All language subtitles for Chouchou.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,480 --> 00:00:23,620
âȘâȘ
2
00:01:16,840 --> 00:01:18,810
-Terminé ?
3
00:01:21,740 --> 00:01:23,950
Vous ĂȘtes enceinte ?
4
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
-Oui... de quelques semaines.
5
00:01:26,680 --> 00:01:29,020
-On fera des suivis en clinique.
6
00:01:29,050 --> 00:01:32,220
Vous allez ĂȘtre dĂ©tenue
dans l'aile de protection.
7
00:01:32,250 --> 00:01:34,760
-L'aile... l'aile de protection ?
8
00:01:34,790 --> 00:01:36,760
-Bien, en fait,
votre cas a été médiatisé,
9
00:01:36,790 --> 00:01:39,090
on prend pas de chances ici.
10
00:01:40,260 --> 00:01:42,500
On va passer
Ă la salle de fouille.
11
00:01:45,170 --> 00:01:47,340
Alors, je vais vous demander
de vous déshabiller
12
00:01:47,370 --> 00:01:51,510
puis de mettre votre linge
sur la table qu'il y a lĂ .
13
00:01:58,480 --> 00:02:00,620
Maintenant, je vais vous
demander de vous tourner,
14
00:02:00,650 --> 00:02:04,450
de vous pencher par devant
et d'écarter vos fesses.
15
00:02:16,430 --> 00:02:18,970
Une détenue va vous accueillir
dans votre unité.
16
00:02:19,000 --> 00:02:20,740
On va vous expliquer
pour le gym,
17
00:02:20,770 --> 00:02:22,740
les cartes d'appel
puis le reste.
18
00:02:24,040 --> 00:02:25,770
-Est-ce qu'il y a
une bibliothĂšque ?
19
00:02:25,810 --> 00:02:28,580
-Oui, oui, mais il y a pas bien,
bien de nouveautés, là .
20
00:02:28,610 --> 00:02:30,580
Si vous voulez rencontrer
notre psychologue,
21
00:02:30,610 --> 00:02:32,310
je vous mets
sur une liste d'attente.
22
00:02:40,050 --> 00:02:41,920
Accotez-vous contre le mur.
23
00:03:10,650 --> 00:03:12,590
-Encore !?
24
00:03:12,620 --> 00:03:15,290
Il me semble
que c'est assez, lĂ !
25
00:03:15,320 --> 00:03:18,330
-Eille, ça aspire,
c'est effrayant.
26
00:03:18,360 --> 00:03:21,800
-C'est une vieille réguine, j'ai
pas les moyens de la changer.
27
00:03:21,830 --> 00:03:24,670
-Tu peux-tu la passer une autre
fois ? Le son, ça gosse.
28
00:03:24,700 --> 00:03:27,200
-Pourquoi ? T'as besoin
de te concentrer pour étudier ?
29
00:03:28,200 --> 00:03:30,540
Eille !
30
00:03:30,570 --> 00:03:32,670
T'avais pas un examen
de sciences aujourd'hui ?
31
00:03:32,710 --> 00:03:34,340
-Je l'ai pas fait.
32
00:03:34,380 --> 00:03:35,980
-Sandrick !
33
00:03:36,010 --> 00:03:38,310
-Bon, lĂ , c'est quoi, 17 ans
plus tard, elle joue Ă la mĂšre ?
34
00:03:38,350 --> 00:03:41,150
-Regarde, je sais que je suis
pas un modÚle de réussite, là ,
35
00:03:41,180 --> 00:03:43,790
OK, mais tu veux pas
ĂȘtre comme moi.
36
00:03:43,820 --> 00:03:45,990
?tre sur le BS
puis faire des ménages, là ...
37
00:03:46,020 --> 00:03:48,260
Bien, go, gars !
T'es bright puis tu le sais.
38
00:04:14,780 --> 00:04:17,020
-Ah ! Laisse-moi sortir !
39
00:04:21,190 --> 00:04:23,260
-Martine ?
Martine, calme-toi !
40
00:04:23,290 --> 00:04:26,160
Martine, respire ! Respire.
41
00:05:05,700 --> 00:05:08,840
âȘâȘ
42
00:05:35,030 --> 00:05:38,400
âȘâȘ
43
00:05:45,610 --> 00:05:48,210
-Bonjour, vous ĂȘtes
sur la boĂźte.
44
00:05:48,240 --> 00:05:50,080
Laissez-moi un message. Merci.
45
00:05:50,110 --> 00:05:52,910
-AllĂŽ, Jeff. C'est Cin.
46
00:05:52,950 --> 00:05:55,180
Bien, c'est aujourd'hui
que les ,
47
00:05:55,220 --> 00:05:57,520
ça fait que je me demandais
si te
48
00:05:57,550 --> 00:05:59,550
avec les enfants ou bien
si tu v.
49
00:05:59,590 --> 00:06:01,560
Ra.
50
00:06:01,590 --> 00:06:03,260
OK, bye bye.
51
00:06:18,140 --> 00:06:21,740
âȘâȘ
52
00:06:28,680 --> 00:06:30,950
-Je t'ai fait
un cadeau.
53
00:06:32,250 --> 00:06:35,460
"AprĂšs la pluie,
c'est le beau temps."
54
00:06:35,490 --> 00:06:38,230
-Merci.
55
00:06:40,290 --> 00:06:41,830
Je t'aime.
56
00:06:41,860 --> 00:06:43,930
-Moi aussi, je t'aime.
57
00:06:43,970 --> 00:06:45,870
-Je peux-tu lui parler,
deux minutes ?
58
00:06:45,900 --> 00:06:48,870
AprĂšs, ça va ĂȘtre
votre tour, OK ?
59
00:06:48,900 --> 00:06:50,970
- ? tantĂŽt.
60
00:06:58,180 --> 00:07:00,820
-Tu t'es toujours
pas fait avorter ?
61
00:07:07,120 --> 00:07:09,190
L'avez-vous fait dans le lit ?
62
00:07:12,290 --> 00:07:14,200
C'est une vraie question.
63
00:07:14,230 --> 00:07:17,230
Avez-vous fourré dans notre lit ?
64
00:07:19,470 --> 00:07:21,170
-Juste une fois.
65
00:07:23,270 --> 00:07:24,940
-Ostie...
66
00:07:28,580 --> 00:07:30,340
T'as pas de classe.
67
00:07:31,610 --> 00:07:33,750
-Je m'excuse tellement.
68
00:07:35,820 --> 00:07:37,850
-Ailleurs dans la maison ?
69
00:07:37,890 --> 00:07:40,120
-Pourquoi tu veux savoir ça, là ?
70
00:07:40,150 --> 00:07:42,120
C'est te faire du mal pour rien.
71
00:07:42,160 --> 00:07:43,990
-Dans la chambre d'ami ?
72
00:07:47,600 --> 00:07:50,770
T'as-tu couché avec pendant
qu'on était à la maison ?
