Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,010
VÉSPERA DE NATAL
2
00:00:08,010 --> 00:00:10,760
VÉSPERA DE NATAL - 1977
3
00:00:22,210 --> 00:00:23,560
Pai Natal?
4
00:00:54,371 --> 00:00:55,600
Pai Natal?
5
00:01:12,611 --> 00:01:14,080
Boa noite, jovem.
6
00:01:15,730 --> 00:01:17,140
És o Marvin, certo?
7
00:01:18,210 --> 00:01:20,690
É um prazer conhecer-te.
O meu nome é Selwin.
8
00:01:21,690 --> 00:01:23,530
Agente Selwyn Patterson.
9
00:01:25,210 --> 00:01:26,930
A tua mãe e o teu pai estão
10
00:01:26,930 --> 00:01:29,450
um pouco preocupados.
11
00:01:29,450 --> 00:01:31,930
O teu irmão Linus
está desaparecido.
12
00:01:31,930 --> 00:01:34,340
Sabes onde ele pode estar?
13
00:01:36,450 --> 00:01:38,920
Então, que tal te levarmos
de volta para a cama?
14
00:01:38,920 --> 00:01:41,520
Assim nós, os adultos,
podemos começar a procurá-lo.
15
00:01:55,371 --> 00:01:57,530
Tenta dormir um pouco.
Está bem?
16
00:02:00,491 --> 00:02:02,610
Vais encontrar o Linus, não vais?
17
00:02:04,930 --> 00:02:06,130
Eu prometo.
18
00:02:16,210 --> 00:02:18,251
Vão pela direita.
Toda a gente...
19
00:02:33,710 --> 00:02:38,200
SEDE DO GOVERNO
20
00:02:38,340 --> 00:02:45,251
Então, Comissário, na noite
em que o Linus Peters desapareceu
21
00:02:45,251 --> 00:02:48,320
em 1977, o que, na sua opinião
pessoal, aconteceu a ele?
22
00:02:48,320 --> 00:02:52,160
A minha opinião pessoal e a
profissional não são diferentes.
23
00:02:54,010 --> 00:02:58,430
Que ele se perdeu no pântano
24
00:02:58,430 --> 00:03:01,000
perto da casa da
família e morreu lá.
25
00:03:03,371 --> 00:03:04,850
O corpo dele nunca foi encontrado.
26
00:03:06,440 --> 00:03:11,410
Na manhã após o desaparecimento
do Linus, um furacão atingiu a ilha.
27
00:03:11,410 --> 00:03:12,890
As buscas foram canceladas.
28
00:03:12,890 --> 00:03:16,010
Quando recomeçaram,
48 horas depois, havia poucas
29
00:03:16,010 --> 00:03:19,170
expectativas de que ele
pudesse ter sobrevivido.
30
00:03:19,170 --> 00:03:21,580
E o senhor encontrou uma...
31
00:03:23,570 --> 00:03:25,530
...das sandálias dele.
32
00:03:25,530 --> 00:03:28,730
E na ausência de qualquer
provas que indicassem crime...
33
00:03:28,730 --> 00:03:31,130
O Linus Peters
foi dado como morto.
34
00:03:31,130 --> 00:03:34,420
E mantém essa hipótese, não é?
35
00:03:34,420 --> 00:03:35,440
Mantenho.
36
00:03:41,491 --> 00:03:43,930
O podcast só sairá
daqui a alguns meses.
37
00:03:43,930 --> 00:03:47,160
Eu ainda tenho uma tonelada
de entrevistas para fazer aqui.
38
00:03:47,160 --> 00:03:50,140
Senhorita Langan,
o que espera
39
00:03:50,140 --> 00:03:52,440
conseguir desenterrando
tudo isto de novo?
40
00:03:52,440 --> 00:03:55,330
Eu não tenho um interesse escondido,
eu juro.
41
00:03:55,330 --> 00:03:59,160
Estou apenas tirando o pó a uma história
que pode interessar aos meus ouvintes.
42
00:04:15,650 --> 00:04:18,930
Nos últimos dois séculos,
um punhado de pessoas
43
00:04:18,930 --> 00:04:23,220
perdeu a vida no pântano
onde o Linus desapareceu.
44
00:04:40,371 --> 00:04:43,491
Um mito urbano local sugere
45
00:04:43,491 --> 00:04:45,501
que se alguém for
lá à meia-noite...
46
00:04:47,140 --> 00:04:49,890
...e escutar atentamente o vento,
47
00:04:49,890 --> 00:04:52,400
consegue ouvir as
vozes dos mortos...
48
00:04:54,020 --> 00:04:56,160
...a pedir ajuda.
49
00:05:06,440 --> 00:05:08,290
Eu sou a Jennifer Langan.
50
00:05:10,290 --> 00:05:12,320
Olá?
51
00:05:16,850 --> 00:05:18,730
Há alguém aí?
52
00:06:01,810 --> 00:06:03,251
Aqui é a Jennifer.
53
00:06:03,251 --> 00:06:05,730
É pouco depois da meia-noite.
54
00:06:05,730 --> 00:06:07,410
Eu estou no pântano.
55
00:06:11,960 --> 00:06:13,220
Linus?
56
00:06:14,251 --> 00:06:15,770
Estás aí, Linus?
57
00:06:19,460 --> 00:06:22,530
Dá-me apenas um sinal para
que eu saiba que estás aí.
58
00:06:50,510 --> 00:06:53,660
DEATH IN PARADISE
S12E00
59
00:06:54,290 --> 00:06:56,560
"CHRISTMAS SPECIAL"
60
00:07:01,580 --> 00:07:04,100
♪ You're wondering how
61
00:07:04,100 --> 00:07:08,960
♪ You will pay for the way
you misbehaved
62
00:07:12,490 --> 00:07:15,460
♪ The first time I swallowed
63
00:07:15,460 --> 00:07:17,940
♪ Now you're on your own
64
00:07:19,810 --> 00:07:22,450
♪ I won't return
65
00:07:22,450 --> 00:07:26,480
♪ Forever you will wait
66
00:07:26,480 --> 00:07:29,131
♪ You're wondering now... ♪
67
00:07:29,131 --> 00:07:31,050
Bom Dia.
Feliz Natal.
68
00:07:31,050 --> 00:07:34,940
♪ Now you know this is the end
69
00:07:34,940 --> 00:07:37,450
♪ You're wondering how
70
00:07:37,450 --> 00:07:43,690
♪ You will pay
for the way you misbehaved. ♪
71
00:07:43,690 --> 00:07:46,540
Tudo bem, árvore.
Vamos levar-te lá para dentro.
72
00:07:46,540 --> 00:07:47,580
Certo?
73
00:07:50,050 --> 00:07:53,330
Bem, isto é o que eu chamo
"timing" perfeito, Comissário.
74
00:07:53,330 --> 00:07:54,660
Quer dar-me uma mãozinha?
75
00:07:54,660 --> 00:07:56,381
O que é que te parece,
agente Pryce?
76
00:07:56,381 --> 00:07:58,890
Pela sua cara,
parece-me que não.
77
00:07:58,890 --> 00:08:00,970
E parece-te bem.
Obrigada.
78
00:08:07,381 --> 00:08:09,300
E a que horas aterras?
79
00:08:09,300 --> 00:08:11,131
Ok.
Sim.
80
00:08:11,131 --> 00:08:13,420
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, sargento.
81
00:08:13,420 --> 00:08:15,650
- Bom dia, comissário.
- Senhorita Curtis.
82
00:08:15,650 --> 00:08:18,050
Ok, mãe, bem,
espero que tenhas um bom voo.
83
00:08:18,050 --> 00:08:20,490
Vemo-nos em breve.
Eu amo-te, adeus. Ah, e mãe...
84
00:08:22,131 --> 00:08:26,020
Conseguiste empacotar aqueles...
itens que eu te pedi?
85
00:08:27,100 --> 00:08:31,530
Tu sabes, as couves de Bruxelas
e as outras coisas?
86
00:08:31,530 --> 00:08:33,820
Ok.
Ok, eu amo-te, mãe.
87
00:08:35,131 --> 00:08:38,050
Couves de Bruxelas, inspetor?
88
00:08:38,050 --> 00:08:41,121
Bem, sim, senhor. Sabe, a minha
mãe vem cá para o Natal e
89
00:08:41,121 --> 00:08:44,450
eu pedi-lhe para trazer
alguns itens festivos essenciais...
90
00:08:44,450 --> 00:08:48,620
Couves de Bruxelas, algumas
cherovias, pudim de Natal sem nozes.
91
00:08:48,620 --> 00:08:51,460
Tudo o que é preciso para
se ter um dia de Natal perfeito.
92
00:08:51,460 --> 00:08:54,410
Esse é o teu dia de
Natal perfeito, querido?
93
00:08:54,410 --> 00:08:56,040
Tens de sair mais.
94
00:08:58,131 --> 00:08:59,200
Detetive Sargento Thomas?
95
00:08:59,200 --> 00:09:00,970
Senhor, queria alguma coisa?
96
00:09:00,970 --> 00:09:04,970
Apenas mencionar que a época de cânticos
de Natal de Honore aproxima-se rapidamente
97
00:09:04,970 --> 00:09:08,131
e a nossa presença
seria muito apreciada.
98
00:09:08,131 --> 00:09:10,610
Eu adoro uma boa cantoria de Natal.
99
00:09:15,470 --> 00:09:17,850
Com licença. Desculpem.
Com licença.
100
00:09:21,570 --> 00:09:23,180
Obrigado pela ajuda, senhor chefe.
101
00:09:23,180 --> 00:09:25,660
Não me chames senhor chefe.
102
00:09:25,660 --> 00:09:28,820
Comissário. Inspetor.
Eram os paramédicos.
103
00:09:28,820 --> 00:09:30,930
Temos uma suspeita de homicídio.
104
00:09:32,210 --> 00:09:35,261
Uma mulher britânica chamada
Jennifer Langan.
105
00:09:35,261 --> 00:09:36,740
Não.
106
00:09:36,740 --> 00:09:38,060
Conhece-a, Comissário?
107
00:09:38,060 --> 00:09:42,460
Ainda ontem, entrevistou-me num podcast
sobre crimes reais que ela apresenta.
108
00:09:42,460 --> 00:09:45,680
Espera, não é a Jennifer Langan,
a romancista policial?
109
00:09:45,680 --> 00:09:47,100
Sabemos o que aconteceu?
110
00:09:47,100 --> 00:09:50,170
Parece que ela foi baleada
no pântano perto da baía.
111
00:09:56,310 --> 00:09:59,210
Então, este podcast, é sobre o quê?
112
00:09:59,210 --> 00:10:03,131
Em 1977, havia um menino chamado
113
00:10:03,131 --> 00:10:04,830
Linus Peters que desapareceu.
114
00:10:04,830 --> 00:10:06,460
Foi um dos meus primeiros casos.
115
00:10:06,460 --> 00:10:08,540
Tinha acabado de sair da academia.
116
00:10:08,540 --> 00:10:11,780
Após uma extensa investigação,
117
00:10:11,780 --> 00:10:14,300
concluiu-se que o Linus
118
00:10:14,300 --> 00:10:16,670
perdeu a vida neste mesmo pântano.
119
00:10:17,980 --> 00:10:20,460
E agora a Jennifer Langan
foi baleada aqui.
120
00:10:28,460 --> 00:10:29,770
Uma única bala ao coração.
121
00:10:29,770 --> 00:10:32,470
Os paramédicos acham que
ela está aqui desde ontem à noite.
122
00:10:32,470 --> 00:10:34,050
E a arma?
123
00:10:34,050 --> 00:10:38,610
É um revólver. Calibre 35.
Parece velho, enferrujado.
124
00:10:38,610 --> 00:10:41,340
Bem, vamos levá-lo para o laboratório,
confirmar se é a arma do crime.
125
00:10:41,340 --> 00:10:44,180
É estranho que o
assassino tenha escolhido
126
00:10:44,180 --> 00:10:45,490
deixar uma prova
tão incriminadora aqui.
127
00:10:45,490 --> 00:10:48,820
Além disso, senhor, o telemóvel da vítima
foi encontrado no chão
128
00:10:48,820 --> 00:10:50,100
ao lado do corpo.
129
00:10:50,100 --> 00:10:53,180
Verifiquei o registo de chamadas e ela
recebeu uma às 20 para a meia-noite
130
00:10:53,180 --> 00:10:55,850
mas foi de um número privado,
então, vou uma verificar melhor
131
00:10:55,850 --> 00:10:57,131
na esquadra.
132
00:10:57,131 --> 00:11:00,020
O que é que ela estava fazendo
aqui no meio da noite?
133
00:11:11,131 --> 00:11:14,740
"Aparentemente a bem-sucedida escritora
de crimes veio a Saint Marie para gravar"
134
00:11:14,740 --> 00:11:19,251
"um episódio de "Unsolved", o podcast
de crimes reais que ela apresenta."
135
00:11:19,251 --> 00:11:22,410
"Até ao momento, nenhuma
declaração foi feita pela polícia."
136
00:11:22,410 --> 00:11:24,820
"Com milhões de livros
vendidos durante a sua vida,"
137
00:11:24,820 --> 00:11:27,650
"não há dúvida que a
morte de Jennifer Langan"
138
00:11:27,650 --> 00:11:29,470
"será um choque para muitas pessoas."
139
00:11:39,930 --> 00:11:41,540
Bom dia, senhor.
140
00:11:41,540 --> 00:11:42,740
Como posso ajudar?
141
00:11:42,740 --> 00:11:45,850
Na verdade, sou eu quem
pode te ajudar, querida.
142
00:11:45,850 --> 00:11:49,271
- Tenho informações sobre a Jennifer Langan.
- Ok.
143
00:11:49,271 --> 00:11:52,030
Eu sei por que é que ela veio a
este pântano ontem à noite.
144
00:11:52,030 --> 00:11:54,410
- E?
- Ela veio procurar um fantasma.
145
00:11:56,900 --> 00:12:00,090
Se a Jennifer Langan estava
revendo o caso do Linus Peters,
146
00:12:00,090 --> 00:12:02,261
pensamos que talvez seja
por isso que alguém a matou?
147
00:12:02,261 --> 00:12:03,770
Porque ela descobriu algo novo?
148
00:12:03,770 --> 00:12:05,910
Essa tem que ser uma possibilidade.
149
00:12:10,261 --> 00:12:13,340
Ei. Vocês estão bem?
Parece que viram um fantasma.
150
00:12:13,340 --> 00:12:16,820
- Na verdade, até vimos inspetor.
- O que queres dizer?
151
00:12:16,820 --> 00:12:19,290
O Marlon estava
verificando o telemóvel da
152
00:12:19,290 --> 00:12:22,050
vítima, e há uma
gravação de ontem à noite
153
00:12:22,050 --> 00:12:23,620
à hora do homicídio.
154
00:12:23,620 --> 00:12:27,220
Juro, senhor, é a coisa
mais bizarra que já ouvi.
155
00:12:27,220 --> 00:12:28,570
..aqui.
156
00:12:28,570 --> 00:12:30,330
Passa pouco da meia-noite.
157
00:12:30,330 --> 00:12:32,180
Eu estou no pântano.
158
00:12:32,180 --> 00:12:33,620
Linus?
159
00:12:33,620 --> 00:12:35,100
Estás aí?
160
00:12:35,100 --> 00:12:36,910
Queres falar comigo, Linus?
