000 --> 00:11:50,958 Manche tötest du, 94 00:11:50,958 --> 00:11:53,416 anderen gibst du unser gestohlenes Gold. 95 00:11:53,416 --> 00:11:55,208 Die Liste ist nicht dein Problem. 96 00:11:55,208 --> 00:11:57,125 Nur noch ein Scheißkerl zu töten. 97 00:11:58,125 --> 00:11:59,458 Er muss im Norden sein, 98 00:11:59,458 --> 00:12:01,375 etwa da, wo ich dich gerettet habe. 99 00:12:02,791 --> 00:12:03,791 Los. 100 00:12:14,125 --> 00:12:18,083 Die Obsternte ist gut. Die Regenfälle haben geholfen. 101 00:12:18,083 --> 00:12:22,583 Sie halten noch eine Woche an. Wir müssen uns auf den Winter vorbereiten. 102 00:12:25,375 --> 00:12:27,541 Stopf es da rein. Gut. 103 00:12:36,583 --> 00:12:40,583 Hey! Was tun Sie da? 104 00:12:41,208 --> 00:12:44,166 Das ist unser Land, unsere Ernte. Sie haben kein Recht. 105 00:12:44,166 --> 00:12:46,541 Dieses Land gehört den USA. 106 00:12:46,541 --> 00:12:49,208 Sie werden zwangsgeräumt. Befehl der Regierung. 107 00:12:49,208 --> 00:12:52,666 Welcher Regierung? Wir lassen uns von Ihnen nicht drohen. 108 00:12:57,208 --> 00:12:59,375 Sie und Ihr Pferd fürchte ich nicht. 109 00:13:00,875 --> 00:13:02,000 Macht weiter! 110 00:13:04,500 --> 00:13:06,291 Mit ihnen kämpfen bringt nichts. 111 00:13:07,541 --> 00:13:12,250 Genau das hast du im Krieg gesagt. 112 00:13:14,375 --> 00:13:16,750 Ich tat alles, um unser Land zu erhalten. 113 00:13:16,750 --> 00:13:19,333 Wozu Land, wenn wir angegriffen werden 114 00:13:19,333 --> 00:13:23,833 und man uns nicht akzeptiert? Verkaufen wir es. 115 00:13:25,791 --> 00:13:28,875 - Wir können zu meiner Familie. - Keiner zahlt angemessen. 116 00:13:28,875 --> 00:13:31,958 Quino wäre bei seinen Großeltern. Er hätte Freunde. 117 00:13:31,958 --> 00:13:34,583 Wir gehören zu keiner unserer Familien. 118 00:13:35,750 --> 00:13:36,875 Sie verstießen uns. 119 00:13:38,125 --> 00:13:41,375 Nach Heirat eines Nakayé nähmen sie dich nie zurück. 120 00:13:45,166 --> 00:13:48,833 Deine Sturheit sollte nicht unseren Lebensweg bestimmen. 121 00:13:48,833 --> 00:13:51,833 Sie sind von unserem Blut. Das ist wichtiger als Land. 122 00:13:57,166 --> 00:14:00,125 Endlich haben wir die Chance, als Familie zu wachsen. 123 00:14:01,333 --> 00:14:04,416 Dieses Land wird uns versorgen, das verspreche ich. 124 00:14:05,833 --> 00:14:06,916 Wir geben nicht auf. 125 00:14:51,041 --> 00:14:54,958 {\an8}VILLA MORENA KALIFORNIEN 126 00:15:09,500 --> 00:15:11,916 Die Blauröcke haben uns unter Kontrolle. 127 00:15:18,208 --> 00:15:21,708 Lass dich nicht mal mit einem Gramm von ihnen erwischen. 128 00:15:27,708 --> 00:15:31,500 Wenn mich die Gringos bei Geschäften mit mexikanischen Steuerprellern 129 00:15:31,500 --> 00:15:33,708 ertappen, weißt du, was passiert. 130 00:15:33,708 --> 00:15:36,791 Ich bin kein Mexikaner. Ich bin Kalifornier. 131 00:15:39,666 --> 00:15:42,833 Er ist auch Kalifornier, aber er gibt nicht damit an. 132 00:15:46,541 --> 00:15:51,500 Sag mir, wenn du deine Staatsbürgerschaft kriegst. Falls noch in diesem Jahrhundert. 133 00:15:53,375 --> 00:15:54,916 Eines Tages, Blanquita. 134 00:16:15,208 --> 00:16:18,958 Kopf hoch, Jungs. Schlaft, solange ihr könnt. 