73
00:07:50,800 --> 00:07:52,830
-Jamais j'aurais fait ça, Jeff.
74
00:08:00,070 --> 00:08:02,010
-Si jamais j'apprends
que t'as fait ça
75
00:08:02,040 --> 00:08:04,110
quand les enfants
étaient là , Chanelle...
76
00:08:05,610 --> 00:08:07,420
-Tu me connais mieux que ça.
77
00:08:07,450 --> 00:08:08,980
-Je sais pas.
78
00:08:09,980 --> 00:08:11,890
Je ne sais plus t'es qui.
79
00:08:14,620 --> 00:08:17,830
âȘâȘ
80
00:08:25,370 --> 00:08:27,470
-La bouffe est arrivée !
81
00:08:45,590 --> 00:08:47,390
-OK, c'est correct.
82
00:08:52,530 --> 00:08:56,300
ArrĂȘte ! Arrte, OK ?
Je suis enceinte, ostie !
83
00:09:30,360 --> 00:09:32,800
-T'es pas en classe ?
84
00:09:32,830 --> 00:09:35,100
-T'es clairvoyant en estie, toi.
85
00:09:36,300 --> 00:09:38,010
-Bon, assieds-toi donc, lĂ ,
86
00:09:38,040 --> 00:09:40,270
ça fait deux fois que tu rates
notre rendez-vous cette semaine.
87
00:09:40,310 --> 00:09:43,080
-Je suis lĂ , l.
88
00:09:45,150 --> 00:09:46,750
-As-tu faim ?
89
00:09:58,460 --> 00:10:01,660
Bon, écoute, Sandrick,
tu foxes les cours,
90
00:10:01,700 --> 00:10:03,400
tu "skippes" les examens...
91
00:10:03,430 --> 00:10:05,830
Il te reste deux semaines
Ă ton secondaire.
92
00:10:05,870 --> 00:10:08,370
J'ai parlé à la directrice,
on s'est mis d'accord
93
00:10:08,400 --> 00:10:11,040
pour te donner une autre semaine
pour faire tes examens.
94
00:10:11,070 --> 00:10:13,840
Mais ça serait le fun, là ,
que tu prennes ça au sérieux.
95
00:10:17,850 --> 00:10:19,680
-Tu le savais, toi, que...
96
00:10:19,710 --> 00:10:21,650
Chanelle était enceinte de moi ?
97
00:10:24,250 --> 00:10:26,490
-Qui t'a dit ça ?
98
00:10:26,520 --> 00:10:28,660
- ?a, c'est pas de tes affaires.
99
00:10:28,690 --> 00:10:31,590
Anyway, elle a avorté.
100
00:10:31,630 --> 00:10:33,730
C'est bien plus simple
de mĂȘme, hein ?
101
00:10:34,730 --> 00:10:37,130
On rĂšgle le problme,
on efface tout.
102
00:10:39,830 --> 00:10:42,070
- ?coute, Sandrick, je sais pas
comment t'as eu cette info-lĂ ,
103
00:10:42,100 --> 00:10:44,210
mais je pense pas que ce soit le
moment pour qu'on parle de ça.
104
00:10:44,240 --> 00:10:46,140
-Regarde, c'est clair
que tu le savais, en plus, lĂ .
105
00:10:46,170 --> 00:10:48,110
C'est quoi, tu me gossais
pour que je vienne m'étendre
106
00:10:48,140 --> 00:10:50,410
sur ton sofa puis que je te dise
mes chagrins d'enfance, lĂ ?
107
00:10:52,610 --> 00:10:54,580
-Je pense que tu vois pas clair
en ce moment.
108
00:10:54,620 --> 00:10:56,280
As-tu consommé ?
109
00:10:56,320 --> 00:10:58,490
-Eille, va vraiment chier,
tabarnac, lĂ .
110
00:11:06,260 --> 00:11:08,160
-Es-tu conne ?
111
00:11:08,200 --> 00:11:10,530
Attends ton tour pour la bouffe.
112
00:11:10,560 --> 00:11:12,730
Les filles vont penser
que tu te prends pour le boss.
113
00:11:17,440 --> 00:11:19,410
-Merci.
114
00:11:23,410 --> 00:11:25,550
-T'as des admirateurs,
toi aussi.
115
00:11:26,750 --> 00:11:28,850
"Je veux correspondre avec toi,
116
00:11:28,880 --> 00:11:31,250
tu es la femme de ma vie.
117
00:11:31,290 --> 00:11:33,850
Je ne te jugerai jamais, moi."
118
00:11:34,860 --> 00:11:36,420
C'est cute, ça.
119
00:11:38,990 --> 00:11:44,130
-Un bricolage de ma fille.
120
00:11:44,170 --> 00:11:47,030
parce que tu vas perdre
tout le monde autour de toi.
121
00:11:47,070 --> 00:11:49,440
Ton petit nuage blanc, lĂ ,
122
00:11:49,470 --> 00:11:51,540
il va ĂȘtre noir dans deux mois.
123
00:11:52,940 --> 00:11:54,980
-Ma famille me laissera
jamais tomber.
124
00:11:57,750 --> 00:11:59,910
-T'en parleras Ă ton mari.
125
00:12:07,420 --> 00:12:09,460
Sorry.
126
00:12:19,400 --> 00:12:22,440
-En tout cas, profite de l'amour
-OK, ça va faire !
127
00:12:25,810 --> 00:12:27,880
Venez, lĂ , il faut
que je vous parler.
128
00:12:34,980 --> 00:12:37,050
-Tu souris
donc bien, toi.
129
00:12:37,080 --> 00:12:39,520
-Te souviens-tu ce que
t ?
130
00:12:39,550 --> 00:12:42,190
-Hum...
-"Hum..." ?
131
00:12:42,220 --> 00:12:44,660
Tu sais, ça faisait juste
trois ,
132
00:12:44,690 --> 00:12:46,960
puis je savais dĂ©jĂ
que t'éta.
133
00:12:46,990 --> 00:12:48,960
-Hum, ouais, puis je te trouvais
.
134
00:12:49,000 --> 00:12:51,230
-Ouais, tu m'avais coupé ça
asse.
135
00:12:51,270 --> 00:12:52,970
-Hum, mais j'Ă©tais pas prĂȘte.
136
00:12:53,000 --> 00:12:56,370
-Mais tu m'avais dit que si,
dix ans plus tard,
137
00:12:56,400 --> 00:12:58,110
on était encore ensemble
puis amoureux,
138
00:12:58,140 --> 00:12:59,940
lĂ , je pourrais te marier.
139
00:12:59,970 --> 00:13:02,480
-Mais j'avais dit ça juste de
mĂȘme, en espĂ©rant que t'oublies.
140
00:13:02,510 --> 00:13:04,350
-Ah non, j'ai pas oublié, là .
-Ah non ?
141
00:13:04,380 --> 00:13:07,580
-Non.
-Maudit fatigant.
142
00:13:07,620 --> 00:13:09,680
- ?a fait que je t'ai-tu eue
Ă l'usure ?
