All language subtitles for Benedetta 2021 Full.English BRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:13,047 --> 00:01:18,552 "Benedetta" 3 00:02:55,441 --> 00:02:59,320 Peace be with you, my sister. 4 00:03:00,446 --> 00:03:04,033 Do you want to sing a song? 5 00:03:26,263 --> 00:03:28,140 Who are you and what are you doing here? 6 00:03:28,265 --> 00:03:31,494 We accompany our daughter to the monastery of pescia, where our daughter will become a nun. 7 00:03:31,518 --> 00:03:33,771 Then they must have a lot of money, commander. 8 00:03:33,896 --> 00:03:35,623 They don't accept anyone for free at the monastery! 9 00:03:35,647 --> 00:03:37,858 I travel with permit documents, I do not carry money. 10 00:03:37,983 --> 00:03:42,154 You must have at least something of value in your possession. 11 00:03:46,116 --> 00:03:47,659 Give us back that necklace. 12 00:03:47,785 --> 00:03:50,245 It belongs to my mother. 13 00:03:50,371 --> 00:03:52,122 She is braver than you! 14 00:03:52,289 --> 00:03:54,517 The blessed virgin will punish you if you do not return it. 15 00:03:54,541 --> 00:03:55,751 How do you know girl. 16 00:03:55,876 --> 00:03:57,711 Our lady does what I ask of her. 17 00:03:57,836 --> 00:04:02,007 It does not matter now... That of the virgin. 18 00:04:02,132 --> 00:04:03,801 Do you hear it? 19 00:04:03,926 --> 00:04:05,761 It is the voice of the virgin. 20 00:04:05,928 --> 00:04:09,598 She is showing that she is listening to me. 21 00:04:13,352 --> 00:04:15,979 Shit! 22 00:04:16,396 --> 00:04:17,648 Tómalo! 23 00:04:17,815 --> 00:04:20,317 Have fun with your virgin lady. 24 00:04:20,484 --> 00:04:23,153 Let's go! 25 00:05:17,541 --> 00:05:20,085 Good morning, Mr. Carlini. 26 00:05:20,210 --> 00:05:23,338 Please follow me. 27 00:05:30,387 --> 00:05:33,432 Wait here. 28 00:05:36,977 --> 00:05:41,356 I know you've brought a new bride for Jesus. 29 00:05:41,523 --> 00:05:43,609 Benedetta will be very happy with us. 30 00:05:43,734 --> 00:05:47,654 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 31 00:05:47,821 --> 00:05:50,616 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 32 00:05:50,741 --> 00:05:52,951 Every year. 33 00:05:53,076 --> 00:05:56,413 That's very generous of you, Mr. Carlini. 34 00:05:56,580 --> 00:05:59,875 And the deposit? 35 00:06:02,252 --> 00:06:05,380 When little benedetta was born, she was about to die. 36 00:06:05,505 --> 00:06:07,424 But she was saved by a miracle of god. 37 00:06:07,591 --> 00:06:09,384 So I promised to give it to him. 38 00:06:09,551 --> 00:06:11,261 This is very moving. 39 00:06:11,428 --> 00:06:13,263 I have heard many stories like this. 40 00:06:13,430 --> 00:06:15,766 And every time she affects me. 41 00:06:15,932 --> 00:06:21,313 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve god. 42 00:06:21,438 --> 00:06:23,482 These are this year's competitions. 43 00:06:23,607 --> 00:06:27,110 And I can only accept three. 44 00:06:27,319 --> 00:06:32,282 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 45 00:06:32,449 --> 00:06:36,411 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 46 00:06:36,578 --> 00:06:41,792 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 47 00:06:41,958 --> 00:06:47,005 Is the bride of Christ worth less? 48 00:06:47,798 --> 00:06:49,091 We can discuss it. 49 00:06:49,216 --> 00:06:50,634 Seventy-five. 50 00:06:50,801 --> 00:06:52,886 Don't haggle like a Jew for 25 coins. 51 00:06:53,011 --> 00:06:57,474 And after all, giuliano, she is your sweet daughter. 52 00:06:57,808 --> 00:07:00,018 Agree. 53 00:07:00,143 --> 00:07:03,105 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 54 00:07:03,230 --> 00:07:04,981 Your word is enough for me. 55 00:07:05,148 --> 00:07:08,693 And your invoice. 56 00:07:19,621 --> 00:07:22,374 It is a very big one. 57 00:07:23,417 --> 00:07:27,129 - But it's beautiful. - Take off your dress. 58 00:07:28,088 --> 00:07:29,506 What is this? 59 00:07:29,631 --> 00:07:30,757 It belongs to my mother. 60 00:07:30,882 --> 00:07:33,844 So that I can pray to our lady. 61 00:07:34,010 --> 00:07:36,555 Honey, here we have our own virgin. 62 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 From today you will pray it. 63 00:07:38,765 --> 00:07:41,309 - But it's mine. - It's okay. Shut. 64 00:07:41,476 --> 00:07:44,229 The dress, now. 65 00:07:50,152 --> 00:07:52,320 Pica! It's terrible. 66 00:07:52,445 --> 00:07:53,989 This. 67 00:07:54,114 --> 00:07:56,158 Calm your body 68 00:07:56,283 --> 00:08:00,453 I should be satisfied with that. 69 00:08:04,624 --> 00:08:06,877 When I was a little older than you. 70 00:08:07,002 --> 00:08:10,505 While I was working they cut my finger off with a knife. 71 00:08:10,672 --> 00:08:12,132 This finger is made of wood. 72 00:08:12,257 --> 00:08:14,885 And I love him more than the rest... 73 00:08:15,051 --> 00:08:16,386 If I could 74 00:08:16,553 --> 00:08:18,763 I would replace every part of my body 75 00:08:18,889 --> 00:08:20,891 with pieces of wood, 76 00:08:21,057 --> 00:08:25,020 to engrave the name of god on it. 77 00:08:25,645 --> 00:08:29,065 And on your tombstone? 78 00:08:31,067 --> 00:08:33,361 You are a smart girl. 79 00:08:33,486 --> 00:08:36,698 Intelligence can be very dangerous, honey. 80 00:08:36,823 --> 00:08:39,910 And not only in others. 81 00:08:48,460 --> 00:08:52,047 Benedetta, she is here. 82 00:08:58,094 --> 00:09:00,847 Lady. 83 00:09:04,351 --> 00:09:07,270 This is the monastery room. 84 00:09:11,816 --> 00:09:14,694 Use this tomorrow. 85 00:09:56,403 --> 00:09:58,321 Oh Mary my good friend. 86 00:09:58,488 --> 00:10:00,532 Now you are my mum. 87 00:10:00,657 --> 00:10:04,744 Please help. I am totally alone. 88 00:10:04,869 --> 00:10:08,540 I don't even know if you can hear me now. 89 00:10:21,761 --> 00:10:24,806 Benedetta? 90 00:10:24,973 --> 00:10:27,100 You got hurt? 91 00:10:27,225 --> 00:10:30,270 Raise the statue. 92 00:10:36,401 --> 00:10:37,652 Did you touch the statue? 93 00:10:37,777 --> 00:10:42,073 No. Something happened to him and he fell on me - what were you doing here? 94 00:10:42,240 --> 00:10:45,577 I wanted to pray to the virgin. 95 00:10:45,702 --> 00:10:48,872 Are you able to stand up? 96 00:10:49,330 --> 00:10:51,875 Yes. 97 00:10:52,375 --> 00:10:56,087 It is a miracle that it has not been crushed. 98 00:10:57,547 --> 00:11:01,426 It's okay. Go to sleep and let benedetta rest. 99 00:11:01,551 --> 00:11:04,179 Come. 100 00:11:08,766 --> 00:11:11,269 Mother! 101 00:11:11,394 --> 00:11:13,646 Wasn't this a miracle, perhaps? 102 00:11:13,813 --> 00:11:15,773 No gossip. 103 00:11:15,899 --> 00:11:18,193 Miracles don't grow everywhere like breakfast. 104 00:11:18,359 --> 00:11:21,196 Most of the time, they are just events. 105 00:11:21,321 --> 00:11:24,824 I didn't believe so much 106 00:11:27,619 --> 00:11:32,040 18 years later 107 00:11:32,165 --> 00:11:35,793 I long to see my son, Jesus. 108 00:11:35,919 --> 00:11:38,922 I long to see her body again. 109 00:11:39,088 --> 00:11:40,506 Oh lord. 110 00:11:40,632 --> 00:11:42,550 We know that you are immortal 111 00:11:42,717 --> 00:11:44,302 I saw an angel. 112 00:11:44,427 --> 00:11:46,638 He told me that night. 113 00:11:46,804 --> 00:11:50,934 Cheer up, your son will live. 114 00:11:51,434 --> 00:11:54,562 And in your presence my brothers 115 00:11:54,729 --> 00:11:56,189 I pray tirelessly. 116 00:11:56,314 --> 00:11:59,859 Oh noble lady, full of grace and wisdom. 117 00:11:59,984 --> 00:12:03,363 You are our consolation. 118 00:12:06,866 --> 00:12:11,496 Now I'll lay down in this bed made for me. 119 00:13:10,304 --> 00:13:13,182 "Benedetta"! 120 00:13:15,184 --> 00:13:16,811 Come! 121 00:13:16,936 --> 00:13:19,647 You are my wife. 122 00:13:19,814 --> 00:13:22,650 Come now! 123 00:13:23,025 --> 00:13:25,820 I'm coming, my god! I'm going. 124 00:13:25,987 --> 00:13:29,532 Come! 125 00:13:36,622 --> 00:13:40,001 Benedetta, your feet! 126 00:13:58,269 --> 00:14:01,564 This banquet was organized by us for our honourable guest. 127 00:14:01,731 --> 00:14:03,274 Giuliano carlini. 128 00:14:03,399 --> 00:14:06,611 Cheers. 129 00:14:08,070 --> 00:14:13,910 Let us also remember our beloved bishop of Milan, who left us last week. 130 00:14:14,076 --> 00:14:17,538 Did you hear that the cause of his death was the plague? 131 00:14:17,663 --> 00:14:19,916 That's how it is. 132 00:14:20,041 --> 00:14:23,336 The bishop was a brave man. 133 00:14:24,337 --> 00:14:29,050 But I doubted that this meeting would make you change your mind. 134 00:14:29,175 --> 00:14:35,097 If this is the will of god, then the place of the bishop will be for his eminence. 135 00:14:35,223 --> 00:14:37,683 No. No. This is really sad. 136 00:14:37,850 --> 00:14:42,104 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 137 00:14:42,271 --> 00:14:46,400 And I'm not that kind of person. 138 00:14:46,525 --> 00:14:50,112 And if the pope notices this place on the map, it will be a miracle. 139 00:14:50,279 --> 00:14:55,660 Let's hope for a geographical miracle. 140 00:15:01,540 --> 00:15:03,918 Why did you move your legs? 141 00:15:04,043 --> 00:15:07,588 You should have been dead. 142 00:15:08,130 --> 00:15:10,800 I have seen Jesus. 143 00:15:10,925 --> 00:15:13,970 He called me. 144 00:15:15,763 --> 00:15:18,099 I'm his girlfriend, right? 145 00:15:18,265 --> 00:15:21,560 Yes of course. 146 00:15:23,729 --> 00:15:25,564 Help me! 147 00:15:25,690 --> 00:15:26,941 - Open the door for me. - Open. 148 00:15:27,066 --> 00:15:30,319 Help me please! 149 00:15:30,486 --> 00:15:33,280 Open up! 150 00:15:38,869 --> 00:15:39,869 Help me! 151 00:15:39,954 --> 00:15:41,831 No, it's coming! Please. 