Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,260 --> 00:00:46,093
SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO
1 - O Segredo de Tristan Bantam
2
00:00:57,580 --> 00:00:59,536
Saia daqui! E n�o volte!
3
00:00:59,900 --> 00:01:03,779
Perd�o... Perd�o...
Pe�o perd�o...
4
00:01:03,980 --> 00:01:07,609
A voc� tamb�m...
Posso pedir perd�o, se quiser.
5
00:01:07,820 --> 00:01:09,538
O que � que lhe aconteceu?
N�o se sente bem?
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,777
N�o. Nada bem...
Mas j� faz algum tempo.
7
00:01:15,980 --> 00:01:19,336
E, infelizmente,
o senhor n�o pode fazer nada por mim.
8
00:01:20,020 --> 00:01:22,580
Mesmo se pudesse...
O que � que o faz crer que faria?
9
00:01:23,020 --> 00:01:25,614
A� est� uma bela maneira
de me dizer que v� para o inferno.
10
00:01:26,220 --> 00:01:29,530
Vou tentar seguir o seu conselho.
Adeus, Comandante.
11
00:01:32,060 --> 00:01:33,857
Ele n�o foi sempre assim, sabia?
12
00:01:35,020 --> 00:01:37,773
O professor J�r�miah Steiner
j� foi famoso, no seu tempo.
13
00:01:38,900 --> 00:01:39,935
Professor?
14
00:01:40,140 --> 00:01:44,258
Sim. Escreveu coisas importantes.
Coisas que ainda hoje se comenta.
15
00:01:45,340 --> 00:01:47,376
E voc� faz isto para bem
dele, ou porque ele n�o paga?
16
00:01:48,220 --> 00:01:50,495
N�o julgue os outros
como a voc� mesmo, Corto Maltese.
17
00:01:50,740 --> 00:01:52,412
Tenho muita estima por Steiner.
18
00:01:53,380 --> 00:01:55,655
Respeito as pessoas
que t�m sede de conhecimento...
19
00:01:56,020 --> 00:01:58,534
Voc� respeita as pessoas que t�m
sede, mas impede-as de beber.
20
00:02:01,780 --> 00:02:03,259
� uma mulher complicada, Java.
21
00:02:03,620 --> 00:02:05,053
Vou dar uma olhada no navio.
22
00:02:52,180 --> 00:02:53,738
Senhor... Senhor!
23
00:02:54,180 --> 00:02:58,093
Desculpe, senhor.
Conhece a pens�o da Madame Java?
24
00:02:58,660 --> 00:02:59,695
Sim. Conhe�o.
25
00:03:00,420 --> 00:03:02,729
Ganharia algum tempo
se fosse direto ao assunto.
26
00:03:03,060 --> 00:03:05,893
A pens�o de Java � a casa grande,
ali ao fundo, com a marquise.
27
00:03:06,500 --> 00:03:08,377
- Obrigado, senhor.
- N�o tem de qu�.
28
00:03:24,860 --> 00:03:27,249
Vamos! Pe�a desculpas
ou arranco o teu bigode!
29
00:03:27,460 --> 00:03:28,415
Nem pensar!
30
00:03:29,540 --> 00:03:32,054
O que disse?
Decidiu morrer hoje, Steiner?
31
00:03:33,180 --> 00:03:34,135
Deixe-o.
32
00:03:37,740 --> 00:03:39,059
E voc�, o que � que voc� quer?
33
00:03:39,380 --> 00:03:41,098
J� est� crescido para maltratar
velhinhos, n�o acha?
34
00:03:41,940 --> 00:03:43,214
Ah, sim?
35
00:03:46,100 --> 00:03:47,977
Eu sou mais impiedoso do que voc�,
Olhos-de-sapo!
36
00:03:56,580 --> 00:03:58,138
Por que fez aquilo?
37
00:03:58,620 --> 00:04:00,815
Eu n�o sei de nada.
Aqui, o s�bio � o senhor.
38
00:04:01,220 --> 00:04:04,576
J� entendi!
� um escoteiro frustrado!
39
00:04:04,820 --> 00:04:08,290
� isso. Mas j� estou lamentando
a forma como me v�. Boa tarde.
40
00:04:18,380 --> 00:04:19,495
Espere!
41
00:04:19,700 --> 00:04:21,053
Nem sequer agradeci.
42
00:04:21,260 --> 00:04:22,488
Antes tarde do que nunca.
43
00:04:23,220 --> 00:04:25,495
Agora, vou dar uma olhada
no meu barco, se n�o se importa...
44
00:04:25,860 --> 00:04:28,328
Voc� tem um barco? Espere!
Eu vou contigo!
45
00:04:39,540 --> 00:04:41,371
� curiosa a maneira
como voc� olha para as pessoas.
46
00:04:42,020 --> 00:04:44,056
Eu diria que quer ler
os pensamentos dos outros.
47
00:04:44,380 --> 00:04:46,450
Porque � que continua
em Paramaribo, Steiner?
48
00:04:46,700 --> 00:04:48,099
O que � que v� de bom aqui?
49
00:04:48,660 --> 00:04:53,893
O rum... O rum � bom. E depois...
aqui ou noutro lugar...
50
00:04:57,020 --> 00:04:59,773
J� n�o me agrada fazer nada.
Eu estou...
51
00:05:05,460 --> 00:05:07,451
Eu estou cansado...
52
00:05:26,980 --> 00:05:28,732
O que � que est� fazendo
a� no escuro, Java?
53
00:05:29,460 --> 00:05:31,098
Estava � sua espera.
54
00:05:31,540 --> 00:05:34,418
Quero lhe apresentar uma pessoa.
Eu disse que voc� poderia ouv�-lo.
55
00:05:38,060 --> 00:05:40,620
Tristan � filho de Ronald Bantam...
que voc� j� conhece, acho eu.
56
00:05:41,300 --> 00:05:42,858
Encontramo-nos h� pouco.
57
00:05:43,100 --> 00:05:44,249
Boa tarde, Comandante.
58
00:05:44,500 --> 00:05:45,853
Tristan precisa de ajuda.
59
00:05:46,180 --> 00:05:47,772
� uma hist�ria complicada.
60
00:05:48,060 --> 00:05:49,493
O meu pai morreu h� tr�s meses,
61
00:05:49,700 --> 00:05:51,497
deixando-me a sua parte
na empresa que fundou...
62
00:05:52,020 --> 00:05:53,419
A Financeira Atl�ntica.
63
00:05:53,980 --> 00:05:55,811
O meu tutor, o advogado Milner,
de Londres,
64
00:05:56,060 --> 00:05:58,096
convenceu-me a ceder-lhe
as minhas a��es.
65
00:05:58,620 --> 00:05:59,848
Como eu n�o entendo nada de finan�as,
66
00:06:00,140 --> 00:06:01,459
teria-o feito de bom grado se...
67
00:06:02,980 --> 00:06:04,174
Se...?
68
00:06:04,820 --> 00:06:06,458
Est�o acontecendo
coisas estranhas comigo...
69
00:06:06,700 --> 00:06:09,419
Isso n�o me espanta nada.
O seu pai era um homem estranho.
70
00:06:10,940 --> 00:06:17,129
Eu... eu tenho sonhos...
Eu vejo coisas, e... eu ou�o vozes.
71
00:06:17,740 --> 00:06:19,492
H� vozes mais fortes do que outras.
72
00:06:19,980 --> 00:06:22,335
A mais forte
� a de Ogun Ferraille.
73
00:06:22,620 --> 00:06:24,850
Desaconselhou-me formalmente
a vender a minha parte.
74
00:06:25,260 --> 00:06:29,651
E orden... ordenou-me que
viesse para aqui, a Paramaribo.
75
00:06:30,100 --> 00:06:31,249
Ogun Ferraille?
76
00:06:31,460 --> 00:06:33,132
Conhece esse senhor?
77
00:06:33,660 --> 00:06:35,855
Ogun Ferraille n�o � um senhor.
� um deus vudu.
78
00:06:36,420 --> 00:06:38,297
Um dos mais poderosos.
� bom tentar saber.
79
00:06:38,500 --> 00:06:40,377
Mas o seu tutor n�o se enganou.
Isso pode ser perigoso.
80
00:06:40,580 --> 00:06:41,774
Desculpe.
81
00:06:42,020 --> 00:06:44,932
Esta pessoa quer falar contigo,
Tristan. Diz que � importante.
82
00:06:45,700 --> 00:06:48,260
Comigo? Mas...
Eu n�o conhe�o ningu�m aqui.
83
00:06:48,460 --> 00:06:50,451
Ogun Ferraille
enviou esta mensagem,
84
00:06:50,660 --> 00:06:52,093
durante o grande vudu...
85
00:06:52,300 --> 00:06:55,178
Ogun Ferraille! Eu...
� imposs�vel!
86
00:07:06,980 --> 00:07:09,494
O que me dizia � verdade, Tristan.
Foi chamado.
87
00:07:09,700 --> 00:07:13,454
O texto diz:
"Ser�s transformado em energia.
88
00:07:13,740 --> 00:07:17,653
A tua segunda vida come�a agora."
E est� assinado: "Boca Dourada".
89
00:07:17,900 --> 00:07:19,572
A Boca Dourada � um grande diabo.
90
00:07:19,780 --> 00:07:22,613
Ela fala com o pensamento,
e os irm�os de Paramaribo a escutam.
91
00:07:22,900 --> 00:07:24,413
� pr�tico... evidentemente...
92
00:07:28,220 --> 00:07:31,849
Esperem! Estou sentindo um perigo
aproximando-se!
93
00:07:32,060 --> 00:07:34,699
Vem de longe... de Londres... Ele...
94
00:07:35,900 --> 00:07:37,049
O perigo est� aqui!
95
00:07:51,180 --> 00:07:53,853
Sinto muito, Tristan.
Aquela bala era para mim.
96
00:07:54,100 --> 00:07:57,934
N�o! A voz de Boca Dourada diz
que o perigo era para Tristan.
97
00:07:58,180 --> 00:08:00,296
Ela diz tamb�m: "Venha depressa!"
98
00:08:00,500 --> 00:08:02,536
Voc� tamb�m, tamb�m foi
chamado, Corto Maltese.
99
00:08:02,740 --> 00:08:04,571
E n�o � a primeira vez.
100
00:08:06,740 --> 00:08:09,208
- Ainda est� vivo?
- N�o por muito tempo.
101
00:08:10,020 --> 00:08:11,976
� incrivelmente r�pida
com esse punhal.
102
00:08:12,820 --> 00:08:14,538
O que queria que fizesse?
103
00:08:17,460 --> 00:08:19,178
Acabou-se, Olhos-de-sapo.
104
00:08:19,380 --> 00:08:20,733
Lamento, mas as coisas s�o assim.
105
00:08:20,940 --> 00:08:23,852
Diga-me uma coisa...
Veio por mim, ou pelo rapaz?
106
00:08:24,260 --> 00:08:26,171
Queria muito saber, n�o �?
107
00:08:26,740 --> 00:08:29,900
Queria. Mas se n�o quiser
me dizer, n�o me importo.
108
00:08:29,900 --> 00:08:31,413
Quer um cigarro?
109
00:08:36,020 --> 00:08:38,170
O rapaz est� morto?
110
00:08:38,380 --> 00:08:40,211
N�o. Est� apenas ferido.
111
00:08:41,540 --> 00:08:44,008
J� n�o vou precisar do dinheiro
que me pagaram para mat�-lo.
112
00:08:46,180 --> 00:08:50,651
D� ao velhote de h� pouco.
N�o tinha nada contra ele.
113
00:08:52,220 --> 00:08:56,054
S� queria ser seu amigo...
...mas ele... ele n�o queria.
114
00:08:57,500 --> 00:08:59,456
Quem te deu este dinheiro?
115
00:08:59,660 --> 00:09:03,175
Voc� � esperto. Adivinhe.
116
00:09:04,740 --> 00:09:06,492
Nunca chegaremos a saber.
117
00:09:06,740 --> 00:09:08,412
Ele est� morto, mas eu sei.
118
00:09:08,620 --> 00:09:10,656
Este cretino trabalhava
para o advogado de Kerster.
119
00:09:11,860 --> 00:09:13,418
Corto! Ei! Corto Maltese!
120
00:09:16,340 --> 00:09:17,898
O seu navio est� ardendo!
121
00:09:25,620 --> 00:09:26,848
Deixem-me passar!
122
00:09:29,620 --> 00:09:31,850
Pare! Voc� j� n�o pode fazer na...
123
00:09:34,060 --> 00:09:37,132
Steiner! Steineeer!
124
00:10:21,500 --> 00:10:23,297
Corto! Corto! Aqui!
125
00:10:25,340 --> 00:10:26,489
Est� bem?
126
00:10:26,700 --> 00:10:28,213
Estou bem. Mas o professor
est� meio asfixiado.
127
00:10:33,980 --> 00:10:36,210
Eu o vi...
O cara que incendiou o barco.
128
00:10:38,060 --> 00:10:41,211
Era o outro...
Eu tentei impedi-lo, mas...
129
00:10:41,460 --> 00:10:42,654
Qual outro?
130
00:10:42,900 --> 00:10:45,937
O amigo do Olhos-de-sapo...
Eu tentei impedi-lo, mas...
131
00:10:46,340 --> 00:10:47,739
Sinto muito...
132
00:10:47,980 --> 00:10:49,254
N�o se preocupe, Steiner.
133
00:10:49,500 --> 00:10:50,819
N�o sei como � que come�aram,
134
00:10:51,020 --> 00:10:53,580
mas conseguiram me meter em
assuntos que n�o me interessam.
135
00:10:54,780 --> 00:10:57,419
- E agora?
- Agora, � diferente.
136
00:11:08,060 --> 00:11:11,609
- Tristan!
- Quem est� a�? Quem falou?
137
00:11:17,900 --> 00:11:22,257
Sou eu, Tristan. A tua sombra.
Aqui, as sombras podem falar.
138
00:11:23,620 --> 00:11:25,133
Isto � para loucos!
139
00:11:25,340 --> 00:11:28,650
Antes de ser a tua sombra, era a
do teu pai... e a de Ogun Feraille.
140
00:11:29,060 --> 00:11:31,733
Venho de muito longe...
N�o fujas, Tristan.