143
00:13:10,750 --> 00:13:12,690
Veux-tu ĂȘtre ma femme ?
144
00:13:13,650 --> 00:13:15,190
-Oui.
145
00:13:22,230 --> 00:13:24,900
âȘâȘ
146
00:13:24,930 --> 00:13:28,070
-Bonne !
147
00:13:28,100 --> 00:13:32,940
Bonne fĂȘte, ThĂ©rĂšse !
148
00:13:50,390 --> 00:13:53,530
âȘâȘ
149
00:13:56,500 --> 00:13:59,930
-Maman va pas ĂȘtre
derriĂšre une vitre, hein ?
150
00:13:59,970 --> 00:14:01,900
-Non.
151
00:14:09,080 --> 00:14:10,950
-AllĂŽ.
152
00:14:14,380 --> 00:14:17,120
J'avais tellement hĂąte de vous
prendre dans mes bras, lĂ !
153
00:14:17,150 --> 00:14:18,950
-Moi aussi.
154
00:14:21,260 --> 00:14:23,190
-AllĂŽ.
-AllĂŽ.
155
00:14:24,120 --> 00:14:26,060
-Qu'est-ce qu'il a, ton frĂšre ?
156
00:14:26,090 --> 00:14:29,700
-Il est déçu parce qu'il a pas
pu rentrer avec son cell.
157
00:14:29,730 --> 00:14:31,730
-MĂȘme pas vrai !
158
00:14:33,430 --> 00:14:36,240
-On n'a pas dit
qu'on attendait 14 ans ?
159
00:14:36,270 --> 00:14:38,910
-Ouais, mais c'est celui
que je t'avais acheté.
160
00:14:39,870 --> 00:14:41,540
Il ne servait plus,
161
00:14:41,580 --> 00:14:44,310
puis Elliot aime ça
jouer Ă des jeux l-dessus.
162
00:14:50,280 --> 00:14:52,320
As-tu reçu la lettre
que je t'ai envoyée ?
163
00:14:54,920 --> 00:15:00,130
-Oui.
164
00:15:00,160 --> 00:15:02,760
Ă mon avocate.
165
00:15:02,800 --> 00:15:04,230
-Good.
166
00:15:04,270 --> 00:15:06,170
-Maman ?
-Hum-hum ?
167
00:15:06,200 --> 00:15:08,170
-Tu peux me faire des tresses ?
168
00:15:08,200 --> 00:15:10,400
-Oui, ma peanut.
169
00:15:10,440 --> 00:15:12,410
Euh...
170
00:15:14,110 --> 00:15:17,010
HĂ© lĂ l ! ?a fait combien que tu
t'es pas lavé les cheveux, toi ?
171
00:15:19,150 --> 00:15:21,150
-Tu sais...
172
00:15:21,180 --> 00:15:24,520
?a se peut qu'on soit pas
super tight Ă la maison.
173
00:15:30,390 --> 00:15:33,090
-Moi, je sais c'est quoi
que t'as signé.
174
00:15:33,130 --> 00:15:34,760
-Hein ?
175
00:15:34,800 --> 00:15:36,860
Oui, puis je l'ai signée,
-C'est la demande de divorce.
176
00:15:36,900 --> 00:15:40,300
Papa dit que c'est de ta faute,
que t'as brisé la famille.
177
00:15:40,330 --> 00:15:42,970
-Eille, c'est entre lui
puis moi, ça, OK ?
178
00:15:43,000 --> 00:15:46,210
?a vous concerne pas,
on s'inquiÚte pas avec ça. OK ?
179
00:15:46,240 --> 00:15:48,480
-Pourquoi tu vas avoir
un autre enfant, d'abord ?
180
00:15:51,980 --> 00:15:54,550
-Il vous a dit ça...
181
00:15:54,580 --> 00:15:56,620
-Il dit la vérité, lui.
182
00:15:59,850 --> 00:16:01,960
-Je m'excuse.
183
00:16:01,990 --> 00:16:04,560
-C'est pas grave.
-Non, c'est grave.
184
00:16:04,590 --> 00:16:06,930
Tu fais juste de la peine
Ă tout le monde.
185
00:16:06,960 --> 00:16:09,530
Tu fais pleurer
grand-maman, papa...
186
00:16:09,560 --> 00:16:11,400
puis Sandrick aussi.
187
00:16:11,430 --> 00:16:13,870
Je n'ai plus envie
de venir te voir.
188
00:16:13,900 --> 00:16:16,200
Viens-t'en, ThérÚse.
Papa, il nous attend.
189
00:16:16,240 --> 00:16:19,440
-Moi, maman, Ă tous les jours,
Ă 5 h, je pense toi.
190
00:16:19,470 --> 00:16:21,510
-Viens-t'en !
191
00:16:33,390 --> 00:16:36,590
-?a t'a-tu aidée
Ă arrĂȘter de "spinner", lĂ ?
192
00:16:36,620 --> 00:16:38,190
-Ouais.
193
00:16:38,230 --> 00:16:40,190
-Je l'avais dit.
194
00:16:40,230 --> 00:16:42,860
?a fait que mĂȘme affaire ?
195
00:16:42,900 --> 00:16:45,330
-Ouais, mais j'ai juste
vingt piastres.
196
00:16:48,040 --> 00:16:50,500
-Crisse, lĂ , t'iras pas loin
avec vingt piastres.
197
00:16:50,540 --> 00:16:52,640
-Come on, s'il te plaĂźt, lĂ .
198
00:16:52,670 --> 00:16:54,940
-Tu me fais perdre mon temps.
199
00:16:59,910 --> 00:17:02,050
Enjoy.
-Merci.
200
00:17:50,000 --> 00:17:51,670
-Il fait chaud !
201
00:18:03,680 --> 00:18:05,610
-Viens-t'en.
202
00:18:13,590 --> 00:18:15,660
Envoye, sors ta graine.
203
00:18:18,890 --> 00:18:21,430
-Oui.
204
00:18:23,900 --> 00:18:26,930
-Estie de dégueulasse, man !
Je suis mineur !
205
00:18:26,970 --> 00:18:29,900
Envoye, tu me dois 200 $.
-ArrĂȘte !
206
00:18:29,940 --> 00:18:31,870
-Envoye, estie !
Donne-moi 200 $, crisse !
207
00:18:32,770 --> 00:18:34,880
-AllĂŽ !
-AllĂŽ.
208
00:18:34,910 --> 00:18:36,840
-Salut.
209
00:18:47,750 --> 00:18:50,490
Euh... Bien, Chanelle,
elle m'a demandĂ© de passer lĂ
210
00:18:50,520 --> 00:18:52,630
pour voir si tout était correct.
211
00:18:54,290 --> 00:18:56,460
-Ah, de quoi
elle se mĂȘle, elle...
212
00:18:56,500 --> 00:18:58,300
-Bien non, mais lĂ ...
213
00:18:58,330 --> 00:19:01,000
Un petit peu d'aide, ç'a jamais
fait de mal Ă personne.