135 00:16:20,166 --> 00:16:22,125 Am Tage erwartet uns die Hölle. 136 00:16:35,500 --> 00:16:40,625 Wo gehst du hin? Nein. Du darfst nicht weglaufen. 137 00:16:41,958 --> 00:16:46,458 Du musst hierbleiben und mit deinen Männern sterben! 138 00:16:46,958 --> 00:16:48,166 Lauf nicht weg! 139 00:16:50,000 --> 00:16:50,958 Deserteur! 140 00:17:30,416 --> 00:17:31,666 Verdammte Scheiße. 141 00:17:41,958 --> 00:17:44,666 - Wir sind umzingelt. - Hast du keine Wache gehalten? 142 00:18:01,083 --> 00:18:03,166 Es ist immer dieselbe Scheiße mit dir. 143 00:18:04,875 --> 00:18:08,458 Sei still. Konzentrier dich auf die verdammten Gringos. 144 00:18:35,583 --> 00:18:37,916 Geht einfach weg! Wir lassen euch leben! 145 00:18:40,166 --> 00:18:42,583 Fick dich! Ihr kommt nicht lebend raus. 146 00:18:43,416 --> 00:18:46,083 Kein Mexikaner raubt amerikanisches Gold. 147 00:19:04,666 --> 00:19:06,333 Nimm ihnen ab, was du kannst. 148 00:19:10,083 --> 00:19:12,625 Schnell, die vermehren sich wie Kaninchen. 149 00:19:28,708 --> 00:19:32,458 Töte mich nicht. Ich habe eine Familie. 150 00:19:53,916 --> 00:19:55,541 VEREINIGTE STAATEN KALIFORNIEN 151 00:19:55,541 --> 00:19:57,958 {\an8}MEXIKO NIEDERKALIFORNIEN 152 00:19:59,458 --> 00:20:03,250 GRENZ-AUSSENPOSTEN 153 00:20:35,500 --> 00:20:38,000 Hey, Hübsche. Was tust du hier? 154 00:20:40,250 --> 00:20:41,166 Was ist passiert? 155 00:21:08,958 --> 00:21:12,000 Hauptmann Love. Ihre Männer zerstörten unsere Ernte, 156 00:21:12,000 --> 00:21:15,291 bedrohten uns und wollten, dass wir wegziehen. 157 00:21:19,583 --> 00:21:22,083 Diese Urkunde belegt, dass das Land uns gehört. 158 00:21:23,333 --> 00:21:24,750 Uns vertreibt man nicht. 159 00:21:26,541 --> 00:21:30,666 Dieses Land gehört der US-Regierung. 160 00:21:35,416 --> 00:21:38,666 Meine Männer setzen die Gesetze dieses Landes durch. 161 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 Wir haben dieses Land gekauft. 162 00:21:40,250 --> 00:21:43,958 Sie wollten unseren Besitz respektieren und uns einbürgern. 163 00:21:43,958 --> 00:21:47,875 Und jetzt sage ich, wenn ihr in den USA leben wollt, 164 00:21:49,166 --> 00:21:51,333 müsst ihr euch an unsere Gesetze halten. 165 00:21:51,333 --> 00:21:54,541 Wenn euch nicht passt, was wir für euch tun, 166 00:21:56,250 --> 00:21:58,875 geht in euer beschissenes Land zurück. 167 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 Tayya! 168 00:22:14,375 --> 00:22:16,166 Scheißgringo! 169 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Schafft sie fort! 170 00:22:24,208 --> 00:22:25,208 Tayya! 171 00:22:28,250 --> 00:22:29,125 Lasst ihn gehen. 172 00:22:32,833 --> 00:22:34,916 Ich könnte sie aufhängen lassen. 173 00:22:36,000 --> 00:22:39,208 Um dir zu beweisen, dass unsere Gesetze gerecht sind, 174 00:22:40,125 --> 00:22:43,583 wird sie mit 20 Peitschenhieben bestraft. 175 00:22:45,916 --> 00:22:48,458 Hauptmann, das ist so schlimm wie Aufhängen. 176 00:23:16,416 --> 00:23:20,958 Meine Frau wird die Strafe nicht überleben. Sie ist eine Frau. 177 00:23:22,416 --> 00:23:24,541 Sie beherrscht ihre Gefühle nicht. 