141
00:11:32,300 --> 00:11:34,814
- Socorro!!
- N�o fujas!
142
00:11:40,260 --> 00:11:42,899
- Como � que est� o ferimento?
- Qual ferimento?
143
00:11:46,540 --> 00:11:47,973
N�o foi nada.
144
00:11:49,620 --> 00:11:51,770
Agora, ele trava uma batalha
de natureza diferente.
145
00:11:51,980 --> 00:11:53,254
E est� muito sozinho.
146
00:11:58,940 --> 00:12:01,659
Bom dia. Queria falar
com o senhor Kerster.
147
00:12:03,820 --> 00:12:05,378
O Mestre Kerster
est� muito ocupado.
148
00:12:05,580 --> 00:12:07,696
Diga-me o que o trouxe aqui,
e seja breve, eu lhe pe�o.
149
00:12:13,460 --> 00:12:17,772
Bem... Recomecemos.
Bom dia. Eu queria falar com...
150
00:12:17,980 --> 00:12:19,652
N�o foi muito simp�tico
o que o senhor fez...
151
00:12:22,140 --> 00:12:23,573
Eu n�o sou um cara muito simp�tico.
152
00:12:23,980 --> 00:12:25,698
Bem...
Quer falar com o Mestre Kerster.
153
00:12:25,900 --> 00:12:27,572
Eu sou o Mestre Kerster.
O que � que posso fazer por voc�?
154
00:12:28,860 --> 00:12:31,579
Ontem a noite,
um marujo atirou num rapaz.
155
00:12:31,980 --> 00:12:34,050
Falhou o tiro, e foi ele
que acabou morrendo.
156
00:12:34,260 --> 00:12:35,739
Esse marujo era um amigo seu.
157
00:12:36,700 --> 00:12:39,089
O que � que o leva a pensar
que sou amigo dessa gente?
158
00:12:40,060 --> 00:12:42,779
O dinheiro. O dinheiro que lhe deu
para matar o rapaz.
159
00:12:42,980 --> 00:12:44,299
Ele tinha-o no bolso.
160
00:12:44,500 --> 00:12:47,298
Apaixonante. Nunca pensou em
escrever romances de aventuras?
161
00:12:59,700 --> 00:13:01,736
Cretino! Assassino!
O que � que quer afinal?
162
00:13:01,940 --> 00:13:03,453
N�o tenho nenhuma prova contra voc�!
163
00:13:03,660 --> 00:13:07,539
Estava amea�ando-o. Eu pensei que
era necess�rio que... Era nosso s�cio.
164
00:13:08,100 --> 00:13:09,533
Agora, vai me dizer
tudo o que sabe.
165
00:13:09,740 --> 00:13:11,492
Se a sua hist�ria me agradar,
fico com o dinheiro que ele te deu
166
00:13:11,700 --> 00:13:13,656
para atear fogo no meu navio,
e te deixo partir.
167
00:13:14,340 --> 00:13:16,012
Eu n�o fui pago
para destruir o teu barco.
168
00:13:16,460 --> 00:13:18,530
Fiz para me vingar
da rixa desta tarde.
169
00:13:19,060 --> 00:13:21,369
� verdade que Kerster pagou ao
Olhos-de-sapo para matar o garoto...
170
00:13:21,900 --> 00:13:24,619
Mas h� algu�m por detr�s dele...
Algu�m mais importante.
171
00:13:26,100 --> 00:13:28,295
Se � algu�m importante,
deve ter nome.
172
00:13:28,580 --> 00:13:30,059
Mas eu n�o sei o seu nome!
173
00:13:30,260 --> 00:13:32,251
Kerster tem os neg�cios dele...
Ningu�m se mete nisso!
174
00:13:32,460 --> 00:13:34,257
Muito bem.
Ent�o, vamos at� a pol�cia.
175
00:13:36,420 --> 00:13:39,093
Milner.
Ele � que queria o rapaz morto.
176
00:13:39,700 --> 00:13:40,689
Milner?
177
00:13:40,900 --> 00:13:43,016
� um senhor de Londres.
Um homem de neg�cios.
178
00:13:43,860 --> 00:13:46,090
J� disse tudo o que sabia,
Corto Maltese. Juro.
179
00:13:46,300 --> 00:13:49,656
Eu acredito, eu acredito...
Vamos! Agora... vamos a pol�cia!
180
00:13:50,420 --> 00:13:51,614
� um mentiroso!
181
00:13:53,180 --> 00:13:56,092
Claro que sou um mentiroso!
Ande!
182
00:13:56,860 --> 00:13:58,452
O meu pai tamb�m deixou
algumas cartas...
183
00:13:58,660 --> 00:14:00,651
Mas, para ser franco, tudo isto
continua me parecendo obscuro.
184
00:14:00,860 --> 00:14:02,612
Mandei analisar todos
os documentos em Londres.
185
00:14:02,860 --> 00:14:04,532
As pessoas pareciam se interessar,
186
00:14:04,740 --> 00:14:06,378
mas depois...
As coisas complicaram-se.
187
00:14:06,580 --> 00:14:08,696
Pediram-me dinheiro... Muito dinheiro.
188
00:14:08,900 --> 00:14:10,538
Estes s�mbolos s�o estranhos...
189
00:14:10,740 --> 00:14:14,335
J� vi inscri��es deste tipo num
monolito, numa ilha do Pac�fico Sul.
190
00:14:14,580 --> 00:14:18,619
O meu pai achou estes nas profundezas
do Brasil, na regi�o do Alto Xingu...
191
00:14:18,980 --> 00:14:21,972
Nos seus apontamentos, tamb�m
fala de um reino misterioso...
192
00:14:22,660 --> 00:14:24,013
...que chamam de Mu.
193
00:14:24,300 --> 00:14:26,018
Mu... O continente perdido...
194
00:14:31,660 --> 00:14:33,651
- N�o. � muito cedo.
- Desculpe?
195
00:14:33,900 --> 00:14:35,936
Para beber. � muito cedo.
196
00:14:36,140 --> 00:14:37,971
Eu pensei que, para voc�,
nunca fosse muito cedo.
197
00:14:39,860 --> 00:14:42,135
Os documentos do pai do Tristan
s�o interessantes.
198
00:14:42,500 --> 00:14:44,809
Muitas pessoas j� procuraram
o reino misterioso, e...
199
00:14:45,020 --> 00:14:47,215
O Alto Xingu, � uma pista... original...
200
00:14:48,500 --> 00:14:50,730
Confesso que gostaria de ver
onde isto vai nos levar.
201
00:14:50,980 --> 00:14:54,177
Mesmo se tivesse que deixar
Paramaribo? O rum?
202
00:14:54,380 --> 00:14:56,371
E a discreta afei��o da Madame Java?
203
00:14:58,180 --> 00:14:59,613
Se est� interessado, Sr. Steiner,
204
00:14:59,820 --> 00:15:01,731
teria todo o prazer em mostrar-lhe
o resto dos documentos.
205
00:15:02,100 --> 00:15:03,852
Estou contente por v�-lo de p�,
Tristan.
206
00:15:04,340 --> 00:15:06,171
Acabo de comprar o iate da Madame Java.
207
00:15:06,660 --> 00:15:08,298
Vou at� Itapu�,
a casa da Boca Dourada.
208
00:15:08,900 --> 00:15:10,253
Isso � uma longa jornada.
209
00:15:10,460 --> 00:15:14,009
Sem d�vida... E, para ser franco,
agora que j� o conhe�o,
210
00:15:14,220 --> 00:15:16,939
essa proeza parece-me imposs�vel
sem a sua colabora��o.
211
00:15:17,140 --> 00:15:19,654
Escute, Tristan. Eu n�o preciso
ser elogiado para fazer algo.
212
00:15:19,860 --> 00:15:21,418
Se aceito, � porque isso me conv�m.
213
00:15:21,620 --> 00:15:23,178
A mim tamb�m me conv�m.
214
00:15:28,100 --> 00:15:31,649
Tome. Envie isto ao Dr. Milner.
215
00:15:33,500 --> 00:15:35,775
Foi a feiticeira de ontem a noite
que me deu...
216
00:15:35,980 --> 00:15:37,208
Garantiu-me que � um grande diabo
217
00:15:37,540 --> 00:15:40,213
e que quem o receber morre
imediatamente.
218
00:15:40,420 --> 00:15:43,014
Eu, eu n�o acredito nessas coisas...
mas n�o custa experimentar.
219
00:15:43,220 --> 00:15:44,448
Vou fazer como diz, Corto.
220
00:15:44,660 --> 00:15:46,252
Mas n�o toco nesse horror com as
m�os.
221
00:15:53,820 --> 00:15:56,414
� desagrad�vel...
Mas acho que � melhor saber.
222
00:15:56,860 --> 00:16:00,899
N�o entendo. O Dr. Milner era o
melhor amigo do pa... do meu pai.
223
00:16:01,100 --> 00:16:03,375
Bem... parece-me que n�o � amigo seu.
224
00:16:12,700 --> 00:16:15,260
Eu estou pensando... nessa
pessoa que vamos visitar.
225
00:16:15,660 --> 00:16:16,695
A Boca Dourada?
226
00:16:16,900 --> 00:16:19,095
Segundo a mulher que me curou,
ela ter� 200 anos.
227
00:16:19,300 --> 00:16:21,655
� mesmo... extravagante!
228
00:16:21,980 --> 00:16:24,096
- O teu pai nunca falou dela?
- N�o.
229
00:16:24,420 --> 00:16:25,933
E devo confessar que tenho alguma
dificuldade em compreender...
230
00:16:26,260 --> 00:16:28,296
O que pode ele ter feito
com esta esp�cie de...
231
00:16:28,500 --> 00:16:29,535
De feiticeiros...
232
00:16:55,660 --> 00:16:57,013
Ent�o... O que � que est� acontecendo?
233
00:16:57,820 --> 00:17:01,017
Avancem! N�o me digam que t�m
medo de uma pobre velha?
234
00:17:03,500 --> 00:17:09,496
Ah, mas... este lindo marinheiro...
Deve ser o Senhor Corto Maltese!
235
00:17:09,940 --> 00:17:13,979
Corto Maltese...
O filho da garota de Gibraltar...
236
00:17:14,180 --> 00:17:16,171
Sabia que Ingres pintou o retrato dela?
237
00:17:16,660 --> 00:17:18,890
Ah sim... sim...
238
00:17:19,660 --> 00:17:22,015
Ela era famosa,
a cigana de Gibraltar...
239
00:17:22,220 --> 00:17:25,895
E depois, um dia, partiu para Malta,
com um marujo da Cornualha.
240
00:17:26,580 --> 00:17:27,535
� incr�vel...
241
00:17:27,740 --> 00:17:29,935
Tenho a impress�o de folhear o �lbum
de fam�lia com uma tia velha.
242
00:17:31,140 --> 00:17:32,732
Uma tia bem velha, convenhamos...
243
00:17:33,020 --> 00:17:35,580
Quer que te fale do teu bisav�?
244
00:17:35,780 --> 00:17:38,089
O que combateu em Queimada,
no norte do Brasil?
245
00:17:38,340 --> 00:17:39,773
Ele tamb�m era meu conhecido.
246
00:17:39,980 --> 00:17:41,857
Queimada?!
Mas isso foi h� 200 anos...
247
00:17:42,060 --> 00:17:43,573
Est� mesmo bem conservada,
Boca Dourada...
248
00:17:43,780 --> 00:17:46,499
Sabe por qu�? Porque estou
rodeada de pessoas felizes.
249
00:17:46,700 --> 00:17:49,612
Olhe, isso at� fez sorrir o Tristan.
250
00:17:52,500 --> 00:17:54,775
� muito parecido com a tua irm�,
meu rapaz.
251
00:17:55,060 --> 00:17:56,937
Com a... minha irm�?
Mas, eu n�o sabia...
252
00:17:57,460 --> 00:17:59,974
O mundo abre-se para ti,
Tristan Bantam...
253
00:18:00,700 --> 00:18:03,612
Est� menos s� do que pensava.
Tem uma irm�...
254
00:18:03,940 --> 00:18:07,489
Ah sim sim... e novos amigos...
255
00:18:08,340 --> 00:18:10,296
Mas tamb�m tem
um inimigo poderoso...
256
00:18:10,500 --> 00:18:13,617
Uma irm�?! Ela... Ela est� aqui?
257
00:18:13,900 --> 00:18:18,257
Aqui? Ah sim sim...
Aqui e em todo o lado.
258
00:18:18,780 --> 00:18:20,736
Somos muito amigas.
A Morgana e eu.
259
00:18:20,940 --> 00:18:22,293
Morgana...
260
00:18:22,500 --> 00:18:24,377
Venha comigo, Corto Maltese.
261
00:18:24,820 --> 00:18:26,856
Asseguro-lhe desde j�,
Corto Maltese...
262
00:18:29,220 --> 00:18:32,496
...que o que vou pedir � inspirado
por s�os princ�pios morais.
263
00:18:32,860 --> 00:18:34,213
Fique sabendo,
minha querida Boca Dourada,
264
00:18:34,420 --> 00:18:35,739
que eu n�o acredito em princ�pios.
265
00:18:36,620 --> 00:18:37,848
Sim... Sim...
266
00:18:38,060 --> 00:18:40,494
Eles mudam com as circunst�ncias,
como a pele dos camale�es.
267
00:18:41,580 --> 00:18:44,094
Procuremos algo mais est�vel,
nesse caso.
268
00:18:44,300 --> 00:18:46,450
Mil libras esterlinas em ouro.
Isso serve?
269
00:18:46,700 --> 00:18:49,817
Mil libras? Ah sim sim... � muito.
270
00:18:50,940 --> 00:18:52,931
Mas voc�... voc� tamb�m
vai me pedir muito, n�o �?
271
00:18:53,380 --> 00:18:56,338
Talvez. Sabe, tenho um amigo
no Sert�o...
272
00:18:56,700 --> 00:18:58,770
Daqueles a quem chamam
"cangaceiros".
273
00:18:59,100 --> 00:19:01,978
Tomou a lideran�a de uma revolta
contra um latifundi�rio...
274
00:19:02,180 --> 00:19:03,898
...o Coronel Gon�alves...