214
00:19:01,030 --> 00:19:03,670
Puis je m'ennuie des enfants,
ça fait que...
215
00:19:07,640 --> 00:19:11,250
-Bon. Bien, je vais passer
à l'épicerie, d'abord.
216
00:19:11,280 --> 00:19:12,780
-Hum-hum.
217
00:19:12,810 --> 00:19:15,450
-J'ai de la job Ă rattraper.
-Bien oui. C'est parfait, ça.
218
00:19:15,480 --> 00:19:17,280
-Euh, les enfants
sont au sous-sol,
219
00:19:17,320 --> 00:19:19,590
puis si t'as faim,
bien, il en reste.
220
00:19:19,620 --> 00:19:21,220
-Hum-hum.
221
00:19:21,260 --> 00:19:24,490
Eille, tu sais, je...
222
00:19:24,530 --> 00:19:26,530
Je me disais que je pourrais
peut-ĂȘtre m'installer ici
223
00:19:26,560 --> 00:19:28,360
une couple de jours,
tu sais, rien que le temps
224
00:19:28,400 --> 00:19:30,360
que tout le monde
reprenne le beat, puis...
225
00:19:30,400 --> 00:19:32,500
-J'ai-tu l'air
si désespéré que ça ?
226
00:19:32,530 --> 00:19:35,740
-Bien non, Jeff,
voyons, pantoute !
227
00:19:35,770 --> 00:19:38,610
Tu sais, c'est normal que t'aies
de la peine, lĂ , puis...
228
00:19:38,640 --> 00:19:42,610
puis je te comprends d'ĂȘtre
en tabarnac, OK, pour vrai, lĂ .
229
00:19:42,640 --> 00:19:44,850
C'est juste... Il faut
que tu fasses attention
230
00:19:44,880 --> 00:19:46,680
pour que ça revole pas trop
sur les autres, genre,
231
00:19:46,710 --> 00:19:49,480
Elliot puis ThérÚse, hum ?
232
00:19:51,290 --> 00:19:53,050
-Hum-hum.
233
00:20:03,800 --> 00:20:06,930
âȘâȘ
234
00:20:30,290 --> 00:20:32,690
-C'est-tu un bon moment ?
235
00:20:32,730 --> 00:20:35,000
-Pour ?
236
00:20:35,030 --> 00:20:38,470
-C'est que j'ai une opportunité,
mon cousin m'offre d'aller...
237
00:20:38,500 --> 00:20:40,570
-Regarde, va-t'en,
je m'en crisse, lĂ .
238
00:20:42,140 --> 00:20:44,840
Tu t'en vas avant
que le bateau coule, t'es...
239
00:20:44,870 --> 00:20:46,410
t'es juste bright.
240
00:20:46,440 --> 00:20:47,910
-OK.
241
00:20:47,940 --> 00:20:51,450
Mais... bye, Jeff.
-Bye.
242
00:21:01,960 --> 00:21:05,090
âȘâȘ
243
00:21:38,690 --> 00:21:40,360
-T'étais o ??
244
00:21:45,730 --> 00:21:48,000
Comment t'as payé ce taxi-là ?
245
00:21:49,900 --> 00:21:51,740
-Hum...
246
00:21:51,770 --> 00:21:54,270
Estie que c'est bon,
de l'eau du lavabo.
247
00:21:54,310 --> 00:21:55,880
-Crisse, Sandrick,
248
00:21:55,910 --> 00:21:57,680
tu viens de sacrer ton année
scolaire aux vidanges !
249
00:21:57,710 --> 00:21:59,750
J'ai le droit de te demander
des comptes.
250
00:22:06,390 --> 00:22:08,060
-Et voilĂ .
251
00:22:09,920 --> 00:22:11,890
Mes comptes sont réglés.
252
00:22:11,930 --> 00:22:14,090
Maintenant,
je vous prie de m'excuser,
253
00:22:14,130 --> 00:22:17,000
je vais aller me blottir
dans les bras de Morphée.
254
00:22:17,030 --> 00:22:19,100
-Tu vends-tu de la drogue ?
255
00:22:19,130 --> 00:22:20,830
Qu'est-ce que tu vas faire ?
256
00:22:20,870 --> 00:22:24,070
Tu vas finir ton secondaire 5
cet été ? C'est quoi, tes plans ?
257
00:22:24,100 --> 00:22:26,140
-Mes plans ?
258
00:22:27,610 --> 00:22:29,910
Hum...
259
00:22:29,940 --> 00:22:34,350
Essayer d'oublier
ma peine d'amour, puis...
260
00:22:34,380 --> 00:22:36,320
essayer d'oublier
que tout le monde en rit.
261
00:22:36,350 --> 00:22:38,190
-T'as le droit de vivre ça
intense de mĂȘme,
262
00:22:38,220 --> 00:22:40,020
mais pas de "scrapper" ta vie !
263
00:22:40,050 --> 00:22:42,020
-Je m'en crisse.
264
00:22:42,060 --> 00:22:44,460
-Là , l, ça va faire,
Sandrick, OK ?
265
00:22:44,490 --> 00:22:46,830
Tu t'enlignes direct dans le
mur, puis moi, ma job de mĂšre,
266
00:22:46,860 --> 00:22:49,400
c'est de déblayer le chemin, OK ?
267
00:22:51,470 --> 00:22:54,230
-Tu réalises-tu
que depuis la mort de Seb, lĂ ...
268
00:22:56,400 --> 00:22:58,870
c'est moi qui pense
Ă payer les bills...
269
00:23:00,110 --> 00:23:02,280
c'est moi qui cuisine...
270
00:23:02,310 --> 00:23:04,750
Je te tiens les cheveux quand
tu vomis dans les toilettes.
271
00:23:04,780 --> 00:23:06,810
Tu réalises-tu ça ?
272
00:23:06,850 --> 00:23:09,020
-OK. OK. Je suis tout croche.
273
00:23:09,050 --> 00:23:11,180
J'avais une chance
de me remettre en selle
274
00:23:11,220 --> 00:23:13,020
comme du monde,
puis la crisse de Sandra, elle,
275
00:23:13,050 --> 00:23:15,620
elle a tout fait chier ça...
-Bravo, bravo, estie. Encore.
276
00:23:20,860 --> 00:23:24,200
?'aura toujours été la faute des
autres dans ta vie, c'est ça ?
277
00:23:38,380 --> 00:23:40,380
-C'est notre deuxiĂšme rencontre,
278
00:23:40,410 --> 00:23:43,950
puis j'ai l'impression
qu'on reste encore en surface.
279
00:23:44,920 --> 00:23:50,320
-En surface ?
280
00:23:50,360 --> 00:23:52,730
avec Jeff, avec mes enfants...
281
00:23:52,760 --> 00:23:55,560
-Oui, c'est vrai.
282
00:23:56,760 --> 00:23:59,770
Mais vous évitez toutes
mes questions sur Sandrick.
