All language subtitles for China 9, Liberty 37 (1978) AVI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,564 --> 00:02:18,156 Dentro de poco no quedarán más japoneses. 2 00:02:47,100 --> 00:02:49,016 Dame un poco de agua, Jack. 3 00:02:50,664 --> 00:02:52,877 ¿Para qué? 4 00:02:52,901 --> 00:02:54,417 En poco estarás ondeándote al viento. 5 00:02:54,441 --> 00:02:57,676 Y nada va a impedir que tu boca se seque. 6 00:03:17,304 --> 00:03:19,711 Estás empezando a excitarte, Jack. 7 00:03:22,200 --> 00:03:25,153 La verdad es que no mucho. Cuando has visto uno ya has visto todos. 8 00:03:25,626 --> 00:03:28,129 Y después es vuelta a la rutina normal. 9 00:03:28,130 --> 00:03:31,602 Bueno, no creo que tú valgas para mucho más. 10 00:03:32,901 --> 00:03:34,897 ¿Me darás ahora de beber? 11 00:03:34,921 --> 00:03:37,202 ¿Sabes lo que vas a ser mañana? 12 00:03:37,501 --> 00:03:40,204 Un trozo de carne colgando una pequeña línea en el periódico. 13 00:03:40,380 --> 00:03:42,999 Eso es mejor que ser un pedazo de mierda todos los días... 14 00:03:43,773 --> 00:03:46,225 ¿Quieres algo más? Están listos. 15 00:03:48,592 --> 00:03:50,029 Retrocede. 16 00:04:33,600 --> 00:04:34,842 Entre, Sr. Drumm. 17 00:04:38,666 --> 00:04:40,275 ¿Quién le ha invitado a la fiesta? 18 00:04:40,299 --> 00:04:41,918 El Gobernador... 19 00:04:44,354 --> 00:04:48,813 quiere que te dé un pequeño regalo de despedida. 20 00:04:51,271 --> 00:04:54,034 Se concede amnistía a Cayton Drumm. 21 00:04:54,054 --> 00:04:56,960 Esto se parece más a un regalo de bienvenida. 22 00:04:58,197 --> 00:04:59,467 ¿A quién tengo que matar? 23 00:04:59,468 --> 00:05:00,729 Matthew Sebanek. 24 00:05:03,489 --> 00:05:05,592 ¿Es un trabajo demasiado grande para tus matones? 25 00:05:05,593 --> 00:05:07,379 Mi vida no vale tanto. 26 00:05:07,616 --> 00:05:09,937 ¿Qué tal un poco de dinero para cubrir la diferencia? 27 00:05:09,961 --> 00:05:14,776 Quinientos ahora, y mil cuando completes el trabajo. 28 00:05:16,594 --> 00:05:17,875 Pensé que él trabajaba para tí. 29 00:05:17,876 --> 00:05:18,838 Sí, trabajaba... 30 00:05:18,839 --> 00:05:20,248 O sea que le has despedido... 31 00:07:27,284 --> 00:07:28,527 Hola. 32 00:07:30,946 --> 00:07:32,998 ¿Vive Matthew Sebanek en los alrededores? 33 00:07:33,623 --> 00:07:34,812 Sí. 34 00:07:34,836 --> 00:07:36,079 ¿Donde? 35 00:07:37,947 --> 00:07:39,951 Detrás de la colina. 36 00:07:40,611 --> 00:07:42,193 Gracias. 37 00:08:21,020 --> 00:08:23,062 ¿Es usted Matthew Sebanek? 38 00:08:25,108 --> 00:08:26,900 Acérquese. 39 00:08:41,145 --> 00:08:42,563 Quieto. 40 00:08:43,555 --> 00:08:45,173 ¿Es usted Matthew Sebanek? 41 00:08:45,449 --> 00:08:47,059 Deme su pistola, señor Drumm. 42 00:08:50,247 --> 00:08:52,040 Yo no le doy mi pistola a nadie. 43 00:08:52,419 --> 00:08:55,926 Entréguela o se la saco por el cuello. 44 00:09:03,928 --> 00:09:05,955 Con una mano. 45 00:09:16,297 --> 00:09:18,350 Ahora desmonte. 46 00:09:26,952 --> 00:09:29,170 Ahora camine hacia aquí donde yo pueda verle. 47 00:09:55,072 --> 00:09:56,858 Es usted muy precavido. 48 00:09:57,503 --> 00:09:58,868 Sí. 49 00:09:59,396 --> 00:10:00,713 ¿Cómo sabe quién soy? 50 00:10:01,176 --> 00:10:03,006 ¿Qué hace por estos lugares? 51 00:10:04,133 --> 00:10:05,701 Sólo voy de paso. 52 00:10:07,371 --> 00:10:09,087 ¿Puedo bajar las manos? 53 00:10:14,135 --> 00:10:15,187 Bonito lugar. 54 00:10:15,188 --> 00:10:16,429 Es un agujero de mierda. 55 00:10:17,238 --> 00:10:19,442 - ¿Qué es lo que quiere? - Un lugar donde descansar. 56 00:10:19,466 --> 00:10:21,851 No parece cansado 57 00:10:22,335 --> 00:10:23,928 Tome su pistola y lárguese. 58 00:10:24,411 --> 00:10:26,623 Me gustaría quedarme por un día más o menos. 59 00:10:27,466 --> 00:10:29,518 Las ciudades son problemáticas para mí. 60 00:10:30,743 --> 00:10:32,930 Estoy cansado vivir en la carretera. 61 00:11:03,903 --> 00:11:05,965 Vamos a refrescarnos la garganta. 62 00:11:18,418 --> 00:11:21,856 Antes me dejaría matar que dejar que otro hombre me quitase mi pistola. 63 00:11:22,282 --> 00:11:23,934 Sí, ya lo sé. 64 00:11:44,703 --> 00:11:47,684 Tiene razón. Es un agujero de mierda. 65 00:11:53,264 --> 00:11:54,871 Charlie Bernardo. 66 00:11:55,881 --> 00:11:59,433 El mayor error que cometí fue el dejar que Charles Bernardo sacase más rápido. 67 00:12:01,889 --> 00:12:04,659 Ya ni me acuerdo sobre qué estábamos peleando. 68 00:12:07,341 --> 00:12:09,784 ¿Qué le hizo convertirse en labrador? 69 00:12:10,636 --> 00:12:11,928 ¿Yo hacerme labrador? 70 00:12:14,439 --> 00:12:17,201 No, diablos, yo no soy labrador. 71 00:12:17,701 --> 00:12:21,029 Carbón, oro Negro. 