275
00:19:04,100 --> 00:19:07,058
...que contratou mercen�rios para
eliminar os camponeses rebeldes.
276
00:19:07,300 --> 00:19:09,939
O meu amigo precisa de armas.
E de dinheiro.
277
00:19:10,300 --> 00:19:14,657
Voc�, Corto Maltese,
subir� o rio S�o Francisco,
278
00:19:15,140 --> 00:19:17,335
e vai entregar-lhe o que ele precisa.
279
00:19:17,580 --> 00:19:18,979
E o Tristan?
280
00:19:19,460 --> 00:19:22,657
Ah, o Tristan... Deve ficar aqui.
281
00:19:23,540 --> 00:19:28,170
Ah sim sim... � o mais prudente...
282
00:19:28,620 --> 00:19:34,456
Mas no fundo... � imprudente estar
vivo, n�o �? O Tristan ir� contigo.
283
00:19:35,020 --> 00:19:41,414
Mil libras... � uma boa soma.
Talvez boa demais. Ah sim sim...
284
00:19:42,180 --> 00:19:46,139
� muito desconfiado, Corto
Maltese. � esse o seu defeito.
285
00:19:46,540 --> 00:19:49,338
Mas � honesto,
e para mim isso j� basta.
286
00:19:49,540 --> 00:19:51,496
H� muito que as mulheres
teriam sido a minha desgra�a.
287
00:19:51,700 --> 00:19:56,933
Ah sim sim...
Mas est� sempre com um p� atr�s, n�o �?
288
00:19:57,260 --> 00:19:59,012
Eu tento, Boca Dourada...
Eu tento...
289
00:19:59,220 --> 00:20:00,448
Bem, uma vez que estamos de acordo,
290
00:20:00,660 --> 00:20:02,332
embarcaremos a mercadoria
amanh� de manh�.
291
00:20:10,580 --> 00:20:13,094
Acha que posso contar contigo,
Tristan Bantam?
292
00:20:14,020 --> 00:20:17,490
Comigo? Mas... Eu nem sei
o que quer de mim.
293
00:20:17,700 --> 00:20:19,816
Mas viu o que te mostrei,
n�o foi?
294
00:20:21,860 --> 00:20:23,816
Sim. Eu vi.
295
00:20:24,020 --> 00:20:25,533
Teve medo?
296
00:20:25,740 --> 00:20:28,777
Sim, tive medo, mas...
Tamb�m tenho vontade de saber.
297
00:20:30,220 --> 00:20:35,578
E saber�. Ah sim sim...
Quando estiver pronto.
298
00:20:36,220 --> 00:20:38,688
Mas, agora,
ir� com Corto Maltese.
299
00:20:39,860 --> 00:20:42,374
Ser� os meus olhos e a minha voz.
300
00:22:14,440 --> 00:22:17,352
SOB O SIGNO DE CAPRIC�RNIO
2 - Samba com Tiro Certeiro
301
00:22:24,200 --> 00:22:26,953
Segundo o seu amigo, J�r�miah
Steiner, da Universidade de Praga,
302
00:22:27,200 --> 00:22:29,953
sempre l�cido, mesmo quando o
�lcool lhe turva os pensamentos,
303
00:22:30,160 --> 00:22:33,232
Corto ficou durante dois anos,
1916 e 1917,
304
00:22:33,440 --> 00:22:35,670
nas Cara�bas
e na Am�rica do Norte.
305
00:22:36,080 --> 00:22:39,516
"Ficou" n�o � bem a palavra.
Deixou de se deslocar, parece...
306
00:22:39,760 --> 00:22:42,638
Para ele,
as aventuras mais excitantes
307
00:22:42,840 --> 00:22:45,912
s�o as que misturam mulheres
e a realidade.
308
00:22:46,120 --> 00:22:47,712
Quero lhe apresentar uma pessoa.
309
00:22:47,920 --> 00:22:49,512
Tristan � filho de Ronald Bantam.
310
00:22:49,720 --> 00:22:50,948
� uma hist�ria complicada.
311
00:22:51,160 --> 00:22:52,479
O Tristan precisa de ajuda.
312
00:22:52,680 --> 00:22:53,999
...est�o acontecendo
coisas estranhas comigo.
313
00:22:54,200 --> 00:22:57,272
Eu... eu tenho sonhos...
...e ou�o vozes.
314
00:22:57,520 --> 00:23:00,080
A mais forte
� a de Ogun Ferraille.
315
00:23:00,280 --> 00:23:03,670
Ordenou-me que viesse para c�,
Paramaribo.
316
00:23:03,920 --> 00:23:06,070
Ogun Ferraille n�o � um senhor.
� um deus vudu.
317
00:23:06,320 --> 00:23:09,790
Em todo o caso, foi no Sert�o que
Corto conheceu Boca Dourada...
318
00:23:10,000 --> 00:23:11,752
A Boca Dourada � um grande diabo.
319
00:23:11,960 --> 00:23:14,554
Ela fala com o pensamento, e os
irm�os de Paramaribo a escutam.
320
00:23:15,160 --> 00:23:17,879
Eu estou pensando... nessa
pessoa que vamos visitar.
321
00:23:18,160 --> 00:23:19,195
A Boca Dourada?
322
00:23:19,400 --> 00:23:21,675
Segundo a mulher que me curou,
ela ter� 200 anos.
323
00:23:22,600 --> 00:23:24,591
Venha comigo, Corto Maltese.
324
00:23:24,920 --> 00:23:26,831
Tenho um amigo no Sert�o...
325
00:23:27,040 --> 00:23:29,235
Tomou a lideran�a de uma revolta
contra um latifundi�rio...
326
00:23:29,440 --> 00:23:31,158
...o Coronel Gon�alves...
327
00:23:31,560 --> 00:23:34,233
O meu amigo precisa de armas.
E de dinheiro.
328
00:23:34,920 --> 00:23:38,037
Voc�, Corto Maltese,
vai entregar o que ele precisa.
329
00:23:58,320 --> 00:23:59,958
Voc� � mesmo ing�nuo!
Como pode acreditar
330
00:24:00,160 --> 00:24:02,515
que o Coronel Gon�alves
pode reinar sobre toda a regi�o
331
00:24:02,720 --> 00:24:04,597
sem o apoio do seu governo?
332
00:24:05,240 --> 00:24:06,468
Eu n�o acredito em nada.
333
00:24:06,680 --> 00:24:08,398
A Boca Dourada e o Gon�alves
t�m l� os seus interesses,
334
00:24:08,600 --> 00:24:09,874
e eu tenho os meus. � tudo.
335
00:24:10,080 --> 00:24:11,433
Posso n�o passar de um velho b�bedo,
336
00:24:11,640 --> 00:24:13,676
mas ainda n�o percebi porque �
que voc� se meteu nesta hist�ria.
337
00:24:13,880 --> 00:24:15,393
N�o me diga que foi pelo dinheiro?!
338
00:24:15,600 --> 00:24:16,749
E pelo que haveria de ser?
339
00:24:16,960 --> 00:24:20,350
Voc� me desaponta, Corto.
Julgava voc� acima dessas coisas...
340
00:24:21,200 --> 00:24:24,510
Escute, Steiner, trouxe voc� comigo
porque � um sujeito simp�tico.
341
00:24:24,720 --> 00:24:26,995
Mas se est� aqui para me dar li��es de
moral, � melhor desembarcar.
342
00:24:27,200 --> 00:24:28,758
N�o sou suficientemente s�rio
para dar conselhos,
343
00:24:28,960 --> 00:24:30,359
e s�rio demais para receb�-los.
344
00:24:35,000 --> 00:24:36,672
Encontrei!
345
00:24:36,880 --> 00:24:39,075
Mas... � imposs�vel!
346
00:24:40,280 --> 00:24:42,999
Por que � que � imposs�vel?
N�o � s� um...
347
00:24:43,760 --> 00:24:45,796
Tamb�m � aqueles que j� viveram...
348
00:24:46,080 --> 00:24:48,071
...e aqueles que viver�o
as outras vidas...
349
00:24:49,720 --> 00:24:52,280
Mas ent�o... voc�? Quem � voc�?
350
00:24:53,080 --> 00:24:54,433
Eu sou voc� mesmo...
351
00:24:54,920 --> 00:24:58,469
Um reflexo de voc� mesmo,
projetado para o passado...
352
00:24:58,680 --> 00:25:00,989
...ou para o futuro... Entendeu?
353
00:25:01,400 --> 00:25:02,719
Nada de nada.
354
00:25:02,920 --> 00:25:07,357
Est� no reino de Mu, Tristan.
Ou no que resta dele... Olhe, Tristan!
355
00:25:13,040 --> 00:25:15,838
Eis Quetzalcoatl!
356
00:25:16,240 --> 00:25:17,753
Quelza... qu�?
357
00:25:18,040 --> 00:25:19,712
Apresse-se, Tristan!
358
00:25:20,120 --> 00:25:23,112
Em breve, Mu desaparecer�
num mar de fogo. Apresse-se!
359
00:25:32,680 --> 00:25:36,150
Quetlaz... N�o consigo dizer!
360
00:25:40,440 --> 00:25:43,113
Bom dia, Sr. Maltese.
Bom dia, Sr. Steiner.
361
00:25:43,560 --> 00:25:45,198
Bom dia, Sr. Bantam.
362
00:25:45,880 --> 00:25:47,598
Estava morrendo de calor na cabina.
363
00:25:53,080 --> 00:25:54,911
� a canhoneira do Coronel.
364
00:26:02,640 --> 00:26:05,200
O que aquele barco
faz no S�o Francisco, Capit�o?
365
00:26:05,480 --> 00:26:07,038
Vamos saber em breve.
366
00:26:21,160 --> 00:26:24,038
Fomos enviados pelo Gabinete de
Explora��o do Trabalho Ind�gena.
367
00:26:24,240 --> 00:26:27,550
O Professor Steiner deve examinar
as instala��es do Coronel Gon�alves.
368
00:26:33,560 --> 00:26:34,913
N�o estou sabendo de nada.
369
00:26:39,000 --> 00:26:40,433
O Senhor Gon�alves n�o est� aqui.
370
00:26:40,800 --> 00:26:43,268
Est� em Nice ou em Monte-Carlo.
E depois...
371
00:26:43,400 --> 00:26:45,391
Um b�bado
e um capit�o de brinco na orelha...
372
00:26:49,440 --> 00:26:51,271
Isto me parece um truque.
373
00:26:51,480 --> 00:26:53,550
Ah, come�amos bem!
N�o acredita em mim?
374
00:26:54,200 --> 00:26:56,509
No entanto, n�o � mais cr�vel
do que eu, como capit�o.
375
00:27:37,360 --> 00:27:39,271
- Quem atirou?
- Veio dali.
376
00:27:48,680 --> 00:27:50,113
Voc� tamb�m, marujo.
377
00:27:51,840 --> 00:27:54,115
Ent�o, estrangeiro?
N�o entendeu o que eu disse?
378
00:27:54,800 --> 00:27:57,109
Sim, entendi. Mas quero falar
com o seu chefe.
379
00:27:57,600 --> 00:27:59,909
O chefe deles?
Estes miser�veis j� n�o t�m chefe.
380
00:28:00,120 --> 00:28:01,519
Eu pr�prio me encarreguei
de abat�-lo.
381
00:28:09,480 --> 00:28:12,313
Tristan! N�o...
382
00:28:21,600 --> 00:28:23,750
O que foi, Tiro Certeiro?
383
00:28:24,000 --> 00:28:25,991
N�o est� feliz por ver
os teus amigos?
384
00:28:26,960 --> 00:28:29,315
Bom dia, Boca Dourada.
Como � que est�?
385
00:28:29,600 --> 00:28:33,718
Eu, estou bem. Ah sim sim...
386
00:28:34,560 --> 00:28:37,518
Mas, conte-me... O que
aconteceu ao Sebastian?
387
00:28:38,080 --> 00:28:40,913
Mataram-no. Mataram o Redentor.
388
00:28:41,120 --> 00:28:42,792
Como � que isso aconteceu?
389
00:28:43,000 --> 00:28:44,911
O Coronel tinha capturado
sua mulher e filho.
390
00:28:45,120 --> 00:28:46,917
O Sebastian rendeu-se
para que eles fossem libertados.
391
00:28:47,120 --> 00:28:49,998
Mas voc� conhece o Coronel...
Ele mandou mat�-los.
392
00:28:50,440 --> 00:28:57,152
� pena... Ah sim sim...
Sinto muito.
393
00:28:57,560 --> 00:28:59,835
Ele os matou... aos tr�s.
394
00:29:02,000 --> 00:29:05,675
Escute, Tiro Certeiro.
J� fiz o que tinha a fazer.
395
00:29:05,920 --> 00:29:08,639
As armas e o dinheiro que
Boca Dourada enviou est�o no barco.
396
00:29:08,840 --> 00:29:11,673
Eu ficarei com as armas.
Mas n�o preciso do dinheiro...
397
00:29:12,960 --> 00:29:14,871
Sem o Redentor,
a luta deixou de ter sentido...
398
00:29:15,200 --> 00:29:17,395
Ele era o �nico que podia denunciar
os crimes do Coronel.
399
00:29:17,720 --> 00:29:20,917
O �nico? Um chefe que se entrega
para resolver problemas familiares
400
00:29:21,120 --> 00:29:22,758
n�o me parece assim t�o competente...
401
00:29:22,960 --> 00:29:25,872
Pare! N�o fale mal do Redentor
ou matarei voc�.
402
00:29:27,120 --> 00:29:30,192
Foi corajoso ao atac�-los.
Por que o fez?
403
00:29:30,400 --> 00:29:33,870
Para matar o capit�o Oliveira,
e vingar a morte do Redentor.
404
00:29:35,200 --> 00:29:38,795
Bem... Matou o assassino...
Mas e o verdadeiro respons�vel?
405
00:29:39,240 --> 00:29:41,231
Esse Coronel
que oprime toda a regi�o...
406
00:29:41,440 --> 00:29:43,590
Ele vai continuar a aterrorizar todo
o povo com os seus pistoleiros?
407
00:29:44,400 --> 00:29:48,279
- O que � que eu posso fazer?
- Tomar o lugar do Redentor.
408
00:29:48,800 --> 00:29:50,677
Eu?