283
00:24:00,770 --> 00:24:03,440
-Je vous l'ai dit, lĂ , que...
284
00:24:03,470 --> 00:24:07,040
que j'avais des sentiments
pour lui, que je regrette.
285
00:24:09,910 --> 00:24:11,710
-Pourquoi vous le regrettez ?
286
00:24:14,920 --> 00:24:16,950
-Je le sais que c'était mal.
287
00:24:18,220 --> 00:24:20,320
-Votre relation
était condamnable
288
00:24:20,350 --> 00:24:23,120
d'un point de vue légal,
oui, mais...
289
00:24:23,160 --> 00:24:24,090
ce que vous ressentiez pour lui
valait quelque chose.
290
00:24:25,330 --> 00:24:26,630
Mais il me semble que je vous
ai tout raconté ce que je vis,
291
00:24:33,230 --> 00:24:35,040
-Je l'aime...
292
00:24:36,840 --> 00:24:39,170
puis je l'admire, puis...
293
00:24:42,810 --> 00:24:44,950
je le désire.
294
00:24:46,950 --> 00:24:50,480
Puis je m'en veux,
je m'en veux, je m'en veux,
295
00:24:50,520 --> 00:24:52,790
je m'en veux tellement !
296
00:25:00,990 --> 00:25:04,030
-Et voilĂ .
J'ai terminé mon autoportrait.
297
00:25:04,060 --> 00:25:05,800
Qu'est-ce que t'en penses ?
298
00:25:05,830 --> 00:25:07,630
Qu'est-ce qu'il y a ?
299
00:25:07,670 --> 00:25:09,400
T'as pas l'air sûr !
300
00:25:09,440 --> 00:25:11,000
-Bien...
301
00:25:11,040 --> 00:25:12,970
-Tu trouves ça laid, dis-le !
302
00:25:13,010 --> 00:25:15,180
Eille, toi, lĂ !
303
00:25:15,210 --> 00:25:17,780
Tu trouves jamais ça beau,
mes dessins !
304
00:25:17,810 --> 00:25:21,410
Ah, c'est bien beau, Elliot !
305
00:25:28,150 --> 00:25:30,590
C'est beau, ça, mon loup.
306
00:25:31,690 --> 00:25:33,590
C'est qui ?
307
00:25:35,260 --> 00:25:37,860
-Sandrick.
-Hum.
308
00:25:39,230 --> 00:25:41,670
Tu sais, Elliot, t'as le droit
de t'ennuyer de Sandrick, hein.
309
00:25:44,000 --> 00:25:48,070
-C'est Sandrick, le pÚre du bébé
que ma mĂšre va avoir.
310
00:25:53,780 --> 00:25:56,480
Papa, il est sûr que Sandrick,
311
00:25:56,520 --> 00:25:59,120
il est en train de briser
d'autres familles.
312
00:26:00,850 --> 00:26:02,420
-Regarde, lĂ ...
313
00:26:02,460 --> 00:26:04,520
Je pense que papa,
il a bien de la peine,
314
00:26:04,560 --> 00:26:06,560
puis ça lui fait dire
des drĂŽles d'affaires, hein ?
315
00:26:06,590 --> 00:26:08,860
Hum ?
316
00:26:08,900 --> 00:26:10,860
C'est vrai, lĂ , que Sandrick,
il,
317
00:26:10,900 --> 00:26:13,070
mais il fait pas de mal
Ă person.
318
00:26:13,100 --> 00:26:14,970
OK ?
319
00:26:16,900 --> 00:26:20,170
âȘâȘ
320
00:26:26,810 --> 00:26:29,080
-Sandrick ?
321
00:26:29,120 --> 00:26:30,780
-Sandra ?
322
00:26:34,650 --> 00:26:37,190
C'est un beau char neuf
que t'as lĂ .
323
00:26:37,220 --> 00:26:39,160
- ?a te regarde pas, ça.
324
00:26:39,190 --> 00:26:41,260
- ?a me regarde un peu,
quand mĂȘme.
325
00:26:42,200 --> 00:26:44,630
C'était le cash à ma mÚre.
326
00:26:44,660 --> 00:26:46,630
?'aurait pu ĂȘtre notre vie.
327
00:26:48,100 --> 00:26:49,870
-Je veux pas ĂȘtre bte,
Sandrick, lĂ , mais non,
328
00:26:49,900 --> 00:26:51,610
ç'aurait jamais pu
ĂȘtre votre vie.
329
00:26:51,640 --> 00:26:53,470
C'est dans votre ADN, ça.
330
00:26:53,510 --> 00:26:56,040
Vous avez le sang vicié, puis
vous contaminez tout le monde.
331
00:26:56,080 --> 00:26:58,480
Il y a rien Ă faire
pour changer ça.
332
00:26:58,510 --> 00:27:01,180
Tu m'excuseras,
je m'en vais Ă mon chalet.
333
00:27:12,060 --> 00:27:16,000
âȘâȘ
334
00:27:49,530 --> 00:27:52,670
âȘâȘ
335
00:28:07,050 --> 00:28:08,750
-Alright.
336
00:29:03,300 --> 00:29:07,170
AllĂŽ ?
-AllĂŽ. C'est Elliot.
337
00:29:07,210 --> 00:29:11,010
-Elliot ? Eille, mon ami !
338
00:29:12,350 --> 00:29:14,710
Tu m'as pas oublié !
-Bien non !
339
00:29:14,750 --> 00:29:17,220
Je pense souvent Ă toi.
340
00:29:18,320 --> 00:29:19,990
Comment tu vas ?
341
00:29:23,520 --> 00:29:25,260
AllĂŽ ?
342
00:29:25,290 --> 00:29:27,690
-Moi aussi, je pense souvent
Ă toi, Elliot.
343
00:29:29,100 --> 00:29:31,460
-Je voulais juste te dire que...
344
00:29:31,500 --> 00:29:33,630
je t'en veux pas,
345
00:29:33,670 --> 00:29:35,540
puis que...
346
00:29:35,570 --> 00:29:38,040
je vais l'aimer, votre bébé.
347
00:29:38,070 --> 00:29:40,770
Comme un vrai frĂšre.
348
00:29:40,810 --> 00:29:42,540
Ou une vraie soeur.
349
00:29:42,580 --> 00:29:45,480
-Hein ? Attends, attends,
attends, attends.
350
00:29:46,910 --> 00:29:48,920
Ta mĂšre est encore enceinte ?
351
00:30:09,500 --> 00:30:11,640
OK, mais elle est encore
enceinte, Fred !
352
00:30:11,670 --> 00:30:13,510
Je veux dire, c'est la preuve
qu'elle m'aimait, lĂ !
353
00:30:13,540 --> 00:30:16,710
Je le savais, j'étais pas fou.
-OK, qu'est-ce que tu veux, lĂ ?
354
00:30:16,740 --> 00:30:19,280
-AmĂšne-moi Ă la prison, s'il te
plaĂźt, il faut que je la voie.