152 00:15:41,998 --> 00:15:43,207 Get away! 153 00:15:43,332 --> 00:15:44,542 She ran away from me! 154 00:15:44,667 --> 00:15:46,127 You are mine, bitch! 155 00:15:46,293 --> 00:15:49,922 No, don't give up on me, please! 156 00:15:50,047 --> 00:15:53,009 Come. Come. 157 00:15:53,426 --> 00:15:55,094 You want to fight? 158 00:15:55,219 --> 00:15:58,305 They are in a monastery! 159 00:15:58,848 --> 00:16:00,016 I love Christ. 160 00:16:00,182 --> 00:16:02,059 - Help me. - I'm the father of this girl. 161 00:16:02,226 --> 00:16:04,937 - It belongs to me. - Let me stay here. 162 00:16:05,104 --> 00:16:08,190 But... the monastery is not a place where everyone is accepted. 163 00:16:08,357 --> 00:16:10,151 You have to pay to stay here. 164 00:16:10,317 --> 00:16:12,278 You have money? 165 00:16:12,445 --> 00:16:14,572 - No. - Come on. Come on, that's enough. 166 00:16:14,697 --> 00:16:16,157 No! 167 00:16:16,323 --> 00:16:17,825 Let me! 168 00:16:17,950 --> 00:16:19,994 I want to serve the lord! 169 00:16:20,161 --> 00:16:21,454 Please help her! 170 00:16:21,579 --> 00:16:23,330 We will pay your bill! 171 00:16:23,456 --> 00:16:25,207 Do you want me to pay a strange girl? 172 00:16:25,332 --> 00:16:27,960 I will pray for you all my life! 173 00:16:28,127 --> 00:16:29,879 Marvellous! 174 00:16:30,045 --> 00:16:31,756 Mr. Carlini. 175 00:16:31,881 --> 00:16:35,009 The rich will not enter the kingdom of god. 176 00:16:35,134 --> 00:16:37,094 Are you ready to pay? 177 00:16:37,219 --> 00:16:43,184 And you, mum, don't you do everything to get to heaven? 178 00:16:43,517 --> 00:16:45,311 Well. 179 00:16:45,478 --> 00:16:49,106 It will be a gift for you, benedetta. 180 00:16:49,273 --> 00:16:50,441 How to be a gift? 181 00:16:50,566 --> 00:16:53,194 My daughter is mine. You cannot buy it. 182 00:16:53,360 --> 00:16:56,322 - I'll give you ten dinars, no more. - Bring it! 183 00:16:56,447 --> 00:17:00,367 Not the price of the dogs that will replace this bitch. 184 00:17:25,017 --> 00:17:26,310 Well. 185 00:17:26,477 --> 00:17:29,563 That's great. 186 00:17:29,688 --> 00:17:32,525 Take a bath. 187 00:17:34,985 --> 00:17:37,071 It will help you. 188 00:17:37,196 --> 00:17:38,697 What is your name? 189 00:17:38,864 --> 00:17:40,574 I am sister benedetta, and you? 190 00:17:40,741 --> 00:17:42,660 Bartholomew. 191 00:17:42,785 --> 00:17:44,161 Bartoloméa... what? 192 00:17:44,328 --> 00:17:46,121 Just bartoloméa. 193 00:17:46,288 --> 00:17:47,748 Is it mandatory to shower here? 194 00:17:47,873 --> 00:17:49,917 A pure soul requires a pure body. 195 00:17:50,084 --> 00:17:51,835 The water is very cold. 196 00:17:52,002 --> 00:17:55,089 No, no, wait. 197 00:17:56,840 --> 00:17:59,051 I almost fall. 198 00:17:59,218 --> 00:18:02,721 Will you stay with me for a while? 199 00:18:02,846 --> 00:18:05,391 Sister benedetta? 200 00:18:05,516 --> 00:18:09,061 Your nightgown on the table. 201 00:18:21,991 --> 00:18:23,867 Sister benedetta? 202 00:18:24,034 --> 00:18:27,454 I need to defecate, where do I go? 203 00:18:30,874 --> 00:18:33,794 Come with me. 204 00:18:36,714 --> 00:18:38,549 Are they real seats with drains? 205 00:18:38,716 --> 00:18:40,068 Where have you been doing that before? 206 00:18:40,092 --> 00:18:43,637 In the street with the cattle. 207 00:18:54,356 --> 00:18:55,858 What a good feeling! 208 00:18:56,025 --> 00:19:00,529 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 209 00:19:01,530 --> 00:19:04,742 I hope this is not prohibited. 210 00:19:04,908 --> 00:19:07,536 Waiting. 211 00:19:19,673 --> 00:19:21,508 Excuse me, who did that to you? 212 00:19:21,675 --> 00:19:23,260 My father. 213 00:19:23,427 --> 00:19:26,305 Why? 214 00:19:26,555 --> 00:19:32,895 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife. 215 00:19:33,937 --> 00:19:38,901 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 216 00:19:39,067 --> 00:19:41,987 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 217 00:19:42,112 --> 00:19:47,159 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing. 218 00:19:47,326 --> 00:19:51,455 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 219 00:19:51,580 --> 00:19:53,123 He didn't like it, so he hit me. 220 00:19:53,290 --> 00:19:56,502 So I ran away. 221 00:19:59,004 --> 00:20:00,380 Beauty can have a tax. 222 00:20:00,547 --> 00:20:04,051 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 223 00:20:04,218 --> 00:20:07,679 Do you think me beautiful? 224 00:20:07,846 --> 00:20:11,141 Don't you realize it yourself? 225 00:20:11,767 --> 00:20:15,270 No, we don't have a mirror. 226 00:20:15,437 --> 00:20:17,523 You're beautiful. 227 00:20:17,689 --> 00:20:21,527 Can you see your reflection in my eyes. 228 00:20:25,280 --> 00:20:29,034 - I don't see anything. - Come closer. 229 00:20:32,204 --> 00:20:35,332 Now look. 230 00:20:37,042 --> 00:20:40,504 What are you two doing here? 231 00:20:41,380 --> 00:20:44,967 I have brought the sister to the resting place. 232 00:20:50,597 --> 00:20:52,057 Who is she? 233 00:20:52,182 --> 00:20:54,851 Christina, the nun. 234 00:20:54,977 --> 00:20:59,231 And is she always spying like this? 235 00:21:22,337 --> 00:21:28,677 Father, I feel that bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him. 236 00:21:29,094 --> 00:21:31,722 God is the one who sent this girl. 237 00:21:31,847 --> 00:21:35,934 You need a lot of love and affection. 238 00:21:36,101 --> 00:21:39,229 Yes, it must be guided with an iron fist. 239 00:21:39,354 --> 00:21:41,815 Not through me. 240 00:21:41,982 --> 00:21:45,527 May god guide you. 241 00:22:49,925 --> 00:22:53,261 Save me, Jesus! 242 00:23:03,063 --> 00:23:04,689 What did these monsters want? 243 00:23:04,815 --> 00:23:06,525 Kill you. 244 00:23:06,650 --> 00:23:10,153 These are the demons that tried to keep us away from each other. 245 00:23:10,320 --> 00:23:12,322 But they are stupid. 246 00:23:12,489 --> 00:23:17,035 Neither life nor death can separate us. 247 00:23:26,503 --> 00:23:28,672 Stay with me. 248 00:23:28,839 --> 00:23:32,175 Yes Jesus. 249 00:23:34,761 --> 00:23:38,265 I'll stay with you. 250 00:24:20,807 --> 00:24:23,101 Speak sister. 251 00:24:23,268 --> 00:24:25,895 Dad. 252 00:24:26,062 --> 00:24:28,815 I have seen Jesus. 253 00:24:28,940 --> 00:24:32,235 - In a dream? - No. 254 00:24:32,610 --> 00:24:34,279 Of flesh and blood. 255 00:24:34,446 --> 00:24:37,782 How do I see you now in front of me. 256 00:24:38,658 --> 00:24:41,995 When you saw it, how did you feel? 257 00:24:42,120 --> 00:24:45,832 - Fearfully. - So it was a false vision. 258 00:24:45,957 --> 00:24:50,253 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy. 259 00:24:50,754 --> 00:24:55,050 How do I know what is right and what is wrong? 260 00:24:55,508 --> 00:24:57,469 Through suffering. 261 00:24:57,594 --> 00:25:01,931 Suffering is the only way to know Christ 262 00:25:02,307 --> 00:25:06,561 I know god wants us to suffer, father but. 263 00:25:07,187 --> 00:25:10,023 - That would scare me. - It's normal. 264 00:25:10,190 --> 00:25:13,026 God's voice is often terrifying 265 00:25:13,193 --> 00:25:14,694 the idiot says 266 00:25:14,861 --> 00:25:18,531 I'm not scared but I know he's scared to death. 267 00:25:18,656 --> 00:25:22,994 Have you ever seen how a surgeon works? 268 00:25:23,119 --> 00:25:25,622 Do you really enjoy suffering? 269 00:25:25,747 --> 00:25:29,626 Keep praying and everything will be fine. 270 00:25:29,876 --> 00:25:34,047 In the name of the father, the son and the holy spirit. 271 00:25:51,231 --> 00:25:52,482 And spools of silk thread? 272 00:25:52,607 --> 00:25:54,317 Do you know how much it costs? 273 00:25:54,484 --> 00:25:57,112 How stupid you are! You ran into me! 274 00:25:57,278 --> 00:25:59,531 - Excuse me? - It's your fault. 275 00:25:59,697 --> 00:26:02,367 Stop lying. 276 00:26:02,492 --> 00:26:05,120 You are the reason. Saw that. 277 00:26:05,286 --> 00:26:09,833 - Take the rollers out of the pot. - But... the water is boiling. 278 00:26:09,958 --> 00:26:14,128 Get him out quick or I'll send for your dad. 279 00:26:36,401 --> 00:26:39,487 And now the rest. 280 00:26:40,113 --> 00:26:41,573 Do I have to do that again? 281 00:26:41,698 --> 00:26:45,285 Otherwise, the reels will be damaged. 282 00:26:47,245 --> 00:26:50,081 No. Stop. What is it? 283 00:26:50,248 --> 00:26:53,626 What's going on here? 284 00:26:54,419 --> 00:26:57,964 Bartoloméa burned his hand. 285 00:26:58,214 --> 00:27:00,466 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 286 00:27:00,592 --> 00:27:02,427 You need to go to the infirmary. 287 00:27:02,552 --> 00:27:05,972 Take it then. 288 00:27:11,394 --> 00:27:16,899 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself. 289 00:27:17,066 --> 00:27:18,818 To punish her. 290 00:27:18,943 --> 00:27:22,530 No mother. 291 00:27:23,197 --> 00:27:27,535 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 292 00:27:27,660 --> 00:27:31,372 You wanted to cause one of your sisters pain. Intentionally. 293 00:27:31,539 --> 00:27:33,625 Yes, by the way. 294 00:27:33,750 --> 00:27:37,045 Wasn't that a malicious motive? 295 00:27:37,211 --> 00:27:40,006 If you think it was for a malicious motive, I'd say it's true. 296 00:27:40,131 --> 00:27:43,926 Don't you know your true feelings? 297 00:27:44,093 --> 00:27:47,263 It seems I don't. 298 00:27:56,439 --> 00:27:59,859 Bartoloméa... did something bother you? 299 00:27:59,984 --> 00:28:00,984 No. 300 00:28:01,027 --> 00:28:05,490 - Do you hate her for some reason? - No. 301 00:28:08,576 --> 00:28:12,705 Do you have feelings for her? 302 00:28:14,582 --> 00:28:18,127 I feel... sympathy. Yes. 303 00:28:18,294 --> 00:28:19,712 Without suffering. 304 00:28:19,837 --> 00:28:22,090 Including what you did to him yourself? 