72 00:12:21,630 --> 00:12:24,457 Cuando el ferrocarril pase por aquí me haré rico. 73 00:12:24,783 --> 00:12:26,517 Esta tierra está llena de carbón. 74 00:12:27,620 --> 00:12:30,722 Vamos, entra, no seas tímida 75 00:12:30,959 --> 00:12:33,185 El es Clayton Drumm y se va a quedar a cenar esta noche. 76 00:12:33,209 --> 00:12:34,489 Mi esposa, Catherine. 77 00:12:37,120 --> 00:12:39,007 Encantada de conocerle. 78 00:12:50,872 --> 00:12:54,706 No sé cómo un vejete como yo pudo haberse casado con semejante belleza. 79 00:12:56,616 --> 00:12:59,860 Es tan tímida que se cambia de ropa en el granero. 80 00:13:04,911 --> 00:13:06,552 ¿Hacia donde te diriges? 81 00:13:06,793 --> 00:13:08,428 Me gustaría visitar California. 82 00:13:08,737 --> 00:13:10,272 ¿California? 83 00:13:11,148 --> 00:13:13,016 Te has desviado mucho. 84 00:13:14,928 --> 00:13:16,187 Matthew. 85 00:13:16,421 --> 00:13:17,664 ¿Qué? 86 00:13:17,689 --> 00:13:21,067 Si el señor se va a quedar a cenar, ¿quieres que mate a un pollo? 87 00:13:21,113 --> 00:13:22,756 De acuerdo. 88 00:13:32,578 --> 00:13:34,365 Vamos a lavarnos. 89 00:13:34,573 --> 00:13:36,292 Bueno. 90 00:15:19,676 --> 00:15:21,252 Está muy tranquilo por aquí, ¿eh? 91 00:15:22,548 --> 00:15:25,590 Ya he luchado bastante en esta vida. 92 00:15:26,491 --> 00:15:28,861 Creo que sólo me queda una batalla que luchar. 93 00:15:29,197 --> 00:15:31,379 - ¿Cual? - El ferrocarril. 94 00:15:32,115 --> 00:15:35,527 Ya trataron de comprarme un par de veces, y les espanté como a una zarigüeya. 95 00:15:37,037 --> 00:15:39,398 Pero algún día vendrá echando humo. 96 00:15:39,881 --> 00:15:43,177 Y conseguirán echarme de mi propiedad y quedarse con ella. 97 00:15:43,853 --> 00:15:45,235 Ya sabes cómo actúan. 98 00:15:45,728 --> 00:15:47,280 Ya lo han hecho anteriormente. 99 00:15:47,422 --> 00:15:49,066 ¿Vienes a la cama, Matthew? 100 00:15:50,141 --> 00:15:53,939 Entra en la casa, mujer. ¿Es que no tienes vergüenza? 101 00:16:00,470 --> 00:16:02,812 Está acostumbrada a estar sola conmigo, ¿sabes? 102 00:16:05,090 --> 00:16:07,777 Perdona que sólo pueda ofrecerte el granero. 103 00:16:10,497 --> 00:16:13,158 El granero es mejor que lo que he visto en los últimos días. 104 00:16:14,108 --> 00:16:15,729 Disfrutaremos de tu compañía. 105 00:16:17,020 --> 00:16:18,272 Nos vemos por la mañana 106 00:16:19,464 --> 00:16:20,758 Buenas noches 107 00:16:20,934 --> 00:16:22,176 Buenas noches. 108 00:16:37,349 --> 00:16:38,592 ¿Quién es el señor Drumm? 109 00:16:41,487 --> 00:16:42,856 Un pistolero. 110 00:16:45,234 --> 00:16:47,144 Probablemente el mejor de la zona. 111 00:16:48,212 --> 00:16:50,313 ¿Qué andará buscando por aquí? 112 00:17:03,560 --> 00:17:06,206 Creo que ha venido a matarme, Catherine. 113 00:17:09,192 --> 00:17:11,285 Imagino que trabaja para el ferrocarril. 114 00:17:13,580 --> 00:17:15,632 ¿Por qué le has dejado quedarse? 115 00:17:19,069 --> 00:17:24,808 Porque se halla preparado y no me haría ningún bien el esconderme. 116 00:18:30,123 --> 00:18:31,365 Buenos días. 117 00:18:31,662 --> 00:18:32,872 Buenos días. 118 00:18:32,896 --> 00:18:34,139 ¿Durmió bien? 119 00:18:34,509 --> 00:18:36,025 Como un tronco. 120 00:18:46,445 --> 00:18:49,156 Todavía soy un campeón a mis años. 121 00:18:49,924 --> 00:18:51,750 Saca muy rápido. 122 00:18:52,268 --> 00:18:54,570 Nunca he sido muy bueno disparando con una pistola. 123 00:18:54,594 --> 00:18:56,448 Vamos a desayunar. 124 00:18:57,641 --> 00:18:59,809 Déjeme lavarme y cuando acabe iré. 125 00:19:08,843 --> 00:19:10,638 Buenos días. Buenos días. 126 00:19:13,988 --> 00:19:15,231 ¿Donde está Matt? 127 00:19:16,959 --> 00:19:18,557 Llegará en cualquier momento. 128 00:19:22,258 --> 00:19:23,584 Los huevos ya están listos. 129 00:19:36,563 --> 00:19:37,856 Toma, límpialos. 130 00:19:38,492 --> 00:19:40,612 Ya sabes cuanto odio el hacerlo. 131 00:19:42,216 --> 00:19:45,230 Yo lo haré. Es lo menos que puedo hacer. 132 00:19:50,021 --> 00:19:52,757 Les ha reventado con ese rifle que tiene. 133 00:19:52,989 --> 00:19:57,918 No te entrometas cuando le digo algo a mi mujer. 134 00:19:57,919 --> 00:20:01,702 Disculpe, sólo quería ayudar para pagarle su hospitalidad. 135 00:20:01,726 --> 00:20:03,489 Limpiar eso conejos no es la manera. 136 00:20:05,605 --> 00:20:06,848 ¿Para quién trabajas? 137 00:20:07,595 --> 00:20:10,437 Ya le dije que voy de paso. 138 00:20:10,550 --> 00:20:14,633 ¿Hacia adonde? - Ya le dije que hacia California. 139 00:21:05,870 --> 00:21:08,167 Le agradezco que haya limpiado esos conejos. 140 00:21:13,531 --> 00:21:16,369 ¿Por qué no vas y le pides que los cocine? 141 00:21:16,370 --> 00:21:18,568 ¿O quieres guardarlos como recuerdo? 