178 00:23:26,541 --> 00:23:31,833 Es ist meine Schuld, dass ich sie nicht zurückhielt. Bitte bestrafen Sie mich. 179 00:23:33,041 --> 00:23:38,041 Ich hätte nie gedacht, dass es so schwierig ist, mit euch umzugehen. 180 00:23:40,666 --> 00:23:46,166 Ihr seid nicht fügsam, wie die Neger. Ihr seid wilde Tiere. 181 00:23:51,916 --> 00:23:55,541 Du hättest dein wildes Tier bändigen sollen. 182 00:23:57,125 --> 00:24:01,583 Du bist ein schwacher Mann. Ein guter Mexikaner. 183 00:24:46,125 --> 00:24:47,166 Nein, Pferd. 184 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Bruder... 185 00:25:44,291 --> 00:25:46,541 Möge Gott dich auf den ewigen Weg führen. 186 00:25:55,291 --> 00:25:57,875 Ich werde den finden, der dir dies antat. 187 00:26:26,250 --> 00:26:27,333 Die Chinesin. 188 00:26:37,666 --> 00:26:39,833 Joaquín Murrieta und Adela Cheng. 189 00:26:42,833 --> 00:26:44,833 Häng mich nur auf, du Pisser! 190 00:26:45,250 --> 00:26:48,500 Du und dein Scheißboss könnt mich am Arsch lecken! 191 00:26:52,166 --> 00:26:56,666 Das Gold gehört euch. Wir sollten eure Scheißsteuern nicht zahlen müssen. 192 00:26:57,333 --> 00:27:00,833 Morgen hängst du vor den Augen deiner Leute. 193 00:27:02,750 --> 00:27:05,416 Soll euch eine Lehre sein, ihr Scheißmexikaner. 194 00:27:21,541 --> 00:27:23,500 Was zur Hölle machst du hier? 195 00:27:31,791 --> 00:27:33,416 Sie wollen uns das Land nehmen. 196 00:27:37,375 --> 00:27:40,791 Jetzt, da es "dein Land" ist, hast du den Mut zu kämpfen? 197 00:27:42,083 --> 00:27:44,625 Wegen Feiglingen wie dir verloren wir den Krieg. 198 00:27:48,208 --> 00:27:51,625 Das Land aller war dir völlig gleichgültig. Für dich 199 00:27:51,625 --> 00:27:53,708 zählte nur, was dir gehört. 200 00:27:54,791 --> 00:27:56,416 Wirst du aufgehängt? 201 00:27:58,916 --> 00:28:02,500 Hoffentlich werden dir die Peitschenhiebe eine Lektion sein. 202 00:28:04,791 --> 00:28:06,166 Dass sie das Sagen haben? 203 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 Dass Feigheit der schlimmste Feind des Volkes ist. 204 00:28:52,875 --> 00:28:56,666 Adela... 205 00:29:06,375 --> 00:29:08,541 {\an8}Was zum Teufel machst du damit? 206 00:29:08,541 --> 00:29:11,291 - Wieso steht da mein Name? - Geht dich nichts an. 207 00:29:11,291 --> 00:29:14,166 Du nahmst ihnen etwas weg. Was nahmst du mir weg? 208 00:29:14,166 --> 00:29:17,083 Soll ich getötet werden, oder schuldest du mir was? 209 00:29:17,666 --> 00:29:18,750 Belügst du mich, 210 00:29:18,750 --> 00:29:21,041 gib mir mein Gold, und ich verschwinde. 211 00:29:23,916 --> 00:29:25,666 Du bist ein Feigling und Lügner! 212 00:29:27,333 --> 00:29:29,583 Du bist hier, weil du ein Narr bist. 213 00:29:29,583 --> 00:29:32,291 Weil ich mich um ein Kind kümmern muss. 214 00:29:33,166 --> 00:29:36,083 Du bist nicht nur Deserteur, sondern ein Verräter. 215 00:29:40,958 --> 00:29:42,208 Gib mir mein Gold! 216 00:29:42,208 --> 00:29:45,916 Zur Hölle mit dir. Wenn du gehst, tu es jetzt. 217 00:29:45,916 --> 00:29:47,958 Nimm das Pferd und verschwinde. 218 00:29:48,958 --> 00:29:51,166 Sonst tue ich es, da es mir gehört. 219 00:29:59,958 --> 00:30:02,416 Glaub mir, wenn ich dich je wiedersehe... 