All language subtitles for Bon Voyage1944 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:23,398 Directed by Alfred Hitchcock 2 00:00:24,775 --> 00:00:28,153 Produced at Welwyn Studios, England 3 00:00:28,278 --> 00:00:32,282 with the collaboration of French-speaking writers, artists 4 00:00:32,407 --> 00:00:36,161 and technicians working in Great Britain 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,580 London, 1943. 6 00:00:38,705 --> 00:00:43,502 Sergeant John Dougall, from the RAF, who escaped from Germany, 7 00:00:43,627 --> 00:00:48,507 is questioned about aspects of his journey by an Officer of France's Second Bureau. 8 00:00:54,263 --> 00:00:56,265 Come in. 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,683 Hello. 10 00:00:57,808 --> 00:01:00,227 Hello Colonel. Sergeant Dougall is here. 11 00:01:00,352 --> 00:01:02,604 I'm sorry to bother you with this story. 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 But I've spoken to the Resistance delegation about it. 13 00:01:05,732 --> 00:01:08,151 - It seemed worth the effort. - Really? 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,737 I believe it's of interest to you too. 15 00:01:18,996 --> 00:01:20,789 Sit down, old boy. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,209 - Cigarette? - I'm sorry, sir. 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,378 French cigarettes make me cough. 18 00:01:26,503 --> 00:01:28,589 I read your report. It's very interesting. 19 00:01:28,714 --> 00:01:30,882 Your escape was a real exploit. 20 00:01:31,008 --> 00:01:33,427 It was Gadovsky who arranged it all, sir. 21 00:01:33,552 --> 00:01:35,804 He's a really smashing chap. 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,681 Did he escape too? 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 No, no. He did not escape too. 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,935 Oh, I hope everything is all right for him. 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,146 I'd like to ask you a few questions. 26 00:01:44,271 --> 00:01:47,232 You reached Reims without a hitch, is that correct? 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,985 - Excuse me, sir. Without a what? - Without a hitch. 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,612 Complication, problems. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,488 Ah yes! No problems at all. 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,991 It was too good to be true! 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Yes. Listen, old boy. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,579 I think it best that you tell us yourself, 33 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 everything that happened to you from Reims. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,965 I was sure it was too early. It's your fault Stéphane. 35 00:02:12,090 --> 00:02:15,260 I couldn't have stayed any longer in that dirty wagon. 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,346 Come here, Sandy. 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,188 Let's have a smoke. 38 00:02:26,313 --> 00:02:28,315 You never told me you still had some left. 39 00:02:28,440 --> 00:02:31,485 Just one. A poor single cigarette. 40 00:02:31,610 --> 00:02:34,571 That's all that's left of my packet from the Red Cross. 41 00:02:36,573 --> 00:02:38,367 Go on. There's no danger here. 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,661 English cigarettes are always dangerous! 43 00:02:40,786 --> 00:02:42,829 Where's the message? 44 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 Café du Commerce, Reims. 45 00:02:48,794 --> 00:02:51,463 A café? Great! We can chow, I'm starving. 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,131 Quiet, speak properly. 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,425 What? Chow? That's correct. It's slang. 48 00:02:55,550 --> 00:02:58,804 Yes, but when you use slang you have even more of an accent. 49 00:02:58,929 --> 00:03:00,889 The message says that only one of the two of us 50 00:03:01,014 --> 00:03:02,683 is to go the Café du Commerce. 