355
00:30:19,310 --> 00:30:21,250
-Bien oui, voir qu'ils vont
te laisser rentrer lĂ !
356
00:30:21,280 --> 00:30:22,880
-Bien oui,
ils vont me laisser rentrer !
357
00:30:22,920 --> 00:30:24,720
Ils me voient comme une victime,
ils vont accepter.
358
00:30:24,750 --> 00:30:26,750
-Non, ils vont pas accepter,
puis tu le sais.
359
00:30:29,860 --> 00:30:31,960
-Eille, je vais
ĂȘtre pĂšre, estie.
360
00:30:33,330 --> 00:30:35,760
On va-tu avoir, comme, une garde
partagée ou quelque chose ?
361
00:30:35,800 --> 00:30:38,500
-Man, je sais pas, peut-ĂȘtre.
362
00:30:38,530 --> 00:30:40,270
Commence par finir tes études
puis arrĂȘter
363
00:30:40,300 --> 00:30:42,340
de te geler la face,
lĂ , on verra aprĂšs, OK ?
364
00:30:42,370 --> 00:30:44,070
-OK, mais c'est clair que je
vais avoir la garde partagée.
365
00:30:44,100 --> 00:30:46,810
On pourrait mĂȘme l'Ă©lever
ensemble, ce kid-lĂ .
366
00:30:46,840 --> 00:30:49,380
Il faut vraiment que tu m'amĂšnes
Ă la prison, s'il te plaĂźt.
367
00:30:49,410 --> 00:30:51,880
S'il te plaĂźt, Fred, lĂ .
368
00:30:52,850 --> 00:30:54,680
Fred, come on !
369
00:30:57,680 --> 00:31:01,050
-Elliot puis ThérÚse, c'est ma
plus grande source de bonheur.
370
00:31:02,490 --> 00:31:04,920
Mais lĂ , je les...
371
00:31:07,530 --> 00:31:09,400
Je les sens loin.
372
00:31:13,070 --> 00:31:14,870
Puis je trouve ça tough.
373
00:31:18,770 --> 00:31:21,140
Mais là , avec le bébé...
374
00:31:23,340 --> 00:31:25,450
je me sens moins seule.
375
00:31:26,910 --> 00:31:28,850
Comme si on était deux à ...
376
00:31:30,150 --> 00:31:32,050
à traverser tout ça.
377
00:31:33,250 --> 00:31:34,790
Ensemble.
378
00:31:38,060 --> 00:31:40,990
-Donc, ce bĂ©bĂ©-lĂ
est important pour vous.
379
00:31:48,970 --> 00:31:51,200
Vous ĂȘtes consciente que...
380
00:31:53,110 --> 00:31:56,610
vous désirez avoir l'enfant
de votre victime ?
381
00:32:01,480 --> 00:32:05,420
Est-ce que c'est pas une façon
de garder un lien avec Sandrick ?
382
00:32:05,450 --> 00:32:09,120
Et mĂȘme un certain contrĂŽle ?
383
00:32:11,620 --> 00:32:14,590
Est-ce que ça se pourrait, ça ?
384
00:32:24,070 --> 00:32:26,140
-Ah bien !
385
00:32:27,770 --> 00:32:31,380
Si c'est pas le petit gars
de la prof cougar !
386
00:32:31,410 --> 00:32:33,010
-Eille !
387
00:32:33,050 --> 00:32:35,350
-Envoye ! Tiens...
388
00:32:35,380 --> 00:32:37,580
-Puis ta mĂšre,
elle est chaude en crisse.
389
00:32:37,620 --> 00:32:40,520
Elle suce bien.
390
00:32:40,550 --> 00:32:42,260
?a lui fait quoi, Ă ton pĂšre,
391
00:32:42,290 --> 00:32:44,220
que ta mĂšre se tape
tous ses élÚves ?
392
00:32:44,260 --> 00:32:46,230
?a l'excite-tu ?
-Eille, les gars ?
393
00:32:46,260 --> 00:32:47,990
Je peux-tu vous aider ?
394
00:32:48,030 --> 00:32:50,560
-On y va.
395
00:32:55,900 --> 00:32:58,240
-Salut, ça va ?
396
00:33:01,710 --> 00:33:03,640
Elliot ?
397
00:33:07,280 --> 00:33:09,050
Elliot, ça va ?
398
00:33:13,150 --> 00:33:15,290
Qu'est-ce qu'il se passe ?
399
00:33:15,320 --> 00:33:22,430
-Il a 11 ans !
C'est encore un bébé.
400
00:33:22,460 --> 00:33:24,500
-C'est lui qui veut aller lĂ .
-Pourquoi ?
401
00:33:24,530 --> 00:33:26,530
-Bien, parce que
tous ses amis vont lĂ !
402
00:33:26,570 --> 00:33:28,570
Puis il va se sentir bien plus
isolé dans une autre école,
403
00:33:28,600 --> 00:33:30,600
il peut se faire intimider
partout, ça fait que...
404
00:33:30,640 --> 00:33:32,670
Puis Franky va ĂȘtre lĂ
pour jeter un oeil dessus.
405
00:33:32,710 --> 00:33:38,210
-Bien oui, Franky ! Il est d'une
aide exceptionnelle, lui, hein ?
406
00:33:38,240 --> 00:33:40,210
-Ouais, mais pourquoi tu penses
qu'il vient d'échapper Sandrick ?
407
00:33:40,250 --> 00:33:42,580
-OK, c'est ma faute s'il est
tombé dans la drogue, c'est ça ?
408
00:33:42,620 --> 00:33:46,050
-Eille, ça me fascine à quel
point tu prends aucune part
de responsabilité là -dedans.
409
00:33:46,090 --> 00:33:48,050
-Bien, ça va faire,
la morale, tabarnac !
410
00:33:48,090 --> 00:33:50,060
Je suis pas parfaite, mais
je suis pas un monstre non plus !
411
00:33:50,090 --> 00:33:51,690
-Chanelle !
- ?a fait deux ans !
412
00:33:51,720 --> 00:33:53,660
Deux ans que Franky
trompe sa blonde avec toi
413
00:33:53,690 --> 00:33:55,500
Ă fucking bouche
que veux-tu pendant que moi,
414
00:33:55,530 --> 00:33:56,330
quoi, qu'est-ce que j'ai fait,
estie ? J'ai trompé Jeff six fois
415
00:33:58,000 --> 00:34:00,630
Il faut le changer
avec un gars qui est sur le bord
d'avoir 18 ans, estie !
416
00:34:00,670 --> 00:34:02,200
Qui me cruisait 100 fois plus
que lui !
417
00:34:02,240 --> 00:34:03,800
Eille, sacrez-moi patience,
tabarnac !
418
00:34:03,840 --> 00:34:06,570
-On arrĂȘte la visite.
-LĂąche-moi, crisse !
419
00:34:09,740 --> 00:34:12,380
-Puis est-ce que je vais avoir
des droits sur ce bébé-là ?