409
00:29:53,800 --> 00:29:56,553
Mas eu sou um bandido!
Quem � que me iria seguir?
410
00:29:57,400 --> 00:29:59,595
As pessoas t�m tanto medo de mim
como do Coronel!
411
00:29:59,800 --> 00:30:02,155
Tiro Certeiro! O que � que
fazemos aos prisioneiros?
412
00:30:04,560 --> 00:30:05,629
Fuzile-os!
413
00:30:06,000 --> 00:30:08,753
Experimente pensar com a cabe�a,
e n�o com as suas pistolas.
414
00:30:08,960 --> 00:30:11,554
Pense no que faria o Redentor,
e fa�a como ele.
415
00:30:12,360 --> 00:30:15,238
Depois, fa�a com que todo mundo
pense que o Redentor ressuscitou,
416
00:30:15,480 --> 00:30:17,311
e que ainda luta contra o Coronel.
417
00:30:17,520 --> 00:30:19,476
E, pouco a pouco, ver�...
que o povo te seguir�.
418
00:30:20,120 --> 00:30:23,078
O Redentor sabia falar ao povo.
Ele explicava as coisas.
419
00:30:23,320 --> 00:30:25,197
Eu, eu sou um homem de a��o.
420
00:30:25,440 --> 00:30:27,556
J� est� argumentando. � bom sinal!
421
00:30:28,000 --> 00:30:31,310
E n�o se preocupe: Os pol�ticos e
os fala-manso em breve estar�o aqui.
422
00:30:37,760 --> 00:30:38,954
Bem...
423
00:30:41,440 --> 00:30:43,635
Tiro Certeiro, o Redentor,
poupa as suas vidas.
424
00:30:51,400 --> 00:30:52,469
Ei, Tiro Certeiro!
425
00:30:52,680 --> 00:30:54,557
Uma vez que n�o me matou, tenho
de te dizer uma coisa...
426
00:30:54,800 --> 00:30:56,518
O Oliveira mentiu. O Coronel...
427
00:30:56,840 --> 00:30:58,353
Ele est� na propriedade dele,
em Queimada,
428
00:30:58,560 --> 00:31:00,232
mais a norte do S�o Francisco.
429
00:31:01,880 --> 00:31:03,472
O que deu em voc�?
Eu disse a verdade!
430
00:31:03,680 --> 00:31:07,753
Se for uma armadilha,
juro que te mato com mil torturas.
431
00:31:13,760 --> 00:31:16,752
Em frente! Vamos combater
o drag�o do mal!
432
00:31:29,000 --> 00:31:32,834
Bravo, Corto! Acaba de fabricar
um novo chefe pol�tico.
433
00:31:33,040 --> 00:31:35,873
O que est� dizendo a�?
Tiro Certeiro j� era um chefe...
434
00:31:38,080 --> 00:31:39,513
Eu me limito a merecer as minhas
libras esterlinas.
435
00:31:39,960 --> 00:31:42,030
� o sujeito mais rom�ntico
que eu conhe�o!
436
00:31:42,240 --> 00:31:43,355
Consigo ver voc�, no Outono,
437
00:31:43,560 --> 00:31:46,711
sentado sozinho num banco de
jardim vendo o cair das folhas...
438
00:32:13,200 --> 00:32:15,873
Na semana que vem,
parto para a Bahia.
439
00:32:17,000 --> 00:32:19,070
Tenho de me encontrar
com o nosso s�cio de Londres.
440
00:32:21,440 --> 00:32:22,919
Pode partir descansado, Coronel.
441
00:32:23,160 --> 00:32:25,515
O Redentor est� morto,
e a revolta n�o sobreviver�.
442
00:32:26,120 --> 00:32:28,839
O governo j� n�o tem qualquer raz�o
para meter o nariz nos nossos assuntos.
443
00:32:30,560 --> 00:32:32,039
Ofere�a, mesmo assim, uma recompensa...
444
00:32:32,240 --> 00:32:33,593
Mil escudos
pela cabe�a de Tiro Certeiro...
445
00:32:37,960 --> 00:32:40,793
Quando ele estiver morto, mais
ningu�m ter� a ousadia de se mexer.
446
00:32:41,040 --> 00:32:42,598
Pode me dar os mil escudos.
447
00:32:42,840 --> 00:32:44,751
Eu trouxe pessoalmente
a minha cabe�a.
448
00:33:12,480 --> 00:33:14,152
Tiro Certeiro! � o Tiro Certeiro!
449
00:33:14,520 --> 00:33:16,431
O Tiro Certeiro atacou o Coronel!
450
00:33:16,720 --> 00:33:18,153
�s armas!
451
00:33:53,560 --> 00:33:57,269
A canhoneira! � o Capit�o Oliveira!
452
00:33:57,880 --> 00:34:00,838
Est� por tua conta, estrangeiro!
453
00:34:19,960 --> 00:34:22,918
Se n�o voltar dentro de uma hora...
caiam fora daqui.
454
00:34:23,520 --> 00:34:24,919
Eu depois encontro-me com voc�s
l� em baixo.
455
00:34:26,040 --> 00:34:27,075
Mas...
456
00:34:31,360 --> 00:34:32,509
Vamos ser massacrados!
457
00:35:03,800 --> 00:35:05,358
Talvez estejam precisando
de p�lvora, rapazes!
458
00:35:34,680 --> 00:35:35,829
Tiro Certeiro!
459
00:35:41,560 --> 00:35:43,710
Ei! Tiro Certeiro! Acabou-se.
460
00:35:49,360 --> 00:35:51,396
E ent�o? � surdo ou qu�?
461
00:36:18,840 --> 00:36:20,831
Sinto muito, meus amigos...
Cheguei tarde demais.
462
00:36:21,680 --> 00:36:23,352
Perderam o seu novo chefe.
463
00:36:28,520 --> 00:36:31,637
Sim... Ganharam. Provisoriamente.
464
00:36:32,480 --> 00:36:34,311
Daqui a pouco tempo,
ir� chegar um outro Coronel.
465
00:36:34,520 --> 00:36:36,112
E esse tratar� de fazer respeitar
a sua lei.
466
00:36:37,560 --> 00:36:39,835
Sem d�vida... Mas agora...
467
00:36:40,080 --> 00:36:42,071
para cada coronel,
haver� cem Tiros Certeiros.
468
00:36:43,200 --> 00:36:44,838
Aprendemos a li��o, estrangeiro.
469
00:36:45,680 --> 00:36:47,113
Como se chama, rapaz?
470
00:36:47,720 --> 00:36:49,039
Corisco de S�o Jorge.
471
00:36:49,240 --> 00:36:51,754
Tome o chap�u de Tiro Certeiro,
Corisco de S�o Jorge.
472
00:36:52,520 --> 00:36:54,556
E continua a luta
contra o drag�o do mal.
473
00:36:56,720 --> 00:36:59,393
Obrigado, estrangeiro.
N�o te esquecerei.
474
00:37:24,720 --> 00:37:26,358
Adeus, Tiro Certeiro...
475
00:37:31,400 --> 00:37:33,516
Pelo menos, conseguimos provar
que um her�i desconhecido,
476
00:37:33,720 --> 00:37:37,076
com amigos desconhecidos, pode
ter direito a um funeral luminoso.
477
00:38:06,680 --> 00:38:08,511
Fez um bom trabalho no Sert�o.
478
00:38:09,240 --> 00:38:12,676
O Corisco de S�o Jorge continuou
a luta contra os escravagistas.
479
00:38:13,640 --> 00:38:17,997
Ah sim sim... Com bastante sucesso...
480
00:38:18,400 --> 00:38:19,958
� o que dizem, sim, sim...
481
00:38:20,600 --> 00:38:22,909
Ah, Corto Maltese...
482
00:38:23,280 --> 00:38:24,599
Por que � que faz quest�o de fingir
483
00:38:24,800 --> 00:38:27,439
que n�o est� interessado em tudo
o que se passa � sua volta?
484
00:38:28,680 --> 00:38:30,557
A sua m�e, a garota de Gibraltar,
485
00:38:30,760 --> 00:38:32,352
tinha uma personalidade mais aberta...
486
00:38:37,400 --> 00:38:39,789
Tome suas mil libras...
Mais uma gratifica��o,
487
00:38:40,000 --> 00:38:42,309
como pagamento pela ajuda
que deu a Tiro Certeiro.
488
00:38:42,720 --> 00:38:45,518
N�o quero. Tamb�m sou culpado
pela morte dele.
489
00:38:46,440 --> 00:38:47,839
Envie o dinheiro ao povo.
490
00:38:48,440 --> 00:38:52,035
� mesmo orgulhoso!
Quer fazer um gesto bonito,
491
00:38:52,800 --> 00:38:54,870
mas amanh� lamentar�
n�o ter aceitado este dinheiro.
492
00:38:55,280 --> 00:38:57,157
Provavelmente. Amanh�, chorarei.
493
00:38:57,360 --> 00:38:58,873
Mas, hoje, faremos como eu quero.
494
00:39:02,400 --> 00:39:04,311
O que � voc� tem, Corto Maltese?
495
00:39:05,240 --> 00:39:08,277
O qu�? Voc�, que entra sem ser
convidada no pensamento dos outros...
496
00:39:08,480 --> 00:39:09,708
Voc� n�o sabe?
497
00:39:13,240 --> 00:39:15,151
Est� fazendo um jogo perigoso
com o Tristan.
498
00:39:16,280 --> 00:39:20,034
O mais importante � fazer andar a
nossa Financeira Atl�ntica.
499
00:39:20,480 --> 00:39:24,029
� ela que nos permite continuar a
nossa luta... e a do meu povo.
500
00:39:25,120 --> 00:39:26,394
Est� usando aquele rapaz.
501
00:39:26,640 --> 00:39:28,995
O que vai fazer
quando j� n�o precisar dele?
502
00:39:29,680 --> 00:39:32,672
O Tristan � branco.
N�o faz parte do meu povo.
503
00:39:33,000 --> 00:39:35,912
Voc� tamb�m, voc� tamb�m � branco,
mas est� mais pr�ximo de mim...
504
00:39:36,320 --> 00:39:37,878
Estamos prontos, Corto.
505
00:39:38,080 --> 00:39:39,672
O Sr. Steiner
est� � nossa espera no molhe.
506
00:39:39,880 --> 00:39:41,359
Perfeito... J� vou.
507
00:39:44,080 --> 00:39:46,833
Voc� fica. Esta senhora tem coisas
para te explicar...
508
00:39:47,360 --> 00:39:49,157
...ainda que voc� n�o compreenda.
509
00:39:55,240 --> 00:39:57,834
O que est� acontecendo?
O que � que ele tem?
510
00:40:03,840 --> 00:40:08,038
Ou�a, Tristan... Seu pai lhe deixou
a��es na Financeira Atl�ntica...
511
00:40:08,480 --> 00:40:11,677
Acontece que essa empresa faz parte
de uma associa��o mais vasta...
512
00:40:12,600 --> 00:40:20,439
Uma associa��o na qual eu tenho...
Ah sim sim... interesses...
513
00:40:21,360 --> 00:40:23,794
E voc� sabe como eu me preocupo
com o meu povo.
514
00:40:25,000 --> 00:40:27,275
Se eu tivesse deixado voc� vender
as suas a��es,
515
00:40:27,480 --> 00:40:29,550
teria introduzido um escorpi�o
em minha casa.
516
00:40:30,080 --> 00:40:31,991
N�o queria fazer entrar um
escorpi�o em minha casa,
517
00:40:32,200 --> 00:40:35,033
n�o �, Tristan Bantam?
- Pelos deuses, n�o, Senhora! Mas...
518
00:40:37,440 --> 00:40:42,230
Ah sim... Isso � maior que voc�...
Voc� tem uma outra miss�o.
519
00:40:42,520 --> 00:40:44,476
Siga as passadas do seu pai...
520
00:40:44,920 --> 00:40:46,592
Ronald Bantam era apenas um homem,
521
00:40:46,800 --> 00:40:50,679
mas n�s t�nhamos muito afeto
por ele... Ah sim sim...
522
00:40:51,080 --> 00:40:53,275
A sua morte entristeceu-nos a todos.
523
00:40:55,360 --> 00:40:57,430
Ent�o, tenho de saber
uma coisa agora...
524
00:40:58,600 --> 00:41:01,751
Quando estiver, como ele,
na Porta...
525
00:41:04,640 --> 00:41:06,631
Vai recuar, Tristan?
526
00:41:09,480 --> 00:41:11,038
N�o entendo, Boca Dourada...
527
00:41:12,960 --> 00:41:15,872
Sinto uma grande responsabilidade
sobre os ombros, mas...
528
00:41:16,520 --> 00:41:20,593
� terr�vel. Ah sim sim...
529
00:41:21,000 --> 00:41:22,228
Mas eu n�o entendo.
530
00:41:22,440 --> 00:41:26,513
E � t�o simples! Voc� n�o deve
recuar... Deve ultrapassar a Porta.
531
00:41:26,920 --> 00:41:29,309
E, depois, fa�a por n�o regressar
com as m�os vazias.
532
00:41:29,880 --> 00:41:31,472
Vai at� a Bahia, Tristan.
533
00:41:31,840 --> 00:41:33,671
Sua irm� est� � sua espera,
na casa do seu pai.
534
00:41:34,120 --> 00:41:35,394
Morgana...
535
00:41:35,600 --> 00:41:37,272
Sim. E o seu inimigo
tamb�m estar� l�.
536
00:41:37,480 --> 00:41:39,357
� l� que ser� jogado
o final da partida.
537
00:41:39,560 --> 00:41:41,357
Cada um com o seu plano,
como deve ser.
538
00:41:41,680 --> 00:41:43,955
E a senhora...
A senhora estar� comigo?
539
00:41:44,480 --> 00:41:46,994
N�o. Desta vez, n�o.
540
00:41:47,200 --> 00:41:50,715
Mas Corto Maltese estar�.
Acho que arranjou um amigo, Tristan.
541
00:41:53,200 --> 00:41:56,033
Continua...
542
00:43:22,740 --> 00:43:25,573
SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO
3 - Encontro na Bahia
543
00:43:29,300 --> 00:43:31,768
Chamo-me
Morgana Dias dos Santos Bantam.
544
00:43:32,500 --> 00:43:33,853
O que � que o Corto
veio fazer aqui?