51 00:03:02,808 --> 00:03:04,976 I can't go alone 52 00:03:05,102 --> 00:03:08,689 if you say that I have an accent, especially when I use slang. 53 00:03:08,814 --> 00:03:11,942 Yes, obviously, you won't find a lot of Scottish in Reims. 54 00:03:12,067 --> 00:03:14,986 OK, I'll go. What's the password now? 55 00:03:15,112 --> 00:03:17,656 Aranciot. Tightly packed if there's any left. 56 00:03:17,781 --> 00:03:20,742 I'm not interested, it doesn't mean anything in Scottish. 57 00:03:20,867 --> 00:03:24,913 And if you don't bring me back something to eat, I'll die. 58 00:03:34,506 --> 00:03:38,051 - What is it? Didn't you ask? - Yes, food and drink. 59 00:03:38,176 --> 00:03:40,137 - A gash. - What, at the café? 60 00:03:40,262 --> 00:03:43,014 No, everything was fine there. There weren't too many people. 61 00:03:43,140 --> 00:03:44,516 Nobody signalled to me. 62 00:03:44,641 --> 00:03:47,602 Well, I asked for a drink and said the password, 63 00:03:47,728 --> 00:03:49,855 what a crazy business. 64 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 - Hey, gently. - Was it a knife? 65 00:03:53,775 --> 00:03:57,279 Yes, I was followed as I left the café. 66 00:03:57,404 --> 00:04:00,449 I thought it was someone from the Resistance, but soon knew better. 67 00:04:00,574 --> 00:04:02,617 - You mean Gestapo? - Yes, as good as. 68 00:04:02,743 --> 00:04:05,662 One of those bastard Vichy supporters on the lookout for a reward. 69 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 He tried to catch me. 70 00:04:07,330 --> 00:04:10,667 I got out of there fast as I could. I thought I'd lost him. 71 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 I go to hide in a cellar, I slip on the steps, he finds me, so... 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,174 - Did you get him? - As dead as a dodo. 73 00:04:17,299 --> 00:04:18,383 I see. 74 00:04:18,508 --> 00:04:20,552 But what if other Vichy supporters find the body? 75 00:04:20,677 --> 00:04:23,930 - They won't be happy. - I'm vaguely aware of that. 76 00:04:24,055 --> 00:04:27,517 Stéphane, we have to take care of it right away. Don't you think? 77 00:04:27,642 --> 00:04:30,520 - Yes, I think so. - Come. Quickly. 78 00:04:54,586 --> 00:04:56,755 It smells good in here. What is it? 79 00:04:56,880 --> 00:04:59,508 - Guess. - A cellar for plonk. 80 00:04:59,633 --> 00:05:00,926 Can't hide anything from you. 81 00:05:01,051 --> 00:05:04,930 I say, Stéphane. We could always get drunk! 82 00:05:05,055 --> 00:05:08,558 Don't get so excited. It's all empty. The Krauts got here before us. 83 00:05:08,683 --> 00:05:10,685 That's strange. It was just here that... 84 00:05:10,811 --> 00:05:13,313 Are you sure that you finished him off, this chap? 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,274 - Certain. Yes. - You're right. 86 00:05:16,399 --> 00:05:20,570 It's strange. If he was dead, he couldn't have walked away. 87 00:05:20,695 --> 00:05:22,656 What are you doing here? 88 00:05:26,868 --> 00:05:29,621 Don't worry, young men. We're friends. 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,252 But, you were in the café. 90 00:05:35,377 --> 00:05:38,296 We followed you. But why have you come back? 91 00:05:38,421 --> 00:05:41,258 - To... - To hide your handiwork. 92 00:05:41,383 --> 00:05:43,510 Don't worry, we took care of it. 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,721 By the way, you did a good job. 94 00:05:46,847 --> 00:05:48,890 - He'll not wake again. - He was a Vichy spy. 95 00:05:49,015 --> 00:05:50,809 Thank you for the information, son, 96 00:05:50,934 --> 00:05:53,186 but what were you thinking in the café earlier? 97 00:05:53,311 --> 00:05:55,856 - You're crazy! - Smoking an English cigarette? 98 00:05:55,981 --> 00:05:58,567 You think it's a packet of Gauloises? 99 00:05:58,692 --> 00:06:01,069 What are you both doing here? 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,532 We're prisoners of war. We want to get to England. 