161
00:12:36,910 --> 00:12:40,060
Apenas dá-me um sinal para
que eu saiba que estás aí.
162
00:12:41,460 --> 00:12:44,460
Ela está tentando comunicar com...?
Com o fantasma do Linus Peters.
163
00:12:44,460 --> 00:12:46,290
Senhor, isso é exatamente
o que ela está tentando fazer.
164
00:12:46,290 --> 00:12:48,570
- Isso é de loucos.
- Mas nem sequer é o pior.
165
00:12:48,570 --> 00:12:51,290
É difícil perceber o que é dito
por, tipo, meio minuto ou assim...
166
00:12:51,290 --> 00:12:52,500
É tudo abafado.
167
00:12:52,500 --> 00:12:54,131
Mas depois há isto...
168
00:12:55,420 --> 00:12:57,700
És tu?
169
00:12:57,700 --> 00:12:59,620
És realmente tu?
170
00:12:59,620 --> 00:13:00,930
Sou eu, o Linus.
171
00:13:02,910 --> 00:13:04,011
Isso...
172
00:13:04,011 --> 00:13:05,830
...não pode ser.
173
00:13:05,830 --> 00:13:08,271
Há um tiro ali.
Isso deve nos dar a hora da morte.
174
00:13:08,271 --> 00:13:09,570
Dois minutos depois da meia-noite.
175
00:13:09,570 --> 00:13:11,340
E a voz?
Quem era aquele?
176
00:13:11,340 --> 00:13:14,110
Bem, quero dizer...
é bastante óbvio, senhor.
177
00:13:16,290 --> 00:13:18,580
Marlon, aquele não era
o fantasma de Linus Peters.
178
00:13:18,580 --> 00:13:20,180
Os fantasmas não existem.
179
00:13:20,180 --> 00:13:21,780
Sim, eu sei disso, Sargento.
180
00:13:21,780 --> 00:13:23,131
É óbvio que não existem.
181
00:13:23,131 --> 00:13:26,170
Mas, ao mesmo tempo, sabes...
E se existirem?
182
00:13:26,170 --> 00:13:28,700
Mesmo que os fantasmas existissem,
eles não iam andar
183
00:13:28,700 --> 00:13:31,330
com armas a dar tiros nas pessoas.
A Noemi tem razão.
184
00:13:31,330 --> 00:13:32,980
Precisamos ser lógicos sobre isto.
185
00:13:32,980 --> 00:13:36,460
A Jennifer Langan não foi assassinada
pelo fantasma de um menino de nove anos.
186
00:13:36,460 --> 00:13:37,980
Não podemos deixar
que isto nos faça tropeçar.
187
00:13:37,980 --> 00:13:39,290
Senhor?
188
00:13:39,290 --> 00:13:40,990
Está tudo bem, inspetor?
189
00:13:42,340 --> 00:13:45,131
Eu estou bem.
Eu estou bem.
190
00:13:45,131 --> 00:13:48,060
Mas parece que há uma árvore
de Natal atrás da minha mesa.
191
00:13:48,060 --> 00:13:51,110
Sim, esqueci-me totalmente disso.
192
00:13:51,110 --> 00:13:52,460
Desculpa, inspetor.
193
00:13:52,460 --> 00:13:54,820
Eu apenas não sabia
onde a colocar.
194
00:13:54,820 --> 00:13:57,370
Bem...
Vou tirar isto da tua frente.
195
00:13:57,370 --> 00:14:00,011
Mas o facto é que o
homicídio da Jennifer Langan
196
00:14:00,011 --> 00:14:03,220
deve estar ligado
ao caso do Linus Peters.
197
00:14:05,830 --> 00:14:07,850
Sabes onde eu vou estar...
198
00:14:07,850 --> 00:14:09,100
Se precisares de mim.
199
00:14:27,580 --> 00:14:30,350
"Vais encontrar o Linus, não vais?"
200
00:14:30,350 --> 00:14:31,540
"Eu prometo."
201
00:14:43,350 --> 00:14:48,580
Acredita-se que naquela
fatídica véspera de Natal em 1977,
202
00:14:48,580 --> 00:14:54,630
o Linus Peters deixou
a sua cama quentinha e saiu
203
00:14:54,630 --> 00:14:57,340
na esperança de
avistar o Pai Natal.
204
00:14:57,340 --> 00:15:00,700
Ao entrar no
pântano perto da casa
205
00:15:00,700 --> 00:15:03,340
da sua família, ele
rapidamente perdeu-se.
206
00:15:03,340 --> 00:15:05,540
Não conseguiu encontrar o caminho de volta.
207
00:15:05,540 --> 00:15:09,180
O pântano em si é um labirinto.
Um labirinto
208
00:15:09,180 --> 00:15:14,060
criado pela Mãe Natureza
onde até um adulto teria dificuldade
209
00:15:14,060 --> 00:15:16,860
para encontrar a saída...
210
00:15:18,220 --> 00:15:21,141
...quanto mais um menino de nove anos.
211
00:15:41,178 --> 00:15:43,858
Não é típico do Selwyn
beber sozinho.
212
00:15:43,858 --> 00:15:46,328
Acho que talvez este caso de homicídio
esteja mexendo com a cabeça dele.
213
00:15:46,328 --> 00:15:47,969
Não é apenas o caso.
214
00:15:47,969 --> 00:15:50,248
É a filha dele, a Andrina.
215
00:15:50,248 --> 00:15:53,378
Ele não disse nada desde
que descobriu sobre ela.
216
00:15:53,378 --> 00:15:55,298
Eu acho que é apenas
a maneira de ser do comissário.
217
00:15:55,298 --> 00:15:57,508
O Selwyn sempre
"engarrafou" as coisas.
218
00:15:58,668 --> 00:16:01,738
Ele precisa de uma boa mulher
para tirar a rolha.
219
00:16:08,229 --> 00:16:09,498
Olá, mãe.
220
00:16:09,498 --> 00:16:12,418
Não devias estar
num avião, agora?
221
00:16:12,418 --> 00:16:14,099
Espera, no hospital?
O que se passa?
222
00:16:16,508 --> 00:16:18,229
Eu pensei que ela só ia
nascer daqui a umas semanas.
223
00:16:18,229 --> 00:16:19,508
A Izzy teve o bebé.
224
00:16:19,508 --> 00:16:21,688
Já és tio.
Isso é maravilhoso!
225
00:16:21,688 --> 00:16:24,588
O bebézinho Arthur
nasceu às 4h05.
226
00:16:24,588 --> 00:16:26,969
Tanto a mãe como
o bebé estão bem.
227
00:16:26,969 --> 00:16:28,698
Dá-lhe os meus parabéns.
228
00:16:28,698 --> 00:16:30,538
Ok. Mãe.
Mãe!
229
00:16:30,538 --> 00:16:33,219
A Catherine manda parabéns.
230
00:16:33,219 --> 00:16:34,378
Sim.
231
00:16:35,458 --> 00:16:37,979
Oh sim. Não. Ok.
Claro que faço isso por ti.
232
00:16:37,979 --> 00:16:40,979
Sim. Sim. Liga-me
quando puderes falar.
233
00:16:40,979 --> 00:16:43,738
Sim, mãe, eu disse que vou fazer isso.
Não te preocupes. Ok.
234
00:16:43,738 --> 00:16:47,618
- Adeus.
- Um bebé no Natal, é simplesmente perfeito.
235
00:16:47,618 --> 00:16:50,128
- Não?
- Sim.
236
00:16:50,128 --> 00:16:51,258
O que se passa?
237
00:16:52,338 --> 00:16:53,588
Nada.
A mãe...
238
00:16:53,588 --> 00:16:56,219
A minha mãe estava prestes a
fazer o voo de ligação em Paris quando
239
00:16:56,219 --> 00:16:59,138
a Izzy ligou-lhe com a notícia,
mas eles não conseguiram
240
00:16:59,138 --> 00:17:02,858
tirar a mala a tempo, então tenho que
ir buscá-la aqui, amanhã de manhã.
241
00:17:02,858 --> 00:17:06,818
Então a tua mãe não vai
poder vir visitar-te neste Natal?
242
00:17:06,818 --> 00:17:10,138
Não, ela tem que
apoiar a Izzy e o Mike.
243
00:17:12,408 --> 00:17:15,378
Mas o que é que isso importa?
Eu sou tio!
244
00:17:15,378 --> 00:17:19,698
Sabes,
acho que um rum caía bem.
245
00:17:19,698 --> 00:17:21,969
Sim, vamos molhar a cabeça do bebé.
246
00:17:21,969 --> 00:17:25,229
Ao pequeno Arthur,
o meu sobrinho recém-nascido.
247
00:17:25,229 --> 00:17:26,778
Ao Arthur.
248
00:17:55,018 --> 00:17:57,308
Oh não.
Desculpa.
249
00:17:57,308 --> 00:17:58,688
Estás bem?
250
00:17:58,688 --> 00:18:00,298
Eu estou bem.
Mal me tocou.
251
00:18:00,298 --> 00:18:02,328
Oh, não é isso que
a tua cara está dizendo.
252
00:18:02,328 --> 00:18:03,768
Quero dizer,
talvez esteja a doer um pouco.
253
00:18:03,768 --> 00:18:05,308
Oh não.
Eu lamento mesmo muito.
254
00:18:05,308 --> 00:18:07,338
Eu não te vi, mesmo.
255
00:18:07,338 --> 00:18:09,748
Há alguma coisa que eu possa fazer?
256
00:18:09,748 --> 00:18:11,408
Queres que eu o esfregue por ti?
257
00:18:11,408 --> 00:18:12,979
Eu não quis dizer isso
da forma como saiu.
258
00:18:12,979 --> 00:18:15,898
- Não quis dizer da forma como saiu!
- Não paras de te enterrar, hã?
259
00:18:15,898 --> 00:18:18,698
- Não estou melhorando as coisas, pois não?
- Não muito, não.
260
00:18:18,698 --> 00:18:21,298
Deixa-me levar a tua mala
enquanto entras no táxi.
261
00:18:21,298 --> 00:18:22,588
Deixa-me fazer isso por ti.
262
00:18:30,588 --> 00:18:32,578
Mais uma vez, as minhas desculpas.
263
00:18:48,058 --> 00:18:50,468
Desculpa.
Desculpa de novo.
264
00:18:50,468 --> 00:18:53,099
- Realmente não é o teu dia, pois não?
- Aparentemente, não.
265
00:19:09,258 --> 00:19:10,849
Bom dia, a todos.
266
00:19:10,849 --> 00:19:13,338
Oh, ótimo trabalho
a decorar a árvore, Darlene.
267
00:19:13,338 --> 00:19:16,979
Pensei em acabar de pôr este
lugar mais festivo para nós.
268
00:19:16,979 --> 00:19:19,778
Também fui buscar os
arquivos originais do caso
269
00:19:19,778 --> 00:19:23,208
do Linus Peters aos arquivos,
e o relatório da autópsia chegou.
270
00:19:23,208 --> 00:19:24,428
Excelente trabalho.
271
00:19:25,538 --> 00:19:28,028
Embora pareça um pouco instável.
272
00:19:28,028 --> 00:19:30,218
- Desculpa?
- O anjo.
273
00:19:30,218 --> 00:19:33,618
Está definitivamente
inclinado para a esquerda.
274
00:19:33,618 --> 00:19:36,748
A vítima morreu devido a
um ferimento na aorta torácica.
275
00:19:36,748 --> 00:19:40,068
Os resíduos de pólvora sugerem que
o tiro foi disparado à queima-roupa.
276
00:19:40,068 --> 00:19:42,138
Ok, então, e que tal assim?
277
00:19:42,138 --> 00:19:44,828
Oh, bem, agora ficou
muito para a direita.
278
00:19:44,828 --> 00:19:46,338
E os suspeitos?
279
00:19:46,338 --> 00:19:48,208
Os humanos,
não os do fórum espectral.
280
00:19:48,208 --> 00:19:52,388
Encontrei uma troca de e-mails
entre a vítima e um homem chamado
281
00:19:52,388 --> 00:19:55,928
Danny Sheridan, que,
vim a saber, é um médium.
282
00:19:55,928 --> 00:19:57,109
Claro que é.
283
00:19:57,109 --> 00:19:59,178
Ele é britânico, mas
mora aqui em Saint Marie.
284
00:19:59,178 --> 00:20:00,748
Parece que trabalha
em todo o mundo.
285
00:20:00,748 --> 00:20:02,308
Este é o site dele.
286
00:20:03,498 --> 00:20:07,028
“Deixem-me levar-vos
numa viagem à mente.”
287
00:20:08,109 --> 00:20:10,468
E o que diziam esses
e-mails entre ele e a vítima?
288
00:20:10,468 --> 00:20:13,188
Nada demais. Combinaram
tempo para falar ao telefone.
289
00:20:13,188 --> 00:20:16,218
Mas houve menções
ao caso do Linus Peters.
290
00:20:16,218 --> 00:20:17,678
Vou precisar de falar com ele, então.
291
00:20:17,678 --> 00:20:20,048
- Vou tratar disso para ti, inspetor.
- Obrigado, Darlene.
292
00:20:20,048 --> 00:20:23,258
Além disso, e revendo as notas
da Jennifer Langan, a única
293
00:20:23,258 --> 00:20:25,778
pessoa com quem ela esteve desde
que chegou, além do comissário,
294
00:20:25,778 --> 00:20:27,738
foi com o Marvin Peters.
295
00:20:27,738 --> 00:20:30,898
- E o Marvin Peters é...
- O irmão gémeo do Linus.
296
00:20:30,898 --> 00:20:33,688
Ele estava lá na noite
em que o Linus desapareceu.
297
00:20:35,778 --> 00:20:38,738
Há algo mais que tens de
saber sobre o Marvin Peters.
298
00:20:38,738 --> 00:20:42,109
Acabei de vir do laboratório
e a arma que encontramos
299
00:20:42,109 --> 00:20:44,099
na cena do crime está
registada no nome do Sr. Peters.
300
00:20:44,099 --> 00:20:46,568
E as únicas impressões digitais
Presentes na arma são as dele.
301
00:20:53,748 --> 00:20:56,908
Olá. O meu nome é
Marvin e sou alcoólico.
302
00:20:59,388 --> 00:21:02,028
É sempre difícil
nesta altura do ano.
303
00:21:02,028 --> 00:21:03,989
Vocês todos sabem por quê.
304
00:21:03,989 --> 00:21:06,388
O que aconteceu
pesa muito sobre mim.
305
00:21:07,618 --> 00:21:11,468
Mas eu sei que a resposta
não está numa garrafa.
306
00:21:11,468 --> 00:21:15,298
Desta vez, estou sóbrio há dois anos,
nove meses e quatro dias.
307
00:21:17,338 --> 00:21:18,928
E é assim que está sendo.
308
00:21:24,178 --> 00:21:26,058
Devias estar orgulhoso de ti próprio.
309
00:21:34,738 --> 00:21:36,388
Quão bem conhece o Marvin,
senhor?
310
00:21:36,388 --> 00:21:40,138
Mantivemos o contacto de forma
Intermitente ao longo dos anos.
311
00:21:40,138 --> 00:21:43,938
O Marvin perdeu o rumo
durante algum tempo,
312
00:21:43,938 --> 00:21:45,758
voltou-se para o álcool,
mas depois, endireitou-se.