305 00:28:22,256 --> 00:28:27,845 Yes, but father recordati told me that pain leads us to god and makes us stronger. 306 00:28:28,012 --> 00:28:30,515 Our suffering. 307 00:28:30,681 --> 00:28:33,893 Without suffering from others. 308 00:28:36,354 --> 00:28:37,939 Your enthusiasm has gone too far 309 00:28:38,106 --> 00:28:39,690 I'll take your bread away for a week. 310 00:28:39,816 --> 00:28:43,152 And for two weeks, you'll change sister Jacob's sheets. 311 00:28:43,319 --> 00:28:44,821 You can go. 312 00:28:44,946 --> 00:28:48,324 I'm ready mother. 313 00:29:10,138 --> 00:29:12,807 - Sister, I have to help you. - Get away. 314 00:29:12,932 --> 00:29:15,351 I have had problems at work and I am proud of it. 315 00:29:15,518 --> 00:29:18,855 Pride is a mortal sin. 316 00:29:19,105 --> 00:29:22,608 Everyone has the right to make mistakes. 317 00:29:22,775 --> 00:29:25,403 What is your sin 318 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 I never did anything wrong. 319 00:29:29,157 --> 00:29:33,536 - But I know you can make a mistake. - Of course. 320 00:29:33,703 --> 00:29:36,539 Help me. 321 00:29:37,415 --> 00:29:39,083 My sin. 322 00:29:39,250 --> 00:29:42,211 That I was Jewish. 323 00:29:42,336 --> 00:29:44,046 Sister Petra was a whore. 324 00:29:44,171 --> 00:29:48,259 They all have children and a past, but nobody cares. 325 00:29:48,384 --> 00:29:51,637 And my father was circumcised. 326 00:29:51,762 --> 00:29:56,976 This is a sin that cannot be forgiven. 327 00:30:07,695 --> 00:30:11,616 You just discovered one of my secrets. 328 00:30:12,199 --> 00:30:15,328 Do you call it that? 329 00:30:16,454 --> 00:30:20,666 God speaks in many languages. 330 00:30:21,709 --> 00:30:26,547 If your heart is brave enough to open it up. 331 00:31:31,195 --> 00:31:32,446 ¡Aléjense! 332 00:31:32,613 --> 00:31:36,409 Let the leading nuns come in! 333 00:31:39,453 --> 00:31:42,289 Help me! 334 00:31:44,041 --> 00:31:47,002 Save me! 335 00:31:56,220 --> 00:31:59,098 Tie it there. 336 00:31:59,765 --> 00:32:03,269 Go find the doctor. 337 00:32:18,409 --> 00:32:19,535 How is she? 338 00:32:19,660 --> 00:32:22,538 I watered it with poppy extract. She is sleeping. 339 00:32:22,705 --> 00:32:23,789 Why is he suffering? 340 00:32:23,956 --> 00:32:25,916 I did not find anything abnormal. 341 00:32:26,083 --> 00:32:27,960 However, it was obvious that he was suffering. 342 00:32:28,127 --> 00:32:30,713 She was screaming for hours without stopping. 343 00:32:30,880 --> 00:32:33,048 You have black mucus in your urine. 344 00:32:33,174 --> 00:32:35,551 This happens a lot. 345 00:32:35,718 --> 00:32:37,386 What happens if the seizure recurs? 346 00:32:37,511 --> 00:32:41,098 I leave you the poppy extract. 347 00:32:41,640 --> 00:32:44,560 Twenty dinars. 348 00:33:08,042 --> 00:33:11,211 Why are you so cruel? 349 00:33:19,762 --> 00:33:23,140 Do you want to be with me? 350 00:33:28,103 --> 00:33:31,357 I want to be with you. 351 00:34:24,618 --> 00:34:28,539 No! No! 352 00:34:34,586 --> 00:34:37,339 No! 353 00:34:52,771 --> 00:34:55,524 "Jesus"! 354 00:34:58,402 --> 00:35:02,322 Thank you Jesus! 355 00:35:03,907 --> 00:35:05,451 "Benedetta" 356 00:35:05,576 --> 00:35:06,994 I will heal your wounds. 357 00:35:07,161 --> 00:35:08,871 You are not Jesus! 358 00:35:08,996 --> 00:35:10,873 I am Jesus. 359 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 - And you are my wife! - No! 360 00:35:13,125 --> 00:35:16,086 This is a lie! 361 00:35:17,045 --> 00:35:19,965 Surrender to me! 362 00:35:22,968 --> 00:35:27,264 !enough. I will cut you to pieces. 363 00:36:11,058 --> 00:36:14,895 You will have a roommate. 364 00:36:16,480 --> 00:36:19,399 Thanks. 365 00:36:29,451 --> 00:36:30,953 "Benedetta"! 366 00:36:31,078 --> 00:36:33,080 Are you feeling better now? 367 00:36:33,246 --> 00:36:35,874 I feel what god wants me to feel. 368 00:36:35,999 --> 00:36:38,543 I decided to put a companion next to you. 369 00:36:38,669 --> 00:36:40,629 Will stay with you day and night. 370 00:36:40,754 --> 00:36:44,132 She will take care of you and pray with you. 371 00:36:44,299 --> 00:36:46,593 She will give you your medicine if needed. 372 00:36:46,718 --> 00:36:48,804 I don't want to be a burden. 373 00:36:48,929 --> 00:36:52,808 Let's see if this helps. 374 00:36:56,728 --> 00:37:00,732 Bartoloméa is the perfect sister for work 375 00:37:00,899 --> 00:37:05,070 I hope there is something to appreciate in this selection. 376 00:37:05,237 --> 00:37:08,740 Maybe a lesson in tolerance. 377 00:37:13,912 --> 00:37:17,082 Why are you here? 378 00:37:17,290 --> 00:37:18,667 Did you come to torture me? 379 00:37:18,792 --> 00:37:22,963 Did I do something to make you think that? 380 00:37:34,599 --> 00:37:38,520 How can you put something here? 381 00:37:44,484 --> 00:37:48,655 It's the dress I was wearing when I came here. 382 00:38:01,626 --> 00:38:04,337 Yes? 383 00:38:06,131 --> 00:38:08,967 It is a statue of my mother. 384 00:38:09,134 --> 00:38:12,471 She gave it to me when I was little. 385 00:38:13,138 --> 00:38:17,976 Well, we'll put it... there. 386 00:38:30,947 --> 00:38:33,283 The devil followed me 387 00:38:33,450 --> 00:38:35,744 I tried to hurt myself. 388 00:38:35,869 --> 00:38:38,914 Now it's gone. 389 00:38:48,715 --> 00:38:50,675 Have you ever gotten out of bed? 390 00:38:50,842 --> 00:38:52,928 I still don't feel good. 391 00:38:53,053 --> 00:38:55,889 The head of the monasteries asked me for help. 392 00:38:56,056 --> 00:38:58,725 What is this? 393 00:38:58,850 --> 00:39:01,019 Preparation. 394 00:39:01,186 --> 00:39:04,147 I don't know her. 395 00:39:04,272 --> 00:39:07,150 I can teach you. 396 00:39:07,359 --> 00:39:10,028 Studying things didn't go well for me. 397 00:39:10,153 --> 00:39:11,738 It is too hot. 398 00:39:11,863 --> 00:39:13,406 Is there something else? 399 00:39:13,531 --> 00:39:14,950 No thanks. 400 00:39:15,075 --> 00:39:18,411 I'm going to bed. 401 00:39:32,759 --> 00:39:35,428 Can I see a little? 402 00:39:35,595 --> 00:39:38,390 We cannot be naked in front of others. 403 00:39:38,556 --> 00:39:41,476 Oh really? 404 00:39:54,072 --> 00:39:57,033 I saw you! 405 00:39:57,325 --> 00:39:59,369 That was a joke. 406 00:39:59,536 --> 00:40:03,206 You really are the clown sister. 407 00:40:03,665 --> 00:40:06,751 Maybe. 408 00:40:17,554 --> 00:40:20,682 I saw your boobs. 409 00:40:26,271 --> 00:40:29,441 I saw them. 410 00:40:47,876 --> 00:40:50,795 "Benedetta" 411 00:40:51,755 --> 00:40:54,632 "benedetta" 412 00:41:03,433 --> 00:41:07,812 Do you want to suffer to show me your love? 413 00:41:09,773 --> 00:41:12,692 Take off your clothes. 414 00:41:12,859 --> 00:41:15,979 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 415 00:41:16,070 --> 00:41:17,489 And accept? 416 00:41:17,614 --> 00:41:21,075 You shouldn't be ashamed of me. 417 00:41:21,242 --> 00:41:24,287 Do what I say. 418 00:41:24,496 --> 00:41:26,831 Present, sir. 419 00:41:26,998 --> 00:41:29,959 I obey you. 420 00:41:35,548 --> 00:41:38,927 Come. 421 00:41:53,483 --> 00:41:56,986 Take away what divides us. 422 00:42:06,788 --> 00:42:10,416 Put your hands on mine. 423 00:42:29,519 --> 00:42:32,230 Oh god. 424 00:42:32,355 --> 00:42:35,024 "Jesus. 425 00:42:41,656 --> 00:42:45,952 That's a lot! I can not anymore. 426 00:42:57,297 --> 00:42:59,465 Help me. Help me! 427 00:42:59,590 --> 00:43:02,427 Help me! 428 00:43:34,292 --> 00:43:37,795 Jesus, who did this? 429 00:43:38,254 --> 00:43:40,965 Last night. 430 00:43:41,132 --> 00:43:44,343 He did this. 431 00:43:46,679 --> 00:43:49,265 This too. 432 00:43:49,390 --> 00:43:52,393 The stigmata! 433 00:44:11,204 --> 00:44:14,457 Were you in prayer when this happened? 434 00:44:14,582 --> 00:44:17,502 I was in bed, asleep, 435 00:44:17,627 --> 00:44:19,545 when did that happen. 436 00:44:19,712 --> 00:44:24,091 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 437 00:44:24,217 --> 00:44:26,844 Katrina from Siena too. 438 00:44:26,969 --> 00:44:29,305 Neither of us was asleep 439 00:44:29,430 --> 00:44:31,682 I was sleeping. 440 00:44:31,849 --> 00:44:36,020 - Jesus left these traces. - He was 'Jesus'. Saw that. 441 00:44:36,145 --> 00:44:38,439 You've seen? 442 00:44:38,564 --> 00:44:41,484 I heard him speak. 443 00:44:41,609 --> 00:44:44,320 And what did he say? 444 00:44:45,238 --> 00:44:48,074 I do not remember. 445 00:44:48,616 --> 00:44:52,828 I thought the word of god made more impressions. 446 00:44:52,995 --> 00:44:57,041 Bring sister benedetta to my room. 447 00:45:17,937 --> 00:45:20,898 Are you going to open the door? 448 00:45:26,362 --> 00:45:29,198 Wounds bleed non-stop. 449 00:45:29,323 --> 00:45:32,159 Is deep. 450 00:45:32,326 --> 00:45:34,996 Sight. 451 00:45:42,503 --> 00:45:44,505 The legs are the same. 452 00:45:44,630 --> 00:45:47,758 - It's swollen? - Even worse. 453 00:45:47,925 --> 00:45:49,427 How can this happen? 454 00:45:49,552 --> 00:45:52,221 I do not know. I have not seen this. 455 00:45:52,346 --> 00:45:54,015 What can we do? 456 00:45:54,140 --> 00:45:55,516 Keep clean. 457 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 Change bandages every two hours. 458 00:45:58,936 --> 00:46:02,148 Take off his cap. 459 00:46:10,072 --> 00:46:12,658 There is no blood. 460 00:46:12,783 --> 00:46:15,536 It's strange! 461 00:46:15,953 --> 00:46:18,998 When they put a crown of thorns on him. 462 00:46:19,123 --> 00:46:22,585 Jesus' forehead was bleeding. 463 00:46:23,044 --> 00:46:25,004 I see nothing. 464 00:46:25,171 --> 00:46:26,756 Inspection is over. 465 00:46:26,881 --> 00:46:29,633 And close the door. 466 00:46:32,678 --> 00:46:34,805 Do you have any doubt? 