220 00:30:04,375 --> 00:30:07,000 ...dann schieße ich dir ins Gesicht. 221 00:31:32,750 --> 00:31:35,083 Wir werden angegriffen. Du weißt Bescheid. 222 00:31:35,083 --> 00:31:36,083 Papa. 223 00:31:36,583 --> 00:31:37,541 Mama. 224 00:31:49,041 --> 00:31:49,875 Schluss damit! 225 00:32:22,500 --> 00:32:24,916 Ich stand neben eben dieser Frau. 226 00:32:24,916 --> 00:32:28,125 Und ich weiß, dass sie ihr Kleid nicht gerne auszieht, 227 00:32:28,125 --> 00:32:30,250 also hab ich es einfach hochgeschoben. 228 00:32:30,250 --> 00:32:31,250 Hauptmann Love. 229 00:32:33,416 --> 00:32:35,041 Ich heiße David Ochoa. 230 00:32:35,041 --> 00:32:38,166 Ich bin vom Grenzübergang Agua Caliente. 231 00:32:38,166 --> 00:32:39,208 Was führt Sie her? 232 00:32:39,208 --> 00:32:42,500 Ich ging nach Mexiko. Männer von uns waren verschwunden. 233 00:32:42,500 --> 00:32:44,916 - Welche? - Mein Bruder und seine Mannschaft. 234 00:32:46,000 --> 00:32:48,708 Sie verfolgten im Süden zwei Banditen. 235 00:32:48,708 --> 00:32:50,958 Ich fand sie. Alle waren tot. 236 00:32:58,708 --> 00:33:02,791 Sie wurden von diesen zwei getötet: Joaquín Murrieta und Adela Cheng. 237 00:33:04,958 --> 00:33:08,791 Ich folgte diesen in eine andere Stadt. Dort fand ich nur Blut. 238 00:33:09,875 --> 00:33:14,166 Bei Agua Caliente soll ein Freund von ihm sein. Sicher geht er dorthin. 239 00:33:15,000 --> 00:33:19,500 Falls er nach Kalifornien kommt, sollten Sie ihm lieber nicht begegnen. 240 00:33:21,250 --> 00:33:24,041 Murrieta ist der beste Schütze in ganz Mexiko. 241 00:33:28,500 --> 00:33:29,416 An die Arbeit. 242 00:33:30,000 --> 00:33:32,958 Zurück auf Ihren Posten. Dort sind Sie nützlicher. 243 00:33:33,541 --> 00:33:34,750 Ich will sie aufhängen. 244 00:33:36,166 --> 00:33:39,250 - Ich will Rache. - Muss man Ihnen auf Spanisch befehlen? 245 00:33:46,750 --> 00:33:48,291 Bilden Sie einen Suchtrupp. 246 00:33:48,916 --> 00:33:52,166 Vor den Wahlen will ich diese Köpfe auf Spießen. 247 00:34:24,750 --> 00:34:28,958 Du hast 24 Stunden, um dein Land zu übergeben. 248 00:34:29,458 --> 00:34:33,291 Falls du nicht gehorchst, ergeht es dir wie ihr. 249 00:34:35,000 --> 00:34:38,291 Das gilt auch für deine Frau und deinen Sohn. 250 00:34:40,666 --> 00:34:44,625 Wer sich nicht an unsere heiligen Gesetze hält, 251 00:34:45,333 --> 00:34:48,666 den bestrafe ich mit all meiner Macht 252 00:34:49,208 --> 00:34:51,500 und der der Vereinigten Staaten. 253 00:35:40,416 --> 00:35:42,125 Du bist am Arsch, hörst du? 254 00:35:45,083 --> 00:35:46,708 Ich hörte dich und dein Pferd. 255 00:35:49,291 --> 00:35:50,583 Und was jetzt? 256 00:35:51,583 --> 00:35:53,208 Jetzt betrinken wir uns. 257 00:35:58,583 --> 00:36:00,833 Komm her, du Penner! 258 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 - Scheiß-Murrieta. - Scheißpriester. 259 00:36:08,041 --> 00:36:11,125 -Überlebe ich den ersten Schluck? - Unter Umständen. 260 00:36:16,541 --> 00:36:17,708 Wo ist Adela? 261 00:36:29,666 --> 00:36:31,791 Ich nehme mir mein Gold und verschwinde. 262 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 Es ist besser, wenn wir getrennte Wege gehen. 