313
00:21:45,758 --> 00:21:47,698
Esta é a Rakesha Lorde.
314
00:21:47,698 --> 00:21:51,648
Eles conheceram-se nos AA.
Ela é madrinha e amiga dele.
315
00:21:51,648 --> 00:21:54,658
Eles tornaram-se bastante dependentes
um do outro, ao longo do tempo.
316
00:21:54,658 --> 00:21:56,859
- Comissário.
- Marvin.
317
00:21:59,109 --> 00:22:01,548
Estes são o Detetive Inspetor Parker
e a Detetive Sargento Thomas.
318
00:22:02,778 --> 00:22:06,748
Já se passaram alguns anos, mas não
posso dizer que estou surpreendido por te ver.
319
00:22:06,748 --> 00:22:08,918
É sobre a Jennifer Langan?
320
00:22:11,228 --> 00:22:14,818
O que quer que tenham a dizer,
quero que a Kesha esteja comigo.
321
00:22:14,818 --> 00:22:16,748
Por que não nos sentamos todos?
322
00:22:26,538 --> 00:22:30,288
Ainda ontem a Jennifer estava
sentada aí onde tu estás.
323
00:22:30,288 --> 00:22:32,018
Para o podcast dela, certo?
324
00:22:32,018 --> 00:22:34,018
Ela queria falar contigo
sobre o teu irmão?
325
00:22:34,018 --> 00:22:36,068
Não que o Marvin tivesse
muito a dizer.
326
00:22:36,068 --> 00:22:38,148
Não quiseste falar sobre isso?
327
00:22:38,148 --> 00:22:43,058
Eu queria ajudar, mas eu tinha apenas
nove anos quando o Linus desapareceu.
328
00:22:43,058 --> 00:22:44,268
Foi há tanto tempo.
329
00:22:44,268 --> 00:22:48,298
Então não viste problema
No facto da Jennifer Langan
330
00:22:48,298 --> 00:22:49,778
estar investigando
o caso do teu irmão?
331
00:22:49,778 --> 00:22:51,288
Claro que não.
332
00:22:51,288 --> 00:22:54,828
Não, se eu finalmente descobrisse
o que aconteceu ao Linus.
333
00:22:54,828 --> 00:22:59,708
Marvin, foi encontrada uma arma
ao lado do corpo da Sra. Langan.
334
00:22:59,708 --> 00:23:01,188
Ela está registada em teu nome.
335
00:23:02,368 --> 00:23:05,918
- O quê?
- E tem apenas umas impressões digitais.
336
00:23:05,918 --> 00:23:07,298
As tuas.
337
00:23:07,298 --> 00:23:10,648
Não, não pode ser a minha arma.
A minha está aqui dentro.
338
00:23:12,258 --> 00:23:14,308
Ele não fez isto.
339
00:23:14,308 --> 00:23:15,758
Tu sabes disso, certo?
340
00:23:15,758 --> 00:23:17,989
Estamos apenas fazendo
as devidas diligências.
341
00:23:25,938 --> 00:23:27,418
Alguém a deve ter roubado.
342
00:23:27,418 --> 00:23:29,618
- Houve algum sinal de arrombamento?
- Não.
343
00:23:29,618 --> 00:23:31,268
Quem mais sabia que
tu guardavas a arma aqui?
344
00:23:31,268 --> 00:23:33,818
Ninguém.
Só eu e a Kesha.
345
00:23:35,418 --> 00:23:40,109
Têm que entender! Não fui eu, nem o Marvin
quem matou aquela mulher.
346
00:23:40,109 --> 00:23:43,648
É como ele disse.
A Jennifer Langan estava a ajuda-lo.
347
00:23:43,648 --> 00:23:46,148
Isso não dá a nenhum
de nós um motivo.
348
00:23:49,378 --> 00:23:52,298
O que fizeram ontem à noite,
Vocês os dois?
349
00:23:52,298 --> 00:23:54,388
Jogamos às cartas um pouco
depois de jantar.
350
00:23:54,388 --> 00:23:56,778
Sim!
A tua sorte mudou.
351
00:23:56,778 --> 00:23:58,698
Fui para a cama por volta das 11 e meia.
352
00:23:58,698 --> 00:24:01,188
- Boa noite.
- Não queres jogar mais uma?
353
00:24:01,188 --> 00:24:03,898
Arrumei as coisas, lavei a louça.
354
00:24:03,898 --> 00:24:06,658
Eu ainda estava aqui à meia-noite.
355
00:24:06,658 --> 00:24:09,258
Vocês sabem a que horas
isso aconteceu?
356
00:24:09,258 --> 00:24:10,698
Pouco depois da meia-noite.
357
00:24:11,698 --> 00:24:13,508
Bem, então é isso.
358
00:24:24,898 --> 00:24:28,578
Devíamos ter-lhes contado
o que se está a passar aqui com o Linus.
359
00:24:28,578 --> 00:24:30,708
Eles não vão acreditar em ti, Marvin.
360
00:24:40,348 --> 00:24:43,268
Esta é já a terceira mensagem
que deixo desde esta manhã.
361
00:24:43,268 --> 00:24:46,378
Estou começando a levar isto
para o lado pessoal, Sr. Sheridan.
362
00:24:46,378 --> 00:24:47,918
Por favor, liga-me de volta.
363
00:24:51,778 --> 00:24:53,739
É o médium?
364
00:24:53,739 --> 00:24:55,698
Está fazendo um bom trabalho
a me ignorar.
365
00:24:55,698 --> 00:24:57,918
É claro.
366
00:24:57,918 --> 00:25:03,378
Sabes? Há uma maneira
muito mais fácil de contactá-lo.
367
00:25:03,378 --> 00:25:05,308
Qual?
368
00:25:07,378 --> 00:25:08,578
Senhor Sheridan.
369
00:25:10,739 --> 00:25:12,188
Consegues me ouvir?
370
00:25:13,198 --> 00:25:14,658
Sim, isso mesmo.
371
00:25:14,658 --> 00:25:18,428
A Darlene vai dar-te
Um pontapé no rabo se tu
372
00:25:18,428 --> 00:25:20,458
não atenderes o
telefone e ligares de volta.
373
00:25:20,458 --> 00:25:22,308
- O quê?
- Eu disse...
374
00:25:22,308 --> 00:25:24,668
Devíamos verificar os
antecedentes de Marvin Peters
375
00:25:24,668 --> 00:25:27,708
e da Rakesha Lorde. Ver se
há algo que não nos contaram.
376
00:25:27,708 --> 00:25:29,428
O que se passa aqui?
377
00:25:29,428 --> 00:25:31,428
Alguma novidade?
378
00:25:31,428 --> 00:25:34,778
Na verdade, tenho algo bastante
saboroso para ti, inspetor.
379
00:25:34,778 --> 00:25:37,018
Tive notícias da Sharonda.
380
00:25:37,018 --> 00:25:39,668
Ela é a vizinha da tia
da minha cabeleireira.
381
00:25:39,668 --> 00:25:41,188
Espera.
Quem?
382
00:25:41,188 --> 00:25:43,588
A Sharonda trabalha no hotel em
que a vítima estava hospedada.
383
00:25:43,588 --> 00:25:45,508
A Darlene pensou que ela
podia saber alguma coisa.
384
00:25:45,508 --> 00:25:47,558
Ah, isso faz mais sentido.
Continua.
385
00:25:47,558 --> 00:25:50,828
A Sharonda trabalhou até tarde na
noite do homicídio. Quando ela
386
00:25:50,828 --> 00:25:54,638
estava entrando no carro por
volta de um quarto para a meia-noite,
387
00:25:54,638 --> 00:25:58,068
ela disse que viu um homem
a se aproximar da Jennifer Langan.
388
00:25:58,068 --> 00:26:01,508
Deve ter sido quando a
senhorita Langan ia a sair para o pântano.
389
00:26:01,508 --> 00:26:04,578
Quero dizer, estava um pouco
escuro demais para se ver muita coisa.
390
00:26:04,578 --> 00:26:08,588
Mas ela disse que ele parecia
ser local, com roupas desajeitadas.
391
00:26:08,588 --> 00:26:11,298
Há um homem no nosso conselho
que se encaixa nessa descrição.
392
00:26:11,298 --> 00:26:12,869
Liguei para o hotel.
393
00:26:12,869 --> 00:26:14,558
Eles estão revendo
as câmaras de vigilância.
394
00:26:14,558 --> 00:26:17,228
Ok. Bom.
Mais alguma coisa?
395
00:26:17,228 --> 00:26:18,378
Não.
396
00:26:18,378 --> 00:26:20,778
Na verdade,
há mais uma coisa, senhor.
397
00:26:22,778 --> 00:26:25,348
A tua mãe ligou
e deixou uma mensagem.
398
00:26:25,348 --> 00:26:28,918
Diz: "Não te esqueça de
tirar as couves e as cherovias"
399
00:26:28,918 --> 00:26:31,908
"da mala antes
que se estraguem."
400
00:26:33,278 --> 00:26:35,348
Ok, está bem.
401
00:26:35,348 --> 00:26:37,068
Bem, obrigado, mãe.
402
00:26:49,378 --> 00:26:54,628
Então, Sophie, o pequeno-almoço
está incluído e é servido no bar.
403
00:26:54,628 --> 00:26:58,228
O almoço e o jantar estão
disponíveis, se tu quiseres.
404
00:26:58,228 --> 00:27:00,859
Qualquer coisa que tu precises
405
00:27:00,859 --> 00:27:02,948
saber sobre a ilha, é
só vires cá e me perguntar.
406
00:27:02,948 --> 00:27:05,538
- Obrigado, Catherine.
-Vou mostrar-te o teu quarto.
407
00:27:25,348 --> 00:27:26,668
O que...?
408
00:28:05,308 --> 00:28:08,148
Quem diria que tu tinhas
uma voz tão bonita, Marlon?
409
00:28:08,148 --> 00:28:10,078
Desculpa, sargento.
410
00:28:10,078 --> 00:28:11,798
Eu não vi te aí.
411
00:28:11,798 --> 00:28:14,178
Bem, é a minha
irmãzinha, Joycelyn.
412
00:28:14,178 --> 00:28:15,458
Diz olá à Detetive Sargento Thomas.
413
00:28:16,938 --> 00:28:19,578
- Olá.
- Olá, Joycelyn.
414
00:28:19,578 --> 00:28:20,989
Ei.
415
00:28:20,989 --> 00:28:23,338
- Já te ligo, está bem?
- Ok.
416
00:28:25,028 --> 00:28:28,718
Prometi ajudá-la a praticar os cânticos
para a missa de natal antes de ela ir dormir.
417
00:28:28,718 --> 00:28:30,098
Ela vai fazer o solo.
418
00:28:31,578 --> 00:28:34,518
Mas estivemos a trabalhar até mais tarde
no caso do homicídio, sabes?
419
00:28:35,739 --> 00:28:37,898
Eu vou voltar ao trabalho.
420
00:28:37,898 --> 00:28:42,028
Marlon, quando eu tinha
a idade dela, eu também
421
00:28:42,028 --> 00:28:44,869
fiz um solo na igreja,
e foi assustador.
422
00:28:44,869 --> 00:28:46,668
Quero dizer, foi muito assustador.
423
00:28:47,989 --> 00:28:51,898
Então, acho que se a Joycelyn precisa
do irmão mais velho agora, então...
424
00:28:53,098 --> 00:28:54,578
...nós tratamos do resto.
425
00:28:56,148 --> 00:28:57,268
Marlon.
426
00:28:58,668 --> 00:29:00,788
Tu realmente
tens uma bonita voz.
427
00:29:00,788 --> 00:29:02,538
- Muito bem. Vai lá.
- É verdade.
428
00:29:02,538 --> 00:29:03,788
Obrigado, Noemi.
429
00:29:08,018 --> 00:29:09,948
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, sargento.
430
00:29:09,948 --> 00:29:11,258
Boa noite, Marlon.
431
00:29:15,228 --> 00:29:17,948
Então, em que estamos?
432
00:29:17,948 --> 00:29:21,588
Há uma coisa que notei.
Quando o pântano foi
433
00:29:21,588 --> 00:29:23,018
revistado em 1977,
nenhuma imagem foi feita.
434
00:29:23,018 --> 00:29:24,619
Eles não tinham a tecnologia.
435
00:29:24,619 --> 00:29:26,258
Tu queres fazer uma
varredura no pântano?
436
00:29:26,258 --> 00:29:29,358
Eu fiz um curso há alguns
anos atrás com uma equipa
437
00:29:29,358 --> 00:29:32,668
na Jamaica e, usando
o kit de infravermelhos deles,
438
00:29:32,668 --> 00:29:35,438
podíamos, finalmente, confirmar
o que aconteceu ao Linus Peters.
439
00:29:35,438 --> 00:29:37,258
Vamos fazer isso.
Vamos chamá-los cá.
440
00:29:41,948 --> 00:29:44,308
O Marvin e Linus eram
gémeos idênticos?
441
00:29:44,308 --> 00:29:46,228
Deve ter-lhe rebentado o coração.
442
00:29:46,228 --> 00:29:48,718
Perder o irmão assim.
443
00:29:48,718 --> 00:29:50,708
Sim, deve ter.
444
00:29:50,708 --> 00:29:51,978
Pobre criança.
445
00:30:21,879 --> 00:30:23,068
Olá?
446
00:30:28,078 --> 00:30:29,258
O que...?
447
00:31:08,158 --> 00:31:09,518
Linus.
448
00:32:01,658 --> 00:32:05,238
Bom dia e bem-vindo de
volta ao Saint Marie Live.
449
00:32:05,238 --> 00:32:09,308
Estou acompanhado agora pelo
Danny Sheridan, que é um médium
450
00:32:09,308 --> 00:32:12,118
profissional, atualmente
morando aqui em Saint Marie.
451
00:32:12,118 --> 00:32:14,468
- Bom dia, Danny.
- Bom dia, Alicia.
452
00:32:14,468 --> 00:32:18,438
Bem, tu estás aqui hoje para nos falar
sobre a Jennifer Langan
453
00:32:18,438 --> 00:32:20,708
a escritora de novelas policiais que
foi encontrada morta anteontem.
454
00:32:20,708 --> 00:32:21,908
Sim.
455
00:32:21,908 --> 00:32:25,038
Há alguns meses atrás,
A Jennifer anunciou que
456
00:32:25,038 --> 00:32:26,948
estava investigando
o caso do Linus Peters.
457
00:32:26,948 --> 00:32:30,918
Então, contactei-a,
disse que podia ajuda-la.
458
00:32:30,918 --> 00:32:32,879
Ajudar de que forma?
459
00:32:32,879 --> 00:32:37,668
Na mesma altura,
eu recebi
460
00:32:37,668 --> 00:32:39,629
uma energia espiritual do Linus.
461
00:32:39,629 --> 00:32:43,678
Há algo que, acredito eu, ele
está tentando passar para mim.
462
00:32:43,678 --> 00:32:46,619
Porque, estou certo em
pensar que a polícia nunca
463
00:32:46,619 --> 00:32:49,629
- resolveu totalmente esse caso?
- Sim isso está certo.
464
00:32:49,629 --> 00:32:55,118
E tendo feito algumas investigações
sobre os eventos de 1977, o meu instinto
465
00:32:55,118 --> 00:32:59,508
é que eles fizeram uma verdadeira
confusão com toda a investigação,
466
00:32:59,508 --> 00:33:04,158
o que me faz pensar que é por isso
que o Linus está tentando fazer contacto.