467 00:46:34,930 --> 00:46:36,891 The girl was in bed. 468 00:46:37,016 --> 00:46:39,477 Miracles don't happen in bed, believe me. 469 00:46:39,643 --> 00:46:42,980 Then? What I write? 470 00:46:44,774 --> 00:46:48,861 The absence of scars on the head is puzzling. 471 00:46:49,028 --> 00:46:54,658 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 472 00:46:54,825 --> 00:46:58,662 Let's not write anything definitive. 473 00:46:59,121 --> 00:47:01,665 You agree with me? 474 00:47:01,832 --> 00:47:03,876 - Your eminence? - Yes, my daughter. 475 00:47:04,043 --> 00:47:05,711 I can go. 476 00:47:05,878 --> 00:47:08,714 Naturally. 477 00:47:12,384 --> 00:47:14,595 Do I have wine if you want? 478 00:47:14,762 --> 00:47:17,765 Gladly. 479 00:47:18,390 --> 00:47:21,936 Please let me go. 480 00:47:31,153 --> 00:47:33,572 Do you think this miracle should not be believed? 481 00:47:33,739 --> 00:47:38,327 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 482 00:47:38,452 --> 00:47:40,454 Do I look sarcastic? 483 00:47:40,579 --> 00:47:42,039 Maybe. 484 00:47:42,206 --> 00:47:45,584 Only now I have the same vision. 485 00:47:45,751 --> 00:47:48,212 This is very possible. 486 00:47:48,379 --> 00:47:51,590 Like the ones in San Francisco. 487 00:47:51,715 --> 00:47:54,802 Assisi was an unknown people. 488 00:47:54,927 --> 00:47:57,346 Now the pilgrims flow to him like a river. 489 00:47:57,513 --> 00:47:59,557 And they fill the treasure of the basilica. 490 00:47:59,682 --> 00:48:04,019 That is ruled by a bishop, not an Abbot. 491 00:48:06,063 --> 00:48:09,483 Jesus, what's wrong with me? 492 00:48:20,369 --> 00:48:22,037 Morning. 493 00:48:22,204 --> 00:48:24,665 You will know! You sinners. 494 00:48:24,790 --> 00:48:27,459 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 495 00:48:27,626 --> 00:48:32,923 And I will save you from that with a blessing .. My wife. 496 00:48:33,048 --> 00:48:40,389 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 497 00:48:48,939 --> 00:48:49,982 What happened? 498 00:48:50,149 --> 00:48:53,027 I have fallen. 499 00:48:55,863 --> 00:48:59,033 This is not a miracle. 500 00:48:59,199 --> 00:49:01,910 Your eminence, this has gone too far. 501 00:49:02,077 --> 00:49:05,539 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 502 00:49:05,664 --> 00:49:08,000 You heard the words she said just now. 503 00:49:08,167 --> 00:49:12,463 - I heard words, but. - Will you laugh at me too? 504 00:49:14,631 --> 00:49:18,344 These disturbing words belong to the voice of the lord. 505 00:49:18,469 --> 00:49:20,679 I feel this with all my heart. 506 00:49:20,846 --> 00:49:25,851 This is a true miracle. How can you deny it? 507 00:49:27,061 --> 00:49:30,105 I do not deny it, your eminence. 508 00:49:30,230 --> 00:49:33,150 You are pretending to be good. 509 00:49:33,275 --> 00:49:36,320 And when I turn around, you stick a knife in my back. 510 00:49:36,487 --> 00:49:42,409 Hassan. Let's see what god will give each of us in life. 511 00:49:46,205 --> 00:49:49,500 Bendícenos, benedetta. 512 00:49:49,750 --> 00:49:53,045 ¡Santa benedetta! 513 00:49:57,007 --> 00:49:59,635 People want to believe that benedetta has become a Saint. 514 00:49:59,760 --> 00:50:03,388 But we know it doesn't make sense. 515 00:50:03,847 --> 00:50:04,681 Oh really? 516 00:50:04,848 --> 00:50:07,935 You said yourself that he had no scars on his forehead. 517 00:50:08,060 --> 00:50:09,770 The glass was immediately shattered. 518 00:50:09,895 --> 00:50:11,396 And the blood appeared. 519 00:50:11,522 --> 00:50:15,109 Did you see that? You were there? 520 00:50:15,943 --> 00:50:19,863 - No. - Then you don't know anything. 521 00:50:24,409 --> 00:50:26,620 I did not see anything. 522 00:50:26,745 --> 00:50:29,123 - But I know, - And how did you know? 523 00:50:29,248 --> 00:50:31,208 Did god incarnate you? 524 00:50:31,333 --> 00:50:34,753 Do you also have a vision? 525 00:50:45,472 --> 00:50:48,559 Why do you defend her? 526 00:50:52,855 --> 00:50:55,983 We don't always understand how god works. 527 00:50:56,108 --> 00:50:59,444 Maybe he put benedetta in a trance and then she's in that state. 528 00:50:59,611 --> 00:51:02,364 His wounds appeared. 529 00:51:02,489 --> 00:51:06,326 Or god drove her crazy. 530 00:51:06,743 --> 00:51:11,206 And that was necessary for something he wanted to say. 531 00:51:18,463 --> 00:51:21,758 I want you to give me your heart. 532 00:51:21,884 --> 00:51:25,012 Won't I die without a heart? 533 00:51:25,137 --> 00:51:28,682 You will live. You love me? 534 00:51:28,807 --> 00:51:30,892 How am I going to live without a heart? 535 00:51:31,018 --> 00:51:33,395 I will give you something better. 536 00:51:33,562 --> 00:51:36,231 My heart. 537 00:51:39,860 --> 00:51:42,863 Bartholomew. 538 00:51:43,989 --> 00:51:47,451 - What is there? - Jesus gave me his heart. 539 00:51:47,618 --> 00:51:50,412 It is a very big one. 540 00:51:50,537 --> 00:51:53,582 Too big for my chest. 541 00:51:53,707 --> 00:51:56,585 Check it out. 542 00:51:56,752 --> 00:52:00,088 Look how big it is. 543 00:52:18,565 --> 00:52:22,694 I feel so. Yes. 544 00:52:26,239 --> 00:52:29,284 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 545 00:52:29,409 --> 00:52:32,204 Everything is fine. 546 00:52:32,329 --> 00:52:35,290 Good evening. 547 00:52:35,582 --> 00:52:38,835 Come on, go to sleep. 548 00:53:34,307 --> 00:53:37,394 Something miraculous happened to us. 549 00:53:37,519 --> 00:53:44,276 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta." 550 00:53:44,442 --> 00:53:46,987 We have all seen it. 551 00:53:47,112 --> 00:53:48,989 And we hear the words "Jesus". 552 00:53:49,114 --> 00:53:50,991 Subahwa lillarb. 553 00:53:51,116 --> 00:53:52,742 Bless god. 554 00:53:52,909 --> 00:53:55,203 "Chosen" by Jesus. 555 00:53:55,328 --> 00:53:59,749 Therefore, we are the supreme authority of the church. 556 00:53:59,875 --> 00:54:04,546 We have chosen benedetta as Abbot of the nunnery. 557 00:54:04,713 --> 00:54:09,593 In the name of the father, the son and the holy spirit. 558 00:54:09,718 --> 00:54:11,177 Amen. 559 00:54:11,303 --> 00:54:15,640 To pray to our lord maulana. 560 00:54:20,020 --> 00:54:21,479 This is impossible. 561 00:54:21,646 --> 00:54:23,273 Sister Christina... 562 00:54:23,398 --> 00:54:26,401 What do you have? 563 00:54:29,237 --> 00:54:32,699 With all due respect to you, father. 564 00:54:32,866 --> 00:54:34,784 We. 565 00:54:34,910 --> 00:54:37,954 We, the sisters of this monastery. 566 00:54:38,121 --> 00:54:40,332 Who should we choose a new Abbot from a monastery? 567 00:54:40,457 --> 00:54:43,501 And it's just us Jesus, chose her. 568 00:54:43,668 --> 00:54:45,587 Your lord and your god. 569 00:54:45,712 --> 00:54:47,172 It is the will of god. 570 00:54:47,339 --> 00:54:50,425 But who decides what the will of god is? 571 00:54:50,550 --> 00:54:53,887 - Aren't we, sisters? - 'Christina '- 572 00:54:54,012 --> 00:54:56,848 get out of here. 573 00:54:59,267 --> 00:55:01,978 Immediately. 574 00:55:12,489 --> 00:55:14,783 Solved case. 575 00:55:14,908 --> 00:55:16,201 I will ask, 576 00:55:16,368 --> 00:55:20,664 to the Abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 577 00:55:35,220 --> 00:55:37,347 Sister benedetta. 578 00:55:37,472 --> 00:55:40,183 Come closer. 579 00:56:43,538 --> 00:56:44,998 What a bed! 580 00:56:45,123 --> 00:56:48,668 It's my bed, it's double. 581 00:56:52,547 --> 00:56:56,301 And it's all for us! 582 00:57:04,851 --> 00:57:06,436 Sister Jacob has fallen! 583 00:57:06,561 --> 00:57:09,564 He can no longer move. 584 00:57:21,242 --> 00:57:24,579 I don't think I'll get over this day. 585 00:57:24,746 --> 00:57:27,624 I will stay by her side and take care of her. 586 00:57:27,790 --> 00:57:29,667 Naturally. 587 00:57:29,792 --> 00:57:33,087 But someone will have to take his place during mass. 588 00:57:33,254 --> 00:57:36,549 Today I will serve the first mass as Abbot of the monastery. 589 00:57:36,674 --> 00:57:40,094 I think you should be there. 590 00:57:40,219 --> 00:57:42,722 Well, priestess in chief. 591 00:57:42,847 --> 00:57:44,807 I'll stay with sister jacoba. 592 00:57:44,933 --> 00:57:46,476 Until dawn if necessary. 593 00:57:46,643 --> 00:57:48,269 Excellent. 594 00:57:48,436 --> 00:57:51,606 Jesus said nothing about your condition. 595 00:58:00,323 --> 00:58:03,201 He's making fun of you, but you didn't say anything. 596 00:58:03,326 --> 00:58:05,119 These are the rules of the game. 597 00:58:05,244 --> 00:58:07,705 In the end, everyone wins. 598 00:58:07,872 --> 00:58:09,707 The Abbot of the monastery will become bishop 599 00:58:09,874 --> 00:58:11,810 and the monastery will receive financial benefits. 600 00:58:11,834 --> 00:58:14,212 Is this important? 601 00:58:14,379 --> 00:58:20,009 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 602 00:58:22,804 --> 00:58:26,432 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 603 00:58:26,557 --> 00:58:29,936 Or maybe I was chosen for that. 604 00:58:30,520 --> 00:58:34,899 - But mum, you can't leave like this. - Call me sister felicita. 605 00:58:35,066 --> 00:58:36,442 But people need to know. 606 00:58:36,609 --> 00:58:38,194 This is what is called rowing. 607 00:58:38,361 --> 00:58:40,905 What they need to know, they already know. 608 00:58:41,030 --> 00:58:43,074 If they don't lie, benedetta... 609 00:58:43,241 --> 00:58:46,369 Because they don't need this denial. 610 00:58:46,536 --> 00:58:49,205 If you do that they will destroy you. 611 00:58:49,372 --> 00:58:52,250 Everything is fine. 612 00:58:52,417 --> 00:58:55,545 I'm not going to defend you. 613 00:58:57,088 --> 00:59:01,384 It's time for mass, sister felicita. 614 00:59:43,092 --> 00:59:46,012 Ugly dream. 