101 00:06:05,657 --> 00:06:08,118 No, it's not true! 102 00:06:08,243 --> 00:06:11,621 My poor boy, you're English! 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,290 Scottish. RAF. 104 00:06:13,415 --> 00:06:15,584 - What? - R-A-F 105 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 That's how they pronounce RAF over there. 106 00:06:18,837 --> 00:06:20,797 - You're a pilot? - Air gunner. 107 00:06:20,922 --> 00:06:24,134 Do you think we could get something to eat? 108 00:06:24,259 --> 00:06:29,180 My poor boy, but I thought you had plenty to eat in England. 109 00:06:29,306 --> 00:06:32,893 Yes, Madame, but it's been a year since I was last there. 110 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 Ah, that's why he's hungry. 111 00:06:35,020 --> 00:06:37,898 Tell me, sir. Could you could do something for us? 112 00:06:38,023 --> 00:06:41,693 Of course, but take care not to be seen. 113 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 There's a curfew, you know. 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,281 We could sleep here, to wait, maybe. 115 00:06:46,406 --> 00:06:48,909 No, boys. It's best to leave right away. 116 00:06:49,034 --> 00:06:51,870 - Leave, where to? - Listen. 117 00:06:53,204 --> 00:06:56,541 It's 1.15am. I'll tell you what to do. 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,835 Go back to the Montigny road. 119 00:06:58,960 --> 00:07:01,671 Follow it for 2 km until you get to a bridge. 120 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Got it? Right. 121 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 There you'll find a small stream. 122 00:07:06,343 --> 00:07:08,136 Follow it along the left bank. 123 00:07:08,261 --> 00:07:10,805 It will take you behind a large farm. Got it? 124 00:07:12,098 --> 00:07:15,352 The road to Montigny for 2km, a small bridge, 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,772 the stream on the left up to a large farm. Got it. 126 00:07:18,897 --> 00:07:21,983 Right. In the cowshed, you'll find two bicycles. 127 00:07:22,108 --> 00:07:23,652 I'll phone to arrange that. 128 00:07:23,777 --> 00:07:27,530 And something to eat, in a small parcel. 129 00:07:27,656 --> 00:07:28,865 Thank you very much, madame. 130 00:07:28,990 --> 00:07:30,659 And in the handlebars of the second bicycle, 131 00:07:30,784 --> 00:07:33,495 you'll find a piece of paper with all the directions you need. 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,413 Understood? Right. 133 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Off you go, boys. And, bon voyage. 134 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 You said, it's in the small parcel? 135 00:07:44,172 --> 00:07:46,925 Thank you. Goodbye. Come on, Sandy, let's go. 136 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 It's still quite a way. 137 00:08:24,170 --> 00:08:25,839 - How far? - 35 km. 138 00:08:25,964 --> 00:08:28,341 - Oh, I see. - And we must get there before daybreak. 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,552 What's over there? More cows? 140 00:08:30,677 --> 00:08:35,223 - No. The Hôtel de la Poste. - An hotel, really? Let me see. 141 00:08:35,348 --> 00:08:39,310 An hotel! Stéphane, an hotel with a bed 142 00:08:39,436 --> 00:08:42,147 and perhaps something more to eat. 143 00:08:53,575 --> 00:08:55,243 Sorry to disturb you. Do you have your papers? 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,412 - You arrived here last night? - Yes. 145 00:08:57,537 --> 00:08:59,956 - What is it you want? - Your papers. We're the police. 146 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 I'm going to Reims, I'm a mechanic. 147 00:09:05,045 --> 00:09:08,465 - I come from Ireland. - Ah, you're Irish. 148 00:09:08,590 --> 00:09:11,593 - A mechanic? - Yes, my factory was bombed. 149 00:09:11,718 --> 00:09:14,054 Yes, yes. That's fine. Thank you. 150 00:09:26,441 --> 00:09:28,818 - How did you get away with it? - With the gendarmes? 151 00:09:28,943 --> 00:09:31,654 - They just asked me a few questions. - What did you say? 152 00:09:31,780 --> 00:09:34,699 - I said just what you told me to say. - And it worked? 