467
00:33:05,808 --> 00:33:08,158
Porque ele não está em paz.
468
00:33:08,158 --> 00:33:10,749
Há algo que ele quer corrigir.
469
00:33:12,258 --> 00:33:14,548
Os fantasmas não existem,
Sr. Sheridan.
470
00:33:36,068 --> 00:33:38,158
Não, mãe, a sério.
471
00:33:38,158 --> 00:33:40,528
Não há sinal das couves.
472
00:33:40,528 --> 00:33:43,028
Não, não, nem das cherovias.
Nada de nada.
473
00:33:43,028 --> 00:33:44,308
é só roupa.
474
00:33:44,308 --> 00:33:46,268
Tens a certeza de que as embalaste?
475
00:33:46,268 --> 00:33:48,629
Espera.
476
00:33:48,629 --> 00:33:51,548
Mãe, estou recebendo outra chamada.
Eu já te ligo de volta.
477
00:33:51,548 --> 00:33:52,778
Comissário.
478
00:33:55,518 --> 00:33:56,708
Está tudo bem?
479
00:33:56,708 --> 00:34:01,308
Não vou tolerar que um,
auto intitulado, médium
480
00:34:01,308 --> 00:34:03,398
difame publicamente a
reputação desta força policial.
481
00:34:03,398 --> 00:34:04,508
Sim, senhor.
482
00:34:06,338 --> 00:34:08,698
Pelo que a senhorita Curtis
me contou, vocês já
483
00:34:08,698 --> 00:34:11,988
sabiam da associação
deste homem com a vítima.
484
00:34:13,308 --> 00:34:14,838
Sim, sabíamos, senhor.
485
00:34:14,838 --> 00:34:18,708
É como eu disse, senhor Comissário,
o Sr. Sheridan não
486
00:34:18,708 --> 00:34:20,238
atendeu as minhas chamadas
nem respondeu às minhas mensagens.
487
00:34:20,238 --> 00:34:21,988
Isso não é bom o suficiente.
488
00:34:24,108 --> 00:34:26,558
A ligação do Danny Sheridan com a
489
00:34:26,558 --> 00:34:28,248
vítima torna-o uma
testemunha e um suspeito.
490
00:34:29,468 --> 00:34:31,988
Há perguntas que ele
precisa vir cá responder.
491
00:34:34,188 --> 00:34:36,879
O Sr. Sheridan não está,
imagino?
492
00:34:36,879 --> 00:34:38,418
O carro dele está na garagem.
493
00:34:40,148 --> 00:34:41,668
Vês?
494
00:34:50,428 --> 00:34:52,108
Senhor Sheridan.
495
00:34:52,108 --> 00:34:55,238
Sr. Sheridan, se estiver aí,
por favor, responda!
496
00:34:55,238 --> 00:34:58,108
É a polícia.
É muito importante falarmos consigo.
497
00:35:07,518 --> 00:35:11,058
Por que não fico
aqui até ele aparecer?
498
00:35:11,058 --> 00:35:12,958
Deixem-me ver se consigo emendar isto.
499
00:35:12,958 --> 00:35:15,629
- Parece-me um bom plano.
- Muito bem.
500
00:35:21,188 --> 00:35:24,268
Bem, alguém está
mal disposto esta manhã, não é?
501
00:35:37,948 --> 00:35:39,318
Linus.
502
00:35:42,358 --> 00:35:43,678
Linus.
503
00:35:45,278 --> 00:35:46,428
Linus.
504
00:35:53,118 --> 00:35:54,918
Sargento, tenho uma coisa.
505
00:36:17,639 --> 00:36:20,118
Eles acham que o Linus não vai voltar.
506
00:36:20,118 --> 00:36:22,958
Está começando a parecer que sim.
507
00:36:22,958 --> 00:36:25,398
Mas tu disseste que ias encontrá-lo.
508
00:36:25,398 --> 00:36:26,678
Lamento muito.
509
00:37:05,918 --> 00:37:08,478
Olá, posso ajudar...?
510
00:37:08,478 --> 00:37:11,548
- Espera um pouco. Foste tu que eu…
- Quase bateste com o teu Jeep?
511
00:37:11,548 --> 00:37:12,798
Sim.
512
00:37:12,798 --> 00:37:13,838
Sim.
513
00:37:15,148 --> 00:37:16,598
O que estás fazendo aqui?
514
00:37:16,598 --> 00:37:17,968
Esta mala não é minha.
515
00:37:17,968 --> 00:37:19,759
Acho que é da tua mãe.
516
00:37:19,759 --> 00:37:21,158
Meteste a mala errada
no porta-bagagens.
517
00:37:21,158 --> 00:37:23,118
Oh, sim.
Não, lamento muito.
518
00:37:23,118 --> 00:37:24,998
A...
Sim.
519
00:37:26,318 --> 00:37:29,408
Ei, queres entrar e...?
Eu tenho a
520
00:37:29,408 --> 00:37:30,828
- outra mala aqui, se tu...
- Sim.
521
00:37:31,958 --> 00:37:33,118
Não...
522
00:37:34,828 --> 00:37:38,078
Bem, pelo menos sabemos
onde as minhas couves foram parar.
523
00:37:38,078 --> 00:37:41,788
Na verdade, foi assim que te encontrei.
Logo que mencionei couves de Bruxelas
524
00:37:41,788 --> 00:37:45,268
A Catherine disse imediatamente:
"Isso deve ser obra do Neville Parker."
525
00:37:45,268 --> 00:37:49,238
- Ah, tu conheces a Catherine?
- Estou aqui de férias,
526
00:37:49,238 --> 00:37:50,838
por isso aluguei o quarto
dela durante algumas semanas.
527
00:37:50,838 --> 00:37:52,348
Cá está.
528
00:37:52,348 --> 00:37:54,878
Obrigado. Finalmente
posso vestir roupas limpas.
529
00:37:54,878 --> 00:37:56,509
Estou usando as
mesmas desde que cheguei.
530
00:37:56,509 --> 00:37:58,639
Estava a me perguntar
de onde vinha o cheiro.
531
00:37:59,868 --> 00:38:02,118
Era só uma piada.
eu não...
532
00:38:03,068 --> 00:38:04,278
Tu cheiras muito bem.
533
00:38:06,509 --> 00:38:09,358
Bem, eu vou... eu vou deixar
tu continuares com o teu trabalho.
534
00:38:09,358 --> 00:38:11,948
- Sim.
- A propósito, eu sou a Sophie.
535
00:38:11,948 --> 00:38:14,278
- Neville.
- Sim, eu sei.
536
00:38:14,278 --> 00:38:15,588
Oh, sim.
A...
537
00:38:16,629 --> 00:38:17,918
Bem, prazer em conhecer-te.
538
00:38:17,918 --> 00:38:20,678
Lamento muito por arruinar
o início das tuas férias.
539
00:38:20,678 --> 00:38:22,708
É tudo uma aventura, não é?
540
00:38:22,708 --> 00:38:24,428
Sim.
541
00:38:24,428 --> 00:38:25,718
Muito bem, ora...
542
00:38:31,998 --> 00:38:34,708
Certo… alguma novidade?
543
00:38:35,788 --> 00:38:36,998
Sim.
544
00:38:36,998 --> 00:38:40,398
Esta é a filmagem da câmara de
segurança na extremidade norte do
545
00:38:40,398 --> 00:38:43,678
estacionamento do hotel, na noite em
que a Jennifer Langan foi assassinada.
546
00:38:43,678 --> 00:38:46,868
O código de tempo mostra que
faltavam 14 minutos para a meia-noite.
547
00:38:46,868 --> 00:38:48,568
Ele está ficando muito zangado, não é?
548
00:38:48,568 --> 00:38:50,759
E não é o Marvin Peters.
549
00:38:50,759 --> 00:38:54,558
Como podes ver, ele sai por momentos
depois, vai na mesma direção.
550
00:38:54,558 --> 00:38:57,348
A senhorita Langan foi baleada
apenas 15 minutos depois disso.
551
00:38:57,348 --> 00:38:59,148
O que o torna no nosso
principal suspeito, certo?
552
00:38:59,148 --> 00:39:02,158
- Ampliamos e temos a captura de tela.
- E lembrei-me de ter
553
00:39:02,158 --> 00:39:04,639
visto a foto dele quando trabalhava
com os arquivos do caso do Linus Peters.
554
00:39:04,639 --> 00:39:06,678
O nome dele é Rodell Weekes.
555
00:39:06,678 --> 00:39:09,918
Ele foi brevemente uma pessoa de interesse
logo que o Linus desapareceu.
556
00:39:09,918 --> 00:39:11,118
Com que fundamentos?
557
00:39:11,118 --> 00:39:15,048
O Rodell trabalhava como mecânico
na garagem do pai do Linus e do Marvin.
558
00:39:15,048 --> 00:39:18,468
Ele foi despedido pelo pai naquela
mesma véspera de Natal de 1977.
559
00:39:20,158 --> 00:39:21,588
Aqui, vês?
560
00:39:22,668 --> 00:39:25,228
Ouviram-no a falar mal do pai deles
naquela mesma noite.
561
00:39:25,228 --> 00:39:27,998
Bem, já se passaram alguns anos,
mas definitivamente é o mesmo tipo.
562
00:39:27,998 --> 00:39:31,268
E apenas 15 minutos
antes da Jennifer Langan ser
563
00:39:31,268 --> 00:39:33,398
assassinada, este homem
foi visto a assedia-la.
564
00:39:51,509 --> 00:39:54,198
Eu estava a embrulhar
umas coisas enquanto
565
00:39:54,198 --> 00:39:57,358
eles brincam na piscina.
Desculpem a confusão.
566
00:39:57,358 --> 00:40:00,078
- São teus netos?
- Não, são meus filhos.
567
00:40:00,078 --> 00:40:02,038
Estabeleci-me tarde na vida.
568
00:40:02,038 --> 00:40:04,998
Mas funciona.
Eles mantêm-me jovem.
569
00:40:04,998 --> 00:40:07,288
Então, como posso ajudar-vos?
570
00:40:07,288 --> 00:40:10,078
Uma mulher chamada Jennifer Langan
foi assassinada há dois dias.
571
00:40:10,078 --> 00:40:11,948
Eu suponho que tenhas
visto as notícias.
572
00:40:11,948 --> 00:40:15,509
Eu vi, sim.
573
00:40:15,509 --> 00:40:16,718
Trágico.
574
00:40:21,668 --> 00:40:24,298
Olha eu não vou negar
ela e eu falamos.
575
00:40:24,298 --> 00:40:26,198
Isso não significa
que eu a matei.
576
00:40:27,588 --> 00:40:30,998
Tu não paras de falar,
pois não, Sr. Weekes?
577
00:40:30,998 --> 00:40:33,558
As imagens da câmara
de segurança mostram
578
00:40:33,558 --> 00:40:34,928
claramente que tu
estavas zangado com ela.
579
00:40:34,928 --> 00:40:37,148
Não foi nada, realmente.
Foi...
580
00:40:38,478 --> 00:40:43,838
Olha, eu ouvi falar no que ela
andava fazendo, desenterrando a
581
00:40:43,838 --> 00:40:46,718
- história do Linus Peters, e queria saber.
- Saber o quê?
582
00:40:46,718 --> 00:40:49,759
Exatamente o que é que
ela iria dizer
583
00:40:49,759 --> 00:40:52,198
sobre mim, que mentiras
ela iria lançar.
584
00:40:52,198 --> 00:40:56,038
Quando aquele menino desapareceu
e eu fui interrogado,
585
00:40:56,038 --> 00:40:59,438
toda a minha vida virou
de cabeça para baixo.
586
00:40:59,438 --> 00:41:01,769
- Como assim?
- Os amigos começaram a me ignorar.
587
00:41:01,769 --> 00:41:04,078
As lojas recusavam-se
a me atender.
588
00:41:04,078 --> 00:41:07,708
Onde quer que eu fosse, as pessoas
sussurravam nas minhas costas.
589
00:41:07,708 --> 00:41:11,358
"É ele. É o tipo que
queria o menino do Peters."
590
00:41:11,358 --> 00:41:15,078
Mas tu foste descartado da
investigação quase imediatamente.
591
00:41:15,078 --> 00:41:17,128
Depois das pessoas se
592
00:41:17,128 --> 00:41:19,078
decidirem, raramente
mudam de ideias.
593
00:41:21,509 --> 00:41:26,678
Levei tanto tempo para
reconstruir a minha vida.
594
00:41:26,678 --> 00:41:29,878
Eu não ia suportar
ver o meu nome
595
00:41:29,878 --> 00:41:31,948
arrastado pela lama
outra vez.
596
00:41:31,948 --> 00:41:34,519
Por isso é que eu
fui falar com ela.
597
00:41:34,519 --> 00:41:37,558
Mas juro, não fui
eu que fui àquele
598
00:41:37,558 --> 00:41:40,838
pântano e matei
a Jennifer Langan.
599
00:41:50,158 --> 00:41:52,288
O álibi está confirmado.
600
00:41:52,288 --> 00:41:56,358
A esposa jura que o Rodell
estava com ela à meia-noite.
601
00:41:56,358 --> 00:41:59,128
Então, o único suspeito que ainda
podemos colocar definitivamente na cena
602
00:41:59,128 --> 00:42:02,358
do crime quando a Jennifer Langan foi
baleada à meia-noite há duas noites...
603
00:42:02,358 --> 00:42:04,748
É...
Queres falar comigo, Linus?
604
00:42:05,998 --> 00:42:07,238
Sou eu, o Linus.
605
00:42:08,519 --> 00:42:10,519
O fantasma de
um menino de nove anos.
606
00:42:34,588 --> 00:42:38,878
Então isso foi deixado no chão
do lado de fora do teu quarto?
607
00:42:38,878 --> 00:42:42,668
- Então alguém deve ter colocado isso lá.
- Não, eu tranco todas as noites.
608
00:42:42,668 --> 00:42:44,668
Eu saberia se alguém
andasse a se esgueirar por aí.
609
00:42:44,668 --> 00:42:46,318
E quanto à Rakesha?
610
00:42:46,318 --> 00:42:48,509
Tu disseste-nos que ela
tem um molho de chaves.
611
00:42:48,509 --> 00:42:51,028
Não foi ela.
Ela não faria isso.
612
00:42:51,028 --> 00:42:53,668
Ela está tão confusa com isto
quanto eu.
613
00:42:53,668 --> 00:42:56,438
E este não foi o único.
Já aconteceu comigo antes.
614
00:43:08,918 --> 00:43:10,838
E estas outras notas.
615
00:43:10,838 --> 00:43:12,798
Quando é que elas apareceram?
616
00:43:12,798 --> 00:43:15,649
De vez em quando,
ao longo dos anos.
617
00:43:15,649 --> 00:43:18,208
O Natal é a época mais
comum em que isto acontece.
618
00:43:18,208 --> 00:43:19,358
O que...?
619
00:43:21,668 --> 00:43:23,278
Apenas finge que
não estou aqui, senhor.
620
00:43:24,478 --> 00:43:26,148
Vocês todos pensam
que estou inventando isto.
621
00:43:27,208 --> 00:43:29,108
Não.
Não, eu não.
622
00:43:30,288 --> 00:43:33,008
Mas questiono a
noção de que foram
623
00:43:33,008 --> 00:43:35,318
deixados lá por alguma
entidade sobrenatural.