615 01:00:26,844 --> 01:00:28,930 Dad. 616 01:00:29,055 --> 01:00:30,431 I need to confess. 617 01:00:30,556 --> 01:00:34,393 - At this time? - I really need it, father, please. 618 01:00:34,518 --> 01:00:38,147 Kneel before the cross before the lord and repent. 619 01:00:38,314 --> 01:00:41,150 God taught me never to lie. 620 01:00:41,317 --> 01:00:44,904 This is why it is so urgent. 621 01:01:05,299 --> 01:01:11,347 Speak, renew your connection with our god "Jesus" the living Christ. 622 01:01:12,473 --> 01:01:14,934 It's about sister benedetta, I came to tell you that... 623 01:01:15,101 --> 01:01:18,521 Are you going to talk about your boss? 624 01:01:19,772 --> 01:01:21,565 Yes. 625 01:01:21,691 --> 01:01:24,026 Yes, I'll talk about my boss. 626 01:01:24,193 --> 01:01:26,237 Your prophecy is invalid. 627 01:01:26,404 --> 01:01:27,822 His miracles are false. 628 01:01:27,947 --> 01:01:30,550 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 629 01:01:30,574 --> 01:01:32,743 Did you come to blame someone else? 630 01:01:32,868 --> 01:01:35,955 I blame myself .. For the silence. 631 01:01:36,080 --> 01:01:38,958 The thing is. 632 01:01:41,585 --> 01:01:43,212 Do you have any idea? 633 01:01:43,337 --> 01:01:46,632 The stigmata... on his head. 634 01:01:46,799 --> 01:01:48,759 He picked up a piece of broken glass. 635 01:01:48,884 --> 01:01:52,805 He rubbed his forehead until he bled. 636 01:01:53,931 --> 01:01:57,184 Have you seen that? 637 01:02:00,896 --> 01:02:03,774 Yes. 638 01:02:13,033 --> 01:02:15,119 Three. 639 01:02:15,244 --> 01:02:17,663 Yes? 640 01:02:17,788 --> 01:02:21,250 - Four. - Yeah right. 641 01:02:23,669 --> 01:02:27,548 No. You're hitting the pen too hard. 642 01:02:29,467 --> 01:02:32,178 I ruined it. 643 01:02:32,511 --> 01:02:36,015 Can not. 644 01:03:47,002 --> 01:03:49,755 Come. 645 01:03:52,841 --> 01:03:55,678 Come. 646 01:04:59,199 --> 01:05:01,910 You want to see me? 647 01:05:02,077 --> 01:05:04,747 Show me 648 01:05:55,964 --> 01:05:59,384 Deeper than that. Deeper. 649 01:05:59,510 --> 01:06:01,136 Can not. 650 01:06:01,261 --> 01:06:04,473 My fingers are short. 651 01:06:06,016 --> 01:06:09,228 You want to try? 652 01:06:33,961 --> 01:06:36,630 Oh god. 653 01:06:36,797 --> 01:06:39,550 Oh god. 654 01:06:43,971 --> 01:06:45,347 No. 655 01:06:45,472 --> 01:06:48,767 No. No. No, no. 656 01:06:48,892 --> 01:06:49,893 - Yes. - No. 657 01:06:50,018 --> 01:06:53,313 - No! - Come on, tell the chills now! 658 01:06:53,522 --> 01:06:56,358 Tell her! 659 01:07:00,654 --> 01:07:03,865 I can not stop. 660 01:07:08,370 --> 01:07:11,039 Jesus. 661 01:07:28,432 --> 01:07:31,435 Do you want more? 662 01:08:27,741 --> 01:08:32,871 Today's reading will be from leviticus. 663 01:08:33,455 --> 01:08:35,582 But before we start 664 01:08:35,749 --> 01:08:40,879 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 665 01:08:41,046 --> 01:08:43,089 Sister Christina. 666 01:08:43,256 --> 01:08:46,384 If something bothers you... 667 01:08:46,551 --> 01:08:50,180 You have to express it. 668 01:08:50,347 --> 01:08:54,226 Do you want me to speak now? Here? 669 01:08:54,392 --> 01:08:56,353 This is your right. 670 01:08:56,478 --> 01:09:00,816 Take the burden off your heart, come and speak. 671 01:09:08,323 --> 01:09:11,326 Let's talk. 672 01:09:19,834 --> 01:09:22,295 The head of our nuns. 673 01:09:22,462 --> 01:09:24,256 Deceive us. 674 01:09:24,381 --> 01:09:26,091 He lied to us. 675 01:09:26,258 --> 01:09:28,426 My dear sister explains what is in you. 676 01:09:28,552 --> 01:09:33,139 Do you want to complain about the main mother? 677 01:09:33,473 --> 01:09:35,684 I only know that 678 01:09:35,809 --> 01:09:39,437 what what do you know, sister? 679 01:09:45,110 --> 01:09:47,612 Benedetta fooled everyone. 680 01:09:47,737 --> 01:09:50,282 She made her scar on her forehead. 681 01:09:50,448 --> 01:09:51,741 When you fell. 682 01:09:51,908 --> 01:09:55,078 The glass broke and he was hit with it. 683 01:09:55,203 --> 01:09:56,203 Saw that. 684 01:09:56,246 --> 01:09:58,248 Christina, dear sister, what are you talking about? 685 01:09:58,373 --> 01:10:03,336 I'm sure the other marks on his body were the same. 686 01:10:03,503 --> 01:10:05,714 Sister Christina, 687 01:10:05,880 --> 01:10:07,340 did you see that? 688 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 How did our boss mother cut herself with glass? 689 01:10:10,844 --> 01:10:12,804 - Is that what you mean? - Yes. 690 01:10:12,929 --> 01:10:16,433 I told the main nuns. 691 01:10:22,397 --> 01:10:24,607 What did you say to her? 692 01:10:24,774 --> 01:10:26,985 What I have seen. 693 01:10:27,110 --> 01:10:30,530 What did sister benedetta do? 694 01:10:31,781 --> 01:10:37,245 Do you realize that perjury is a mortal sin? 695 01:10:38,204 --> 01:10:41,499 I do not lie. 696 01:10:44,627 --> 01:10:46,713 Sister felicita, 697 01:10:46,838 --> 01:10:49,549 told him. 698 01:11:03,772 --> 01:11:08,735 Did sister Cristina tell you that she had seen sister benedetta? 699 01:11:08,902 --> 01:11:12,530 Rub his forehead with the glass? 700 01:11:13,573 --> 01:11:15,575 She was seriously suspicious. 701 01:11:15,742 --> 01:11:18,703 But did she see it? 702 01:11:19,537 --> 01:11:23,583 She came live! 703 01:11:23,708 --> 01:11:27,003 But was she present or not? 704 01:11:29,464 --> 01:11:32,050 No. 705 01:11:34,344 --> 01:11:37,430 She was not there. 706 01:11:42,102 --> 01:11:44,104 Lie! 707 01:11:44,229 --> 01:11:45,688 She doesn't believe in me! 708 01:11:45,855 --> 01:11:48,066 She is possessed by demons! 709 01:11:48,233 --> 01:11:50,109 We have to punish her! 710 01:11:50,276 --> 01:11:51,778 Whip! 711 01:11:51,903 --> 01:11:57,450 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 712 01:11:58,409 --> 01:12:01,412 Take off your clothes! 713 01:12:14,801 --> 01:12:16,886 Cast out these demons. 714 01:12:17,011 --> 01:12:20,932 Hit yourself, my dear sister. 715 01:12:56,301 --> 01:12:58,970 Well. 716 01:13:00,305 --> 01:13:02,473 The rain stopped. 717 01:13:02,599 --> 01:13:05,852 I have a gift for you. 718 01:13:20,158 --> 01:13:24,287 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 719 01:13:26,497 --> 01:13:29,625 It could scratch. 720 01:13:30,209 --> 01:13:31,209 Actually. 721 01:13:31,294 --> 01:13:33,379 I'll fix it. 722 01:13:33,546 --> 01:13:36,716 Take off your clothes. 723 01:13:44,098 --> 01:13:45,933 You enjoyed it, right? 724 01:13:46,100 --> 01:13:47,685 What did you hear? 725 01:13:47,810 --> 01:13:51,356 Watching Christina spank herself. 726 01:13:51,481 --> 01:13:53,691 Wrong no. 727 01:13:53,816 --> 01:13:56,903 This is something different. 728 01:13:59,030 --> 01:14:01,157 I was thinking of you. 729 01:14:01,324 --> 01:14:05,036 I thought how would you feel about it. 730 01:14:12,335 --> 01:14:15,296 We tried? 731 01:14:25,306 --> 01:14:28,017 Slightly. 732 01:14:34,232 --> 01:14:36,818 It hurt? 733 01:14:36,984 --> 01:14:39,821 Not well. 734 01:15:15,898 --> 01:15:18,901 There is light. 735 01:15:31,664 --> 01:15:32,874 Is a star? 736 01:15:33,040 --> 01:15:36,127 Sinner. 737 01:16:07,700 --> 01:16:10,119 The comet is just above the monastery. 738 01:16:10,244 --> 01:16:13,331 - What does that mean? - Indicates a warning from god. 739 01:16:13,497 --> 01:16:16,709 Something terrible is going to happen. 740 01:16:22,131 --> 01:16:25,301 No! No! 741 01:16:41,776 --> 01:16:44,654 "Christina" 742 01:17:32,493 --> 01:17:35,496 What have you done. 743 01:17:35,746 --> 01:17:37,081 What have you done 744 01:17:37,206 --> 01:17:41,377 your silly little sister. 745 01:17:43,587 --> 01:17:47,383 Sister felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 746 01:17:47,508 --> 01:17:50,427 You... don't touch her. 747 01:17:50,594 --> 01:17:52,429 That is my duty. 748 01:17:52,555 --> 01:17:55,766 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 749 01:17:55,933 --> 01:17:58,477 Put your hands away. 750 01:17:58,644 --> 01:18:01,814 One word from me and I will save her from eternal fire. 751 01:18:01,981 --> 01:18:05,818 Shut up, you motherfucker! 752 01:18:07,111 --> 01:18:08,111 Let me! 753 01:18:08,154 --> 01:18:09,530 It's enough! 754 01:18:09,697 --> 01:18:12,491 Bitch! 755 01:18:13,200 --> 01:18:15,035 Vile joke! 756 01:18:15,161 --> 01:18:17,913 Bitch! 757 01:19:18,349 --> 01:19:20,476 She ordered me to do it. 758 01:19:20,601 --> 01:19:25,064 I know she is no longer the head of the nuns, but... where did she go? 759 01:19:25,856 --> 01:19:28,734 To Florence. 760 01:19:35,032 --> 01:19:37,117 Sister felicita left. 761 01:19:37,284 --> 01:19:39,620 Went to Florence. 762 01:19:39,745 --> 01:19:42,915 Why did you do that? 763 01:19:43,749 --> 01:19:47,544 To speak to the head of the monastery, I think. 764 01:19:49,129 --> 01:19:52,424 And what will you say? 765 01:19:54,885 --> 01:19:58,180 And what are you afraid of? 766 01:19:59,098 --> 01:20:01,892 Of everything. 767 01:20:02,267 --> 01:20:05,145 What do you mean? 768 01:20:05,729 --> 01:20:08,982 That the miracle is not real? 769 01:20:09,149 --> 01:20:12,111 I did not say that. 770 01:20:14,196 --> 01:20:16,740 And 771 01:20:16,907 --> 01:20:21,078 that I cut my forehead myself with a glass? 772 01:20:21,995 --> 01:20:25,457 That's exactly what you did, right? 773 01:20:25,707 --> 01:20:28,127 It is not like this? 774 01:20:28,252 --> 01:20:30,963 I do not know. 775 01:20:31,171 --> 01:20:34,258 I don't know how that happened. 776 01:20:34,425 --> 01:20:38,554 I only know that god expresses his will through me. 777 01:20:40,431 --> 01:20:43,851 Not just my skin. 778 01:20:45,060 --> 01:20:48,272 But this too. 779 01:20:48,564 --> 01:20:49,606 For! 780 01:20:49,773 --> 01:20:53,152 You disgust me. 781 01:20:58,532 --> 01:21:01,785 Is that what scares you? 782 01:21:02,369 --> 01:21:04,997 What would sister felicita say about us? 783 01:21:05,122 --> 01:21:07,958 What we do? 784 01:21:14,173 --> 01:21:17,801 Do you think we should be ashamed? 