142 00:21:42,368 --> 00:21:45,637 Estás muy calmado sabiendo que los del ferrocarril vendrán a por tí. 143 00:21:47,623 --> 00:21:49,740 Será porque nunca aprendí a correr. 144 00:21:51,954 --> 00:21:53,971 Además, estas son mis tierras. 145 00:21:55,665 --> 00:21:57,529 ¿Y qué será de ella? 146 00:21:57,867 --> 00:21:59,586 ¿La matarán también a ella? 147 00:22:01,179 --> 00:22:03,550 La propiedad la heredarán mis hermanos. 148 00:22:04,124 --> 00:22:06,060 O sea que tendrían que matarnos a todos. 149 00:22:06,270 --> 00:22:07,627 Lo harán. 150 00:22:07,961 --> 00:22:09,830 Pero no se lo voy a poner nada fácil. 151 00:22:13,735 --> 00:22:15,360 Yo trabajé para el ferrocarril 152 00:22:17,130 --> 00:22:18,681 hace cinco años. 153 00:22:20,303 --> 00:22:22,455 Tuve que matar a toda una familia 154 00:22:22,724 --> 00:22:25,232 incluyendo perros, gatos y pollos. 155 00:22:25,690 --> 00:22:27,384 Imagino que ahora me toca a mí. 156 00:22:30,635 --> 00:22:32,471 No les importa quién seas 157 00:22:33,746 --> 00:22:35,466 o qué hayas hecho por ellos 158 00:22:37,209 --> 00:22:38,660 si te cruzas en su camino 159 00:22:39,027 --> 00:22:40,769 te quitarán de en medio. 160 00:22:49,706 --> 00:22:51,631 Cuidas muy bien de ese rifle. 161 00:22:54,569 --> 00:22:56,795 Siempre se portó muy bien conmigo. 162 00:23:00,033 --> 00:23:02,912 Te puede arrancar un brazo a una milla de distancia. 163 00:23:14,823 --> 00:23:19,353 Un hombre puede vivir muchos años con un rifle como este entre él y sus enemigos. 164 00:23:22,142 --> 00:23:23,658 De eso se trata. 165 00:24:39,653 --> 00:24:41,244 Tenemos compañía. 166 00:24:54,874 --> 00:24:56,718 ¿Te importaría limpiar esto un poco? 167 00:25:27,951 --> 00:25:29,385 Clayton. 168 00:25:29,786 --> 00:25:31,521 Ven a conocer a mi familia. 169 00:25:31,864 --> 00:25:33,983 Estos son mi hermano Virgil y su mujer Bárbara. 170 00:25:34,541 --> 00:25:38,363 Este es mi hermano Hank, este es Johnny este es Dew 171 00:25:38,598 --> 00:25:40,968 hermano de Bárbara. Este Clayton Drumm. 172 00:25:40,992 --> 00:25:43,507 Y este es el joven Virgil. 173 00:25:44,843 --> 00:25:47,796 ¿Cómo sabe un hombre lo que sucede dentro del vientre de una mujer? 174 00:25:48,698 --> 00:25:51,818 Es fácil: él lo puso allí. 175 00:25:53,659 --> 00:25:58,449 ¿Donde aprendiste esa clase de lenguaje? Vamos a beber algo. 176 00:27:18,406 --> 00:27:20,583 Como ya no cantas, vamos a bailar. 177 00:27:20,700 --> 00:27:21,993 No. 178 00:27:22,238 --> 00:27:24,497 Vamos, deja de hacerte la señora y baila conmigo. 179 00:27:25,039 --> 00:27:26,690 No me apetece. 180 00:27:28,242 --> 00:27:30,561 Alguien tendría que bajarle los humos. 181 00:29:46,289 --> 00:29:47,654 ¿Algún problema? 182 00:29:48,222 --> 00:29:49,465 No. 183 00:29:49,607 --> 00:29:51,506 Simplemente estoy aseando mi caballo. 184 00:29:51,775 --> 00:29:53,393 Me marcho al amanecer. 185 00:29:56,063 --> 00:29:57,990 ¿Por qué cambiaste de idea? 186 00:30:01,710 --> 00:30:03,662 Me caes bien. 187 00:30:09,756 --> 00:30:10,999 Bien. 188 00:30:12,113 --> 00:30:13,840 ¿Cual es el trato? 189 00:30:15,934 --> 00:30:19,396 Yo me marcho y tú ten cuidado. 190 00:30:19,763 --> 00:30:21,006 ¿Y qué pasará contigo? 191 00:30:21,290 --> 00:30:23,541 ¿A quién van a mandar tras de mí? ¿A tí? 192 00:30:27,426 --> 00:30:29,600 No. 193 00:30:30,296 --> 00:30:35,005 A un hombre común y sin escrúpulos a quien no le importaría matarte por al espalda. 194 00:31:41,798 --> 00:31:44,773 ¡Qué par de disparos tan malos! 195 00:31:45,367 --> 00:31:46,610 Venga, otra vez. 196 00:31:48,253 --> 00:31:52,693 Preparaos, apuntad, ¡fuego! 197 00:31:55,269 --> 00:31:58,050 Venga, otra vez. 198 00:32:02,534 --> 00:32:04,795 Veo que lo tienes bien aceitado. 199 00:32:06,448 --> 00:32:10,377 Preparaos, apuntad, ¡fuego! 200 00:32:14,104 --> 00:32:16,726 Venga, otra vez. Y esperad a la señal. 201 00:32:17,859 --> 00:32:20,520 Preparaos, apuntad, ¡fuego! 202 00:32:21,731 --> 00:32:23,631 ¿Viste como se hace? 203 00:32:23,964 --> 00:32:26,226 Venga, otra vez. 204 00:32:27,526 --> 00:32:33,659 Preparaos, apuntad, ¡fuego! 205 00:32:39,288 --> 00:32:42,326 Venga, otra vez. 206 00:32:42,606 --> 00:32:45,153 Eh, ¡esperadme! 207 00:33:17,881 --> 00:33:19,289 Fue una buena fiesta. 208 00:33:19,657 --> 00:33:21,417 Sí que lo fue. 209 00:33:22,519 --> 00:33:24,372 Le dije a Clayton que se fuera. 210 00:33:26,366 --> 00:33:27,950 ¿Le dijiste que se vaya? 211 00:33:28,591 --> 00:33:32,311 Sí, se marcha a primera hora de la mañana. 212 00:34:58,680 --> 00:35:01,333 Parece que ambos hemos estado aquí anteriormente. 213 00:35:05,641 --> 00:35:07,997 Tírame mis pantalones. 214 00:38:12,567 --> 00:38:14,069 Entra. 