624
00:43:35,318 --> 00:43:37,158
Então como é que explicas isto?
625
00:43:37,158 --> 00:43:39,728
Não consigo explicar,
mas gostava de tentar chegar
626
00:43:39,728 --> 00:43:41,718
- ao fundo do que está acontecendo.
- Como?
627
00:43:41,718 --> 00:43:45,438
Bem, com a tua permissão,
iremos a tua casa esta noite,
628
00:43:45,438 --> 00:43:47,519
vigiaremos o local
enquanto tu estiveres dormindo,
629
00:43:47,519 --> 00:43:49,998
- ver se descobrimos o que se passa.
- Desculpa.
630
00:43:51,318 --> 00:43:53,078
Tu acabaste de dizer
que queres que passemos
631
00:43:53,078 --> 00:43:54,928
a noite numa casa assombrada?
632
00:43:54,928 --> 00:43:58,038
Não é exatamente assim que
eu o diria, mas na essência, sim.
633
00:43:59,088 --> 00:44:00,558
Isto é uma má ideia.
634
00:44:14,468 --> 00:44:16,399
Detetive Sargento Thomas para Detetive Inspetor Parker.
635
00:44:16,399 --> 00:44:18,158
A câmara 1 está posicionada.
636
00:44:18,158 --> 00:44:20,798
- Recebido.
- O feed da câmara 1 agora está ativa.
637
00:44:20,798 --> 00:44:22,558
Vou para o fundo
da casa, agora.
638
00:44:22,558 --> 00:44:25,748
- Aviso quando a câmara 2 estiver ativa
- Entendido.
639
00:44:25,748 --> 00:44:27,748
Marlon, estás
pronto e em posição?
640
00:44:27,748 --> 00:44:28,948
Estou aqui, senhor.
641
00:44:30,639 --> 00:44:32,238
Dentro da casa...
642
00:44:35,438 --> 00:44:37,588
...com o fantasma.
E onde está o Marvin?
643
00:44:37,588 --> 00:44:38,838
Ele está...
644
00:44:45,198 --> 00:44:46,558
Ele foi para a cama.
645
00:44:46,558 --> 00:44:51,358
Todas as portas estão
fechadas e trancadas.
646
00:44:51,358 --> 00:44:53,288
Ok, podes
desligar as luzes agora.
647
00:44:53,288 --> 00:44:54,828
Eu tenho que fazer isto
no escuro?!
648
00:44:54,828 --> 00:44:57,399
As condições devem ser
exatamente as mesmas de
649
00:44:57,399 --> 00:44:59,588
quando Marvin recebeu
as notas anteriormente.
650
00:45:04,728 --> 00:45:07,288
Apenas dizendo mais uma vez, caso não tenhas ouvido.
651
00:45:07,288 --> 00:45:10,399
Senhor, não me sinto
muito, muito feliz agora.
652
00:45:11,958 --> 00:45:14,368
A sério, Marlon, tu
não tens nada a temer.
653
00:45:14,368 --> 00:45:16,318
Os fantasmas não existem.
654
00:45:16,318 --> 00:45:18,278
Inspetor, abre a porta,
655
00:45:18,278 --> 00:45:19,399
Estou ficando encharcado.
656
00:45:19,399 --> 00:45:20,958
Graças a Deus que és tu, Naomi.
657
00:45:22,878 --> 00:45:25,008
Está tudo bem aí, senhor?
658
00:45:26,288 --> 00:45:28,399
A câmara 3 está em posição, senhor.
659
00:45:30,878 --> 00:45:34,188
Senhor, tu sabes que acabaste
de gritar como um bebé, certo?
660
00:45:36,318 --> 00:45:38,728
Entendido.
661
00:45:44,688 --> 00:45:47,238
Sei que estás aí dentro,
Sr. Sheridan.
662
00:45:49,038 --> 00:45:51,078
Tu não podes te esconder
para sempre.
663
00:45:54,758 --> 00:45:58,438
Bem, olha.
Se não é o próprio Sr. Bisbilhoteiro.
664
00:46:09,288 --> 00:46:11,608
Qual é o teu problema, mulher?
665
00:46:11,608 --> 00:46:14,649
Sr. Sheridan, sei
que tem tentado
666
00:46:14,649 --> 00:46:16,318
me evitar,
e isto tem que parar.
667
00:46:16,318 --> 00:46:18,038
É com a polícia
que tu estás lidando.
668
00:46:18,038 --> 00:46:21,728
Sinto muito, mas
tu não me pareces
669
00:46:21,728 --> 00:46:23,828
muito com um agente da polícia,
querida.
670
00:46:23,828 --> 00:46:26,548
Trabalho para a
esquadra local como civil.
671
00:46:26,548 --> 00:46:27,878
Certo.
672
00:46:27,878 --> 00:46:32,958
Então tu não tens nenhum real
poder legal de jurisdição?
673
00:46:32,958 --> 00:46:34,878
Não, dessa forma, não.
674
00:46:36,038 --> 00:46:39,399
Sabes, estou percebendo
que isto é novo para ti.
675
00:46:39,399 --> 00:46:40,659
Estou certo?
676
00:46:40,659 --> 00:46:44,668
Este trabalho, é uma... é uma mudança
que tu tiveste recentemente na tua vida.
677
00:46:44,668 --> 00:46:48,118
Não te atrevas a
tentar usar os teus... os teus
678
00:46:48,118 --> 00:46:49,478
poderes mentais especiais
em mim, Sr. Sheridan.
679
00:46:49,478 --> 00:46:52,318
Oh, eu não vou fazer isso, amor.
É apenas óbvio.
680
00:46:52,318 --> 00:46:54,728
Tu não és bom nisto.
681
00:46:54,728 --> 00:46:56,328
Tem uma boa noite.
682
00:46:57,558 --> 00:46:58,958
Senhor Sheridan...
683
00:46:59,958 --> 00:47:01,368
Para!
684
00:47:01,368 --> 00:47:03,008
Senhor Sheridan!
685
00:47:19,758 --> 00:47:21,768
- Senhor!
- O que aconteceu?!
686
00:47:21,768 --> 00:47:23,878
Só não queria que
adormecesses
687
00:47:23,878 --> 00:47:25,318
e perdesses
toda a ação, senhor.
688
00:47:26,399 --> 00:47:27,728
Obrigado,
Detetive Sargento Thomas.
689
00:47:29,808 --> 00:47:33,238
- Então eu tenho algo interessante.
- Ah, sim?
690
00:47:33,238 --> 00:47:35,638
Estive revendo as
anotações da Jennifer Langan.
691
00:47:35,638 --> 00:47:38,878
Acontece que o interesse
dela pelo caso do Linus Peters
692
00:47:38,878 --> 00:47:42,548
surgiu porque o pai dela
esteve ligado a ele em 1977.
693
00:47:42,548 --> 00:47:43,678
- A sério?
- Sim.
694
00:47:43,678 --> 00:47:47,088
Ele trabalhava como
cônsul aqui em Saint Marie,
695
00:47:47,088 --> 00:47:50,008
e quando o Linus desapareceu,
ele ajudou nas buscas.
696
00:47:50,008 --> 00:47:54,368
Ela diz que o consulado ofereceu-lhe
uma garrafa de bolso como agradecimento.
697
00:47:55,608 --> 00:47:59,279
Aparentemente, há algum
tipo de inscrição nele.
698
00:47:59,279 --> 00:48:04,108
A cena é que a Jennifer dizia que
sempre o trazia com ela.
699
00:48:04,108 --> 00:48:06,488
Mas não estava nem hotel
nem na cena do crime.
700
00:48:06,488 --> 00:48:07,638
Não, não estava.
701
00:48:09,118 --> 00:48:10,888
Isso é estranho.
702
00:48:15,078 --> 00:48:16,738
Queres saber, Noemi?
703
00:48:16,738 --> 00:48:19,478
Acho que o nosso suposto
fantasma não apareceu.
704
00:48:50,399 --> 00:48:52,728
Isto ficou oficialmente assustador.
705
00:49:01,838 --> 00:49:02,988
Inspetor?
706
00:49:04,178 --> 00:49:06,758
Há uma ocorrência
paranormal aqui.
707
00:49:06,758 --> 00:49:09,558
Há música a tocar
na outra sala.
708
00:49:09,558 --> 00:49:13,448
Alguém deve ter ligado, Marlon.
Vai lá dar uma vista de olhos.
709
00:49:13,448 --> 00:49:15,808
Eu sabia que tu ias dizer isso.
710
00:49:37,638 --> 00:49:40,678
Não há ninguém perto
do gira-discos, senhor.
711
00:49:40,678 --> 00:49:42,838
Está a tocar sozinho.
712
00:49:42,838 --> 00:49:44,328
Continua a verificar.
713
00:49:54,628 --> 00:49:55,978
Oh, meu, o que...?
714
00:49:59,608 --> 00:50:00,768
Há alguém aí?
715
00:50:05,128 --> 00:50:06,318
Marvin?
716
00:50:09,088 --> 00:50:10,488
Tu é que fizeste isto?
717
00:50:10,488 --> 00:50:11,558
Não.
718
00:50:11,558 --> 00:50:13,338
Fui eu.
O Linus.
719
00:50:15,248 --> 00:50:16,399
Senhor.
720
00:50:17,608 --> 00:50:20,478
Acho que o Marvin foi
possuído pelo fantasma.
721
00:50:35,529 --> 00:50:37,968
Na verdade, nunca me deparei
com algo assim, senhor.
722
00:50:37,968 --> 00:50:40,888
Mas... quando o Marlon nos
chamou àquela sala...
723
00:50:43,248 --> 00:50:46,248
Ele está dizendo que é o Linus, senhor.
não és?
724
00:50:46,248 --> 00:50:50,328
Quando vi o Marvin se comportando
de maneira tão diferente, tão infantil,
725
00:50:50,328 --> 00:50:52,358
Suspeitei logo do que é que
estávamos lidando.
726
00:50:52,358 --> 00:50:54,808
Um transtorno dissociativo de identidade.
727
00:50:54,808 --> 00:50:57,688
O que costumavam chamar
transtorno de personalidade múltipla.
728
00:50:57,688 --> 00:51:01,529
Falei brevemente com a consultora
e ela disse que estas coisas
729
00:51:01,529 --> 00:51:04,279
geralmente têm raízes num
evento traumático na infância.
730
00:51:04,279 --> 00:51:07,328
Quando o Marvin perdeu o irmão.
731
00:51:07,328 --> 00:51:10,078
Ou, simplesmente, a sua
personalidade dividiu-se em duas.
732
00:51:10,078 --> 00:51:11,718
Enquanto o Marvin ficou
com o coração destroçado,
733
00:51:11,718 --> 00:51:14,978
parte dele retirou-se para o
alter-ego do irmão. o Linus,
734
00:51:14,978 --> 00:51:17,888
onde ele estaria a salvo de ter
que enfrentar aquela tragédia.
735
00:51:17,888 --> 00:51:21,968
E ele está inconsciente que isto
acontece desde então?
736
00:51:21,968 --> 00:51:24,788
Bem, quem sabe o que desencadeia
esses episódios dissociativos?
737
00:51:24,788 --> 00:51:27,608
Mas, do ponto de vista
do Marvin, é possível que
738
00:51:27,608 --> 00:51:29,238
ele não fizesse ideia do
que lhe estava acontecendo.
739
00:51:29,238 --> 00:51:33,058
Apenas a sensação de tempo perdido
sempre que ele se tornava no Linus.
740
00:51:33,058 --> 00:51:36,718
E as notas escritas? De
acordo com o Dr. Vincent,
741
00:51:36,718 --> 00:51:39,208
não é incomum que
os "alters" escrevam notas
742
00:51:39,208 --> 00:51:41,078
e as deixem aos seus anfitriões.
743
00:51:41,078 --> 00:51:46,328
Então foi a voz do Marvin
como o seu "alter", o Linus,
744
00:51:46,328 --> 00:51:49,558
que ouvimos na gravação quando
a Jennifer Langan foi baleada.
745
00:51:49,558 --> 00:51:53,968
Nós perguntamos-lhe. Perguntamos
ao Linus se foi ele quem disparou a arma
746
00:51:53,968 --> 00:51:55,078
e matou a vítima.
747
00:51:55,078 --> 00:51:56,798
Foste tu quem matou
a senhorita Langan?
748
00:51:57,918 --> 00:51:59,638
És realmente tu?
749
00:51:59,638 --> 00:52:01,289
Sou eu, o Linus.
750
00:52:07,438 --> 00:52:08,648
Mas por quê?
751
00:52:09,718 --> 00:52:13,918
Por que é que o Marvin,
como o seu "alter" de nove anos,
752
00:52:13,918 --> 00:52:16,539
havia de querer
matar a Jennifer Langan?
753
00:52:16,539 --> 00:52:17,918
Isso ainda não sabemos, senhor.
754
00:52:17,918 --> 00:52:20,998
Mas eles querem manter o
Marvin aqui para observação.
755
00:52:20,998 --> 00:52:24,128
Se eles tiverem oportunidade
de falar com Linus
756
00:52:24,128 --> 00:52:25,438
novamente, ainda
podemos obter uma resposta.
757
00:52:50,708 --> 00:52:53,038
Darlene, como estás te
saindo com o Danny Sheridan?
758
00:52:53,038 --> 00:52:54,568
Nada bem, senhor.
759
00:52:54,568 --> 00:52:56,888
Ele fugiu naquele
carro chamativo dele.
760
00:52:56,888 --> 00:52:59,928
Fiquei sentada do
lado de fora daquela "villa"
761
00:52:59,928 --> 00:53:01,688
noite e dia, à espera
que ele voltasse.
762
00:53:01,688 --> 00:53:04,208
E antes que diga alguma coisa,
Comissário,
763
00:53:04,208 --> 00:53:06,409
realmente a culpa
não foi minha.
764
00:53:06,409 --> 00:53:09,768
Esse homem é um total e completo...
765
00:53:09,768 --> 00:53:10,918
Estúpido?
766
00:53:12,438 --> 00:53:13,608
Exatamente isso.
767
00:53:13,608 --> 00:53:15,438
Bem, parece ser mesmo um...
estúpido.
768
00:53:18,488 --> 00:53:20,768
Comissário.
Inspetor.
769
00:53:20,768 --> 00:53:24,409
Acabei de ter notícias dos analistas
da cena do crime no pântano.
770
00:53:24,409 --> 00:53:28,608
Eles localizaram os restos mortais
do que parece ser uma criança.
771
00:53:30,078 --> 00:53:35,078
A decomposição de longo prazo
sugere que provavelmente é o Linus Peters.
772
00:53:35,078 --> 00:53:37,758
Eles estão exumando os restos mortais
e vamos leva-los para o laboratório.
773
00:53:37,758 --> 00:53:42,768
Parece que o Linus Peters
se afogou no pântano.
774
00:53:42,768 --> 00:53:45,279
Então... então, então...
775
00:53:45,279 --> 00:53:49,328
Depois de tudo, temos quase
todas as nossas respostas.
776
00:53:49,328 --> 00:53:52,888
Sabemos o que aconteceu ao Linus Peters
na véspera de Natal de 1977.
777
00:53:52,888 --> 00:53:54,898
E sabemos quem matou
a Jennifer Langan.
778
00:53:54,898 --> 00:53:57,648
Então, por que parece
ser tão dececionante?