785 01:21:19,595 --> 01:21:24,558 Shame does not exist under the protection of god's love. 786 01:21:25,601 --> 01:21:27,686 God's love. 787 01:21:27,811 --> 01:21:30,939 You love yourself. 788 01:21:34,610 --> 01:21:38,071 - Then come to me. - No. 789 01:21:43,577 --> 01:21:46,496 Show me your chest. 790 01:21:47,831 --> 01:21:50,500 Please. 791 01:22:13,857 --> 01:22:16,360 Do not touch it. 792 01:22:16,526 --> 01:22:19,029 She is not guilty of anything. 793 01:22:19,196 --> 01:22:21,823 Benedetta. 794 01:22:38,048 --> 01:22:41,802 Maybe everything will be revealed. 795 01:23:42,904 --> 01:23:44,322 Where is Teresa? 796 01:23:44,489 --> 01:23:47,909 At the hospital. It will not survive, your excellency. 797 01:23:48,034 --> 01:23:50,495 It probably won't. 798 01:23:50,662 --> 01:23:55,041 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 799 01:23:55,167 --> 01:23:59,087 This is because you are so vibrant. 800 01:23:59,254 --> 01:24:01,339 The baby will be born in a few weeks. 801 01:24:01,465 --> 01:24:04,843 Milk appeared earlier. 802 01:24:07,721 --> 01:24:10,599 Enough! 803 01:24:16,521 --> 01:24:18,982 Do you want to add something? 804 01:24:19,107 --> 01:24:20,358 I've told you everything. 805 01:24:20,484 --> 01:24:24,070 Now everything is in your hands. 806 01:24:25,238 --> 01:24:29,201 Big accusations require massive evidence 807 01:24:29,367 --> 01:24:31,494 I only told the truth. 808 01:24:31,661 --> 01:24:33,872 You can doubt my motives. 809 01:24:33,997 --> 01:24:35,624 But come to pescia. 810 01:24:35,749 --> 01:24:39,044 You will see it with your own eyes. 811 01:24:41,171 --> 01:24:45,008 If your sight is true. 812 01:24:50,430 --> 01:24:53,391 If something is wrong with pescia, I can find out. 813 01:24:53,516 --> 01:24:58,396 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 814 01:24:58,521 --> 01:25:03,026 But if your testimony is false. 815 01:25:03,193 --> 01:25:05,487 What will they do to you? 816 01:25:05,654 --> 01:25:09,199 Do you know it well? 817 01:25:09,616 --> 01:25:12,452 Yes. 818 01:25:13,411 --> 01:25:16,164 He. 819 01:25:24,381 --> 01:25:26,758 Oh god! 820 01:25:26,883 --> 01:25:29,844 Jesus! 821 01:25:43,775 --> 01:25:46,653 Pray! 822 01:25:49,948 --> 01:25:52,033 Jesus! 823 01:25:52,158 --> 01:25:55,745 Have mercy on us sinners! 824 01:26:19,394 --> 01:26:22,188 This is a sign of god's justice. 825 01:26:22,313 --> 01:26:24,733 The third angel blows the trumpet. 826 01:26:24,858 --> 01:26:28,611 A great star fell from the sky, burning like a torch. 827 01:26:28,778 --> 01:26:31,531 The epidemic will affect a third of the entire earth. 828 01:26:31,698 --> 01:26:33,116 It is an epidemic! 829 01:26:33,283 --> 01:26:35,452 It's the way to punish us! 830 01:26:35,618 --> 01:26:38,830 He sent a plague on sinners! 831 01:26:38,997 --> 01:26:41,249 O spirit of Christ, sanctify me. 832 01:26:41,374 --> 01:26:43,418 O body of Christ, save me. 833 01:26:43,585 --> 01:26:46,463 Oh blood of Christ intoxicating me. 834 01:26:46,588 --> 01:26:49,674 Oh water close to Christ, wash me! 835 01:26:49,841 --> 01:26:53,178 Passion of Christ. 836 01:27:20,455 --> 01:27:23,291 Thanks god. 837 01:27:23,416 --> 01:27:26,211 I appreciate it! 838 01:27:29,756 --> 01:27:32,133 Do not worry. 839 01:27:32,258 --> 01:27:36,012 The comet is a sign that god is protecting us! 840 01:27:36,179 --> 01:27:40,141 The plague will not infect pescia! 841 01:27:40,558 --> 01:27:43,353 Jesus promised me. I am his wife. 842 01:27:43,478 --> 01:27:45,021 The city will be saved! 843 01:27:45,188 --> 01:27:47,232 Lord Jesus, protect us! 844 01:27:47,398 --> 01:27:51,402 Protect us from the plague! 845 01:27:51,569 --> 01:27:55,198 Thank you lord Jesus. 846 01:27:57,200 --> 01:27:58,785 My god Jesus. 847 01:27:58,910 --> 01:28:01,537 I knew you would save us. 848 01:28:01,663 --> 01:28:04,540 Thank my god. 849 01:28:12,298 --> 01:28:14,175 Close the city gates. 850 01:28:14,300 --> 01:28:17,971 Don't let anyone in or out. 851 01:28:18,972 --> 01:28:21,099 This is the lord's will. 852 01:28:21,266 --> 01:28:24,310 Close the door now. 853 01:28:42,578 --> 01:28:45,206 Sister? 854 01:28:45,748 --> 01:28:48,751 What's up? 855 01:28:49,711 --> 01:28:52,130 "Benedetta"! 856 01:28:52,255 --> 01:28:55,049 "Benedetta"! 857 01:28:58,094 --> 01:29:01,514 Is the grave for you? 858 01:29:02,432 --> 01:29:05,309 Answer to me! 859 01:29:38,092 --> 01:29:40,094 It's a message! Fall from the sky. 860 01:29:40,261 --> 01:29:43,014 The end is near! 861 01:29:43,139 --> 01:29:46,184 Get ready, people! 862 01:29:46,350 --> 01:29:48,144 Everything is written here, read it! 863 01:29:48,311 --> 01:29:51,522 These are the words of god! 864 01:30:01,532 --> 01:30:04,327 Bishop, come up with a solution. 865 01:30:04,494 --> 01:30:06,829 You, your excellency, may die. 866 01:30:06,954 --> 01:30:10,208 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 867 01:30:10,333 --> 01:30:12,335 He is the one who will take care of you. 868 01:30:12,502 --> 01:30:17,215 This is me! I am the father in my diocese. 869 01:30:21,886 --> 01:30:24,764 Tómalo! 870 01:30:37,193 --> 01:30:39,862 Open the door to the bishop! 871 01:30:39,987 --> 01:30:41,781 The door will stay closed! 872 01:30:41,906 --> 01:30:44,951 No one will go in, no one will go out! 873 01:30:45,076 --> 01:30:47,370 I am an envoy from Florence, open the door! 874 01:30:47,495 --> 01:30:49,097 Even if you are the pope, it doesn't matter. 875 01:30:49,121 --> 01:30:51,582 We will not open! You are under my tutelage! 876 01:30:51,749 --> 01:30:53,334 Guardianship of the church! 877 01:30:53,501 --> 01:30:55,962 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 878 01:30:56,128 --> 01:30:59,215 The door will stay closed! 879 01:31:05,680 --> 01:31:08,057 Your excellence 880 01:31:08,182 --> 01:31:11,143 I am the Abbot of pescia 881 01:31:11,269 --> 01:31:13,646 I am Alfonso gilioli, the representative of the pope! 882 01:31:13,771 --> 01:31:16,983 And I have to speak to the Abbot of the convent. 883 01:31:17,149 --> 01:31:23,781 Unfortunately, I regret to inform you that Santa benedetta passed away this morning. 884 01:31:24,865 --> 01:31:27,618 I'm sorry you came here. 885 01:31:27,743 --> 01:31:30,746 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 886 01:31:30,913 --> 01:31:33,499 Let's go. 887 01:31:34,166 --> 01:31:37,169 The procession must stay out of town! 888 01:31:37,336 --> 01:31:40,965 Those who enter will be examined by our doctors. 889 01:31:41,090 --> 01:31:43,926 - Even you, excellency. - It was god who sent us. 890 01:31:44,093 --> 01:31:46,846 And it's not you who is going to stop us! 891 01:31:46,971 --> 01:31:49,849 Let's get in! 892 01:32:13,998 --> 01:32:17,126 To open. To open. 893 01:32:19,503 --> 01:32:23,424 It is a great honour to welcome you, excellency. 894 01:32:38,147 --> 01:32:41,567 - Did you choose a day like this for a show? - No, your excellency. 895 01:32:41,734 --> 01:32:46,864 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the lord. 896 01:32:47,031 --> 01:32:50,451 - Is it another view of her? - Yes, your excellency. Just like that. 897 01:32:50,576 --> 01:32:52,995 The coffin will carry nine rookies. 898 01:32:53,120 --> 01:32:56,499 Disguised as angels. 899 01:33:20,231 --> 01:33:22,149 The skin is clean. 900 01:33:22,274 --> 01:33:24,318 No sign of the plague. 901 01:33:24,443 --> 01:33:28,656 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 902 01:33:28,781 --> 01:33:30,825 I'll prepare the burial. 903 01:33:30,950 --> 01:33:32,827 Do whatever it takes. 904 01:33:32,993 --> 01:33:35,621 You seem to have doubts. 905 01:33:35,788 --> 01:33:39,416 I never think I'm dead. 906 01:33:39,583 --> 01:33:42,711 That is so amazing. 907 01:33:53,847 --> 01:33:58,519 May the holy spirit be with you. 908 01:34:00,020 --> 01:34:04,858 And god's mercy and compassion. 909 01:34:08,279 --> 01:34:10,781 Jesus, don't leave me! 910 01:34:10,906 --> 01:34:13,867 Do not let me go. 911 01:34:13,993 --> 01:34:17,496 I want to stay with you. 912 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 I was in heaven, in peace and quiet. 913 01:34:30,092 --> 01:34:32,344 But they got me out of there. 914 01:34:32,511 --> 01:34:37,016 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 915 01:34:37,474 --> 01:34:39,560 Jesus sent me here on earth. 916 01:34:39,685 --> 01:34:43,397 For what reason, mother? 917 01:34:43,897 --> 01:34:47,776 I have seen people who are about to die. 918 01:34:49,403 --> 01:34:53,991 I have seen all their souls and I have shed many tears. 919 01:34:54,533 --> 01:34:58,037 You saw my soul too, I guess? 920 01:34:58,162 --> 01:35:00,873 Jesus sent me down here. 921 01:35:01,040 --> 01:35:04,335 To save you from the plague and what will come next, 922 01:35:04,501 --> 01:35:06,253 from the eternal fire of hell. 923 01:35:06,378 --> 01:35:09,757 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 924 01:35:09,882 --> 01:35:14,428 Fire already awaits you here, in this world. 925 01:35:14,553 --> 01:35:16,638 The black plague is coming to pescia. 926 01:35:16,805 --> 01:35:21,226 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 927 01:35:21,393 --> 01:35:24,605 Rich, poor, women and children. 928 01:35:24,772 --> 01:35:26,857 And Jesus was there too. 929 01:35:27,024 --> 01:35:31,570 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 930 01:35:31,737 --> 01:35:38,744 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 931 01:35:38,952 --> 01:35:42,664 The procedures will start tomorrow. 