545
00:43:34,060 --> 00:43:35,493
Esquecer a guerra na Europa?
546
00:43:35,700 --> 00:43:37,895
Penso que a resposta
est� nas cartas.
547
00:43:38,260 --> 00:43:39,898
Para ele,
as aventuras mais excitantes
548
00:43:40,100 --> 00:43:42,773
s�o as que misturam mulheres
e a realidade.
549
00:43:43,140 --> 00:43:46,132
Primeiro, foi a Paramaribo.
O que � que o levou at� l�...?
550
00:43:47,220 --> 00:43:49,529
O que disse?
Decidiu morrer hoje, Steiner?
551
00:43:52,580 --> 00:43:54,377
Ele n�o foi sempre assim, sabia?
552
00:43:54,580 --> 00:43:57,333
O professor J�r�miah Steiner
j� foi famoso, tempos atr�s.
553
00:43:58,460 --> 00:44:00,815
O meu pai morreu, deixando-me
a sua parte na Financeira Atl�ntica.
554
00:44:01,020 --> 00:44:03,853
O meu tutor, o advogado Milner,
convenceu-me a ceder-lhe as a��es.
555
00:44:04,300 --> 00:44:07,610
...eu ou�o vozes. A mais forte
� a de Ogun Ferraille.
556
00:44:07,820 --> 00:44:10,015
Desaconselhou-me formalmente
a vender a minha parte.
557
00:44:10,260 --> 00:44:13,138
Ogun Ferraille enviou-te esta
mensagem, durante o grande vudu...
558
00:44:13,740 --> 00:44:14,934
O perigo est� aqui!
559
00:44:16,780 --> 00:44:18,691
Este cretino trabalhava
para o advogado de Kerster.
560
00:44:18,900 --> 00:44:19,935
Eu sou o Mestre Kerster.
561
00:44:20,140 --> 00:44:21,095
Mas h� algu�m por detr�s dele...
562
00:44:22,060 --> 00:44:24,858
Milner.
Ele � que queria o rapaz morto.
563
00:44:25,140 --> 00:44:26,619
Vou at� Itapo�,
a casa da Boca Dourada.
564
00:44:26,860 --> 00:44:28,179
A Boca Dourada � um grande diabo.
565
00:44:28,380 --> 00:44:30,940
Ela fala com o pensamento, e os
irm�os de Paramaribo a escutam.
566
00:44:31,260 --> 00:44:32,693
Uma irm�?! Ela... Ela est� aqui?
567
00:44:32,900 --> 00:44:34,777
Somos muito amigas.
A Morgana e eu.
568
00:44:35,180 --> 00:44:36,693
V� � Bahia, Tristan.
569
00:44:37,220 --> 00:44:39,017
A sua irm� est� � sua espera
na casa do seu pai.
570
00:44:40,180 --> 00:44:41,932
E o seu inimigo tamb�m estar� l�.
571
00:45:12,060 --> 00:45:13,459
Vamos parar um pouco
para apanhar frutos
572
00:45:13,660 --> 00:45:15,139
e desentorpecer um pouco as pernas.
573
00:45:32,500 --> 00:45:33,649
Onde � que estamos exatamente?
574
00:45:33,860 --> 00:45:36,169
Perto de Saint-Laurent du Maroni,
na Guiana francesa.
575
00:45:36,420 --> 00:45:38,172
Socooorro!!
576
00:45:38,420 --> 00:45:41,969
Voc�s do barco! Socooorro!
577
00:45:46,740 --> 00:45:48,093
Peguem as espingardas!
Cubram-me!
578
00:46:08,660 --> 00:46:10,139
N�o atire, marujo!
579
00:46:12,140 --> 00:46:13,255
N�o atire!
580
00:46:14,860 --> 00:46:17,932
Os �ndios t�m raz�o... O Frou-Frou
ficou completamente louco...
581
00:46:22,940 --> 00:46:24,578
Matou duas garotas da tribo.
582
00:46:24,780 --> 00:46:26,213
E voc�? Quem � voc�?
583
00:46:26,580 --> 00:46:28,889
Chamo-me Cayenne...
Sou um evadido da pris�o.
584
00:46:29,620 --> 00:46:30,735
Est�vamos � espera
de dois amigos holandeses
585
00:46:30,940 --> 00:46:34,330
que nos iam levar a Paramaribo.
Mas h� um problema. Espera...
586
00:46:45,780 --> 00:46:46,735
S�o pessoas corajosas.
587
00:46:47,020 --> 00:46:48,738
N�o fazem mal a ningu�m,
se n�o forem provocados,
588
00:46:48,940 --> 00:46:50,498
como fez o Frou-Frou.
589
00:46:53,140 --> 00:46:55,290
Eu tentei defend�-lo, mas os anci�os
da tribo condenaram-no � morte.
590
00:46:56,340 --> 00:46:57,534
Eles nos ajudam... Escondem-nos.
591
00:46:57,740 --> 00:47:00,174
D�o-nos de comer,
e n�o nos pedem nada em troca.
592
00:47:10,540 --> 00:47:12,292
O chefe diz que um de voc�s
deve saber.
593
00:47:21,180 --> 00:47:22,898
Tristan Bantam.
594
00:47:24,220 --> 00:47:26,051
Eu?! Mas o que � que...
595
00:47:26,620 --> 00:47:31,011
No fogo, leio as mensagens daqueles
que viveram antes da nossa lua.
596
00:47:31,740 --> 00:47:33,537
J� houve duas luas, antes da nossa.
597
00:47:34,100 --> 00:47:35,852
Elas foram comidas pela terra.
598
00:47:39,820 --> 00:47:42,095
Voc� est� ligado � segunda lua.
599
00:47:42,980 --> 00:47:46,689
O local que procura
tem quatro portas, Tristan.
600
00:47:48,940 --> 00:47:51,534
Voc� passar� a quarta...
601
00:47:52,220 --> 00:47:53,448
Ele est� falando de Mu!
602
00:47:53,700 --> 00:47:55,338
O mais incr�vel
� que ele disse tudo na nossa l�ngua.
603
00:47:55,740 --> 00:47:57,856
N�o sejam t�o cr�dulos...
� um malandro.
604
00:47:58,100 --> 00:47:59,658
Ele deve ter estudado
numa escola de mission�rios.
605
00:48:00,060 --> 00:48:02,699
Nada disso.
� um nativo das Cara�bas.
606
00:48:03,060 --> 00:48:05,255
Eu o ouvi falar russo e �rabe
com dois companheiros de cela.
607
00:48:06,460 --> 00:48:09,611
Quando ele l� no fogo,
acontecem coisas estranhas.
608
00:48:10,860 --> 00:48:12,612
De acordo, Cayenne.
� um rapaz engra�ado.
609
00:48:14,620 --> 00:48:18,454
A quarta Porta est� no labirinto
das perguntas e das respostas.
610
00:48:19,020 --> 00:48:23,571
No sil�ncio das l�nguas.
� a porta mais f�cil.
611
00:48:26,420 --> 00:48:28,809
Mesmo que voc� n�o acredite,
Corto Maltese.
612
00:48:29,180 --> 00:48:30,738
Como � que sabe quem eu sou?
613
00:48:31,220 --> 00:48:33,575
N�o sei, mas consigo ver...
614
00:48:34,700 --> 00:48:37,134
Vejo uma ilha, muito longe daqui...
...um Monge falso...
615
00:48:37,380 --> 00:48:40,372
E na palma da sua m�o a linha
da sorte que conseguiu fazer
616
00:48:40,580 --> 00:48:43,378
com a l�mina de barbear
do seu pai, porque n�o tinha uma linha.
617
00:48:44,100 --> 00:48:46,330
Tamb�m poderia falar
de um comboio cheio de ouro...
618
00:48:46,540 --> 00:48:49,100
E do ventre obscuro de uma montanha
onde dorme o tesouro de um...
619
00:48:49,300 --> 00:48:50,528
Pronto. J� chega...
620
00:48:50,740 --> 00:48:52,810
Se me contar tudo, o futuro
deixar� de me interessar.
621
00:48:53,860 --> 00:48:58,058
Est� bem, Corto Maltese.
O fogo disse o que tinha a dizer.
622
00:49:01,620 --> 00:49:03,929
Ele est� dizendo para que vigie
o Tristan. Para o bem dele.
623
00:49:09,300 --> 00:49:12,337
O que � que pensa fazer, Cayenne?
Esperar pelos seus amigos holandeses?
624
00:49:12,540 --> 00:49:16,135
J� n�o s�o meus amigos. Como eu j�
tinha dito, houve um problema.
625
00:49:16,620 --> 00:49:18,895
Agora, gostaria de
estrangul�-los.
626
00:49:19,460 --> 00:49:21,576
Mas, para isso,
era preciso estar em Paramaribo.
627
00:49:23,860 --> 00:49:26,499
N�s vamos at� a Bahia.
Eu posso lev�-lo...
628
00:49:27,420 --> 00:49:28,739
...se prometer
n�o estrangular ningu�m.
629
00:49:28,980 --> 00:49:32,973
Era preciso ser louco! E eu n�o sou.
Por vezes, lamento n�o ser...
630
00:49:33,460 --> 00:49:35,212
Talvez a minha vida
tivesse sido mais f�cil.
631
00:49:35,420 --> 00:49:38,173
Mais f�cil... e mais curta.
632
00:49:41,020 --> 00:49:43,136
Adeus, amigos. Muito obrigado.
633
00:50:05,660 --> 00:50:07,252
S� h� uma forma de fugir de Cayenne,
634
00:50:07,580 --> 00:50:09,298
e � dirigir-se a algu�m
da Associa��o.
635
00:50:09,820 --> 00:50:11,572
Isso custa caro, mas eles
se encarregam de tudo;
636
00:50:11,780 --> 00:50:14,010
e as pessoas de quem eles se
encarregam nunca mais t�m problemas.
637
00:50:16,500 --> 00:50:18,138
E, contudo, houve um problema...
638
00:50:22,420 --> 00:50:24,012
Quando fizemos aquilo,
�ramos cinco.
639
00:50:24,860 --> 00:50:26,612
Os holandeses esperavam por n�s,
como previsto...
640
00:50:27,820 --> 00:50:30,095
Um indiv�duo grande,
com olhos de sapo e um outro...
641
00:50:30,460 --> 00:50:32,098
Um moreno, com um gancho.
642
00:50:32,380 --> 00:50:34,336
Levaram o nosso dinheiro,
e mataram tr�s dos nossos.
643
00:50:34,580 --> 00:50:36,059
Eu consegui escapar,
com o Frou-Frou.
644
00:50:36,380 --> 00:50:38,940
O Olhos-de-sapo est� morto,
Cayenne... e o Gancho est� na pris�o.
645
00:50:39,940 --> 00:50:41,771
Isso � uma m� not�cia.
646
00:50:42,340 --> 00:50:45,059
Eles trabalhavam para um advogado
de Paramaribo, Kerster.
647
00:50:45,700 --> 00:50:47,053
Kerster...
648
00:50:47,500 --> 00:50:49,650
Sinto muito, meu velho, mas
o Kerster tamb�m j� est� morto.
649
00:50:49,940 --> 00:50:51,293
Mas temos grandes chances
de encontrar na Bahia
650
00:50:51,580 --> 00:50:54,572
um dos chefes dessa Associa��o.
Um Milner...
651
00:50:55,980 --> 00:50:57,174
Fala-se desse Milner, Corto.
652
00:50:57,380 --> 00:50:59,257
Eu detesto matar pessoas
que n�o conhe�o.
653
00:51:00,100 --> 00:51:02,216
Ele pagou ao Olhos-de-sapo
para eliminar o Tristan.
654
00:51:02,420 --> 00:51:03,773
Est� � espera
de meter a m�o nas a��es
655
00:51:03,980 --> 00:51:05,857
que ele e a irm� t�m numa companhia.
656
00:51:06,060 --> 00:51:08,415
E, aparentemente,
tamb�m resgata pessoas da pris�o.
657
00:51:08,740 --> 00:51:11,618
Bem, Tristan... Parece que estamos
os dois no mesmo barco.
658
00:51:11,820 --> 00:51:13,048
� incr�vel!
659
00:51:13,260 --> 00:51:15,296
Tenho a impress�o de que fazemos
todos parte do mesmo clube.
660
00:51:15,500 --> 00:51:17,138
Um clube liter�rio, diria eu...
661
00:51:37,660 --> 00:51:42,529
Vejam... Deve ser aqui...
A casa de Morgana...
662
00:51:43,700 --> 00:51:45,258
Eu diria que est�o � sua espera.
663
00:51:46,700 --> 00:51:48,099
Tristan!
664
00:51:48,340 --> 00:51:49,898
Que belo rapaz!
665
00:51:50,340 --> 00:51:51,898
� t�o p�lido!
666
00:51:52,340 --> 00:51:53,898
Anda! Entre!
- Mas?
667
00:52:04,500 --> 00:52:06,138
A minha irm� �... negra?!
668
00:52:06,460 --> 00:52:08,416
N�o seja idiota.
� uma linda mo�a.
669
00:52:08,620 --> 00:52:12,249
Santa m�e de Deus! S�o parecidos
como duas gotas de �gua!
670
00:52:14,940 --> 00:52:16,851
Bem-vindo a minha casa, Tristan.
671
00:52:17,980 --> 00:52:19,379
Morgana!
672
00:52:21,700 --> 00:52:23,452
Desculpe... Eu... eu...
673
00:52:24,260 --> 00:52:25,898
N�o pe�a desculpa, Tristan.
674
00:52:26,100 --> 00:52:28,375
� muito importante para n�s
que esteja aqui.
675
00:52:28,580 --> 00:52:30,298
O nosso pai vive em voc�...
676
00:52:30,500 --> 00:52:33,060
Ogun Ferraille estar� em breve
entre n�s.
677
00:52:34,420 --> 00:52:38,698
Este � o Comandante Corto
Maltese... e o Professor Steiner,
678
00:52:38,900 --> 00:52:40,731
que me ajudou a decifrar
os documentos que o meu...
679
00:52:41,020 --> 00:52:42,817
que o nosso pai nos deixou.
680
00:52:43,020 --> 00:52:45,773
A Menina Bantam
sempre foi um mist�rio para mim.