153 00:09:34,824 --> 00:09:37,077 You know, I'd practised the phrases a lot with you. 154 00:09:37,202 --> 00:09:41,331 I'm very happy we did that, because of my Scottish accent. 155 00:09:41,456 --> 00:09:42,999 But these gendarmes here, 156 00:09:43,124 --> 00:09:47,337 they must think that Ireland and Scotland are the same thing. And you? 157 00:09:47,462 --> 00:09:50,507 It worked perfectly too. Get up now, old boy, we have to get out of here. 158 00:09:50,632 --> 00:09:53,968 - Yes, yes, before breakfast! - I've not said a word. 159 00:09:54,094 --> 00:09:57,597 - Are we still going by bicycle? - No, this time we're taking the train. 160 00:09:57,722 --> 00:10:00,642 The hotel owner has given me lots of information, he's a good man too. 161 00:10:00,767 --> 00:10:02,310 We'll have to wear these clothes. 162 00:10:02,435 --> 00:10:06,815 We're taking the train at 9:42am. The second carriage after the engine. 163 00:10:06,940 --> 00:10:09,317 You'll read this paper in the compartment. 164 00:10:09,442 --> 00:10:12,028 At one point, I'll ask you if you can lend it to me. 165 00:10:12,153 --> 00:10:16,199 Then, you'll say the password: "It's Monday's." 166 00:10:16,324 --> 00:10:19,536 Right. The Resistance member who is supposed to contact us, 167 00:10:19,661 --> 00:10:23,873 will give me their paper, saying, "Take this one, it's yesterday's." 168 00:10:23,998 --> 00:10:27,085 I see. And they'll tell us what to do next? 169 00:10:27,210 --> 00:10:29,129 Let's hope so. 170 00:10:29,254 --> 00:10:31,881 Must we really wear these clothes? 171 00:10:32,006 --> 00:10:33,758 They're filthy. 172 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 Excuse me, could you lend me your newspaper? 173 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 It's Monday's. 174 00:10:59,325 --> 00:11:01,578 Take this one, it's yesterday's. 175 00:11:26,352 --> 00:11:30,523 The train driver was also in the Resistance, probably. 176 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 Everything was well organised. 177 00:11:33,193 --> 00:11:36,362 It was exactly like a combined operation. 178 00:11:36,487 --> 00:11:40,825 And this young woman, tell me, she took you to a farm. 179 00:11:40,950 --> 00:11:43,786 Yes, sir. Her father's farm. 180 00:11:43,912 --> 00:11:46,039 And so she told us that 181 00:11:46,164 --> 00:11:50,126 that very evening there was a plane heading for England, 182 00:11:50,251 --> 00:11:55,715 but that there was only one place for one of the two of us. 183 00:11:56,925 --> 00:11:59,469 So, you drew straws. 184 00:11:59,594 --> 00:12:02,180 That's right, sir. But how did you know that? 185 00:12:02,305 --> 00:12:05,058 Because I am very intelligent. 186 00:12:05,183 --> 00:12:08,061 Yes... So, what was I saying? 187 00:12:08,186 --> 00:12:12,774 And so I won, and then Jeanne gave us some clothes. 188 00:12:12,899 --> 00:12:14,776 And then we ate. 189 00:12:15,485 --> 00:12:18,655 - When does he leave? - You can never know for sure. 190 00:12:18,780 --> 00:12:21,157 In any case, no later than 3 o'clock in the morning, 191 00:12:21,282 --> 00:12:22,867 my father will come to collect him. 192 00:12:22,992 --> 00:12:27,455 - Is it far to walk? - Oh! Airmen don't like to walk! 193 00:12:27,580 --> 00:12:30,541 No, rest assured, you'll have a car. 194 00:12:30,667 --> 00:12:32,669 We'll drive you straight to the plane. 195 00:12:32,794 --> 00:12:35,922 - Just like an AirFrance flight, okay? - Okay. 196 00:12:36,047 --> 00:12:38,174 There we go. That'll do for tonight. 197 00:12:38,299 --> 00:12:40,969 - I'll change it for you tomorrow. - Thank you very much. 198 00:12:41,094 --> 00:12:42,637 I'm feeling much better. 199 00:12:44,222 --> 00:12:46,349 Right, I'm off to bed. 200 00:12:46,474 --> 00:12:48,643 Wake me so that I can say goodbye to Sandy. 201 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 Not goodbye Stéphane - "see you", I hope. 202 00:12:51,562 --> 00:12:54,732 Goodnight. And thank you for the dressing. 203 00:13:06,119 --> 00:13:09,372 It's been a long time since I've had a smoke. Since Reims. 