779
00:54:06,248 --> 00:54:08,568
É a missa de Cânticos.
780
00:54:08,568 --> 00:54:10,618
Oh, meu.
781
00:54:10,618 --> 00:54:12,718
Eu realmente não posso
perder a minha irmã a cantar.
782
00:54:12,718 --> 00:54:14,848
Bem, queres saber, Marlon?
Tu não vais perder.
783
00:54:14,848 --> 00:54:17,608
Só temos a papelada disto para fazer
e isso, certamente,
784
00:54:17,608 --> 00:54:19,968
pode esperar até amanhã.
Vamos.
785
00:54:52,238 --> 00:54:55,978
Boa noite a todos, e
bem-vindos a esta especial
786
00:54:55,978 --> 00:54:58,328
missa de cânticos de Natal.
787
00:54:58,328 --> 00:55:01,159
Temos muitos mimos
para vocês, o primeiro dos
788
00:55:01,159 --> 00:55:05,568
quais são as crianças da
Escola Primária Honoré
789
00:55:05,568 --> 00:55:07,718
que vão cantar para nós.
790
00:55:07,718 --> 00:55:09,279
Lá está ela.
Lá está ela.
791
00:55:09,279 --> 00:55:11,419
Força.
792
00:55:11,419 --> 00:55:13,648
Acho que estou mais
nervoso do que ela.
793
00:55:13,648 --> 00:55:15,368
- Tenho certeza que ela vai safar-se.
- Sim.
794
00:55:53,848 --> 00:55:56,128
- Ela arrasou, certo?
- Ela arrasou, totalmente.
795
00:55:56,128 --> 00:55:58,048
Arrasaste!
796
00:56:10,648 --> 00:56:14,409
Era para te ter dito que
convidei a Sophie para esta noite.
797
00:56:14,409 --> 00:56:18,328
Achei que daria a vocês os dois
uma oportunidade para conversarem.
798
00:56:18,328 --> 00:56:19,918
Por que é que eu ia querer fazer isso?
799
00:56:21,048 --> 00:56:23,238
Porque ela é solteira, Neville.
800
00:56:23,238 --> 00:56:26,128
Ah, não, não.
Não, acho que não.
801
00:56:26,128 --> 00:56:28,088
Por que não?
802
00:56:28,088 --> 00:56:30,409
Acho que não lhe causei uma
primeira impressão lá muito boa.
803
00:56:30,409 --> 00:56:32,608
Oh, tu causaste uma
péssima primeira impressão.
804
00:56:34,358 --> 00:56:36,128
Mas não te preocupes.
805
00:56:36,128 --> 00:56:38,128
Eu falei-lhe muito bem sobre ti.
806
00:56:50,318 --> 00:56:52,289
"Eles acham que o Linus não vai voltar."
807
00:56:52,289 --> 00:56:54,768
"Parece que é assim."
808
00:56:54,768 --> 00:56:56,518
"Mas tu disseste que ias encontrá-lo."
809
00:56:56,518 --> 00:56:57,768
"Lamento muito."
810
00:57:27,488 --> 00:57:29,169
Está tudo bem, senhor?
811
00:57:29,169 --> 00:57:31,078
Sabes?
Este trabalho que fazemos...
812
00:57:32,958 --> 00:57:36,808
...somos lançados nos
momentos mais devastadores da
813
00:57:36,808 --> 00:57:41,648
vida das pessoas, e nenhum
treino pode nos preparar
814
00:57:41,648 --> 00:57:43,678
para o que isso, realmente, é.
815
00:57:51,638 --> 00:57:53,848
Na noite em que o Linus desapareceu...
816
00:57:55,648 --> 00:57:58,878
...Fiz uma promessa ao Marvin
de que ia encontrar o irmão dele.
817
00:58:00,248 --> 00:58:02,728
Uma promessa
que eu nunca ia poder cumprir.
818
00:58:06,518 --> 00:58:08,318
Todos nós já passamos por isso, senhor.
819
00:58:09,438 --> 00:58:13,958
Só temos que
absorver a experiência,
820
00:58:13,958 --> 00:58:16,808
tentar aprender
com os nossos erros.
821
00:58:16,808 --> 00:58:19,328
Exatamente o que eu
disse a mim mesmo,
822
00:58:19,328 --> 00:58:21,438
e pensei que tinha
feito as pazes com isso.
823
00:58:23,128 --> 00:58:27,518
Exceto que aqui estou eu,
tantos anos depois
824
00:58:27,518 --> 00:58:29,368
e ainda sinto-me mal com isso.
825
00:58:35,728 --> 00:58:36,958
Sim?
826
00:58:42,049 --> 00:58:43,448
Posso entrar?
827
00:58:55,858 --> 00:58:57,358
Marvin.
828
00:58:57,358 --> 00:59:01,488
Lamento muito por tudo o que
tu estás passando agora.
829
00:59:03,008 --> 00:59:05,008
Tu não mereces nada disto.
830
00:59:06,289 --> 00:59:07,728
A culpa não é tua.
831
00:59:09,368 --> 00:59:11,678
Tu fizeste tudo que podias por mim.
832
00:59:15,138 --> 00:59:17,728
Eu só preciso saber que tu entendes.
833
00:59:17,728 --> 00:59:18,938
Que eu entendo?
834
00:59:20,568 --> 00:59:22,488
Que eu não tinha intenção
de matar aquela mulher.
835
00:59:24,049 --> 00:59:26,049
Eu juro-te, Selwyn...
836
00:59:27,438 --> 00:59:29,758
- Eu não queria fazer aquilo.
- Eu sei, eu sei.
837
00:59:30,928 --> 00:59:33,078
Eu sei.
Eu sei que não tinhas.
838
00:59:33,078 --> 00:59:34,578
Está tudo bem.
839
00:59:58,758 --> 01:00:00,238
O que foi que eu fiz?
840
01:00:12,578 --> 01:00:16,008
E estou aqui no pântano
onde a Jennifer Langan
841
01:00:16,008 --> 01:00:18,808
foi assassinada
há poucos dias.
842
01:00:18,808 --> 01:00:23,138
Mais tarde, terei a companhia
do médium local Danny Sheridan,
843
01:00:23,138 --> 01:00:25,758
que afirma ter algumas novidades
reveladoras para partilhar.
844
01:00:27,688 --> 01:00:30,238
Vais sair agora para brincar,
não é, Sr. Sheridan?
845
01:00:31,738 --> 01:00:33,648
Bem, então, o jogo começou.
846
01:00:33,648 --> 01:00:35,408
Estás a ouvir?
847
01:00:35,408 --> 01:00:36,728
Vamos a isto.
848
01:00:38,248 --> 01:00:39,818
Marlon?
849
01:00:41,458 --> 01:00:43,398
Levanta-te da cama.
850
01:00:43,398 --> 01:00:45,728
Temos negócios para tratar.
851
01:00:48,938 --> 01:00:51,179
Sim, mãe, sim, recebi
todos os presentes,
852
01:00:51,179 --> 01:00:53,648
mas vou esperar até
amanhã para abri-los.
853
01:00:53,648 --> 01:00:55,768
E tenho o prazer de
informar que todos
854
01:00:55,768 --> 01:00:57,968
os vegetais chegaram e
estão presentes e corretos.
855
01:00:57,968 --> 01:01:01,408
Não tenho certeza se o Harry já
tinha visto uma couve de Bruxelas.
856
01:01:01,408 --> 01:01:04,658
Oh, mãe, eu... ligo-te de volta.
Ok, adeus.
857
01:01:04,658 --> 01:01:05,808
Comissário.
858
01:01:09,398 --> 01:01:12,928
Passei a noite no hospital
859
01:01:12,928 --> 01:01:15,328
a conversar com o Marvin...
860
01:01:16,938 --> 01:01:19,368
...e também, em certo ponto...
861
01:01:20,968 --> 01:01:23,598
- com o "alter" dele.
- Falou com o Linus?
862
01:01:25,208 --> 01:01:28,618
Ele contou-me por que
matou a Jennifer Langan.
863
01:01:28,618 --> 01:01:29,938
E?
864
01:01:29,938 --> 01:01:32,758
Porque a Rakesha Lorde
disse-lhe para o fazer.
865
01:01:44,608 --> 01:01:46,528
Tinha a sensação de que
viriam me procurar.
866
01:01:48,049 --> 01:01:50,169
Vocês sabem o que eu fiz,
certo?
867
01:01:50,169 --> 01:01:52,688
- Ele disse-vos?
- Porquê?
868
01:01:52,688 --> 01:01:54,938
Por que fizeste com que o Marvin
matasse a Jennifer Langan?
869
01:01:54,938 --> 01:01:59,368
Bem, depois da primeira entrevista
que ela fez ao Marvin,
870
01:01:59,368 --> 01:02:01,528
percebi que ela estava
tramando alguma coisa.
871
01:02:01,528 --> 01:02:03,938
Tinha algum interesse, certo?
872
01:02:03,938 --> 01:02:05,528
Então...
873
01:02:05,528 --> 01:02:07,128
... eu confrontei-a.
874
01:02:07,128 --> 01:02:11,128
Eu disse que não a ia deixar
falar com o Marvin novamente,
875
01:02:11,128 --> 01:02:13,458
a menos que ela me dissesse
qual era o interesse dela.
876
01:02:13,458 --> 01:02:14,898
Jennifer.
877
01:02:14,898 --> 01:02:16,408
Estou falando a sério.
878
01:02:16,408 --> 01:02:19,248
Não te vou deixar
aproximar dele novamente,
879
01:02:19,248 --> 01:02:20,818
a menos que tu me digas o
que está acontecendo aqui.
880
01:02:20,818 --> 01:02:23,098
Fez-me jurar
que eu ia guardar segredo.
881
01:02:23,098 --> 01:02:24,808
Disse que eu não podia
contar a ninguém.
882
01:02:24,808 --> 01:02:27,688
Eu sei como isto soa,
mas é verdade.
883
01:02:27,688 --> 01:02:30,049
Mas ela tinha evidências que provavam...
884
01:02:30,049 --> 01:02:32,328
"O irmão do Marvin,
o Linus,"
885
01:02:32,328 --> 01:02:33,648
"Ainda está vivo."
886
01:02:37,328 --> 01:02:40,049
- O quê?!
- Ela disse-te isso!?
887
01:02:40,049 --> 01:02:43,218
Ela disse-me que acreditava
que o Linus ainda estava vivo.
888
01:02:43,218 --> 01:02:44,968
Disse que tinha certeza disso.
889
01:02:46,578 --> 01:02:51,688
E eu sei que deveria
ficar feliz pelo Marvin
890
01:02:51,688 --> 01:02:54,378
depois de tantos anos,
mas senti-me mal
891
01:02:54,378 --> 01:02:56,588
quando a ouvi dizer aquilo.
892
01:02:59,408 --> 01:03:01,128
Porquê?
893
01:03:01,128 --> 01:03:03,818
Porque não tenho ninguém
além dele na minha vida.
894
01:03:05,258 --> 01:03:07,738
Ele é a única coisa que
me impede de fazer isto.
895
01:03:09,408 --> 01:03:11,098
Eu sabia.
896
01:03:11,098 --> 01:03:15,128
Eu apenas sabia que, se ele
tivesse o irmão de volta...
897
01:03:18,049 --> 01:03:20,088
Deixava de haver espaço para mim.
898
01:03:22,898 --> 01:03:25,059
E eu não podia voltar
à minha vida como era antes.
899
01:03:27,098 --> 01:03:29,568
Vazia.
Sozinha.
900
01:03:29,568 --> 01:03:32,538
Só eu e uma garrafa de bebida.
901
01:03:32,538 --> 01:03:36,208
Um dia após o outro,
após o outro.
902
01:03:36,208 --> 01:03:42,088
Então foi por isso que eu convenci
aquela criança no Marvin,
903
01:03:42,088 --> 01:03:43,328
o Linus...
904
01:03:45,688 --> 01:03:47,948
...a ir lá e matar a Jennifer Langan.
905
01:04:03,418 --> 01:04:08,118
Rakesha Lorde, vou prender-te
por conspiração para cometer homicídio.
906
01:04:08,118 --> 01:04:09,838
Não tens de dizer nada,
907
01:04:09,838 --> 01:04:13,538
mas pode prejudicar a tua defesa
se não disseres...
908
01:04:17,898 --> 01:04:19,208
Senhor, eu não entendo.
909
01:04:19,208 --> 01:04:21,768
Por que é que a Jennifer Langan
diria que o Linus ainda está vivo?
910
01:04:23,098 --> 01:04:24,698
Desculpe.
911
01:04:26,049 --> 01:04:27,408
Olá, Darlene.
912
01:04:27,408 --> 01:04:30,818
Inspetor, estou com a Alicia McCoy
das noticias da televisão.
913
01:04:30,818 --> 01:04:33,258
Ela devia entrevistar
o Danny Sheridan esta manhã
914
01:04:33,258 --> 01:04:35,568
- mas ele não apareceu.
- Continua.
915
01:04:35,568 --> 01:04:37,888
Tu precisas ouvir o que
a senhorita McCoy tem a dizer.
916
01:04:37,888 --> 01:04:39,678
Vou pôr a chamada em mãos livres.
917
01:04:39,678 --> 01:04:40,929
Olá, Alícia.
918
01:04:40,929 --> 01:04:44,049
Espero que esteja sentado, Sr. Parker,
porque vou lhe dizer,
919
01:04:44,049 --> 01:04:46,198
isto é mesmo muito picante.
920
01:04:47,538 --> 01:04:50,658
- Continue.
- O Sr. Sheridan ligou ontem à noite.
921
01:04:50,658 --> 01:04:54,778
Disse-me que estava tendo mais visões
sobre o Linus Peters e disse
922
01:04:54,778 --> 01:04:57,698
que acreditava que
o Linus ainda está vivo.
923
01:04:57,698 --> 01:05:00,049
Era isso que ele ia
anunciar ao vivo esta manhã.
924
01:05:00,049 --> 01:05:02,028
Só que, ele nunca apareceu.
925
01:05:02,028 --> 01:05:04,838
É por isso que a Jennifer Langan disse
à Rakesha que o Linus ainda estava vivo.
926
01:05:04,838 --> 01:05:07,059
"O irmão do Marvin,
o Linus..."
927
01:05:07,059 --> 01:05:08,608
"Ainda está vivo."
928
01:05:08,608 --> 01:05:10,848
Porque o Danny Sheridan
lhe disse.
929
01:05:11,978 --> 01:05:13,059
Senhor.
930
01:05:18,258 --> 01:05:19,818
Senhor, já está aberto.
931
01:05:22,198 --> 01:05:24,488
Polícia.
Está alguém aí?
932
01:05:26,558 --> 01:05:27,848
Oh, não.
933
01:05:31,018 --> 01:05:33,128
Tenho pulsação.
934
01:05:33,128 --> 01:05:35,418
Aqui é o Detetive Inspetor Parker.
Precisamos de uma ambulância.
935
01:05:39,978 --> 01:05:41,568
Larga-me.
936
01:05:43,978 --> 01:05:45,408
Isso doeu...
937
01:05:46,458 --> 01:05:47,708
...querido?
938
01:05:53,939 --> 01:05:58,458
Ok, então o Danny Sheridan não pode
estar mais relutante em falar.
939
01:05:58,458 --> 01:06:00,848
Não quer dizer quem o atacou
nem por quê.