681
00:52:46,300 --> 00:52:47,972
Um interessante mist�rio.
682
00:53:27,620 --> 00:53:29,338
Pronto.
Aqui, ficar� bem instalado.
683
00:53:29,660 --> 00:53:31,616
O meu quarto � aqui mesmo, ao lado.
684
00:53:32,580 --> 00:53:35,538
Esses s�o os documentos que o pai me
confiou antes de regressar a Londres.
685
00:53:37,460 --> 00:53:38,529
Mu...
686
00:53:38,900 --> 00:53:42,290
Se souber procurar... decerto
vai encontrar o que procura.
687
00:53:43,660 --> 00:53:49,018
Ele escreveu que, durante v�rias noites,
sentiu presen�as � sua volta.
688
00:53:49,820 --> 00:53:55,292
Eu tamb�m senti... coisas...
e tive sonhos estranhos...
689
00:53:56,380 --> 00:53:58,052
At� logo, meu querido Tristan.
690
00:54:12,860 --> 00:54:16,250
N�o entendo.
Passei uma semana com cada arcano.
691
00:54:17,460 --> 00:54:20,532
Tempo e boa vontade n�o s�o o
suficiente para ler Tarot, Morgana.
692
00:54:21,060 --> 00:54:22,857
� preciso ter dons naturais.
693
00:54:23,740 --> 00:54:24,889
Durante as tr�s �ltimas semanas,
694
00:54:25,100 --> 00:54:27,614
o escorpi�o apareceu sete vezes
no jogo dos Tr�s Diabos.
695
00:54:28,140 --> 00:54:30,131
E, com ele, o Caranguejo
e os G�meos.
696
00:54:30,860 --> 00:54:33,169
Pode me explicar o que � que esses
tr�s signos fazem sempre juntos?
697
00:54:33,900 --> 00:54:36,368
Voc� � G�meos,
mas o seu irm�o � Aqu�rio.
698
00:54:36,580 --> 00:54:38,252
Voc�s n�o t�m nada a ver
um com o outro.
699
00:54:38,780 --> 00:54:41,055
Ent�o... h� outros G�meos?
700
00:54:41,420 --> 00:54:44,571
Coragem, minha filha. Por vezes,
os G�meos podem estar juntos...
701
00:54:45,620 --> 00:54:47,258
Sobretudo se for por pouco tempo.
702
00:54:50,900 --> 00:54:53,414
Sabia que o inimigo do seu pai
chegou a Bahia?
703
00:54:53,700 --> 00:54:56,692
Est� na Barra.
Foi a Boca Dourada que me disse.
704
00:54:56,900 --> 00:54:59,334
A Financeira Atl�ntica
est� a tornando a vida dele dif�cil.
705
00:54:59,540 --> 00:55:01,656
Ele deve ter decidido
cortar o mal pela raiz.
706
00:55:01,860 --> 00:55:02,929
Ent�o vamos ter com ele!
707
00:55:03,140 --> 00:55:04,368
Vamos acabar com isto
de uma vez por todas!
708
00:55:07,740 --> 00:55:08,729
Morgana...
709
00:55:08,980 --> 00:55:12,097
As minhas li��es e as da Boca
Dourada n�o serviram para nada?
710
00:55:12,580 --> 00:55:15,253
O destino
deve seguir o seu curso natural.
711
00:55:15,540 --> 00:55:19,579
Uma pulseira de flores pode ser t�o
dif�cil de quebrar como uma de a�o.
712
00:55:20,060 --> 00:55:21,493
Quem est� vigiando-o?
713
00:55:21,700 --> 00:55:24,294
Os capoeiristas de Cham� Cham�,
e depois...
714
00:55:29,060 --> 00:55:32,416
Olha! Parece que ele se decidiu...
715
00:55:35,700 --> 00:55:37,452
Quetzacoatl!
716
00:55:38,220 --> 00:55:40,256
O seu pai procurou o nosso mundo
durante muito tempo...
717
00:55:40,580 --> 00:55:42,730
Esteve perto,
com a ajuda da magia.
718
00:55:48,900 --> 00:55:50,219
Mas olhe...
719
00:55:50,820 --> 00:55:52,173
Pai!
720
00:55:52,380 --> 00:55:54,257
Mataram-no
antes que ele passasse a Porta.
721
00:55:55,980 --> 00:55:58,096
O meu pai foi... assassinado?
722
00:55:58,540 --> 00:56:01,293
Sim, e o seu assassino
� agora o teu inimigo.
723
00:56:02,060 --> 00:56:04,528
Est� aqui para continuar
a obra do teu pai.
724
00:56:04,940 --> 00:56:07,010
Eu vou te dar os meios
para permanecer em contato
725
00:56:07,260 --> 00:56:10,855
com o nosso mundo.
Assim, poderemos reviver em ti.
726
00:56:18,300 --> 00:56:20,689
Tezcatlipoca! Irm�o!
727
00:56:25,980 --> 00:56:27,732
Foste escolhido
para manter o contacto
728
00:56:27,980 --> 00:56:30,289
entre a nossa dimens�o
e a do futuro.
729
00:56:30,820 --> 00:56:33,254
Acompanhe Tristan Bantam
na sua viagem de regresso.
730
00:56:33,700 --> 00:56:36,009
Irm�o Serpente de Plumas...
731
00:56:36,740 --> 00:56:38,412
Para regressar ao seu mundo,
732
00:56:38,620 --> 00:56:40,770
Tristan Bantam tem de ser
sacrificado.
733
00:56:40,980 --> 00:56:44,370
N�o! N���ooo!
734
00:56:44,780 --> 00:56:46,850
Eu n�o quero morrer!
Eu n�o posso...
735
00:56:49,700 --> 00:56:51,418
Oh, meu Deus!
736
00:56:51,620 --> 00:56:53,770
E ent�o, Tristan?
Continua com os pesadelos?
737
00:56:54,100 --> 00:56:56,295
Vim para a Bahia para ver
esta irm� de chocolate
738
00:56:56,500 --> 00:56:58,491
cuja exist�ncia voc� ignorava.
739
00:56:58,700 --> 00:57:01,578
John Milner! Pro�bo voc�
de falar assim da minha irm�.
740
00:57:01,980 --> 00:57:04,813
Ah, Tristan, Tristan...
741
00:57:05,020 --> 00:57:06,453
Contratou um assassino para me matar...
742
00:57:06,700 --> 00:57:07,849
Matou o meu pai...
743
00:57:08,300 --> 00:57:10,416
Voc� � um traidor, e um assassino!
744
00:57:11,140 --> 00:57:12,937
� uma maneira de ver as coisas.
745
00:57:13,220 --> 00:57:16,690
A verdade � que sou
um homem de neg�cios.
746
00:57:16,900 --> 00:57:18,128
Se tivesse sido menos curioso,
747
00:57:18,340 --> 00:57:20,376
teria deixado que eu administrasse
a sua heran�a.
748
00:57:20,580 --> 00:57:22,059
Mas, agora que j� sabe de tudo,
749
00:57:22,260 --> 00:57:26,936
sou obrigado a eliminar voc�,
voc� e sua irm�.
750
00:57:27,140 --> 00:57:29,893
Mas... por qu�?
Voc� era amigo do meu pai.
751
00:57:30,100 --> 00:57:32,739
A amizade s� existe at� ao
momento em que chega ao fim.
752
00:57:32,940 --> 00:57:35,818
Eu sou um homem com v�cios caros.
753
00:57:36,460 --> 00:57:38,178
Sempre precisei de muito dinheiro.
754
00:57:38,380 --> 00:57:40,530
Esta bofetada n�o chega para
mostrar o desprezo que sinto por voc�.
755
00:57:41,620 --> 00:57:44,339
Mas, se o Corto Maltese
estivesse aqui, ele...
756
00:57:45,180 --> 00:57:49,014
Corto Maltese? O indiv�duo que me
enviou um boneco cheio de alfinetes...
757
00:57:49,220 --> 00:57:52,530
Sabia que os escrit�rios e a casa
de Londres se incendiaram
758
00:57:52,740 --> 00:57:54,219
depois que recebi aquele boneco?
759
00:57:54,420 --> 00:57:56,411
Gostaria de encontra-lo vivo,
esse seu amigo.
760
00:57:56,620 --> 00:57:58,258
Est� satisfeito?
761
00:57:58,460 --> 00:58:00,815
De onde � que voc� saiu?
Deixei homens l� em baixo.
762
00:58:01,260 --> 00:58:02,739
Como � que conseguiu entrar?
763
00:58:02,940 --> 00:58:05,215
N�o tive de entrar.
J� estava aqui dentro.
764
00:58:05,420 --> 00:58:07,376
� imposs�vel!
Revistamos isto tudo!
765
00:58:07,700 --> 00:58:09,338
Onde � que estava escondido?
766
00:58:09,580 --> 00:58:12,458
� um rapaz curioso. Essa � uma
pergunta muto indiscreta.
767
00:58:12,740 --> 00:58:16,528
Poupe-me dos seus sarcasmos,
seu her�i de meia-tigela!
768
00:58:16,860 --> 00:58:20,648
Eu n�o quero ser um her�i...
J� me basta ser um corta-cabe�as.
769
00:58:21,100 --> 00:58:22,692
Tem dinheiro para me dar?
770
00:58:24,060 --> 00:58:26,130
- Tenho...
- �timo.
771
00:58:26,460 --> 00:58:29,099
Tristan! Vai avisar o Cayenne
que o nosso amigo j� chegou.
772
00:58:38,660 --> 00:58:40,810
Maravilha! Entrega-se aos v�cios
sem sequer nos convidar.
773
00:58:41,020 --> 00:58:42,499
Isso n�o � nada simp�tico!
774
00:58:45,780 --> 00:58:48,692
Eu tentei impedir o advogado,
Corto. Mas os capangas dele...
775
00:58:49,020 --> 00:58:50,772
Fecharam-me aqui com as mulheres!
776
00:58:50,980 --> 00:58:52,538
N�o entendo.
O que me espanta mais
777
00:58:52,740 --> 00:58:54,571
� estas duas feiticeiras rom�nticas
terem se deixado surpreender...
778
00:58:54,780 --> 00:58:55,929
Ou eu muito me engano
779
00:58:56,140 --> 00:58:57,459
ou as suas capacidades videntes
est�o fora de forma...
780
00:58:57,740 --> 00:59:00,254
As cartas da Boca Dourada dizem
que n�o devemos contrariar o destino.
781
00:59:00,460 --> 00:59:01,859
Segundo as cartas,
� o valete de espadas,
782
00:59:02,100 --> 00:59:03,772
signo dos G�meos interferentes,
783
00:59:03,980 --> 00:59:05,493
que deve eliminar o rei de ouros...
784
00:59:06,460 --> 00:59:08,496
Ah, se as cartas da Boca Dourada
o dizem...
785
00:59:08,820 --> 00:59:11,175
Enquanto esperamos pelo valete de
espadas, podemos jogar uma partida.
786
00:59:11,380 --> 00:59:12,654
Creio que gosta de jogar cartas,
Sr. Advogado...
787
00:59:12,860 --> 00:59:15,932
Nada. Muito menos consigo.
788
00:59:16,500 --> 00:59:19,856
Azar, porque o resultado da partida
te interessa. Muito mesmo.
789
00:59:20,380 --> 00:59:23,452
Se ganhar, darei papel e tinta
para redija a sua confiss�o
790
00:59:23,660 --> 00:59:25,093
e deixo que parta em liberdade.
791
00:59:25,300 --> 00:59:28,098
Se perder, enfio voc� numa
caixa de a�o e atiro ao oceano.
792
00:59:31,980 --> 00:59:35,211
Ah, j� ia me esquecendo...
Eu sou um trapaceiro.
793
00:59:35,420 --> 00:59:37,650
Previno-o de antem�o
para n�o haver reclama��es depois.
794
00:59:39,340 --> 00:59:42,059
N�o haver� reclama��es,
Corto Maltese.
795
00:59:42,260 --> 00:59:43,898
Voc� perdeu...
Eu tenho um flush de ouros.
796
00:59:44,180 --> 00:59:47,058
Inacredit�vel! E, no entanto,
fui eu que ganhei.
797
00:59:47,340 --> 00:59:48,932
Com cinco ases!
798
00:59:49,300 --> 00:59:50,574
O que � que est� tentando dizer?
799
00:59:50,780 --> 00:59:52,179
S� h� quatro ases
num baralho de cartas!
800
00:59:52,420 --> 00:59:54,411
Em toda a minha vida de jogador,
nunca vi uma partida destas.
801
00:59:55,740 --> 00:59:57,378
Cheguei cedo demais,
Corto Maltese?
802
00:59:57,580 --> 00:59:58,979
Pelo contr�rio!
Chegou na hora H.
803
00:59:59,180 --> 01:00:01,694
Veja! Acabei de ganhar a vida do
advogado Milner.
804
01:00:01,940 --> 01:00:05,694
Pare com isso! Eu...
...eu tenho dinheiro... Posso...
805
01:00:06,100 --> 01:00:07,499
Olhe para ele, Cayenne...
806
01:00:07,700 --> 01:00:09,770
Esta tarde, lembrei-me dos seus
amigos mortos por causa dele,
807
01:00:09,980 --> 01:00:11,698
e gosto de ser generoso...
808
01:00:11,940 --> 01:00:14,408
Sim, estou com vontade
de deix�-lo aos seus cuidados.
809
01:00:14,620 --> 01:00:16,850
Que presente magn�fico, Corto.
810
01:00:17,740 --> 01:00:20,857
Acabarei com ele no dia do meu
anivers�rio, 18 de Junho.
811
01:00:21,140 --> 01:00:24,849
18 de Junho! Mas ent�o...
� voc� o G�meo interferente!
812
01:00:25,060 --> 01:00:27,051
O valete de espadas que deve
eliminar o rei de ouros!
813
01:00:27,300 --> 01:00:30,337
Menina... N�o entendo nada
do que est� dizendo.
814
01:00:30,580 --> 01:00:33,333
E, se n�o se importar,
tenho de ir antes da madrugada...
815
01:00:33,540 --> 01:00:35,656
Tem certeza de que se arranja
sozinho, com esse a�?
816
01:00:46,660 --> 01:00:47,888
N�o tem ningu�m.