215 00:38:36,243 --> 00:38:37,711 Vuelve a la cama. 216 00:38:38,352 --> 00:38:40,880 No, voy a hacer el desayuno. 217 00:38:40,941 --> 00:38:42,184 No me apetece desayunar. 218 00:39:12,731 --> 00:39:14,066 Estuviste con él, ¿no? 219 00:39:15,668 --> 00:39:17,161 Estuviste, ¿verdad? 220 00:39:18,755 --> 00:39:20,188 ¿Estuviste? 221 00:39:26,957 --> 00:39:28,832 Maldita sea. 222 00:39:30,800 --> 00:39:32,886 ¡Lo mataré! 223 00:39:34,563 --> 00:39:37,523 ¡Lo mataré! 224 00:39:38,058 --> 00:39:39,559 ¡No, no! 225 00:39:39,926 --> 00:39:41,794 ¡No, no! 226 00:39:42,596 --> 00:39:44,723 ¡No fue culpa suya! 227 00:39:45,908 --> 00:39:47,409 ¡Nunca lo es! 228 00:39:48,193 --> 00:39:50,003 ¡Nunca lo es! 229 00:41:11,556 --> 00:41:13,166 ¡He matado a mi marido! 230 00:41:16,720 --> 00:41:19,015 Se enteró y empezó a golpearme. 231 00:41:20,784 --> 00:41:22,477 Iba a salir tras de tí. 232 00:41:24,310 --> 00:41:25,931 No quise matarle. 233 00:41:28,375 --> 00:41:31,286 La vida de un hombre a cambio de un momento de placer. 234 00:41:33,289 --> 00:41:35,475 No parece un intercambio justo. 235 00:41:38,785 --> 00:41:40,395 ¿Qué voy a hacer? 236 00:41:40,680 --> 00:41:42,264 Eso tienes que decidirlo tú. 237 00:41:43,148 --> 00:41:45,017 Yo no me quedaría por aquí. 238 00:41:50,818 --> 00:41:52,308 ¿Me llevas a Liberty? 239 00:41:53,292 --> 00:41:55,052 Allí puedo tomar la diligencia. 240 00:41:55,328 --> 00:41:56,571 ¿Necesitas dinero? 241 00:41:56,717 --> 00:41:58,116 Tengo su rifle. 242 00:41:58,408 --> 00:42:00,892 Una me vez me dijo que podría venderlo por 100 dólares. 243 00:42:04,204 --> 00:42:06,714 No le venderás ese rifle a nadie, excepto a mí. 244 00:42:10,510 --> 00:42:12,421 Yo te daré 100 dólares. 245 00:42:16,626 --> 00:42:18,202 ¿Me llevarás? 246 00:42:28,072 --> 00:42:29,573 ¿Y por qué no? 247 00:42:32,059 --> 00:42:34,502 Tengo la impresión de que vas a traer problemas. 248 00:44:01,269 --> 00:44:04,181 Este es el último lugar para detenernos antes de llegar a Liberty. 249 00:44:05,982 --> 00:44:07,692 ¿Te conocen aquí? 250 00:44:08,410 --> 00:44:10,945 Matthew iba con sus hermanos al pueblo a por provisiones. 251 00:44:10,969 --> 00:44:12,270 Nunca me llevó con él. 252 00:44:13,028 --> 00:44:14,271 Bien. 253 00:44:41,975 --> 00:44:44,345 Me gustaría descansar durante un par de horas. 254 00:44:44,854 --> 00:44:46,232 Después podemos seguir. 255 00:44:46,438 --> 00:44:48,057 Nos quedaremos aquí toda la noche. 256 00:44:50,612 --> 00:44:52,221 No quisiera ser un estorbo. 257 00:44:52,812 --> 00:44:54,204 No te preocupes. 258 00:45:22,860 --> 00:45:24,103 Hola. 259 00:45:24,745 --> 00:45:26,247 ¿Hay alguien aquí? 260 00:45:34,833 --> 00:45:36,083 Hola. 261 00:45:41,573 --> 00:45:44,349 Discúlpenme. Mi marido se halla descansando. 262 00:45:45,292 --> 00:45:48,021 Necesito una habitación para mí y... eh... la señora. 263 00:45:49,608 --> 00:45:50,890 Síganme. 264 00:46:00,884 --> 00:46:02,836 ¿Son tres dólares por adelantado? 265 00:46:03,886 --> 00:46:05,498 50 centavos extra por el baño. 266 00:46:06,632 --> 00:46:10,237 La cena es a las siete. Un dólar cada uno. 267 00:46:12,108 --> 00:46:13,973 25 centavos por el desayuno. 268 00:46:15,016 --> 00:46:16,843 50 centavos por cuidar de los caballos. 269 00:46:31,802 --> 00:46:33,667 Ya lo he visto anteriormente. 270 00:46:54,757 --> 00:46:58,221 Se te va a arrugar el culo si sigues ahí mucho rato. 271 00:47:18,814 --> 00:47:20,175 Ven aquí. 272 00:47:21,708 --> 00:47:23,108 ¿Para qué? 273 00:47:23,918 --> 00:47:26,022 Te lo diré más tarde. 274 00:48:12,053 --> 00:48:18,158 ¿Conoces la historia de los dos vaqueros que se encontraron a la ranchera? 275 00:48:20,123 --> 00:48:25,725 Uno le dice al otro: 'ella me acaba de enseñar las tetas' ¿Qué debo de hacer? 276 00:48:26,328 --> 00:48:29,133 El otro le dice: 'enséñale tus gracias' 277 00:48:31,105 --> 00:48:35,632 Entonces el primero se levanta y le hace: prrrtzzzz. 278 00:48:49,166 --> 00:48:50,860 ¿Has estado con muchas mujeres? 279 00:48:52,729 --> 00:48:54,423 Con una cuantas. 280 00:48:56,524 --> 00:48:58,401 ¿Qué tal soy yo comparada con ellas? 281 00:48:59,802 --> 00:49:01,938 Ninguna se te puede comparar. 282 00:49:03,740 --> 00:49:07,043 Tú eres el único hombre con el que he estado además de con mi marido. 283 00:49:10,732 --> 00:49:12,275 Bueno. 284 00:49:15,152 --> 00:49:18,372 Tú eres la segunda mujer casada con la que he estado. 285 00:49:19,716 --> 00:49:21,733 ¿Qué pasó con la primera? 286 00:49:24,112 --> 00:49:27,088 Maté a su marido a tiros. 287 00:49:28,893 --> 00:49:30,985 Y después la maté a ella. 288 00:49:41,636 --> 00:49:43,129 ¿Desea algo más, señor Sebanek? 