932 01:36:06,146 --> 01:36:09,817 We haven't found anything, excellency. 933 01:36:09,942 --> 01:36:11,443 Did you look everywhere? 934 01:36:11,568 --> 01:36:17,032 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, your excellency. Any. 935 01:36:17,199 --> 01:36:19,201 Is so big. 936 01:36:19,326 --> 01:36:23,288 It must be somewhere. Look again. 937 01:36:24,039 --> 01:36:25,541 What will you tell them? 938 01:36:25,707 --> 01:36:27,751 The truth, what else? 939 01:36:27,918 --> 01:36:31,088 You can say something else. 940 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Apprentice bartoloméa. Stand up. 941 01:36:44,059 --> 01:36:46,812 Stand up. 942 01:36:50,190 --> 01:36:51,233 Well. 943 01:36:51,358 --> 01:36:52,693 Sister felicita... 944 01:36:52,860 --> 01:36:55,988 Tell us what you have seen 945 01:36:56,113 --> 01:36:58,490 I have no words to describe this act. 946 01:36:58,615 --> 01:37:01,493 Please try it. 947 01:37:03,370 --> 01:37:06,748 I saw this girl naked with nothing. 948 01:37:06,915 --> 01:37:09,835 With the mother director, benedetta. 949 01:37:10,002 --> 01:37:13,547 Can you be more precise, sister? 950 01:37:13,714 --> 01:37:17,009 They served each other 951 01:37:17,134 --> 01:37:19,386 each in their turn 952 01:37:19,553 --> 01:37:22,347 like a man with a woman. 953 01:37:22,514 --> 01:37:26,393 How did you see these actions? 954 01:37:26,560 --> 01:37:31,064 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room. 955 01:37:31,189 --> 01:37:33,525 And that? Isn't it a mortal sin? 956 01:37:33,692 --> 01:37:38,071 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 957 01:37:38,196 --> 01:37:40,073 We have to do it. 958 01:37:40,240 --> 01:37:43,201 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 959 01:37:43,368 --> 01:37:46,622 Also, sister felicita's testimony is just the beginning. 960 01:37:46,788 --> 01:37:48,206 And not the last. 961 01:37:48,373 --> 01:37:50,542 Bartholomew. 962 01:37:50,709 --> 01:37:53,712 How do you respond to sister felicita's accusation? 963 01:37:53,837 --> 01:37:56,923 This is the truth? 964 01:37:57,758 --> 01:37:58,758 Excuse me! 965 01:37:58,884 --> 01:38:01,428 I don't understand what he was saying. 966 01:38:01,553 --> 01:38:04,890 Have you looked lustfully at archpriest benedetta? 967 01:38:05,015 --> 01:38:07,934 Lust? Between one woman and another? This is not possible. 968 01:38:08,060 --> 01:38:12,272 The limits of what is possible in this monastery are very wide. 969 01:38:12,439 --> 01:38:13,940 "Bartoloméa" 970 01:38:14,107 --> 01:38:20,322 have you looked lustfully at archpriest benedetta? 971 01:38:22,532 --> 01:38:25,410 But with love. 972 01:38:26,161 --> 01:38:30,290 Everything I have towards the top. The nuns benedetta is love. 973 01:38:30,415 --> 01:38:33,043 I feel the same for all the sisters. 974 01:38:33,168 --> 01:38:35,587 But you did not express this love. 975 01:38:35,712 --> 01:38:38,465 With the rest of the sisters like this, right? 976 01:38:38,590 --> 01:38:41,009 No. 977 01:38:41,176 --> 01:38:46,348 Sister felicita, in what way this apprentice bartoloméa... 978 01:38:46,515 --> 01:38:50,977 Expressing your love for the main mother? 979 01:38:52,687 --> 01:38:58,068 He used a small wooden statue of the virgin. 980 01:38:58,193 --> 01:39:04,241 Penetrating .. In benedetta's genitals and giving her an orgasm. 981 01:39:04,449 --> 01:39:07,202 An unheard of crime. 982 01:39:07,369 --> 01:39:10,622 It is blasphemy that distorts the order of things. 983 01:39:10,747 --> 01:39:15,168 It is an abomination that deserves the death penalty. 984 01:39:15,335 --> 01:39:16,628 So bad! 985 01:39:16,753 --> 01:39:20,757 This is not true. This is not true. 986 01:39:23,135 --> 01:39:27,472 You can still save your soul, my daughter. 987 01:39:27,639 --> 01:39:30,559 If you confess. 988 01:39:35,814 --> 01:39:39,901 I have nothing to confess, your excellency. 989 01:39:49,536 --> 01:39:52,014 If you know everything that happened, why do you need my confession? 990 01:39:52,038 --> 01:39:53,999 Your confession will alleviate your guilt. 991 01:39:54,165 --> 01:39:58,587 You can still avoid. Burning and 'benedetta' too. 992 01:40:17,397 --> 01:40:19,983 No. 993 01:40:24,613 --> 01:40:27,616 Strip her of her clothes. 994 01:40:57,103 --> 01:41:01,483 You can save your soul if you speak. 995 01:41:02,859 --> 01:41:05,779 Well. 996 01:41:08,657 --> 01:41:10,075 I admit it. 997 01:41:10,200 --> 01:41:13,244 I had terrible ideas... 998 01:41:13,370 --> 01:41:16,581 I hate sister Juliana and wish her death. 999 01:41:16,748 --> 01:41:20,585 Now let me go! 1000 01:41:23,671 --> 01:41:25,215 My little girl. 1001 01:41:25,382 --> 01:41:29,177 This is not what we want to hear from you. 1002 01:41:42,857 --> 01:41:46,027 For suffering. 1003 01:41:47,487 --> 01:41:52,033 Have you seen something like this before? 1004 01:41:54,369 --> 01:41:57,163 Joan of arc was a brave warrior. 1005 01:41:57,288 --> 01:42:00,250 But they gave him this. 1006 01:42:00,375 --> 01:42:06,631 And then... he confessed all his sins when he saw these tools. 1007 01:42:07,424 --> 01:42:11,302 Don't pretend to be braver than Joan of arc. 1008 01:42:11,469 --> 01:42:14,764 You don't need to pretend anything. 1009 01:42:14,931 --> 01:42:17,684 I already confessed it to you. 1010 01:42:17,809 --> 01:42:23,815 I told you I wanted to kill sister Juliana. I am guilty of murder. 1011 01:42:24,357 --> 01:42:27,277 Be merciful. 1012 01:42:40,832 --> 01:42:44,377 I confessed it to you! 1013 01:42:48,590 --> 01:42:50,717 You and I haven't met yet. 1014 01:42:50,842 --> 01:42:53,720 But we are in the same boat. 1015 01:42:53,887 --> 01:42:55,847 The journey can be long. 1016 01:42:55,972 --> 01:42:58,141 Or abbreviated. 1017 01:42:58,308 --> 01:43:01,102 Let's pray that god illuminates our path. 1018 01:43:01,227 --> 01:43:05,106 No! No! No! No! No! 1019 01:43:57,200 --> 01:44:00,036 Sign in. 1020 01:44:09,337 --> 01:44:13,174 What is love in your opinion? 1021 01:44:17,345 --> 01:44:22,767 I guess love is not being alone. 1022 01:44:23,476 --> 01:44:28,022 What is it. Feel hot in here. 1023 01:44:30,608 --> 01:44:33,653 Does your leg hurt? 1024 01:44:44,163 --> 01:44:48,918 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1025 01:44:49,252 --> 01:44:52,922 As a beginner, I washed it more than the others. 1026 01:44:54,841 --> 01:44:57,927 Have you never touched a man? 1027 01:44:58,094 --> 01:44:59,220 No. 1028 01:44:59,387 --> 01:45:04,559 That's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1029 01:45:04,725 --> 01:45:08,062 I don't want anyone but god. 1030 01:45:17,989 --> 01:45:20,074 Are you trying to seduce me? 1031 01:45:20,199 --> 01:45:22,577 Where does that talent for prostitution come from in you? 1032 01:45:22,743 --> 01:45:25,079 I don't know what prostitutes have! 1033 01:45:25,204 --> 01:45:29,292 And I don't ask you how you know her either. 1034 01:45:45,391 --> 01:45:48,269 Playing with me is playing with fire. 1035 01:45:48,436 --> 01:45:50,563 Literally. 1036 01:45:50,688 --> 01:45:52,857 I'm not afraid. 1037 01:45:52,982 --> 01:45:55,276 Naturally. 1038 01:45:55,401 --> 01:45:58,696 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1039 01:45:58,821 --> 01:46:01,407 Love is the only army I need. 1040 01:46:01,532 --> 01:46:04,202 Love for Christ? Is this what you mean? 1041 01:46:04,368 --> 01:46:08,080 Or the love of "bartoloméa"? 1042 01:46:08,289 --> 01:46:11,209 And for bartoloméa too. 1043 01:46:11,375 --> 01:46:14,879 Does Jesus have to share it? 1044 01:46:15,504 --> 01:46:17,882 He gladly shares everything. 1045 01:46:18,007 --> 01:46:21,177 With all the peoples of the earth. 1046 01:46:21,594 --> 01:46:24,555 What we are talking about is here. 1047 01:46:24,680 --> 01:46:27,141 This is not love for all humanity. 1048 01:46:27,308 --> 01:46:30,269 This is something more special, right? 1049 01:46:30,436 --> 01:46:32,980 La bartoloméa is something special. 1050 01:46:33,147 --> 01:46:37,109 And through her I show my love to the universe. 1051 01:46:37,693 --> 01:46:43,157 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1052 01:46:56,462 --> 01:46:58,756 Show them the figurine! 1053 01:46:58,881 --> 01:47:00,967 Bartholomew. 1054 01:47:01,133 --> 01:47:04,512 I told them you made a mistake. 1055 01:47:04,762 --> 01:47:08,599 You forced me to sin. 1056 01:47:08,933 --> 01:47:10,893 How do you get a lie like that out of your mouth? 1057 01:47:10,935 --> 01:47:13,020 I will not suffer for you! 1058 01:47:13,187 --> 01:47:17,817 - Go to hell! - She's ready to confess! 1059 01:47:26,242 --> 01:47:29,995 There is. It's the statue. 1060 01:47:43,926 --> 01:47:48,180 This is your love, benedetta. 1061 01:47:52,601 --> 01:47:54,729 Rowing! 1062 01:47:54,854 --> 01:47:57,815 Rowing! How dare you? 1063 01:47:57,982 --> 01:48:01,152 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1064 01:48:01,277 --> 01:48:02,528 You are despicable! 1065 01:48:02,695 --> 01:48:04,780 You all will be judged 1066 01:48:04,905 --> 01:48:07,324 you all! O followers of Satan! 1067 01:48:07,450 --> 01:48:09,076 Stop judging! 1068 01:48:09,243 --> 01:48:16,000 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1069 01:48:45,321 --> 01:48:46,489 When this happened? 1070 01:48:46,614 --> 01:48:49,116 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1071 01:48:49,283 --> 01:48:51,994 Let her stay in the basement, no visitors. 1072 01:48:52,161 --> 01:48:54,163 No one should get out of here. 1073 01:48:54,288 --> 01:48:57,917 And burn everything you touched. 