940
01:06:00,848 --> 01:06:02,408
Acho que posso ter uma ideia
quanto ao porquê.
941
01:06:02,408 --> 01:06:05,128
Todo este arquivo estava cheio
de pesquisas que o senhor Sheridan
942
01:06:05,128 --> 01:06:07,768
- estava fazendo sobre o Linus Peters.
- Pesquisas?
943
01:06:07,768 --> 01:06:11,408
É uma coisa que os, chamados, médiuns fazem.
Desenterram montes de coisas sobre alguém
944
01:06:11,408 --> 01:06:15,288
e fingem que intuíram isso com
poderes psíquicos extra-sensoriais.
945
01:06:15,288 --> 01:06:17,328
Então, queres dizer,
que ele é uma farsa?
946
01:06:17,328 --> 01:06:18,768
Um absoluto charlatão.
947
01:06:23,338 --> 01:06:27,288
Eu já disse ao vosso agente,
que não sei quem invadiu a casa.
948
01:06:27,288 --> 01:06:29,018
Provavelmente foi apenas algum ladrão.
949
01:06:29,018 --> 01:06:31,328
Sr. Sheridan, o que é que sabe?
950
01:06:33,108 --> 01:06:34,898
Eu não entendo o que quer dizer.
951
01:06:41,488 --> 01:06:47,179
A Alicia McCoy disse que você acredita
que o Linus Peters ainda está vivo
952
01:06:47,179 --> 01:06:51,768
e agora alguém invade a sua casa
à procura daquele arquivo.
953
01:06:52,978 --> 01:06:54,858
Então, eu pergunto-lhe novamente.
954
01:06:54,858 --> 01:06:57,008
O que é que sabe?
955
01:06:58,258 --> 01:07:03,268
Tomei conhecimento do caso do
Linus Peters há cerca de cinco anos.
956
01:07:03,268 --> 01:07:06,138
Achei que podia gerar
algum trabalho com isso.
957
01:07:06,138 --> 01:07:09,498
Então entrei em contacto
com o Marvin Peters.
958
01:07:09,498 --> 01:07:11,128
Ofereci-lhe os meus serviços.
959
01:07:11,128 --> 01:07:12,418
Mas não deu em nada.
960
01:07:13,548 --> 01:07:14,978
Ele não estava interessado?
961
01:07:14,978 --> 01:07:17,538
Uma amiga dele, uma mulher...
962
01:07:17,538 --> 01:07:20,258
- A Rakesha Lorde.
- Sim, foi ela.
963
01:07:20,258 --> 01:07:22,059
Ela não me deixava
aproximar dele.
964
01:07:22,059 --> 01:07:24,498
Disse que o Marvin
precisava de proteção.
965
01:07:24,498 --> 01:07:28,179
Que remexer no passado
não era saudável para ele.
966
01:07:28,179 --> 01:07:29,978
Então eu deixei ficar.
967
01:07:29,978 --> 01:07:32,008
Esqueci-me de tudo sobre isso.
968
01:07:32,008 --> 01:07:35,008
Então, quando eu estava em Trinidad,
há seis meses atrás.
969
01:07:35,008 --> 01:07:38,929
Eu tinha um espetáculo nessa noite
e estava apenas a almoçar.
970
01:07:38,929 --> 01:07:41,288
Foi quando eu o vi.
971
01:07:41,288 --> 01:07:43,059
O gémeo do Marvin Peters.
972
01:07:44,418 --> 01:07:47,098
Mas você decidiu não notificar
as autoridades naquele momento?
973
01:07:47,098 --> 01:07:49,828
Não. Em vez disso, você decidiu
tentar convencer todos que
974
01:07:49,828 --> 01:07:53,408
tinha encontrado o Linus Peters usando
apenas as suas habilidades psíquicas.
975
01:07:53,408 --> 01:07:56,218
É o meu ganha pão.
É assim, inspetor.
976
01:07:57,468 --> 01:07:59,368
E teria sido um grande golpe.
977
01:07:59,368 --> 01:08:01,778
Sabe como é que ele foi parar lá?
978
01:08:01,778 --> 01:08:03,258
Eu segui-o durante alguns dias.
979
01:08:03,258 --> 01:08:06,368
Descobri o nome dele, ou melhor,
o nome que ele recebeu
980
01:08:06,368 --> 01:08:08,288
desde que desapareceu.
981
01:08:08,288 --> 01:08:09,498
Tremayne Dyer.
982
01:08:11,468 --> 01:08:14,538
Onde é que ele viveu,
onde é que ele cresceu.
983
01:08:14,538 --> 01:08:17,978
E, finalmente, encontrei
o homem que o criou.
984
01:08:17,978 --> 01:08:19,088
Winston Dyer.
985
01:08:20,218 --> 01:08:22,008
Ele estava muito doente.
986
01:08:22,008 --> 01:08:23,368
Acamado, morrendo.
987
01:08:25,179 --> 01:08:29,548
Eu disse-lhe que sabia que o menino
que ele criou como seu, não era dele.
988
01:08:29,548 --> 01:08:32,728
Eu disse que, se ele me contasse a verdade,
eu esperava até ele falecer
989
01:08:32,728 --> 01:08:34,368
para revelar o que ele tinha feito.
990
01:08:34,368 --> 01:08:37,498
Se não contasse, eu telefonava
à polícia ali mesmo.
991
01:08:37,498 --> 01:08:38,998
E ele contou?
992
01:08:40,468 --> 01:08:43,458
O Winston Dyer era um
pescador, um traineiro.
993
01:08:44,568 --> 01:08:48,858
Ele estava trabalhando naquela
véspera de Natal em 1977.
994
01:08:48,858 --> 01:08:51,138
Ele ia para casa
para passar a noite quando se
995
01:08:51,138 --> 01:08:56,458
deparou com um menino,
inconsciente, flutuando na água.
996
01:08:57,708 --> 01:09:01,498
Ele o puxou para o barco e o
levou de volta para Trinidad.
997
01:09:01,498 --> 01:09:03,218
O que é que o Linus
estava fazendo no mar?
998
01:09:04,288 --> 01:09:06,258
O Winston nunca soube.
999
01:09:06,258 --> 01:09:08,338
Mas ele e a esposa
não podiam ter filhos.
1000
01:09:08,338 --> 01:09:13,088
Então, quando o Linus acordou sem se
lembrar de quem era ou de onde vinha
1001
01:09:13,088 --> 01:09:18,008
eles decidiram ficar calados e
criar a criança como se fosse deles.
1002
01:09:18,008 --> 01:09:21,008
E foi por isso que você
procurou a Jennifer Langan.
1003
01:09:21,008 --> 01:09:23,538
Porque, para causar o maior impacto
possível, era preciso alguém que
1004
01:09:23,538 --> 01:09:26,368
- pudesse conseguir a publicidade adequada.
- E a Jen estava a alinhar nisso.
1005
01:09:26,368 --> 01:09:29,658
O verdadeiro médium do crime
que resolve o caso de 45 anos
1006
01:09:29,658 --> 01:09:31,418
caso de uma pessoa desaparecida.
1007
01:09:32,868 --> 01:09:35,538
Teria dado um grande podcast...
1008
01:09:35,538 --> 01:09:36,939
E quanto à invasão da casa?
1009
01:09:38,059 --> 01:09:39,658
Eu juro que não sei quem foi.
1010
01:09:41,008 --> 01:09:42,578
O que é que, exatamente, está faltando?
1011
01:09:42,578 --> 01:09:46,778
Todas as evidências que eu tinha e que
provavam que o Linus Peters ainda está vivo.
1012
01:10:01,658 --> 01:10:05,908
Agente Pryce, precisamos
que vá a Trinidad
1013
01:10:05,908 --> 01:10:08,348
para localizar um homem
chamado Tremayne Dyer.
1014
01:10:17,618 --> 01:10:19,538
Ok.
Obrigado.
1015
01:10:23,069 --> 01:10:24,728
Senhor.
1016
01:10:24,728 --> 01:10:26,189
Era do laboratório.
1017
01:10:26,189 --> 01:10:28,268
Os restos mortais humanos
retirados do pântano?
1018
01:10:28,268 --> 01:10:31,848
Os resultados iniciais datam
de há cerca de um século atrás.
1019
01:10:31,848 --> 01:10:32,929
São de uma jovem menina.
1020
01:10:33,988 --> 01:10:35,138
Certo.
1021
01:10:35,138 --> 01:10:37,809
Acho que devíamos ter
considerado a possibilidade.
1022
01:10:37,809 --> 01:10:41,298
O Linus não foi a única pessoa
a se perder naquele pântano.
1023
01:10:41,298 --> 01:10:42,428
Sim.
1024
01:10:43,718 --> 01:10:46,568
Não haviam registos de nascimentos
ou de mortes na altura,
1025
01:10:46,568 --> 01:10:50,098
então não haverá nenhum registo
a sugerir que ela estava desaparecida.
1026
01:10:50,098 --> 01:10:51,268
Não.
1027
01:10:54,018 --> 01:10:56,728
Está tudo bem, inspetor?
1028
01:10:56,728 --> 01:10:59,988
Sim.
É a garrafa de bolso que falta.
1029
01:10:59,988 --> 01:11:02,738
Aquele que pertencia ao
pai da Jennifer Langan?
1030
01:11:02,738 --> 01:11:04,458
Sim, senhor.
Olhe, cá está.
1031
01:11:04,458 --> 01:11:08,698
"Ela diz que o consulado ofereceu uma
garrafa de bolso como agradecimento."
1032
01:11:08,698 --> 01:11:12,208
Aparentemente, há algum
tipo de inscrição nele.
1033
01:11:12,208 --> 01:11:14,348
Leia a inscrição.
1034
01:11:14,348 --> 01:11:18,288
"Mantém a tua cabeça erguida
e o teu coração forte."
1035
01:11:18,288 --> 01:11:20,258
É isto, não é?
1036
01:11:20,258 --> 01:11:22,728
Quero dizer, é mesmo isto.
1037
01:11:22,728 --> 01:11:24,578
Mantém o teu coração forte.
1038
01:11:24,578 --> 01:11:27,258
"Eu sei por que é que ela veio a
este pântano ontem à noite."
1039
01:11:27,258 --> 01:11:30,578
"Os resíduos de pólvora sugerem que
foi disparado à queima-roupa."
1040
01:11:30,578 --> 01:11:33,018
"É estranho que o assassino tenha"
1041
01:11:33,018 --> 01:11:34,338
"deixado uma prova
tão incriminadora aqui."
1042
01:11:34,338 --> 01:11:38,088
"O irmão do Marvin, o Linus...
ainda está vivo."
1043
01:11:38,088 --> 01:11:40,628
"O que é que o Linus
estava fazendo no mar?"
1044
01:11:40,628 --> 01:11:42,288
Nós...
1045
01:11:42,288 --> 01:11:44,728
Nós entendemos tudo mal!
Este tempo todo!
1046
01:11:44,728 --> 01:11:46,418
Nós entendemos tudo mal.
1047
01:11:48,069 --> 01:11:51,308
O Marvin Peters pode ter disparado
contra a Jennifer Langan, mas...
1048
01:11:51,308 --> 01:11:53,788
Ele não a assassinou.
1049
01:11:53,788 --> 01:11:55,788
O assassino ainda anda por aí?
1050
01:11:55,788 --> 01:11:56,809
Sim.
1051
01:11:58,059 --> 01:11:59,138
Sim.
1052
01:12:11,898 --> 01:12:14,708
Podes queimar esses
papéis se quiseres, Rodell.
1053
01:12:14,708 --> 01:12:16,348
Não fará nenhuma diferença.
1054
01:12:16,348 --> 01:12:17,728
Nós já sabemos o que é que eles dizem.
1055
01:12:17,728 --> 01:12:23,178
Ou podes, finalmente, fazer a coisa certa
e ajudar a corrigir o maior erro
1056
01:12:23,178 --> 01:12:25,378
que cometeste na tua vida.
1057
01:12:30,898 --> 01:12:33,059
Eles merecem melhor do que eu.
1058
01:12:42,108 --> 01:12:43,929
E a garrafa de bolso, tu é que a tens?
1059
01:12:43,929 --> 01:12:45,809
Lá dentro.
1060
01:12:45,809 --> 01:12:47,368
Eu vou vos mostrar onde.
1061
01:13:02,498 --> 01:13:07,428
Este caso começou quando
fomos levados a acreditar
1062
01:13:07,428 --> 01:13:10,988
que a Jennifer Langan foi
morta a tiro por um fantasma.
1063
01:13:10,988 --> 01:13:14,788
Bem, embora eu não acredite
que tais coisas existam, eu sei
1064
01:13:14,788 --> 01:13:18,378
que alguns de vocês que estão aqui hoje
foram, genuinamente, assombrados
1065
01:13:18,378 --> 01:13:21,748
pelos acontecimentos
da noite de Natal de 1977.
1066
01:13:21,748 --> 01:13:25,578
Então, espero que agora,
finalmente,
1067
01:13:25,578 --> 01:13:28,168
possamos pôr esses
fantasmas a descansar.
1068
01:13:31,708 --> 01:13:37,098
Dois minutos depois da meia-noite,
faz uma semana esta noite,
1069
01:13:37,098 --> 01:13:40,088
o Marvin Peters acreditou ter dado um tiro
na nossa vítima, mesmo no coração.
1070
01:13:41,868 --> 01:13:45,578
E largando a arma,
ele virou as costas e fugiu do local.
1071
01:13:45,578 --> 01:13:49,298
Mas o que o Marvin e na verdade,
a própria Jennifer Langan
1072
01:13:49,298 --> 01:13:52,338
não sabiam, era que o Rodell Weekes
também estava presente
1073
01:13:52,338 --> 01:13:57,358
na altura do tiro, tendo seguido
a senhorita Langan até lá
1074
01:13:57,358 --> 01:14:02,059
depois de ele a ter
confrontado no hotel dela
1075
01:14:02,059 --> 01:14:05,748
apenas um quarto de hora antes.
1076
01:14:05,748 --> 01:14:09,508
Escondido fora da vista
nas árvores...
1077
01:14:11,168 --> 01:14:14,108
...ele testemunhou
1078
01:14:14,108 --> 01:14:18,228
a senhorita Langan a se levantar,
ilesa pela bala.
1079
01:14:19,248 --> 01:14:20,738
Como?
1080
01:14:20,738 --> 01:14:25,348
Porque a Srta. Langan trazia
1081
01:14:25,348 --> 01:14:27,218
uma garrafa de bolso metálica
no bolso do casaco.
1082
01:14:29,738 --> 01:14:31,298
Eu não a matei?
1083
01:14:31,298 --> 01:14:33,528
Não, tu não a mataste.
1084
01:14:34,778 --> 01:14:39,898
Esta garrafa de bolso
salvou a vida dela, mas depois,
1085
01:14:39,898 --> 01:14:42,228
alguém apareceu
e o tirou dela.
1086
01:14:42,228 --> 01:14:46,258
Porque, naquele exato momento,
quando a Jennifer estava se recuperando...
1087
01:14:47,458 --> 01:14:51,218
Apenas, fica onde estás.
1088
01:14:51,218 --> 01:14:54,148
O Rodell pegou na arma
que o Marvin deixou cair.