420
00:34:12,410 --> 00:34:12,910
Je veux dire,
je suis quand mĂȘme le pĂšre, lĂ .
421
00:34:14,510 --> 00:34:16,920
Il vie-Oui, oui, oui, oui.ck, il
Oh non, c'est clair.
422
00:34:16,950 --> 00:34:18,890
-Donc, je vais pouvoir
les visiter ?
423
00:34:18,920 --> 00:34:21,390
-On pourrait mĂȘme viser
une garde partagée.
424
00:34:21,420 --> 00:34:23,190
Tu sais, si jamais
t'es solide sur tes pieds,
425
00:34:23,220 --> 00:34:26,030
que t'as un emploi
puis un appartement...
426
00:34:26,060 --> 00:34:27,990
-Puis ça vous dérangerait pas
de me représenter ?
427
00:34:28,030 --> 00:34:30,330
Je veux dire, je vais me trouver
une bonne job puis tout, lĂ .
428
00:34:30,360 --> 00:34:33,600
-T'as 18 ans bientĂŽt, toi, non ?
-Ouais, dans un mois.
429
00:34:33,630 --> 00:34:36,570
-Bon. Tu vas hériter
de 25 000 $.
430
00:34:36,600 --> 00:34:38,440
Donc, c'est pas vraiment
un problĂšme.
431
00:34:38,470 --> 00:34:40,010
-Hein ?
432
00:34:41,110 --> 00:34:43,610
-Le testament
de Sébastien Malo...
433
00:34:43,640 --> 00:34:45,650
-Ouais, mais ça,
c'était 50 000 $ pour ma mÚre.
434
00:34:45,680 --> 00:34:47,610
-Oui, mais t'as 25 000 $
pour toi,
435
00:34:47,650 --> 00:34:50,480
que tu vas toucher
à ta majorité.
436
00:35:07,670 --> 00:35:10,800
âȘâȘ
437
00:35:14,370 --> 00:35:16,180
-Chanelle !
438
00:35:16,210 --> 00:35:17,740
Attends.
439
00:35:19,650 --> 00:35:21,480
Tu saignes.
440
00:35:21,510 --> 00:35:23,280
-Hein ?
441
00:35:24,920 --> 00:35:26,850
Ah, fuck !
442
00:35:27,820 --> 00:35:29,360
Fuck !
443
00:35:29,390 --> 00:35:31,720
-Viens-t'en.
444
00:35:38,000 --> 00:35:41,130
âȘâȘ
445
00:35:52,250 --> 00:35:54,710
T'étais juste pas due
pour l'avoir.
446
00:36:01,590 --> 00:36:03,290
Tu veux-tu que...
447
00:36:03,320 --> 00:36:05,690
Tu sais, je fais des cĂąlins
de la mort.
448
00:36:12,330 --> 00:36:14,400
Bien, je suis lĂ
s'il y a de quoi.
449
00:36:14,430 --> 00:36:16,400
-OK.
450
00:36:28,350 --> 00:36:30,180
-C'est la vérité !
-Va chier, tabarnac !
451
00:36:30,220 --> 00:36:32,150
Quand est-ce que
tu me l'aurais dit ? Hein ?
452
00:36:32,190 --> 00:36:34,190
C'est quoi, lĂ ,
tu voulais empocher mon cash ?
453
00:36:34,220 --> 00:36:36,160
Tu voulais copier ma signature
puis prendre mon héritage ?
454
00:36:36,190 --> 00:36:38,020
Je comprends pas, lĂ !
-Mais pantoute !
455
00:36:38,060 --> 00:36:39,890
-Je vois clair dans ton jeu,
maman ! T'as perdu ton 50 000 $,
456
00:36:39,930 --> 00:36:42,160
ça fait que tu veux
mon 25 000 $, c'est ça ?
457
00:36:42,200 --> 00:36:43,960
- ?coute, OK, je voulais
juste pas que tu comptes
458
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
sur cet argent-lĂ
pour ton avenir.
459
00:36:46,030 --> 00:36:47,770
Chaque fois que j'ai fait ça,
ça m'a pas servi.
460
00:36:47,800 --> 00:36:49,740
Essaie de comprendre !
-Regarde, j'en ai plein le cul
461
00:36:49,770 --> 00:36:51,570
de tes estie de mensonges, lĂ !
462
00:36:51,600 --> 00:36:54,370
?a se dit pas Ă quel point j'ai
hĂąte de crisser mon camp d'ici.
463
00:36:54,410 --> 00:36:56,580
Quand tu ne seras plus
dans ma vie, lĂ ,
464
00:36:56,610 --> 00:36:58,680
cùlisse que ça va bien aller
pour moi.
465
00:37:12,190 --> 00:37:14,660
-"La premiĂšre chose
,
466
00:37:14,690 --> 00:37:18,330
avant ton charisme
ou n'importe ,
467
00:37:18,360 --> 00:37:21,230
c'est que t'étais
une vraie de v.
468
00:37:21,270 --> 00:37:24,300
La considération que t'avais
pous
469
00:37:24,340 --> 00:37:27,010
était exceptionnelle.
470
00:37:27,040 --> 00:37:28,570
Tu les estimais
471
00:37:28,610 --> 00:37:30,680
et ça faisait toute
la différenc.
472
00:37:32,110 --> 00:37:34,680
Je sais que
tu n'enseigneras plus,
473
00:37:34,710 --> 00:37:36,850
puis que ça doit te faire mal.
474
00:37:38,320 --> 00:37:41,190
Mais je voulais juste t'écrire
qe
475
00:37:41,220 --> 00:37:43,620
que tu as tout en toi
476
00:37:43,660 --> 00:37:46,430
pour te reconstruire autrement.
477
00:37:47,690 --> 00:37:49,460
Alors, c'est ça.
478
00:37:49,500 --> 00:37:53,000
Bonne reconstruction, Chanelle.
479
00:37:53,030 --> 00:37:55,270
Mireille."
480
00:37:58,040 --> 00:38:01,640
âȘâȘ
481
00:38:10,350 --> 00:38:11,920
-Hum ?
482
00:38:11,950 --> 00:38:13,550
-Patricia ? C'est Sandra.
483
00:38:13,590 --> 00:38:15,090
-AllĂŽ ?
484
00:38:15,120 --> 00:38:16,760
-Je viens de rentrer du chalet.
485
00:38:16,790 --> 00:38:18,390
J'ai eu toute une surprise
en ar.
486
00:38:18,420 --> 00:38:20,090
-Bon, qu'est-ce
qu'il y a encore, lĂ ?
487
00:38:20,130 --> 00:38:22,530
-Ton fils est rentré chez nous
p,
488
00:38:22,560 --> 00:38:24,400
il a foutu le bordel
dans ma maison,
489
00:38:24,430 --> 00:38:26,430
puis il m'a volé
mon robot nettoyeur.
490
00:38:26,470 --> 00:38:28,830
-Hein ?
-Ouais.
491
00:38:28,870 --> 00:38:31,300
Il m'a laissé
une surprise aussi.