289 00:49:43,714 --> 00:49:44,957 Con esto vale. 290 00:49:45,124 --> 00:49:46,416 Son dos dólares. 291 00:49:47,276 --> 00:49:48,919 ¿Su marido hace desayunos? 292 00:49:49,252 --> 00:49:50,495 Ya sabe que sí. 293 00:49:50,695 --> 00:49:51,963 Tomaré huevos y café. 294 00:49:53,425 --> 00:49:55,102 Limítate a tomar tu desayuno. 295 00:50:02,186 --> 00:50:03,429 Buenos días. 296 00:50:04,819 --> 00:50:06,162 ¿Donde está Matt? 297 00:50:08,480 --> 00:50:10,107 Se quedó en su casa. 298 00:50:12,094 --> 00:50:14,954 La señora lo mató en defensa propia. 299 00:50:15,915 --> 00:50:17,158 La llevo a Liberty. 300 00:50:19,344 --> 00:50:20,826 En ese caso... 301 00:50:21,462 --> 00:50:23,247 yo me la llevaré de vuelta. 302 00:50:23,974 --> 00:50:26,012 Lo siento... pero ella se viene conmigo. 303 00:50:26,635 --> 00:50:27,949 No es tu problema, amigo. 304 00:50:28,869 --> 00:50:31,474 O se viene conmigo... o te mato. 305 00:50:33,425 --> 00:50:34,800 Yo no lo haría. 306 00:50:35,234 --> 00:50:36,677 Tú tienes una mujer. 307 00:50:36,970 --> 00:50:38,520 Y un hijo a punto de nacer. 308 00:50:39,066 --> 00:50:41,143 Te necesitan más que Matt la necesita a ella. 309 00:50:44,596 --> 00:50:46,615 Sería un suicidio... 310 00:50:46,872 --> 00:50:48,233 No puedo evitarlo.. 311 00:50:56,175 --> 00:50:57,783 Ya es suficiente. 312 00:50:58,453 --> 00:50:59,695 Vayámonos. 313 00:51:32,487 --> 00:51:33,729 ¡Cuidado! 314 00:51:52,977 --> 00:51:54,636 Estúpido... 315 00:52:37,514 --> 00:52:39,507 Vé a ver quien viene. 316 00:52:50,895 --> 00:52:53,023 Es el enterrador del pueblo. 317 00:53:02,616 --> 00:53:04,983 Mira lo que traigo. 318 00:53:16,446 --> 00:53:17,856 Es Virgil. 319 00:53:19,088 --> 00:53:20,410 ¿Quién lo hizo? 320 00:53:20,693 --> 00:53:22,327 Clayton Drumm. 321 00:53:27,082 --> 00:53:29,996 - Vayámonos. - Cuando hayamos terminado, Matt. 322 00:53:31,865 --> 00:53:35,075 Acabaremos cuando volvamos. El no irá a ninguna parte. 323 00:54:12,738 --> 00:54:14,719 ¿Qué opciones me quedan? 324 00:54:15,412 --> 00:54:17,848 Hacer de puta, o ejercer de maestra. 325 00:54:18,415 --> 00:54:20,000 O casarme de nuevo. 326 00:54:25,548 --> 00:54:28,593 Siempre quise estar en paz conmigo mismo. 327 00:54:31,837 --> 00:54:38,076 Quizá sea hora de depender de amigos o nuevos lugares para ser feliz. 328 00:54:42,991 --> 00:54:44,708 Te necesito esta noche. 329 00:54:45,617 --> 00:54:47,569 Y te odio por ello. 330 00:54:50,452 --> 00:54:52,069 Aquí hay agua. 331 00:54:53,090 --> 00:54:54,430 Vamos a descansar. 332 00:55:38,686 --> 00:55:40,085 Estás loco. 333 00:56:07,648 --> 00:56:08,991 ¿Qué haces aquí? 334 00:56:09,503 --> 00:56:10,927 No me dejéis. 335 00:56:11,136 --> 00:56:13,071 Por favor, ayudadme. 336 00:56:19,461 --> 00:56:20,739 Vamos. 337 00:56:27,954 --> 00:56:31,049 Me alejé y se olvidaron de recogerme. 338 00:56:31,676 --> 00:56:32,852 ¿Quienes? 339 00:56:32,876 --> 00:56:34,119 Los del circo. 340 00:56:34,220 --> 00:56:35,455 ¿Qué es un circo? 341 00:56:35,479 --> 00:56:37,449 Un circo es. 342 00:56:37,697 --> 00:56:41,235 Un lugar donde la gente viene a divertirse. 343 00:56:41,945 --> 00:56:43,188 Vamos. 344 00:56:43,287 --> 00:56:44,920 ¿Voy a montar con ella? 345 00:56:45,089 --> 00:56:46,332 ¿Prefieres mirar? 346 00:56:46,513 --> 00:56:48,211 A mí no me importa. 347 00:56:56,911 --> 00:56:59,204 ¿Puedo agarrarme a tus piernas? 348 00:56:59,800 --> 00:57:01,043 Sí. 349 00:57:01,270 --> 00:57:02,439 Bueno. 350 00:57:02,463 --> 00:57:03,705 Así iremos mejor. 351 00:57:03,807 --> 00:57:05,708 Mejor agárrate a mi espalda. 352 00:57:07,969 --> 00:57:09,345 Agárrate fuerte. 353 00:57:15,409 --> 00:57:17,236 Parce ser que se han marchado. 354 00:57:18,296 --> 00:57:21,464 Pero no sin antes conocerse muy bien entre ellos. 355 00:57:21,488 --> 00:57:24,300 Por lo que decía la posadera se comportaban como recién casados. 356 00:57:24,324 --> 00:57:27,053 Y él se pasó la noche llenando de semen a tu mujer. 357 00:57:28,838 --> 00:57:32,558 Bueno, si no fuese porque tienen coños se ofrecería una recompensa por sus capturas. 358 00:58:02,465 --> 00:58:03,708 Clayton Drumm. 359 00:58:03,876 --> 00:58:05,734 Atraemos cien personas a la semana. 360 00:58:06,090 --> 00:58:08,121 Vendrían de varias millas para verte disparar. 361 00:58:08,145 --> 00:58:09,388 No estoy interesado. 362 00:58:09,515 --> 00:58:12,467 Mira, te ofrezco cincuenta dólares al mes, y 20% de la recaudación. 363 00:58:13,634 --> 00:58:16,128 Mi vida vale más para mí que ser una atracción de circo. 364 00:58:16,318 --> 00:58:18,018 La atracción principal. 365 00:58:20,023 --> 00:58:21,266 Como quieras. 