204 00:13:09,497 --> 00:13:11,082 Reims? Yes, I know. 205 00:13:11,207 --> 00:13:13,960 You'd have been better off not lighting your cigarette. 206 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 It did you no favours. 207 00:13:15,670 --> 00:13:17,171 Not to me, but Stéphane. 208 00:13:17,297 --> 00:13:19,590 He was the one who went to the Café de Commerce in Reims. 209 00:13:19,716 --> 00:13:22,093 Reims? You mean the Café des Maronniers. 210 00:13:22,218 --> 00:13:25,847 No, Café de Commerce. I read the instructions too. 211 00:13:25,972 --> 00:13:27,598 And I remember it distinctly. 212 00:13:27,724 --> 00:13:29,475 Ah, Café du Commerce? 213 00:13:29,600 --> 00:13:33,604 That's where this Vichy chap noticed Stéphane. 214 00:13:33,730 --> 00:13:38,067 Then he followed him, right into the wine cellar. 215 00:13:39,110 --> 00:13:40,737 - Is that the car? - Yes, yes. 216 00:13:40,862 --> 00:13:43,406 Right. I'll say goodbye to Stéphane. 217 00:13:43,531 --> 00:13:46,075 Please tell your father I'll be there right away. 218 00:13:51,080 --> 00:13:55,626 Tell me, when you left Stéphane, he gave you a letter, didn't he? 219 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Yes, sir. 220 00:13:56,878 --> 00:13:59,589 And he asked you to give it to someone here, 221 00:13:59,714 --> 00:14:02,216 in case his departure was delayed, isn't that so? 222 00:14:02,342 --> 00:14:04,052 Yes, that's right too. 223 00:14:04,177 --> 00:14:08,139 - But how do you know? - I already told you, I'm very intelligent. 224 00:14:08,264 --> 00:14:10,558 - Have you delivered this letter? - Yes, sir. 225 00:14:12,560 --> 00:14:15,063 Can you tell me the recipient's name and address? 226 00:14:16,731 --> 00:14:19,984 I'm very sorry, sir, but I can't. 227 00:14:20,109 --> 00:14:22,195 I gave my word of honour. 228 00:14:22,320 --> 00:14:24,280 Sergeant, I must warn you 229 00:14:24,405 --> 00:14:27,408 that you should consider this question an order. 230 00:14:27,533 --> 00:14:29,994 Yes, sir. I see. 231 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 But this is not a military matter. 232 00:14:32,955 --> 00:14:36,501 Naturally, we can't force you to tell us what you don't want to tell us. 233 00:14:36,626 --> 00:14:38,461 This is not the Gestapo here. 234 00:14:38,586 --> 00:14:41,047 But I think I can convince you 235 00:14:41,172 --> 00:14:44,300 that you have a duty beyond your military duty, 236 00:14:44,425 --> 00:14:49,097 and to tell us everything you know, despite your word of honour. 237 00:14:49,222 --> 00:14:52,266 I'm sorry, but I really don't think so, sir. 238 00:14:52,392 --> 00:14:56,145 Of course, after everything you've told me. 239 00:14:56,270 --> 00:14:59,649 You'll think I'm mad or a fool 240 00:14:59,774 --> 00:15:02,235 if I told you that your friend, Godovsky, 241 00:15:02,360 --> 00:15:04,737 was an officer of the Gestapo. 242 00:15:07,198 --> 00:15:08,241 Yes, sir. I... 243 00:15:08,366 --> 00:15:11,702 Your friend Godovsky, was not Godovsky at all. 244 00:15:12,578 --> 00:15:15,331 The real Godovsky is still a prisoner of war in Germany. 245 00:15:16,040 --> 00:15:21,003 In reality, your friend Godovsky looked very much like the real Godovsky. 246 00:15:21,129 --> 00:15:24,006 And that's why the Germans chose him for this job. 247 00:15:24,132 --> 00:15:26,884 The Gestapo are very clever, you see, old boy. 248 00:15:27,009 --> 00:15:30,930 So clever, that it was they who organised your escape 249 00:15:31,055 --> 00:15:35,101 in collaboration with the Godovsky impostor, naturally. 250 00:15:35,226 --> 00:15:38,146 I'm afraid that you have been terribly misinformed, sir. 251 00:15:39,564 --> 00:15:41,482 I see this is not going to be easy. 252 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 I'm going to tell you the end of your story. 253 00:15:44,318 --> 00:15:46,737 It is not for nothing that I asked you 254 00:15:46,863 --> 00:15:49,699 to begin your story from when you arrived in Reims. 