817
01:00:53,340 --> 01:00:56,138
Escute!
O vento diz que � para o Tristan.
818
01:01:08,260 --> 01:01:10,057
O cr�nio de Tezcatlipoca!
819
01:01:12,940 --> 01:01:15,818
Ser� que...
...que ainda estou sonhando?
820
01:01:16,180 --> 01:01:18,899
N�o, Tristan. Acabou de acordar.
821
01:01:19,660 --> 01:01:21,252
Tome.
822
01:01:25,060 --> 01:01:26,937
Tome! Foi para voc� que ele veio.
823
01:01:27,500 --> 01:01:29,536
O que tinha de ser feito, foi.
824
01:01:30,100 --> 01:01:31,738
Entre o mundo que o teu pai construiu
825
01:01:31,980 --> 01:01:35,609
e aquele que ele queria proteger
h� agora uma ponte.
826
01:01:35,980 --> 01:01:37,811
A partilha est� feita, meus meninos.
827
01:01:49,860 --> 01:01:52,055
Boca Dourada! Eu devo tudo a voc�!
828
01:01:52,300 --> 01:01:54,416
O que � est� dizendo, Morgana?
829
01:01:55,260 --> 01:01:57,216
Estou t�o contente de v�-los.
830
01:01:58,020 --> 01:02:00,170
O encontro com o seu irm�o
deve ter sido maravilhoso...
831
01:02:01,020 --> 01:02:02,738
E correu tudo bem, j� vi.
832
01:02:03,740 --> 01:02:04,889
Bom dia, Senhora...
833
01:02:05,180 --> 01:02:07,694
O Corto Maltese
salvou a Financeira Atl�ntica...
834
01:02:08,100 --> 01:02:10,295
Gra�as a ele, o Senhor Steiner
recome�ou a escrever...
835
01:02:10,620 --> 01:02:13,134
e o Tristan est� enfim
como devia ser.
836
01:02:13,900 --> 01:02:16,050
Sim, � o que todo mundo me diz...
837
01:02:16,340 --> 01:02:19,457
Mas � estranho... Por que eu
continuo a ser o mesmo de sempre?
838
01:02:20,020 --> 01:02:22,739
Isso prova que voc� se tornou s�bio,
Tristan Bantam.
839
01:02:24,020 --> 01:02:25,658
Bom dia, Corto Maltese.
840
01:02:26,940 --> 01:02:30,728
Bom dia, Boca Dourada.
Bom dia e adeus.
841
01:02:37,740 --> 01:02:40,618
Aqui, encontraria tudo
o que procura, Corto Maltese.
842
01:02:41,580 --> 01:02:43,411
Mas � cego como uma toupeira...
843
01:02:43,660 --> 01:02:46,049
� bem poss�vel, Boca Dourada.
Mas cabe a mim perceber isso.
844
01:02:47,140 --> 01:02:51,179
Ah, sim sim...
Mas aqui tem uma casa.
845
01:02:52,940 --> 01:02:56,250
N�o regresse velho demais.
O que procura n�o existe.
846
01:02:57,340 --> 01:02:58,693
E como � que voc� sabe?
847
01:02:58,900 --> 01:03:02,370
Sei por experi�ncia pr�pria.
Adeus, olhos castanhos.
848
01:03:05,060 --> 01:03:06,971
J� estou com saudades suas,
Tristan.
849
01:03:08,100 --> 01:03:09,579
Nunca te esquecerei.
850
01:03:11,100 --> 01:03:14,695
Eu tamb�m n�o... Nunca.
851
01:03:15,980 --> 01:03:18,733
Tome, Professor. Este amuleto
vai trazer-lhe felicidade.
852
01:03:21,180 --> 01:03:23,216
� o signo de Salom�o!
853
01:03:24,540 --> 01:03:27,930
A primeira vez que apareceu foi
em Jerusal�m, no s�culo quinze.
854
01:03:28,900 --> 01:03:31,016
� emocionante encontr�-lo aqui.
855
01:03:35,300 --> 01:03:36,892
Emocionante e misterioso...
856
01:03:41,060 --> 01:03:45,019
Continua...
857
01:05:12,177 --> 01:05:14,691
SOB O SIGNO DO CAPRIC�RNIO
4- E Voltamos a Falar
dos Cavalheiros da Fortuna
858
01:05:18,857 --> 01:05:22,054
Diga-me, Steiner... Nunca te falei
dos quatros ases em osso de baleia?
859
01:05:22,537 --> 01:05:23,890
Dos quatro ases em osso...?
860
01:05:24,097 --> 01:05:28,375
De baleia, sim. Juntos,
d�o a solu��o para encontrar...
861
01:05:28,577 --> 01:05:31,045
Deixe-me adivinhar...
Um tesouro, n�o �?
862
01:05:31,297 --> 01:05:32,491
Um tesouro?!
863
01:05:32,737 --> 01:05:33,965
E como � que soube disso?
864
01:05:34,217 --> 01:05:35,650
Da forma mais natural do mundo!
865
01:05:35,857 --> 01:05:38,894
Antes de ontem, estava no caf�
com a m�mia de Cle�patra, e...
866
01:05:39,137 --> 01:05:41,014
J� vi! Est� brincando conosco!
867
01:05:41,297 --> 01:05:43,527
O qu�?! Voc�s falam todos
com esp�ritos.
868
01:05:43,737 --> 01:05:45,295
Eu tamb�m tenho esse direito, n�o?!
869
01:06:14,257 --> 01:06:16,134
� um dos meus antepassados...
Um cavaleiro da fortuna.
870
01:06:16,337 --> 01:06:18,089
Chamavam-lhe
Barracuda-toca-a-todos.
871
01:06:18,337 --> 01:06:19,895
J� ouvi falar nele.
872
01:06:20,137 --> 01:06:22,526
Ambiguit� de Poincy.
Lamento t�-lo feito esperar.
873
01:06:25,497 --> 01:06:27,215
De que � que me queria falar?
874
01:06:27,417 --> 01:06:29,248
Dos quatro ases em osso de baleia.
875
01:06:30,217 --> 01:06:32,811
Os quatro ases... Essa � uma hist�ria
para marujos velhos e b�bados.
876
01:06:33,657 --> 01:06:36,330
� n�o � o que n�s todos somos?
Marujos velhos e b�bados?
877
01:06:40,057 --> 01:06:41,888
Esta carta d� a posi��o da ilha.
878
01:06:42,097 --> 01:06:44,213
Foi um contrabandista
quem me deu, em Xangai.
879
01:06:44,417 --> 01:06:45,816
Antes mesmo de morrer.
880
01:06:47,337 --> 01:06:48,565
A �ltima vez que ouvi falar disso,
881
01:06:48,817 --> 01:06:50,535
o �s de paus
estava em S�o Petersburgo.
882
01:06:52,897 --> 01:06:55,809
Agora que j� viu a minha carta,
gostaria de ver a sua.
883
01:07:21,617 --> 01:07:24,336
� o �s de ouros. Desde a morte de
Barracuda, nunca mais saiu da fam�lia.
884
01:07:25,057 --> 01:07:28,333
Dez passos para a esquerda...
� tudo? N�o � grande coisa...
885
01:07:28,537 --> 01:07:30,334
Precisamos do �s de copas
para sabermos mais.
886
01:07:31,097 --> 01:07:32,576
O �s de copas...
887
01:07:32,777 --> 01:07:36,292
Vi-o uma vez, numa ilha do Pac�fico
Sul... nas m�os de um velho amigo.
888
01:07:36,497 --> 01:07:38,169
Um monge, de quem nunca mais
tive not�cias...
889
01:07:38,417 --> 01:07:41,807
Um monge? Curioso... Em todo o
caso, deve t�-la descartado.
890
01:07:42,017 --> 01:07:44,008
Porque, agora, o �s de copas
est� aqui, em Paramaribo,
891
01:07:44,217 --> 01:07:45,696
nas m�os de algu�m que
representa tudo o que � profano.
892
01:07:46,057 --> 01:07:47,934
Aqui? Como � que sabe?
893
01:07:48,337 --> 01:07:50,612
Da mesma forma que soube
que eu tinha o �s de paus, meu caro.
894
01:07:59,097 --> 01:08:01,930
Voc�s do barco!
Eu sou Ambiguit� de Poincy,
895
01:08:02,137 --> 01:08:04,207
e este senhor � o comandante
Corto Maltese.
896
01:08:04,417 --> 01:08:06,294
Quer�amos falar com o capit�o.
Podemos subir a bordo?
897
01:08:06,697 --> 01:08:09,814
Claro, Srta. Poincy.
O Capit�o est� a bordo.
898
01:08:10,657 --> 01:08:13,125
Ent�o? Vem comigo
ou mudou de id�ia?
899
01:08:45,337 --> 01:08:47,612
� impressionante!
Tenho voc� sempre na minha cola.
900
01:08:47,817 --> 01:08:50,854
Deve ser o meu destino.
Eu podia mat�-lo agora...
901
01:08:51,417 --> 01:08:53,612
Ou deixar uma pequena recorda��o...
902
01:08:53,817 --> 01:08:57,446
Cortar seu nariz, por exemplo...
Ou arrancar seus olhos...
903
01:08:57,857 --> 01:09:01,247
Tem medo, n�o �?
Infelizmente, salvou minha vida.
904
01:09:01,697 --> 01:09:03,733
N�o foi das melhores coisas
que fiz at� hoje.
905
01:09:04,057 --> 01:09:07,367
Mas, para mim, isso conta.
Eu n�o me costumo esquecer.
906
01:09:09,457 --> 01:09:12,096
- A minha faca.
- � bem louca, esta sua amiga...
907
01:09:12,337 --> 01:09:14,897
N�o comece, Corto.
Ela tem um �s,
908
01:09:15,777 --> 01:09:18,337
e isso d� a ela o direito
de participar na ca�a.
909
01:09:19,137 --> 01:09:21,776
N�o se esque�a de que prometeu
respeitar as regras da A.C.
910
01:09:22,897 --> 01:09:24,489
Da A.C.? Mas o que � isso?
911
01:09:24,737 --> 01:09:28,730
A Alegre Confraria, cretino!
Ainda n�o aprendeu?
912
01:09:29,057 --> 01:09:31,173
Sim, sim, sim... Est� bem...
N�o se irrite. J� entendi.
913
01:09:31,577 --> 01:09:33,488
Quando � que param com as
brincadeiras? Parecem dois namorados.
914
01:09:37,057 --> 01:09:38,854
Fala demais! N�o entendeu nada.
915
01:09:39,537 --> 01:09:41,255
H� dois meses, em Cayman-Brac,
916
01:09:41,497 --> 01:09:43,727
todos os cavaleiros da fortuna
assinaram um tratado.
917
01:09:43,977 --> 01:09:46,252
Como voc� n�o estava l�,
assinei no seu lugar.
918
01:09:47,577 --> 01:09:50,808
Ent�o? O que � que me diz?
Somos s�cios?
919
01:10:02,977 --> 01:10:05,172
O �s de paus
indica a posi��o da ilha.
920
01:10:05,817 --> 01:10:08,615
O �s de ouros indica somente
"dez passos para a esquerda",
921
01:10:09,257 --> 01:10:10,610
e o �s de copas...
922
01:10:10,857 --> 01:10:13,291
"A partir da �rvore morta,
conseguem ver os destro�os."
923
01:10:14,057 --> 01:10:15,968
Acham que conseguimos descobrir
o tesouro sem o �s de espadas?
924
01:10:16,457 --> 01:10:19,494
Para ser franco, at� pod�amos passar
sem o seu �s de paus, Ambiguit�.
925
01:10:23,817 --> 01:10:26,126
Dez passos para a esquerda...
Para a esquerda de qu�?
926
01:10:27,017 --> 01:10:29,770
N�o quebre a cabe�a com isso!
Eu posso andar at� dez mil passos...
927
01:10:30,017 --> 01:10:31,450
agora que sei onde est�o os destro�os.
928
01:10:32,217 --> 01:10:34,048
Na verdade, a minha carta
� a mais importante.
929
01:10:34,337 --> 01:10:37,613
Claro que �. A minha n�o conta.
S� d� a posi��o da ilha.
930
01:10:41,657 --> 01:10:43,295
Ah, Corto, meu amigo!
931
01:10:43,497 --> 01:10:45,692
Sabe o que vamos fazer
com todo esse ouro espanhol?
932
01:10:45,897 --> 01:10:48,013
Vamos montar uma bela
companhia de navega��o!
933
01:10:48,257 --> 01:10:50,452
S� voc� e eu! Como nos bons
e velhos tempos!
934
01:10:50,657 --> 01:10:53,046
Esperem a�, senhores! Eu tamb�m
fa�o parte da sua companhia.
935
01:10:53,297 --> 01:10:57,415
E voc�, cale-se! Detesto que entrem nos
meus sonhos sem serem convidados.
936
01:10:59,897 --> 01:11:02,172
E agora? J� est� acordado?
937
01:11:04,297 --> 01:11:06,015
Ela � louca! A minha cara!
938
01:11:49,737 --> 01:11:52,774
Ele n�o devia ser muito bonito, mesmo
sem esta luneta cravada no cr�nio.
939
01:11:59,897 --> 01:12:01,296
O que � que est� vendo?
940
01:12:01,617 --> 01:12:02,936
A �rvore morta.
941
01:12:03,137 --> 01:12:05,697
Mas dez passos � esquerda da
�rvore � em pleno oceano.
942
01:12:06,297 --> 01:12:07,730
� uma pena
n�o termos o �s de espadas.
943
01:12:10,857 --> 01:12:14,167
Ele me faz lembrar algu�m...
J� viram as ma��s do rosto?
944
01:12:14,977 --> 01:12:17,172
Bem podia ser um dos teus
antepassados, Ambiguit�.
945
01:12:18,897 --> 01:12:21,855
Tem raz�o... Se calhar,
� o Barracuda-toca-a-todos.
946
01:12:23,297 --> 01:12:26,255
Quem � que te p�s neste estado,
avozinho? Vamos! Diga-me...
947
01:12:45,777 --> 01:12:47,256
Quem � este louco?
948
01:12:53,257 --> 01:12:54,531
N�o me toque, mulher!
949
01:12:54,737 --> 01:12:56,773
Deixe-me! Deixe-me...