366 00:58:22,700 --> 00:58:24,217 ¿Qué es eso? 367 00:58:24,395 --> 00:58:27,021 No sé, pero unos pocos sorbos de ésto y no sentirás ningún dolor. 368 00:58:27,045 --> 00:58:28,322 Toma uno. 369 00:58:29,465 --> 00:58:30,708 La función va a empezar. 370 00:58:30,841 --> 00:58:32,460 - ¿Podemos quedarnos a verla? - Sí. 371 00:59:20,485 --> 00:59:21,970 Voilá. 372 00:59:24,989 --> 00:59:26,232 Te toca a tí. 373 00:59:26,493 --> 00:59:27,775 ¿Qué es? 374 00:59:27,968 --> 00:59:29,804 No sé, pero sabe muy bien. 375 01:00:20,833 --> 01:00:22,700 Demuéstrales que estás loca. 376 01:00:31,036 --> 01:00:32,412 Señoras y caballeros. 377 01:00:33,637 --> 01:00:36,349 Lady Godiva. 378 01:01:18,810 --> 01:01:21,622 Gran Ferrocarril del Sur. 379 01:01:27,087 --> 01:01:28,878 ¡Clayton Drumm acaba de llegar! 380 01:01:29,195 --> 01:01:30,474 ¡Con una mujer! 381 01:01:30,839 --> 01:01:32,365 Espero que se lo pase bien con ella. 382 01:01:32,389 --> 01:01:34,117 Acaban de registrarse en el hotel. 383 01:01:34,560 --> 01:01:35,737 ¿Donde está mi ayudante? 384 01:01:35,761 --> 01:01:37,004 En el local de Cassy. 385 01:01:37,045 --> 01:01:39,482 Ve a buscar a mi ayudante y dile que he tenido que irme. 386 01:01:39,506 --> 01:01:42,143 Tengo cosas que hacer en Wild Red. 387 01:01:47,582 --> 01:01:48,824 Alto, ¿adonde va? 388 01:01:48,983 --> 01:01:50,365 Eh, ¿qué hace? 389 01:01:50,601 --> 01:01:53,663 No puede entrar ahí. 390 01:02:01,471 --> 01:02:02,714 ¿Qué es esto? 391 01:02:03,516 --> 01:02:04,858 Dame un recibo. 392 01:02:05,250 --> 01:02:07,772 Todo está ahí. 500 dólares. 393 01:02:08,353 --> 01:02:09,840 Sebanek está muerto. 394 01:02:10,021 --> 01:02:11,264 Pero yo no le maté. 395 01:02:13,856 --> 01:02:16,726 Me gustaría ver a mi viejo amigo, señor burro. O sea que ayúdame. 396 01:02:17,526 --> 01:02:21,391 Se halla en la habitación 23 con una mujer. 397 01:02:21,774 --> 01:02:23,399 Creo que es su esposa. 398 01:02:25,502 --> 01:02:26,745 Sí. 399 01:02:54,886 --> 01:02:57,680 Puedo comprar un billete para la diligencia que sale por la mañana. 400 01:02:57,704 --> 01:02:59,082 Sí, señor Drumm. 401 01:03:06,702 --> 01:03:09,229 Señora Drumm. 402 01:03:12,006 --> 01:03:13,802 Disculpe, me llamo Wilbur Olsen. 403 01:03:14,211 --> 01:03:16,411 Usted debe haber oído hablar de mí. 404 01:03:17,334 --> 01:03:18,912 No. ¿Debería haber oído de usted? 405 01:03:20,625 --> 01:03:22,975 Digamos que oirá hablar de mí. 406 01:03:26,262 --> 01:03:30,526 Llevo el Oeste al Este. La gente dice que yo exagero 407 01:03:31,090 --> 01:03:36,874 pero la verdad está ...muerta. 408 01:03:41,332 --> 01:03:42,692 Yo puedo hacerla rica. 409 01:03:42,716 --> 01:03:44,876 Y hacerla disfrutar de las maravillas del mundo. 410 01:03:50,686 --> 01:03:54,776 Yo no compro... mercancía que usted obviamente no tiene. 411 01:03:54,800 --> 01:03:59,210 Yo sólo estoy interesado en la verdad tal y como usted la vé. 412 01:03:59,234 --> 01:04:02,035 Señora Drumm. 413 01:04:05,613 --> 01:04:10,564 Las mujeres envejecen, se arrugan. 414 01:04:10,565 --> 01:04:15,025 El dinero lo hace todo más fácil. 415 01:04:15,026 --> 01:04:16,993 Y creo que algo de dinero... 416 01:04:16,994 --> 01:04:18,553 La señora se va a su casa. 417 01:04:19,746 --> 01:04:21,461 Siéntate. 418 01:04:29,544 --> 01:04:32,315 - Señor Drumm, mi nombre es Wilbur... - Sé quién es usted. 419 01:04:32,316 --> 01:04:33,911 ¿Qué es lo que quiere? 420 01:04:33,913 --> 01:04:35,849 Comprar una pequeña leyenda. 421 01:04:35,850 --> 01:04:40,286 Con un toque de belleza 422 01:04:40,940 --> 01:04:42,618 para la gente del Este, 423 01:04:42,992 --> 01:04:45,203 algo que puedan creer sobre el Oeste americano. 424 01:04:45,745 --> 01:04:47,131 Quiere decir que va a mentirles. 425 01:04:47,155 --> 01:04:48,398 Por supuesto. 426 01:04:48,851 --> 01:04:51,316 Le cuento las mentiras que ellos necesitan... 427 01:04:51,317 --> 01:04:53,455 que todos necesitamos. 428 01:04:54,543 --> 01:04:56,627 Mi vida no está a la venta. 429 01:04:56,628 --> 01:04:58,340 Tonterías. 430 01:05:00,518 --> 01:05:03,361 Todo depende quién pague, y cuando. 431 01:05:03,362 --> 01:05:05,193 Como diga una sola palabra. 432 01:05:05,194 --> 01:05:06,681 No diré nada, pero... 433 01:05:06,682 --> 01:05:09,463 tómese su tiempo y piénselo... 434 01:05:10,709 --> 01:05:17,430 Y recuerde... que Wild Bill Hickok hizo una fortuna. 435 01:05:21,559 --> 01:05:24,897 Hasta que un idiota le disparó por la espalda. 436 01:05:29,746 --> 01:05:33,421 Pero él dejó una viuda rica. 437 01:05:35,331 --> 01:05:39,015 - Suerte. - Gracias. 438 01:06:24,985 --> 01:06:27,210 Hay una diligencia por la mañana. 439 01:06:29,171 --> 01:06:30,884 Quiero irme contigo. 