1089
01:14:55,178 --> 01:14:57,538
O primeiro tiro foi
praticamente à queima-roupa,
1090
01:14:57,538 --> 01:15:00,428
então tudo que ele precisava
fazer era apontar a arma
1091
01:15:00,428 --> 01:15:03,668
exatamente para o mesmo local em
que a primeira bala foi disparada.
1092
01:15:06,069 --> 01:15:09,898
Para completar a ilusão,
tu recolocaste a arma onde
1093
01:15:09,898 --> 01:15:13,868
onde o Marvin a tinha deixado, retiraste
a garrafa de bolso e saíste de cena.
1094
01:15:13,868 --> 01:15:17,618
Então, para dar um floreio final
e fornecer a si mesmo um álibi,
1095
01:15:17,618 --> 01:15:22,748
suponho que a tua esposa estava
dormindo quando chegaste a casa,
1096
01:15:22,748 --> 01:15:26,218
então voltaste a pôr o relógio de
cabeceira dela para a meia-noite.
1097
01:15:26,218 --> 01:15:29,298
A mesma hora a que o Marvin
deu o tiro na Jennifer Langan.
1098
01:15:29,298 --> 01:15:33,308
Depois, tu voltaste a entrar no quarto,
fazendo o barulho suficiente
1099
01:15:33,308 --> 01:15:35,438
para que a tua esposa acordasse.
1100
01:15:35,438 --> 01:15:38,028
Deves ter reajustado
o relógio para a hora certa
1101
01:15:38,028 --> 01:15:40,428
depois de ela voltar a adormecer.
1102
01:15:40,428 --> 01:15:43,898
Agora, para entender porque é que
tu escolheste fazer isto
1103
01:15:43,898 --> 01:15:46,508
por que é que escolheste matar
a Jennifer Langan, tu já respondeste
1104
01:15:46,508 --> 01:15:49,538
respondeu quando te interrogamos
pela primeira vez.
1105
01:15:49,538 --> 01:15:52,068
"- Eu queria saber!
- Saber o quê?"
1106
01:15:52,169 --> 01:15:52,044
"Exatamente o que é que
ela ia dizer sobre mim."
1107
01:15:54,668 --> 01:15:58,028
Tu estavas preocupado
com o que o podcast ia revelar.
1108
01:15:59,069 --> 01:16:02,108
Que tu mataste o Linus Peters
1109
01:16:02,108 --> 01:16:05,738
na véspera de Natal de 1977.
1110
01:16:05,738 --> 01:16:10,308
Porque era nisso que tu
acreditavas, não era, Sr. Weekes?
1111
01:16:12,058 --> 01:16:17,148
Naquela véspera de Natal, quando íamos
a sair do trabalho, o teu pai...
1112
01:16:18,148 --> 01:16:19,658
... ele mandou-me embora.
1113
01:16:19,658 --> 01:16:22,418
Despediu-me.
Eu estava furioso.
1114
01:16:22,418 --> 01:16:24,658
Eu não pensava noutra coisa.
1115
01:16:24,658 --> 01:16:29,868
Naquela noite, entrei
na minha carrinha e
1116
01:16:29,868 --> 01:16:31,268
decidi ir e dizer-lhe
o que realmente sentia.
1117
01:16:32,898 --> 01:16:33,978
Eu...
1118
01:16:35,538 --> 01:16:39,949
...fiz aquela curva na estrada na costa,
perto da vossa casa,
1119
01:16:39,949 --> 01:16:44,258
e eu, simplesmente, não o vi.
1120
01:16:44,258 --> 01:16:45,538
O Linus.
1121
01:16:46,798 --> 01:16:49,588
Achamos que ele saiu,
1122
01:16:49,588 --> 01:16:53,028
como sempre acreditamos,
à procura do Pai Natal,
1123
01:16:53,028 --> 01:16:54,618
mas ele não foi para o pântano.
1124
01:16:55,668 --> 01:16:59,508
Ele desceu pela floresta
1125
01:16:59,508 --> 01:17:04,178
até a estrada onde foi atropelado
pela carrinha do Rodell.
1126
01:17:06,228 --> 01:17:10,868
O corpo dele foi projetado
para a praia
1127
01:17:10,868 --> 01:17:11,978
estava caído ali...
1128
01:17:13,148 --> 01:17:14,829
...todo tranquilo.
1129
01:17:14,829 --> 01:17:15,978
De olhos fechados.
1130
01:17:17,898 --> 01:17:19,228
Sem se mexer.
1131
01:17:21,308 --> 01:17:22,668
Eu entrei em pânico.
1132
01:17:24,738 --> 01:17:27,328
Eu só queria que tudo
desaparecesse, então...
1133
01:17:28,658 --> 01:17:29,878
O que é que tu fizeste?
1134
01:17:31,318 --> 01:17:34,738
Eu levei-o para o mar.
1135
01:17:37,218 --> 01:17:39,268
Deixe que as ondas
o levassem embora.
1136
01:17:40,508 --> 01:17:43,148
Quando voltei para
a minha carrinha,
1137
01:17:43,148 --> 01:17:46,378
Vi a sandália dele
na beira da estrada
1138
01:17:46,378 --> 01:17:50,949
e peguei nela
e levei-a comigo...
1139
01:17:53,949 --> 01:17:57,098
... para que ninguém jamais
soubesse que ele tinha estado lá.
1140
01:17:58,418 --> 01:18:02,949
Quando descobriste que a polícia
suspeitava que o Linus havia desaparecido
1141
01:18:02,949 --> 01:18:08,748
no pântano, tu atiraste a sandália para lá,
sabendo que isso ia nos despistar.
1142
01:18:08,748 --> 01:18:10,178
e fazer-nos procurar em outro lugar.
1143
01:18:11,338 --> 01:18:15,748
Então, quando tu soubeste que
o Danny Sheridan tinha mais revelações
1144
01:18:15,748 --> 01:18:18,738
para fazer na televisão
naquela manhã,
1145
01:18:18,738 --> 01:18:21,959
isso deve ter causado
um arrepio na espinha.
1146
01:18:21,959 --> 01:18:25,868
Foi por isso que tu invadiste a casa dele
e vasculhaste à procura dos arquivos
1147
01:18:25,868 --> 01:18:27,408
para descobrires o que é que ele sabia.
1148
01:18:27,408 --> 01:18:31,978
E dentro daquela pasta, encontraste
não as provas da morte do Linus
1149
01:18:31,978 --> 01:18:36,709
como previas, mas
provas de que o Linus Peters...
1150
01:18:37,699 --> 01:18:39,028
...ainda estava vivo.
1151
01:18:40,338 --> 01:18:43,338
Desculpa, o quê...?
O que foi que ela disse?
1152
01:18:43,338 --> 01:18:46,138
Achamos que o Linus,
o teu irmão gémeo...
1153
01:18:47,268 --> 01:18:48,618
...ainda está vivo.
1154
01:18:49,949 --> 01:18:55,518
Naquela noite de véspera do Natal de 1977,
o Linus foi apanhado por um barco de pesca
1155
01:18:55,518 --> 01:18:59,588
levado para Trinidad,
onde foi criado por outra família.
1156
01:18:59,588 --> 01:19:01,258
como se fosse filho deles.
1157
01:19:01,258 --> 01:19:05,518
Estas páginas de anotações...
Nomes, endereços...
1158
01:19:07,778 --> 01:19:11,188
provam que o teu
irmão ainda está vivo, Marvin.
1159
01:19:11,188 --> 01:19:14,418
Ele vive sob o nome
de Tremayne Dyer.
1160
01:19:15,388 --> 01:19:17,898
Temos um agente,
neste preciso momento
1161
01:19:17,898 --> 01:19:21,138
a trazê-lo para Saint Marie
para vir ter contigo.
1162
01:19:45,868 --> 01:19:48,388
Obrigado por encontrares
o meu irmão, Selwyn.
1163
01:19:48,388 --> 01:19:50,388
Tu disseste que ias encontrar.
Tu prometeste.
1164
01:19:50,388 --> 01:19:51,699
E tu encontraste-o.
1165
01:19:53,268 --> 01:19:54,709
Tu encontraste o Linus.
1166
01:19:56,228 --> 01:19:57,468
Obrigada.
1167
01:20:09,498 --> 01:20:10,668
Marvin?
1168
01:20:11,709 --> 01:20:13,028
Marvin.
1169
01:20:31,699 --> 01:20:33,388
Obrigado, inspetor.
1170
01:20:40,858 --> 01:20:42,188
Marvin!
1171
01:20:49,195 --> 01:20:51,776
Bem, acho que estamos todos
prontos para o Natal, então.
1172
01:20:51,776 --> 01:20:54,715
O que é um timing perfeito
porque tenho uns 20 minutos
1173
01:20:54,715 --> 01:20:57,095
para apanhar o meu voo
de volta para St. Barnabas.
1174
01:20:57,095 --> 01:20:58,555
Eu consigo pôr-te lá em dez.
1175
01:20:58,555 --> 01:20:59,945
Eu vou buscar as minhas coisas.
1176
01:21:02,425 --> 01:21:06,715
Senhores, antes de irem de férias,
gostava de saber se podíamos
1177
01:21:06,715 --> 01:21:09,985
ter uma conversa rápida
sobre este trabalho.
1178
01:21:11,345 --> 01:21:14,666
É só que acho que não está a
funcionar lá muito bem para mim.
1179
01:21:14,666 --> 01:21:18,545
Nos últimos dias, sendo ignorada
e correndo de um lado para outro...
1180
01:21:19,735 --> 01:21:22,225
Sei que o Danny Sheridan só
fez isso porque não sou
1181
01:21:22,225 --> 01:21:25,175
- uma agente qualificada.
- O que estás dizendo, Darlene?
1182
01:21:25,175 --> 01:21:28,786
Acho que está na altura de eu
encontrar um novo papel para mim
1183
01:21:28,786 --> 01:21:31,065
onde eu seja mais do que
uma peça sobressalente.
1184
01:21:31,065 --> 01:21:34,145
Há alguma coisa que possamos
fazer para convencer-te a ficar?
1185
01:21:35,225 --> 01:21:37,575
Ah, eu não me vou embora.
Não.
1186
01:21:39,865 --> 01:21:42,985
Vou me inscrever para o treino
para ser uma agente de pleno direito.
1187
01:21:42,985 --> 01:21:45,585
Isto é, se vocês me aceitarem.
1188
01:21:45,585 --> 01:21:50,025
Eu acho que é hora de fazermos
as coisas como deve ser, não é?
1189
01:21:50,025 --> 01:21:51,945
Fico muito feliz por ouvir isso,
Senhorita Curtis.
1190
01:21:54,145 --> 01:21:58,355
Enquanto isso, gostava de vos
desejar aos dois, um feliz Natal.
1191
01:21:58,355 --> 01:21:59,546
Obrigado, Darlene.
1192
01:22:01,425 --> 01:22:04,065
Boas festas, senhor.
Comissário.
1193
01:22:04,065 --> 01:22:05,745
Feliz Natal, Noemi.
1194
01:22:05,745 --> 01:22:07,935
E um feliz Natal para
si também, senhor.
1195
01:22:07,935 --> 01:22:09,865
E para ti, inspetor.
1196
01:22:12,455 --> 01:22:14,275
Aproveita as tuas couves, senhor.
1197
01:22:22,295 --> 01:22:25,505
Sim, a Catherine conseguiu convencer
a chef dela a cozinha-los para mim,
1198
01:22:25,505 --> 01:22:27,465
já que vou estar sozinho.
1199
01:22:27,465 --> 01:22:28,855
Sim.
1200
01:22:28,855 --> 01:22:31,666
Oh, na verdade, mãe, está
saindo agora, então é melhor eu ir.
1201
01:22:31,666 --> 01:22:33,455
Eu... te vejo em alguns dias.
1202
01:22:33,455 --> 01:22:34,985
Sim, para ti também.
Adeus
1203
01:22:34,985 --> 01:22:36,945
Aqui está, Neville.
1204
01:22:36,945 --> 01:22:39,315
Aqui está o teu
almoço de Natal inglês.
1205
01:22:39,315 --> 01:22:42,635
Catherine, isto parece incrível.
1206
01:22:42,635 --> 01:22:45,145
Não podíamos deixar-te sozinho.
Não no dia de Natal.
1207
01:22:45,145 --> 01:22:46,175
Não.
1208
01:22:57,345 --> 01:23:02,305
Sabes, Neville, não estou certa que
a Sophie esteja gostando do marisco.
1209
01:23:03,705 --> 01:23:07,625
Pergunto-me se ela não preferia
um almoço de Natal inglês.
1210
01:23:21,265 --> 01:23:23,185
Sophie.
1211
01:23:23,185 --> 01:23:27,025
Ei, há demasiada comida
para mim aqui.
1212
01:23:27,025 --> 01:23:29,265
Talvez tu possas
me ajudar com isto.
1213
01:23:29,265 --> 01:23:31,105
Seria a minha forma de te compensar.
1214
01:23:31,105 --> 01:23:32,995
Pensava que
nunca mais convidavas...
1215
01:23:37,905 --> 01:23:39,895
Não te esqueças
do teu "craker".
1216
01:23:50,815 --> 01:23:53,865
Então, tudo a que temos direito?
1217
01:23:53,865 --> 01:23:55,355
Tudo a que temos direito.
1218
01:23:57,355 --> 01:23:59,505
Nunca tinha comido lagosta antes.
1219
01:23:59,505 --> 01:24:02,015
- Acho que não gosto muito.
- Eu também não.
1220
01:24:06,546 --> 01:24:08,025
Bem...
1221
01:24:08,025 --> 01:24:09,355
Bom apetite.
1222
01:24:09,355 --> 01:24:12,145
Como dizem em Wythenshawe.
1223
01:24:14,105 --> 01:24:17,115
- Feliz Natal, Neville.
- Feliz Natal, Sophie.
1224
01:24:23,905 --> 01:24:26,055
Então, força, diz-me.
1225
01:24:26,056 --> 01:24:26,031
Como é que vieste aqui parar?
1226
01:24:28,455 --> 01:24:30,945
Trabalhando nas Caraíbas.
1227
01:24:30,945 --> 01:24:33,375
Bem, eu nunca teria vindo para cá
1228
01:24:33,375 --> 01:24:34,796
se dependesse de mim, mas...
1229
01:24:36,705 --> 01:24:39,835
...agora que estou aqui, não
me mudava por nada no mundo.
1230
01:24:39,835 --> 01:24:41,745
Quero dizer...
1231
01:24:41,745 --> 01:24:43,185
...é um paraíso, não é?
1232
01:24:45,975 --> 01:24:47,796
Sim.
1233
01:24:47,796 --> 01:24:49,355
Sim, realmente é.
1234
01:24:54,235 --> 01:24:56,815
Um dois três.
Puxa.
1235
01:25:00,305 --> 01:25:02,435
Aqui está o chapéu.
Mete a tua coroa.
1236
01:25:03,385 --> 01:25:04,905
Vá, então, passa aí o molho.
1237
01:25:09,975 --> 01:25:14,305
1238
01:25:14,305 --> 01:25:17,975
1239
01:25:19,625 --> 01:25:27,155
1240
01:25:31,255 --> 01:25:33,546
1241
01:25:34,615 --> 01:25:35,025
1242
01:25:35,025 --> 01:25:35,161
1243
01:25:35,185 --> 01:25:36,875
1244
01:25:39,025 --> 01:25:44,735
1245
01:25:44,735 --> 01:25:46,235
1246
01:25:46,235 --> 01:25:49,235
99170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.