1074 01:49:29,865 --> 01:49:33,244 Everything will be fine. 1075 01:49:33,369 --> 01:49:37,331 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1076 01:49:37,456 --> 01:49:41,252 Humiliation leaves no scars. 1077 01:50:18,455 --> 01:50:20,708 Catch her! Catch her! Catch her! 1078 01:50:20,833 --> 01:50:24,086 Catch her! 1079 01:50:28,257 --> 01:50:31,301 The people of pescia will not allow those you have protected to be burned. 1080 01:50:31,468 --> 01:50:35,556 Alhab decides nothing, but the church decides. The church decided. 1081 01:50:35,681 --> 01:50:37,516 - Firm. - No... 1082 01:50:37,683 --> 01:50:39,661 I remind you that the girl was sent to serve the lord. 1083 01:50:39,685 --> 01:50:44,606 Dad. Consider your homework completed. 1084 01:50:45,190 --> 01:50:47,609 It is not about mercy or love. 1085 01:50:47,735 --> 01:50:51,613 Compassion and love have nothing to do with duty. 1086 01:50:51,780 --> 01:50:56,326 So, do your thing. 1087 01:51:16,805 --> 01:51:19,725 - Your excellence? - Yes? 1088 01:51:19,850 --> 01:51:22,728 Sister benedetta has a request for you. 1089 01:51:22,895 --> 01:51:25,814 He wants to be allowed to pray with sister felicita. 1090 01:51:25,939 --> 01:51:29,359 And ask for forgiveness. 1091 01:51:29,568 --> 01:51:31,528 As she wanted too. 1092 01:51:31,695 --> 01:51:33,906 To take her to the Plaza. 1093 01:51:34,031 --> 01:51:38,869 On a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1094 01:51:41,246 --> 01:51:43,790 On a donkey. Of course, no. 1095 01:51:43,916 --> 01:51:47,544 But I'll let her do her congratulations comic. 1096 01:51:47,711 --> 01:51:52,466 After all, we have to play our roles, right? 1097 01:51:52,883 --> 01:51:55,594 Well. 1098 01:52:04,895 --> 01:52:07,731 You can go. 1099 01:52:18,784 --> 01:52:23,163 You have to be careful, I'm dying. 1100 01:52:23,705 --> 01:52:27,709 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1101 01:52:28,835 --> 01:52:31,129 Your daughter is waiting for you to join her. 1102 01:52:31,255 --> 01:52:34,549 I do not believe this. 1103 01:52:35,133 --> 01:52:39,554 She is burning in hell, I always knew. 1104 01:52:42,766 --> 01:52:47,062 You gave your life to god without believing in him. 1105 01:52:47,187 --> 01:52:49,481 Now it will give you rest. 1106 01:52:49,606 --> 01:52:51,358 And reward your work. 1107 01:52:51,483 --> 01:52:55,445 You will feel his love inside of you. 1108 01:52:57,572 --> 01:53:01,368 God never spoke to me the way you spoke to me. 1109 01:53:01,535 --> 01:53:04,454 He's talking to you now. 1110 01:53:04,579 --> 01:53:08,125 It speaks to you through your pain. 1111 01:53:11,628 --> 01:53:14,923 So talk a lot! 1112 01:53:16,174 --> 01:53:19,720 But I don't understand anything you say. 1113 01:53:22,848 --> 01:53:25,142 Which is the? 1114 01:53:25,308 --> 01:53:28,770 What did he tell you? 1115 01:53:29,438 --> 01:53:31,940 Do you think I know? 1116 01:53:32,107 --> 01:53:35,068 May be. 1117 01:53:35,318 --> 01:53:38,113 If you know. 1118 01:53:38,280 --> 01:53:40,907 Yes. 1119 01:53:43,869 --> 01:53:46,580 Tell me. 1120 01:53:47,497 --> 01:53:50,333 Tell me. 1121 01:53:51,585 --> 01:53:54,463 Tell me. 1122 01:54:07,559 --> 01:54:09,853 "Benedetta"! 1123 01:54:09,978 --> 01:54:11,313 "Benedetta"! 1124 01:54:11,480 --> 01:54:15,108 Benedetta, forgive me! 1125 01:54:15,275 --> 01:54:16,902 "Benedetta"! 1126 01:54:17,068 --> 01:54:19,321 Benedetta, look at me! 1127 01:54:19,488 --> 01:54:21,823 Please forgive me. 1128 01:54:21,990 --> 01:54:24,868 Tell me you don't hate me. 1129 01:54:25,035 --> 01:54:29,372 Well. I had to be betrayed. 1130 01:55:03,198 --> 01:55:06,034 Let me! 1131 01:55:12,207 --> 01:55:14,918 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1132 01:55:15,043 --> 01:55:16,795 You will not suffer from the fire. 1133 01:55:16,962 --> 01:55:20,465 But you have to admit it all. 1134 01:55:22,217 --> 01:55:25,220 Let go of your lies. 1135 01:55:25,345 --> 01:55:28,181 To confess! 1136 01:55:33,562 --> 01:55:36,481 I will admit it. 1137 01:55:39,234 --> 01:55:41,903 You say. 1138 01:55:49,202 --> 01:55:52,497 Alas, miserable pescia! 1139 01:55:52,664 --> 01:55:55,542 I couldn't protect you. 1140 01:55:55,709 --> 01:55:59,212 I could not protect you from evil. 1141 01:56:08,596 --> 01:56:12,267 They betrayed my love! 1142 01:56:12,392 --> 01:56:15,603 Now none of you will be safe! 1143 01:56:15,729 --> 01:56:17,689 Death will come to this city. 1144 01:56:17,856 --> 01:56:21,985 Like the wind that carries everything in its path. 1145 01:56:25,572 --> 01:56:27,949 Sight! 1146 01:56:28,074 --> 01:56:29,534 Angel of death. 1147 01:56:29,701 --> 01:56:32,162 It has come closer. 1148 01:56:32,287 --> 01:56:34,539 Death is here! 1149 01:56:34,706 --> 01:56:38,877 He already walks among you. 1150 01:56:39,252 --> 01:56:41,713 Angel of death! 1151 01:56:41,880 --> 01:56:44,966 Show me your face. 1152 01:56:57,437 --> 01:56:59,981 He's the one who did this to me. 1153 01:57:00,106 --> 01:57:02,650 The bishop! 1154 01:57:02,776 --> 01:57:05,820 He is the one who brought the plague to pescia. 1155 01:57:05,987 --> 01:57:07,405 For you. 1156 01:57:07,530 --> 01:57:10,200 To his children! To the fire! 1157 01:57:10,325 --> 01:57:12,285 To the fire. 1158 01:57:12,410 --> 01:57:14,287 Take it to the fire. 1159 01:57:14,454 --> 01:57:17,916 To the fire. 1160 01:57:28,468 --> 01:57:32,597 No! If you die, you will die too. 1161 01:57:32,764 --> 01:57:36,851 It is the bishop who must die! 1162 01:57:36,976 --> 01:57:41,064 This bishop is the one you have to burn! 1163 01:58:20,853 --> 01:58:25,942 Untie it! Untie it! 1164 01:58:37,579 --> 01:58:40,206 Came back! 1165 01:58:51,759 --> 01:58:54,804 This is the kiss of peace! 1166 01:59:39,015 --> 01:59:42,185 Do not be afraid. 1167 02:00:11,089 --> 02:00:14,592 Do you want me to bless your soul? 1168 02:00:16,135 --> 02:00:18,471 When you were dead. 1169 02:00:18,596 --> 02:00:20,681 Have you seen another world? 1170 02:00:20,848 --> 02:00:25,978 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1171 02:00:26,104 --> 02:00:28,189 Why? 1172 02:00:28,356 --> 02:00:32,235 Will I go to heaven or hell? 1173 02:00:33,152 --> 02:00:35,988 To heaven. 1174 02:00:38,866 --> 02:00:42,495 You lie to the end. 1175 02:02:16,172 --> 02:02:18,174 What are you doing? 1176 02:02:18,299 --> 02:02:21,302 I'll be back there. 1177 02:02:24,096 --> 02:02:27,308 But there is nothing left there. 1178 02:02:27,475 --> 02:02:29,060 Why will you come back? 1179 02:02:29,185 --> 02:02:32,104 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1180 02:02:32,271 --> 02:02:35,107 It is a thing of the past. 1181 02:02:35,232 --> 02:02:38,194 Not for me. 1182 02:02:40,029 --> 02:02:42,073 We're going somewhere now. 1183 02:02:42,239 --> 02:02:44,200 - Do you believe that? - Yes! Anywhere. 1184 02:02:44,367 --> 02:02:47,661 We can go to Rome, venice or Spain. 1185 02:02:47,787 --> 02:02:49,705 How are we going to eat? 1186 02:02:49,830 --> 02:02:51,248 Are we going to steal? 1187 02:02:51,415 --> 02:02:54,210 Or will we sell ourselves? 1188 02:02:55,795 --> 02:02:59,507 Things may be worse, but we will survive. 1189 02:02:59,632 --> 02:03:04,011 If you come back, they will take you back to the fire. 1190 02:03:04,178 --> 02:03:06,305 They won't burn me anymore. 1191 02:03:06,472 --> 02:03:09,975 Yes. I will be protected. 1192 02:03:10,142 --> 02:03:13,646 Of which? Who is your husband, Jesus? 1193 02:03:13,771 --> 02:03:16,065 Still don't believe me? 1194 02:03:16,232 --> 02:03:20,069 - After everything you've seen? - Sight. 1195 02:03:25,533 --> 02:03:29,787 - I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1196 02:03:29,912 --> 02:03:32,414 You can admit that these scars were your own invention. 1197 02:03:32,540 --> 02:03:35,167 Dilo. 1198 02:03:35,793 --> 02:03:38,587 Dilo. 1199 02:03:43,175 --> 02:03:46,720 If you love me, say so. 1200 02:03:48,973 --> 02:03:51,892 Say it, why do you say such terrible things? 1201 02:03:52,017 --> 02:03:55,521 Because I don't want you to die. 1202 02:03:57,106 --> 02:04:01,569 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire. 1203 02:04:06,156 --> 02:04:08,868 You're right. 1204 02:04:09,577 --> 02:04:12,162 They will tie me up. 1205 02:04:12,288 --> 02:04:15,249 And they will set fire. 1206 02:04:15,416 --> 02:04:19,086 The flame will touch me, but it won't burn me! 1207 02:04:19,211 --> 02:04:22,047 God will not allow that to happen. 1208 02:04:22,214 --> 02:04:24,466 And everyone will see it. 1209 02:04:24,592 --> 02:04:27,636 No one will ever question me, not even you. 1210 02:04:27,761 --> 02:04:30,347 You will not doubt or be afraid of anything. 1211 02:04:30,472 --> 02:04:33,809 This will be my gift to you. 1212 02:04:34,852 --> 02:04:36,103 You are crazy! 1213 02:04:36,270 --> 02:04:39,023 You are crazy! 1214 02:04:40,107 --> 02:04:42,318 You're just a girl, bartoloméa. 1215 02:04:42,484 --> 02:04:45,654 This is part of your magic. 1216 02:04:53,245 --> 02:04:55,623 Go away! 1217 02:04:55,789 --> 02:04:57,916 Then go. 1218 02:04:58,083 --> 02:05:01,420 Go to hell! 1219 02:05:01,670 --> 02:05:04,882 You will burn! 1220 02:05:06,008 --> 02:05:09,094 Go away! 1221 02:05:33,243 --> 02:05:37,748 Sister benedetta carlini's testimony was rejected. 1222 02:05:37,915 --> 02:05:43,337 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1223 02:05:43,462 --> 02:05:46,965 You can attend mass, and sometimes... 1224 02:05:47,132 --> 02:05:53,389 She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1225 02:05:53,555 --> 02:06:00,813 For the plague that ravaged the country, far from the city of pescia 1226 02:06:00,938 --> 02:06:06,318 Paul verhoeven film 84591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.