Ou corto voc� em peda�os!
950
01:12:57,017 --> 01:13:03,286
� isso... Corte-me em peda�os, e
nunca mais ver� o barco de coral.
951
01:13:03,817 --> 01:13:06,047
O barco de coral?
O que quer dizer?
952
01:13:08,017 --> 01:13:10,850
Deixe-o, Rasputim.
N�o passa de um pobre louco.
953
01:13:11,777 --> 01:13:18,296
Louco? Eu?! Bando de imbecis!
Sigam-me e ver�o.
954
01:13:19,777 --> 01:13:21,051
Vejam!
955
01:13:21,337 --> 01:13:22,531
Vejam o qu�?
956
01:13:22,737 --> 01:13:25,376
Agora, temos de esperar...
957
01:13:26,497 --> 01:13:27,850
Esperar?
958
01:13:33,337 --> 01:13:35,134
Eu vou mat�-lo.
Para passar o tempo.
959
01:13:35,417 --> 01:13:36,975
Pare, Rasputim.
960
01:14:09,337 --> 01:14:11,805
Olh... olhem!
961
01:14:15,457 --> 01:14:17,527
� o barco de coral...
962
01:14:17,777 --> 01:14:21,611
Claro! Aquela sali�ncia vertical...
� a base do mastro grande.
963
01:14:22,977 --> 01:14:24,376
Ent�o... s�o os destro�os!
964
01:14:24,617 --> 01:14:26,847
Exatamente. Dormia debaixo
de dois s�culos de coral...
965
01:14:27,097 --> 01:14:28,689
A dez passos da �rvore morta.
966
01:14:29,217 --> 01:14:33,130
Agora j� sabem porque � que n�o
posso... baixar a guarda...
967
01:14:34,177 --> 01:14:37,453
Mas devo confessar que...
...j� estou cansado.
968
01:14:38,057 --> 01:14:39,809
Terrivelmente cansado...
969
01:14:40,457 --> 01:14:42,527
Chega de conversa!
O meu ouro est� ali em baixo!
970
01:14:42,777 --> 01:14:44,574
Vamos r�pido
antes que a mar� suba.
971
01:14:44,977 --> 01:14:47,172
O nosso ouro, Rasputim.
O nosso ouro.
972
01:14:47,657 --> 01:14:49,295
Mas, diga-me, como � que espera
ir busc�-lo?
973
01:14:49,497 --> 01:14:51,249
Vai raspar o coral com as unhas?
974
01:14:51,737 --> 01:14:53,011
Precisamos de dinamite.
975
01:14:53,297 --> 01:14:55,492
H� dinamite no barco.
V�o busc�-la, voc�s dois.
976
01:15:20,497 --> 01:15:21,771
E voc�, o que � que est� fazendo?
977
01:15:21,977 --> 01:15:24,127
Ent�o... n�o v�?
Vou matar este imbecil.
978
01:15:24,417 --> 01:15:26,567
Mas por qu�?
J� sabemos que voc� � um bruto.
979
01:15:26,777 --> 01:15:28,256
J� n�o tem mais nada a provar
a ningu�m.
980
01:15:28,497 --> 01:15:31,728
Detesto esperar. Tenho de arranjar
qualquer coisa para fazer.
981
01:15:32,497 --> 01:15:34,408
Continue procurando. Tenho certeza
de que vai descobrir algo melhor.
982
01:15:36,857 --> 01:15:38,085
J� encontrei.
983
01:15:40,297 --> 01:15:43,687
Eu j� esperava por isto.
E o que fez da A.C.?
984
01:15:44,217 --> 01:15:45,616
A A.C.? O que � isso?
985
01:15:46,057 --> 01:15:48,127
A Alegre Confraria...
J� esqueceu?
986
01:15:49,017 --> 01:15:50,609
Pare! Estou por minha conta.
987
01:15:51,017 --> 01:15:54,612
Aqui est� a dinamite.
� verdade... Sabe us�-la?
988
01:15:59,417 --> 01:16:01,647
Alguma vez j� te falei de Romana,
Rasputim?
989
01:16:01,977 --> 01:16:03,251
Quem � essa?
990
01:16:03,657 --> 01:16:06,808
Uma cigana. Ela tirava as cartas,
em Barcelona.
991
01:16:07,017 --> 01:16:08,655
Disse-me que, quando eu morresse,
992
01:16:08,857 --> 01:16:10,973
todos os que estivessem � minha
volta tamb�m morreriam comigo.
993
01:16:13,057 --> 01:16:14,376
Pode ter se enganado...
994
01:16:14,617 --> 01:16:17,814
Talvez... Mas o rastilho
� curto demais.
995
01:16:18,137 --> 01:16:20,173
- O que � que...?
- Ele acendeu!
996
01:16:20,537 --> 01:16:21,936
Voc� � louco!
997
01:16:36,937 --> 01:16:39,929
- N�o h� nada l� dentro.
- O que � que est� dizendo?
998
01:16:40,137 --> 01:16:42,014
� imposs�vel!
Tem de estar l� dentro!
999
01:16:42,657 --> 01:16:44,773
Mas onde est� aquele ouro?
Onde est� ele?!
1000
01:16:45,537 --> 01:16:49,371
Voc�s o destru�ram!
O navio mais belo do mundo...!
1001
01:16:50,017 --> 01:16:51,689
Destru�ram-no!
1002
01:16:51,937 --> 01:16:53,416
Mas ele est� acordado?
1003
01:16:53,777 --> 01:16:55,529
Nunca encontrar�o o ouro!
1004
01:16:55,977 --> 01:16:58,775
Est� escondido, e eu sou o �nico
que sabe onde ele est�!
1005
01:16:59,137 --> 01:17:01,651
E n�o direi nada a voc�s! Nunca!
1006
01:17:02,097 --> 01:17:03,849
Ent�o voc� n�o serve mesmo para nada!
1007
01:17:06,257 --> 01:17:09,932
Eles dispararam em mim!
Eles dispararam em mim!
1008
01:17:10,217 --> 01:17:13,015
O que est� fazendo?
Espere pela segunda rajada!
1009
01:17:13,417 --> 01:17:14,930
Pare, cretino!
1010
01:17:15,177 --> 01:17:17,452
O que � que foi?
Voc� tamb�m quer morrer?
1011
01:17:17,657 --> 01:17:20,217
Pense um pouco! Se o matar,
nunca encontraremos o ouro!
1012
01:17:20,417 --> 01:17:22,408
A Ambiguit� tem raz�o, Rasputim.
1013
01:17:22,897 --> 01:17:24,649
Ainda est� vivo, voc�?
1014
01:17:25,417 --> 01:17:27,692
� melhor prend�-lo
sem lhe fazer mal.
1015
01:17:28,897 --> 01:17:32,048
Mas por que � que � sempre
t�o complicado?!
1016
01:17:46,137 --> 01:17:48,697
Nunca conseguir�o me apanhar!
Nunca! Nunca!
1017
01:18:01,137 --> 01:18:04,891
Venham! � isso! Venham!
1018
01:18:06,457 --> 01:18:11,247
Venham! Eu estou aqui em cima!
1019
01:18:13,417 --> 01:18:15,567
J� estou com pena
de s� poder mat�-lo uma vez!
1020
01:18:16,097 --> 01:18:19,009
Os tr�s arcanjos da guerra
est�o comigo!
1021
01:18:20,177 --> 01:18:22,771
Pare, mulher malvada!
Eu n�o falo com mulheres!
1022
01:18:23,017 --> 01:18:25,053
Sobretudo quando s�o
t�o feias como voc�!
1023
01:18:32,417 --> 01:18:34,931
N�o conseguir� nada, sua feiosa!
Ningu�m conseguir� nada!
1024
01:18:35,177 --> 01:18:36,974
V�o todos morrer! Todos!
1025
01:18:42,617 --> 01:18:44,767
O fogo do c�u cai sobre v�s!
1026
01:18:55,737 --> 01:18:58,012
Fa�a alguma coisa!
N�o consigo me mexer!
1027
01:18:58,937 --> 01:19:00,529
Ei! Voc� a�!
1028
01:19:04,137 --> 01:19:06,128
O que est� acontecendo
l� em cima?
1029
01:19:06,337 --> 01:19:08,214
N�o fique se mexendo.
1030
01:19:08,697 --> 01:19:12,133
- V� com cuidado com essa faca...
- Pronto... Olhe...
1031
01:19:12,337 --> 01:19:14,089
Tire daqui esta porcaria,
e ajude-me a levantar
1032
01:19:14,457 --> 01:19:17,415
para que possa finalmente
ir � procura do meu... do nosso ouro.
1033
01:19:17,617 --> 01:19:20,450
A� tem o seu ouro! Estava
escondido nos canh�es do forte.
1034
01:19:20,657 --> 01:19:23,455
Aquele selvagem deu os disparos
de canh�o mais caros da Hist�ria.
1035
01:19:24,777 --> 01:19:26,529
Pegue a sua parte.
1036
01:19:27,097 --> 01:19:30,169
O que �... N�o? N�o � poss�vel?!
1037
01:19:31,137 --> 01:19:35,369
Corto! N�o � verdade! Inventou
isto s� para me roubar?! Corto!
1038
01:19:42,817 --> 01:19:44,535
Aquele louco...
1039
01:19:45,497 --> 01:19:48,887
...me chamou...
1040
01:19:49,937 --> 01:19:51,416
...de feiosa...
1041
01:19:51,937 --> 01:19:54,405
Eu sou... mesmo...
1042
01:19:54,617 --> 01:19:57,131
...mesmo... assim t�o feia?
1043
01:20:09,137 --> 01:20:10,411
Ela est� morta?
1044
01:20:10,657 --> 01:20:12,010
Est�.
1045
01:20:12,377 --> 01:20:14,971
Uma mulher t�o bela...
Que patifaria!
1046
01:20:30,697 --> 01:20:32,050
O que � que faremos?
1047
01:20:32,897 --> 01:20:35,013
Ainda temos as tr�s cartas
em osso de baleia.
1048
01:20:35,337 --> 01:20:36,372
E ent�o?
1049
01:20:36,577 --> 01:20:39,171
O que � que nos impede de as vend�-las
num leil�o, e de relan�ar a ca�ada?
1050
01:20:39,377 --> 01:20:41,208
Isso n�o seria honesto
com os nossos colegas.
1051
01:20:41,817 --> 01:20:44,809
Os nossos colegas? Mas eles fariam a
mesma coisa. O que � que acha?
1052
01:20:45,217 --> 01:20:46,809
Imagina
como ir�amos nos divertir � valer
1053
01:20:47,017 --> 01:20:49,850
vendo aquela gente toda lutando por
uma coisa que nem sequer existe.
1054
01:20:51,497 --> 01:20:55,809
Isso j� me agrada mais.
Hoje, voc� est� muito bem disposto.
1055
01:20:57,697 --> 01:20:58,925
Vai embora?
1056
01:20:59,497 --> 01:21:00,976
Eu achava que �ramos s�cios...
1057
01:21:01,217 --> 01:21:03,606
Est� brincando comigo?!
Prefero ser s�cio de um escorpi�o!
1058
01:21:03,897 --> 01:21:06,172
Um destes dias, vou mat�-lo,
Corto Maltese.
1059
01:21:06,617 --> 01:21:09,529
� isso! E uma destas noites
sou eu quem vou matar voc�.
1060
01:21:11,817 --> 01:21:13,455
O senhor � o Capit�o Maltese?
1061
01:21:13,697 --> 01:21:15,847
Propriet�rio de um barco ancorado
no cais Molesse?
1062
01:21:16,257 --> 01:21:18,452
- Sou. Por qu�?
- Siga-nos, por favor.
1063
01:21:27,697 --> 01:21:31,372
Um jovem estava com ele... um
ingl�s... Para onde ele foi?
1064
01:21:31,897 --> 01:21:34,934
O rapaz partiu para a Inglaterra, e
o velho come�ou a se embebedar.
1065
01:21:35,177 --> 01:21:36,610
A multa � de vinte libras...
1066
01:21:44,937 --> 01:21:46,495
Assine aqui.
1067
01:22:28,297 --> 01:22:30,333
Lamento n�o ter podido
me despedir de Tristan.
1068
01:22:31,337 --> 01:22:35,376
Eu tamb�m lamento... Quando
ele partiu, senti-me... sozinho.
1069
01:22:36,297 --> 01:22:38,049
Ent�o, pus-me a beber.
1070
01:22:40,737 --> 01:22:42,250
N�o vejo nada de mal nisso.
1071
01:22:42,617 --> 01:22:44,608
J� � crescido para beber
o que quiser, n�o �?
1072
01:22:50,577 --> 01:22:54,490
Esta carta chegou do Brasil, com
outras cartas para o Tristan. � para voc�.
1073
01:22:59,577 --> 01:23:03,536
"Precioso amigo,
encontrei esta carta numa arca.
1074
01:23:04,577 --> 01:23:08,809
�Acho que faz parte de um jogo
importante. Envio para voc� com amor,
1075
01:23:09,137 --> 01:23:11,332
"na esperan�a de que
ela tenha para voc� alguma utilidade,
1076
01:23:11,537 --> 01:23:13,414
"e que possa servir para
que me perdoe,
1077
01:23:13,617 --> 01:23:15,767
"se fiz alguma coisa
que n�o o agradou."
1078
01:23:16,257 --> 01:23:17,815
� da Boca Dourada.
1079
01:23:18,297 --> 01:23:21,494
Mas �... o �s de Espadas!
1080
01:23:22,097 --> 01:23:23,496
Sim. Olhe...
1081
01:23:27,577 --> 01:23:31,855
Nos canh�es?
Mas, ent�o, era verdade?
1082
01:23:34,417 --> 01:23:36,408
Se esta carta tivesse chegado
um pouco antes,
1083
01:23:36,697 --> 01:23:38,289
muitas coisas teriam sido
diferentes...
1084
01:23:39,137 --> 01:23:42,766
Mas os sonhos continuam a ser sonhos,
e voc� j� sonha demais.
1085
01:23:43,497 --> 01:23:45,215
Vamos beber umas cervejas
bem frescas.
1086
01:23:46,097 --> 01:23:48,213
N�o pode beber sempre sozinho,
n�o �?
90544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.