255 00:15:50,575 --> 00:15:52,243 Do you remember the cart? 256 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 Right. You will also remember that Stéphane had a meeting 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,832 with the Resistance at the Café du Commerce. 258 00:16:00,751 --> 00:16:03,004 But Stéphane had arranged another meeting, 259 00:16:03,129 --> 00:16:06,632 with one of his friends, called Oskar Emberg. 260 00:16:06,757 --> 00:16:08,468 You never met Emberg, 261 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 but you will have seen him in the train later on 262 00:16:10,553 --> 00:16:14,098 where he was sat next to Stéphane reading a paper. 263 00:16:14,223 --> 00:16:16,601 He was in the Gestapo too. 264 00:16:16,726 --> 00:16:20,021 Stéphane was directly under his command. 265 00:16:20,146 --> 00:16:24,984 But in Reims, the Resistance had identified them both 266 00:16:25,109 --> 00:16:27,820 and if Stéphane had gone to the Café du Commerce 267 00:16:27,945 --> 00:16:31,073 it's possible he may not have come out alive. 268 00:16:43,878 --> 00:16:46,172 He wanted to give up. 269 00:16:47,423 --> 00:16:52,553 But Emberg insisted on carrying on, since it was essential for them 270 00:16:52,678 --> 00:16:55,097 to get you to carry this message to London. 271 00:16:59,185 --> 00:17:03,189 That's why he took Stéphane, not to the Café du Commerce 272 00:17:03,314 --> 00:17:05,608 but to the Café des Maronniers. 273 00:17:12,448 --> 00:17:17,119 One of the Café des Maronniers regulars was a minor SEL spy. 274 00:17:28,589 --> 00:17:32,969 It was not by chance that Stéphane lit an English cigarette. 275 00:17:33,094 --> 00:17:36,764 He may as well have shouted 'Vive De Gaulle' at the Kommandantur. 276 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 He had two reasons for this. 277 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 To attract the spy's attention 278 00:17:41,143 --> 00:17:44,230 as well as the attention of the Resistance man and woman. 279 00:17:44,355 --> 00:17:46,899 The ones you later saw in the cellar. 280 00:18:03,583 --> 00:18:05,918 Stéphane waited until he was sure they'd taken the bait, 281 00:18:06,043 --> 00:18:09,171 then he left, followed by the spy, 282 00:18:09,297 --> 00:18:12,925 he himself followed by the Resistance man and woman. 283 00:18:25,396 --> 00:18:27,857 Emberg's plan had worked. 284 00:18:31,986 --> 00:18:34,071 Stéphane made for the cellar. 285 00:18:35,823 --> 00:18:37,950 Making sure he was indeed being followed. 286 00:18:42,163 --> 00:18:44,165 The chap from the SEL was following him. 287 00:19:21,118 --> 00:19:24,121 The spy stupidly asked Stéphane for his papers, 288 00:19:25,665 --> 00:19:28,209 giving Stéphane an opportunity he did not waste. 289 00:19:39,011 --> 00:19:40,888 His blow finished him off. 290 00:19:52,358 --> 00:19:54,193 The man was stone dead. 291 00:20:06,497 --> 00:20:10,668 Stéphane left the cellar, knowing that his plan had worked. 292 00:20:17,133 --> 00:20:19,719 The two Resistance members had watched him. 293 00:20:21,345 --> 00:20:23,264 Yes, but I don't understand. 294 00:20:23,389 --> 00:20:24,890 If Godovsky was a spy, 295 00:20:25,015 --> 00:20:27,727 why would one spy want to kill another spy? 296 00:20:27,852 --> 00:20:30,229 To convince people in the Resistance 297 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 that he really was an escaped prisoner. 298 00:20:32,314 --> 00:20:34,734 - Obviously. - Oh I see. 299 00:20:34,859 --> 00:20:38,070 You know, old boy, spies are people quite different to the rest of us. 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,530 Yes, I see. 301 00:20:39,655 --> 00:20:42,116 On top of that, he and Emberg 302 00:20:42,241 --> 00:20:45,161 absolutely wanted to get to know other members of the Resistance. 303 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 They were, by then, collecting new victims. 304 00:20:49,498 --> 00:20:51,625 This man and this woman, 305 00:20:51,751 --> 00:20:55,421 and then the farmers who provided you with the bicycles. 306 00:20:55,546 --> 00:20:58,674 Then, the owner of the Hôtel de la Poste. 307 00:20:58,799 --> 00:21:01,010 This all makes for a sizable number of kills. 