263 00:36:43,458 --> 00:36:45,541 Und die anderen Namen in deinem Heft? 264 00:36:45,541 --> 00:36:49,708 Nur Leiva ist noch übrig. Aber der Mistkerl ist verschwunden. 265 00:36:49,708 --> 00:36:50,750 Und Adela... 266 00:36:52,583 --> 00:36:57,833 Und Adela. Ich Idiot habe dem Mädchen beigebracht, 267 00:36:57,833 --> 00:37:01,625 dass es besser sei, jemanden zu töten, als aufzupassen. 268 00:37:04,750 --> 00:37:08,958 Sei kein Arsch. Gib Adela einfach ihren Anteil. 269 00:37:10,958 --> 00:37:13,583 Wer sagt, ich will kein Arsch mehr sein? 270 00:37:13,583 --> 00:37:15,166 Scheiß-Murrieta. 271 00:37:17,333 --> 00:37:19,000 Früher oder später 272 00:37:19,666 --> 00:37:21,250 werden Rechnungen beglichen. 273 00:37:23,625 --> 00:37:26,416 Was du ihr schuldest, ist in Gold nicht zu bezahlen. 274 00:37:28,791 --> 00:37:30,541 Nicht mal mit einer Beichte. 275 00:37:31,208 --> 00:37:34,125 Um beichten zu können, musst du erst bereuen. 276 00:37:37,708 --> 00:37:43,000 Und doch bin ich hier und höre auf den Rat eines Betrunkenen, 277 00:37:43,000 --> 00:37:44,666 der Priester spielt. 278 00:37:53,083 --> 00:37:53,958 Hey! 279 00:37:57,875 --> 00:38:02,666 Du bist zu betrunken, Priester! Schaffst du es oder nicht? 280 00:38:06,500 --> 00:38:09,583 Gehen wir nach Agua Caliente und bedienen uns dort. 281 00:38:23,541 --> 00:38:26,250 Scheißbetrüger. Ich hole mir mein Gold zurück. 282 00:38:45,791 --> 00:38:46,708 Wasser... 283 00:38:50,083 --> 00:38:51,083 Quino, hol Wasser. 284 00:38:57,166 --> 00:38:58,750 Pack zusammen, was du kannst. 285 00:39:00,500 --> 00:39:03,166 Wir gehen zu deiner Familie, wie du es wolltest. 286 00:39:04,916 --> 00:39:06,291 Was ist mit unserer Ranch? 287 00:39:08,625 --> 00:39:09,666 Gehört jetzt denen. 288 00:39:13,833 --> 00:39:15,583 Ich will dir etwas zeigen. 289 00:39:20,125 --> 00:39:21,458 Dieses Metall ist heilig. 290 00:39:23,458 --> 00:39:25,708 Es der Erde zu nehmen, brachte Krieg. 291 00:39:28,416 --> 00:39:29,750 Warum sagtest du nichts? 292 00:39:36,458 --> 00:39:38,083 Es ist unser einziger Ausweg. 293 00:39:42,208 --> 00:39:43,916 Irgendwann kommen wir wieder. 294 00:39:47,416 --> 00:39:51,208 Das hier bleibt. Wir werden ein neues Leben beginnen. 295 00:39:53,250 --> 00:39:55,458 Wir werden das Gehöft unserer Träume bauen. 296 00:40:12,958 --> 00:40:15,333 - Wir müssen los. - Wohin? 297 00:40:15,958 --> 00:40:17,083 Zu deinem Opa. 298 00:40:23,583 --> 00:40:26,875 Du wirst Freunde haben, die dir zeigen, wie man jagt. 299 00:40:26,875 --> 00:40:27,958 Klingt das gut? 300 00:40:50,333 --> 00:40:52,166 Schnell weg. Haltet nicht an. 301 00:41:16,500 --> 00:41:17,833 Quino, lauf! 302 00:41:29,916 --> 00:41:32,833 Nein! Quino, nein! 303 00:41:32,833 --> 00:41:35,916 Nein! 304 00:41:45,666 --> 00:41:51,083 Quino! Nein! 305 00:41:52,291 --> 00:41:55,625 Nein! 306 00:41:58,750 --> 00:42:04,000 Nein! 307 00:42:08,208 --> 00:42:11,708 So kommt es, wenn man einen Ranger anspuckt. 308 00:42:11,708 --> 00:42:14,250 Nein! 309 00:44:51,750 --> 00:44:53,750 Untertitel von: Bernd Karwath 310 00:44:53,750 --> 00:44:55,833 Creative Supervisor André Kussmaul 23871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.