440 01:06:32,384 --> 01:06:33,941 No saldría bien. 441 01:06:34,061 --> 01:06:35,461 ¿Por qué no? 442 01:06:37,990 --> 01:06:39,501 Tenías razón. 443 01:06:41,243 --> 01:06:44,715 Yo voy a la ciudad y me tomo las cosas como son. 444 01:06:48,677 --> 01:06:50,628 ¿Y cómo son las cosas? 445 01:06:51,396 --> 01:06:55,084 Soy un pistolero, y tú eres una mujer entre maridos. 446 01:06:56,760 --> 01:06:58,361 Eso es mentira. 447 01:06:59,188 --> 01:07:00,990 Tú podrías dejarlo. 448 01:07:02,265 --> 01:07:03,995 ¿Al igual que Matt? 449 01:07:05,986 --> 01:07:08,163 Podemos ir a algún lugar donde no te conozcan. 450 01:07:10,132 --> 01:07:12,727 Sabes que viviste como has vivido porque quisiste. 451 01:07:13,620 --> 01:07:17,723 Eres un cobarde, que tiene miedo a asumir responsabilidad. 452 01:07:28,745 --> 01:07:30,695 Toda la gente a quien quise 453 01:07:31,546 --> 01:07:33,498 ha muerto o ha huido. 454 01:07:40,164 --> 01:07:42,398 Mi padre no tenía dinero. 455 01:07:43,024 --> 01:07:45,210 Los padres de mi madre eran adinerados. 456 01:07:45,902 --> 01:07:50,676 Pero a él no le dieron nada. Por lo que mi madre se envenenó para asustarles. 457 01:07:52,561 --> 01:07:54,213 Ella no quería morir 458 01:07:55,446 --> 01:07:57,049 pero murió. 459 01:07:57,850 --> 01:08:00,010 Y mi padre se marchó. 460 01:08:06,609 --> 01:08:11,471 Me quedé con mis abuelos, quieres enfermaron y murieron. 461 01:08:18,551 --> 01:08:21,521 Me embarqué y vine a este país. 462 01:08:23,532 --> 01:08:25,233 Eso es el pasado. 463 01:08:26,901 --> 01:08:29,447 ¿No sientes nado por mí ahora mismo? 464 01:08:31,160 --> 01:08:32,674 Mírame. 465 01:08:34,575 --> 01:08:36,411 Yo puedo hacerte feliz. 466 01:08:36,796 --> 01:08:39,098 Sé que puedo... confortarte 467 01:08:39,357 --> 01:08:41,166 y cuidarte cuando estés enfermo 468 01:08:42,043 --> 01:08:46,726 obtener una granja, construir nuestra vida y tener niños. 469 01:08:48,424 --> 01:08:50,468 Necesito que lo intentes. 470 01:08:51,721 --> 01:08:55,041 No voy a permitir que eches a perder nuestra única oportunidad. 471 01:08:57,200 --> 01:08:58,627 ¿Me quieres? 472 01:09:02,725 --> 01:09:04,207 Sí. 473 01:09:04,958 --> 01:09:06,742 Bien. 474 01:09:08,008 --> 01:09:09,904 Quiero que entiendas que 475 01:09:20,124 --> 01:09:23,613 me he sentido sola por tanto tiempo. 476 01:13:32,075 --> 01:13:33,651 ¿Qué te pasa? 477 01:13:34,686 --> 01:13:36,413 Sólo es tu marido. 478 01:13:56,644 --> 01:13:59,990 - ¿Vamos a atraparle desde fuera? - No lo sé. 479 01:14:00,655 --> 01:14:03,025 Pero no quiero que él se apresure. 480 01:14:06,797 --> 01:14:08,848 Me voy a por él. 481 01:15:45,634 --> 01:15:46,877 Quédate con ella. 482 01:16:12,688 --> 01:16:17,115 ¡Maldito! Acaba de volar a Duke en pedazos. 483 01:16:41,710 --> 01:16:44,379 Todo esto sucede porque tú estuviste puteando. 484 01:16:46,107 --> 01:16:49,534 Y te lo vamos a hacer pagar esta noche. 485 01:16:54,223 --> 01:16:55,933 ¿Por qué lloras? 486 01:16:59,328 --> 01:17:01,272 Yo estoy aquí. 487 01:17:02,122 --> 01:17:03,365 No, no. 488 01:17:04,945 --> 01:17:06,715 Aún le huelo en tu piel. 489 01:17:07,961 --> 01:17:10,284 Y eso me molesta. 490 01:17:11,944 --> 01:17:13,729 Podría ser bonito y fácil. 491 01:17:13,753 --> 01:17:17,182 O muy duro. 492 01:17:18,393 --> 01:17:20,861 Para mí no hay ninguna diferencia. 493 01:17:43,445 --> 01:17:44,702 Le dí. 494 01:17:45,319 --> 01:17:46,562 Está listo. 495 01:17:58,504 --> 01:17:59,747 ¡Oye! 496 01:18:02,253 --> 01:18:03,496 Gracias. 497 01:18:15,642 --> 01:18:17,026 Adelante, muchacho. 498 01:18:20,027 --> 01:18:22,203 Sólo es una puta. 499 01:18:25,866 --> 01:18:28,026 Vístete. Nos vamos a casa. 500 01:19:59,949 --> 01:20:03,836 - Ya sabes lo que debes de hacer. - Tranquilo, delo por muerto. 501 01:20:55,837 --> 01:20:57,539 Creo que me gustaría estar con ella. 502 01:20:58,132 --> 01:20:59,375 Déjala en paz. 503 01:21:49,567 --> 01:21:51,143 Por la puerta delantera, muchacho. 504 01:21:51,394 --> 01:21:52,960 Cassy, abre la puerta. 505 01:21:53,778 --> 01:21:59,075 ¡Clayton! Nos dijeron que habías muerto. Ya te contaré. 506 01:22:08,117 --> 01:22:10,403 - Sírvame una bebida, Cassy. - Yo te traeré uno. 507 01:22:11,733 --> 01:22:13,098 Dile a Henry que venga. 508 01:22:15,782 --> 01:22:18,334 Cassy, ¿vas a venir y unirte a la fiesta? 509 01:22:18,869 --> 01:22:21,120 Bob, ya sabes que ella no alterna. 510 01:22:21,412 --> 01:22:22,791 Ya he pagado quince dólares. 511 01:22:23,032 --> 01:22:26,300 ¿Por qué? Puedes conseguir otras chicas por cinco dólares. 512 01:22:27,075 --> 01:22:28,928 Lleva arriba a Clayton. 513 01:22:33,984 --> 01:22:35,728 Dame una mano. 514 01:25:37,582 --> 01:25:39,868 - ¿Quién está ahí? - Clayton Drumm. 