308 00:21:01,135 --> 00:21:02,261 Hôtel de la Poste? 309 00:21:02,386 --> 00:21:05,181 You mean to say that the two gendarmes... 310 00:21:05,306 --> 00:21:06,724 Of course. 311 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 Police. 312 00:21:13,939 --> 00:21:16,192 - Bonjour. - Do you have your papers? 313 00:21:19,028 --> 00:21:21,238 - Ah! Monsieur LeBlanc. - You're Monsieur LeBlanc. 314 00:21:21,363 --> 00:21:24,241 - Please excuse us, Monsieur LeBlanc. - You're welcome. Thank you. 315 00:21:24,366 --> 00:21:28,078 Tell me, the gentleman in room number 8, do you understand? 316 00:21:28,204 --> 00:21:29,997 Understood, sir. 317 00:21:34,376 --> 00:21:35,920 - Hello. - Hello, sir. 318 00:21:36,045 --> 00:21:38,923 - The 9:42am train to Givry. - Perfect. 319 00:21:39,048 --> 00:21:41,801 I'll be at the Hôtel des Voyageurs in Arras. 320 00:21:41,926 --> 00:21:43,677 The 9:42am train, 321 00:21:43,803 --> 00:21:46,722 second carriage after the engine, second compartment. 322 00:21:46,847 --> 00:21:48,599 Understood. 323 00:21:51,185 --> 00:21:54,188 Do you mean to say, he took me for a spy too? 324 00:21:54,313 --> 00:21:55,523 That's very doubtful. 325 00:21:55,648 --> 00:21:59,193 On the contrary, for them you were an unexpected opportunity. 326 00:21:59,318 --> 00:22:01,362 I find it all very difficult to believe. 327 00:22:01,487 --> 00:22:04,865 - I must have seen Emberg. - Certainly you saw him. 328 00:22:14,917 --> 00:22:17,294 And now, we get to the farm. 329 00:22:17,419 --> 00:22:20,631 Godovksy, of course, lost on purpose. 330 00:22:20,756 --> 00:22:22,258 Luckily for you, 331 00:22:22,383 --> 00:22:26,554 he needed you to carry the precious message to England. 332 00:22:26,679 --> 00:22:30,182 That's why he made you promise to say goodbye to him. 333 00:22:48,367 --> 00:22:50,369 - Is the RAF man ready? - In a second, father. 334 00:22:50,494 --> 00:22:52,288 You know Jeanne, we were followed in the train today. 335 00:22:52,413 --> 00:22:55,791 - No kidding. - A guy from the Gestapo. 336 00:22:55,916 --> 00:22:57,418 Anyway, our friends have taken care of him. 337 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 - Was he alone? - Yes. 338 00:23:00,504 --> 00:23:03,299 That's strange. They usually work in pairs. 339 00:23:07,678 --> 00:23:10,139 Please excuse me for putting you out like this. 340 00:23:10,264 --> 00:23:12,558 - It's nothing. - Oh, thank you. 341 00:23:14,393 --> 00:23:16,604 - There we go. - Goodbye, mademoiselle. 342 00:23:16,729 --> 00:23:19,148 Thank you for everything. 343 00:23:19,273 --> 00:23:21,317 I very much hope to see you again. 344 00:23:21,442 --> 00:23:25,446 Adieu, RAF. Bon voyage. 345 00:23:26,322 --> 00:23:28,282 Let's go. Quickly. 346 00:23:38,459 --> 00:23:40,294 Reims 776. 347 00:23:41,587 --> 00:23:43,589 Hello. Café du Commerce. 348 00:23:54,266 --> 00:23:58,228 I'll not keep you waiting. Let's just wait for the car to leave. 349 00:24:15,746 --> 00:24:17,623 Arras 18. 350 00:24:25,297 --> 00:24:28,425 Hello, number 18. Hôtel des Voyageurs? 351 00:24:28,550 --> 00:24:31,053 I'd like to speak to Mr Emberg. 352 00:24:44,149 --> 00:24:46,819 Hello, Oskar. Good evening. 353 00:24:46,944 --> 00:24:48,946 The pigeon has flown. 354 00:24:49,071 --> 00:24:52,408 The message nicely tucked under its wing. 355 00:24:52,533 --> 00:24:55,244 You'd like me to join you? Fine. 356 00:24:56,245 --> 00:24:58,622 Yes, I'm waiting for you. 357 00:24:59,623 --> 00:25:01,166 Good evening. 358 00:25:25,149 --> 00:25:27,568 You're thinking about poor Jeanne, aren't you Sandy? 359 00:25:27,693 --> 00:25:29,278 Yes. 360 00:25:29,403 --> 00:25:34,533 I told her I'd see her again after the war. 361 00:25:34,658 --> 00:25:36,493 Yes, old boy. All this is terrible. 362 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 But perhaps in France, 363 00:25:38,412 --> 00:25:40,664 there will be a new tomb under the Arc de Triomphe, 364 00:25:40,789 --> 00:25:42,875 dedicated to the unknown civilian. 29079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.