492
00:38:31,340 --> 00:38:33,670
-Puis qu'est-ce qui te fait dire
que c'est Sandrick ?
493
00:38:33,710 --> 00:38:35,740
-Eille, il a autant de classe
qu,
494
00:38:35,780 --> 00:38:37,410
un beau sans avenir, lui avec.
495
00:38:37,440 --> 00:38:38,940
-Eille, mange donc de la marde.
496
00:38:38,980 --> 00:38:40,650
-Si j'ai réussi à prouver
ton iné
497
00:38:40,680 --> 00:38:42,380
pour pas que tu touches
Ă ton cash,
498
00:38:42,420 --> 00:38:44,920
faire ça avec ton fils, là ,
ça !
499
00:38:48,050 --> 00:38:50,720
-Tiens, ton aspirateur.
500
00:38:50,760 --> 00:38:53,290
C'est moi qui l'ai volé, c'est
pas mon gars, il a rien fait.
501
00:38:53,330 --> 00:38:54,860
-Ouais...
502
00:38:56,130 --> 00:38:58,530
C'est toi qui as chié
sur mon tapis, aussi ?
503
00:39:03,800 --> 00:39:06,670
-Ouais, là , j'étais soûle
puis fùchée, ça fait que...
504
00:39:06,710 --> 00:39:09,080
j'ai fait une connerie,
je suis vraiment désolée.
505
00:39:10,040 --> 00:39:11,810
-Hum-hum.
506
00:39:14,580 --> 00:39:17,050
-Je vais me racheter,
je vais t'en débarrasser.
507
00:39:18,620 --> 00:39:20,320
-J'espĂšre bien.
508
00:39:22,460 --> 00:39:25,220
Tiens, gĂąte-toi.
509
00:39:39,340 --> 00:39:41,210
Oui, bonjour ?
510
00:39:41,240 --> 00:39:44,810
J'aimerais porter plainte
contre Mme Patricia Ranger.
511
00:39:44,840 --> 00:39:47,510
Vol par effraction.
512
00:39:47,550 --> 00:39:50,420
Toi, tu bouges pas de lĂ .
513
00:39:50,450 --> 00:39:52,650
-J'ai pas l'intention
de m'en aller.
514
00:39:56,920 --> 00:39:58,890
-Eille.
-Sandrick, ça va ?
515
00:39:58,920 --> 00:40:00,890
- ?a va, toi ?
-Ouais.
516
00:40:00,930 --> 00:40:02,560
?coute...
517
00:40:02,600 --> 00:40:05,300
Je vais pas passer
par quatre chemins, lĂ ...
518
00:40:05,330 --> 00:40:07,630
Je sais pas trop
comment te dire ça, mais...
519
00:40:07,670 --> 00:40:09,470
Chanelle a perdu son bébé.
520
00:40:10,800 --> 00:40:13,410
-Hein ?
521
00:40:19,310 --> 00:40:22,880
âȘâȘ
522
00:40:38,900 --> 00:40:41,430
-Je suis venu te le dire parce
que tu mérites de le savoir.
523
00:40:41,470 --> 00:40:44,770
Je pense que c'est la moindre
des choses.
524
00:40:48,010 --> 00:40:51,210
Tu sais, je peux t'aider
à traverser tout ça.
525
00:40:53,180 --> 00:40:58,820
-Comment tu ferais ça ?
526
00:40:58,850 --> 00:41:01,490
Deux Ă trois fois par mois.
527
00:41:02,520 --> 00:41:04,160
?a se pourrait-tu, ça ?
528
00:41:05,260 --> 00:41:06,790
-Ouais.
529
00:41:09,660 --> 00:41:11,730
-?a va aller,
mon gars.
530
00:41:31,680 --> 00:41:33,250
-AllĂŽ !
531
00:41:33,290 --> 00:41:33,320
-AllĂŽ.
- ?a va ?
532
00:41:34,390 --> 00:41:35,960
-Je m'engage Ă te rencontrer ici
quand tu veux.
533
00:41:35,990 --> 00:41:38,560
- ?a va, toi ?
-Hum-hum.
534
00:41:41,730 --> 00:41:44,400
-Comment ça se fait que Franky
t'a donné un lift ?
535
00:41:44,430 --> 00:41:46,170
Vous ĂȘtes rendus amis ?
536
00:41:46,200 --> 00:41:48,930
-Bien... on s'entend bien, lĂ .
537
00:41:50,640 --> 00:41:52,440
-Vous vous voyez en cachette ?
538
00:42:00,210 --> 00:42:01,680
-Bon...
539
00:42:01,710 --> 00:42:03,750
-Bien oui, je suis vieux jeu !
540
00:42:03,780 --> 00:42:07,390
Je crois encore à ça, moi,
l'honnĂȘtetĂ© puis la fidĂ©litĂ©.
541
00:42:11,260 --> 00:42:12,960
Chanelle...
542
00:42:12,990 --> 00:42:15,090
elle le savait-tu
que tu voyais Franky ?
543
00:42:15,130 --> 00:42:18,060
-Ouais.
-Puis toi ?
544
00:42:19,330 --> 00:42:21,370
Savais-tu
qu'elle voyait Sandrick ?
545
00:42:23,000 --> 00:42:24,840
CĂąlisse !
546
00:42:24,870 --> 00:42:26,910
-Je l'ai su vers la fin, Jeff.
547
00:42:27,970 --> 00:42:29,910
- ?a te tentait pas
de me le dire ?
548
00:42:29,940 --> 00:42:31,540
-C'est ma soeur, Chanelle, lĂ .
549
00:42:31,580 --> 00:42:33,750
- ?a fait que quoi ? T'approuves
tout ce qu'elle fait ?
550
00:42:33,780 --> 00:42:34,650
-Zéro puis une barre, mais
c'est pas une paria non plus.
551
00:42:36,680 --> 00:42:39,850
-Sais-tu quoi ? Je pense que tu
vas pouvoir rentrer chez vous.
552
00:42:39,890 --> 00:42:41,350
-OK, Jeff...
553
00:42:41,390 --> 00:42:43,960
-Appelle ton amant,
qu'il revienne te chercher.
554
00:42:43,990 --> 00:42:47,060
-Papa, arrĂȘte.
ArrĂȘte de chicaner matante.
555
00:42:47,090 --> 00:42:49,060
-Sais-tu quoi ?
Je pense qu'elle le mérite.
556
00:42:49,090 --> 00:42:51,260
-Moi aussi, d'abord.
557
00:42:51,300 --> 00:42:53,230
-Bien non, bien non,
bien non, ma puce...
558
00:42:53,270 --> 00:42:55,900
Voyons !
559
00:42:56,870 --> 00:42:58,840
-Par accident,
j'ai vu maman puis Sandrick
560
00:42:58,870 --> 00:43:00,870
tout nus dans la douche.
561
00:43:04,880 --> 00:43:04,940
Sous-titrage : ?pilogue
Services Techniques Inc.
41027