515 01:25:44,470 --> 01:25:46,183 Me has asustado. 516 01:25:47,005 --> 01:25:48,757 Disculpa. ¿Donde están los Sebanek? 517 01:25:49,024 --> 01:25:50,692 Se marcharon esta tarde. 518 01:25:51,259 --> 01:25:52,693 ¿Iba una mujer con ellos? 519 01:25:52,878 --> 01:25:54,121 Sí. 520 01:25:54,337 --> 01:25:56,064 Necesito un par de caballos. 521 01:25:57,040 --> 01:25:58,891 Va a hacer frío esta noche. 522 01:25:59,286 --> 01:26:03,272 Si, será mejor que recojamos más leña para mantener el fuego. 523 01:26:04,940 --> 01:26:07,360 Yo sé cómo podríamos mantenernos todos calientes. 524 01:26:13,767 --> 01:26:15,010 Cállate, Johnny. 525 01:26:16,052 --> 01:26:18,763 O te romperé todos los huesos de tu cara. 526 01:26:19,523 --> 01:26:21,006 Ella es aún mi mujer. 527 01:26:34,157 --> 01:26:35,414 Te vas a enfriar. 528 01:26:41,513 --> 01:26:43,564 Pensé que necesitarías 529 01:26:44,249 --> 01:26:45,943 otra manta. 530 01:28:36,646 --> 01:28:39,503 Bueno, muérete de hambre si quieres. A mí eso no me importa. 531 01:28:40,204 --> 01:28:41,739 ¿Vas a amarrarla? 532 01:28:42,507 --> 01:28:44,409 Por favor, no lo hagas. 533 01:28:45,252 --> 01:28:47,270 Me quedaré aquí sentada. 534 01:28:48,438 --> 01:28:50,424 Mientras yo tenga mi cara 535 01:28:50,708 --> 01:28:52,701 tú siempre tendrás un lugar donde sentarte. 536 01:28:53,076 --> 01:28:54,436 ¡Déjalo, Matt! 537 01:28:57,040 --> 01:29:03,254 ¡Matt, vas a matar a tu propio hermano! 538 01:29:19,320 --> 01:29:21,406 El no volverá a hacerte daño 539 01:29:22,323 --> 01:29:23,984 nunca más. 540 01:30:18,825 --> 01:30:20,694 ¿Qué es lo que quieres? 541 01:30:21,237 --> 01:30:22,999 Me has asustado. 542 01:30:25,941 --> 01:30:27,967 Mañana estaremos en casa. 543 01:30:29,336 --> 01:30:31,112 No es mi casa. 544 01:30:31,639 --> 01:30:32,982 Ya no lo es. 545 01:30:35,260 --> 01:30:37,429 Quiero que te olvides de lo que pasó. 546 01:30:42,658 --> 01:30:46,262 Mujer, me has dejado en ridículo. 547 01:30:47,055 --> 01:30:49,525 Todo el mundo se ríe de mí dondequiera que voy. 548 01:30:51,501 --> 01:30:53,246 Nunca quise herirte. 549 01:30:53,578 --> 01:30:55,480 Pues casi me mataste. 550 01:31:06,502 --> 01:31:08,646 Sí que he armado un buen lío. 551 01:31:09,245 --> 01:31:10,981 Entiendo lo que hiciste. 552 01:31:11,889 --> 01:31:14,151 Lo que no entiendo es el por qué. 553 01:31:15,862 --> 01:31:18,288 Pensé que estabas muerto. 554 01:31:18,747 --> 01:31:20,532 Ya sabes de qué estoy hablando. 555 01:31:22,041 --> 01:31:23,694 No, no lo sé. 556 01:31:25,452 --> 01:31:26,964 No fuiste tú. 557 01:31:29,893 --> 01:31:31,986 ¿Le mataste? 558 01:31:34,981 --> 01:31:36,791 No. 559 01:31:57,255 --> 01:31:58,523 Ya vienen. 560 01:32:02,845 --> 01:32:04,804 Bueno, estad preparados. 561 01:32:28,988 --> 01:32:31,475 Recordad, no disparéis hasta que hayan desmontado. 562 01:34:02,465 --> 01:34:04,742 ¿No es irónico que tenga que acabar así? 563 01:34:06,602 --> 01:34:08,546 Jimmy va a ponerse en posición. 564 01:34:08,994 --> 01:34:10,673 El muy idiota. ¡Cúbrele! 565 01:34:16,997 --> 01:34:19,241 ¡Probablemente es ese maldito Clayton Drumm! 566 01:34:19,809 --> 01:34:22,202 Pensé que tu hermano se habría ocupado de él. 567 01:34:28,582 --> 01:34:30,327 Esto no marcha bien. 568 01:34:31,386 --> 01:34:34,506 - No había visto éste allí arriba. - Vamos a por él 569 01:34:35,033 --> 01:34:37,360 es mejor que sentarse aquí y esperar a que nos mate. 570 01:34:43,325 --> 01:34:45,903 ¡No disparéis! 571 01:34:52,352 --> 01:34:53,595 ¡No disparéis! 572 01:34:53,944 --> 01:34:56,105 ¡Debes de estar mal de la cabeza! 573 01:36:05,628 --> 01:36:07,488 Gracias por tu ayuda... 574 01:36:07,896 --> 01:36:09,991 pero eso no cambia la situación. 575 01:36:14,721 --> 01:36:16,622 Quiero que ella se quede 576 01:36:16,916 --> 01:36:19,268 pero ella es libre de marcharse si quiere. 577 01:36:20,176 --> 01:36:22,002 Entonces no deberíamos de enfrentarnos. 578 01:36:22,146 --> 01:36:25,174 ¡Por supuesto que debemos! Es sobre Virgil y Duke. 579 01:36:25,626 --> 01:36:28,290 - Nadie pude cambiar lo que sucedió. - Ni esto tampoco. 580 01:36:41,650 --> 01:36:43,026 ¡No! 581 01:37:01,529 --> 01:37:03,915 Cuando tú quieras, viejo. 582 01:37:19,340 --> 01:37:20,913 ¿Ya estás satisfecho? 583 01:37:22,019 --> 01:37:24,077 Así no vas a durar mucho, hijo. 584 01:37:25,312 --> 01:37:28,016 Los pistoleros sentimentales no existen. 585 01:38:27,628 --> 01:38:29,254 ¿Qué vas a hacer? 586 01:38:30,047 --> 01:38:32,366 Eso es asunto mío. 587 01:38:40,100 --> 01:38:42,073 Disfruta de tu Matt. 588 01:40:40,705 --> 01:40:48,705 Subtítols: El Fuet Trencat 41020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.