All language subtitles for Aventure Malgache 1944 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:15,599 The entire world has heard about 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,185 the dramatic episodes of the French Resistance. 3 00:00:18,310 --> 00:00:20,229 No one knows better than you 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,233 the importance of this heroic period in the history of the French nation. 5 00:00:24,358 --> 00:00:27,903 The story that we are about to tell will teach you nothing. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,905 That, we know. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,074 We tell it, because it is true. 8 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 And because it shows that, across the seas, 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,537 in the farthest reaches of the French Empire 10 00:00:36,662 --> 00:00:38,372 we are one and the same. 11 00:00:40,457 --> 00:00:44,545 MADAGASCAN ADVENTURE 12 00:00:46,338 --> 00:00:49,466 Directed by Alfred Hitchcock 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,555 Produced at Welwyn Studios, England 14 00:00:54,680 --> 00:00:58,016 with the collaboration of French-speaking writers 15 00:00:58,141 --> 00:01:01,270 artists and technicians working in Great Britain. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,897 London, 1944. 17 00:01:04,022 --> 00:01:06,024 A handful of actors in London, 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,694 were asked by the French military authorities 19 00:01:08,819 --> 00:01:11,280 to form a theatre company and perform shows 20 00:01:11,405 --> 00:01:14,032 for soldiers and civilians but also for the many English 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,076 who know and love France. 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,245 One of the company's actors was, until the war, 23 00:01:18,370 --> 00:01:20,122 a lawyer in Madagascar. 24 00:01:20,247 --> 00:01:24,668 It is the 28th June 1940. Listen to his story... 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,312 - What's the problem, old boy? - I don't understand a thing, that's all. 26 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 What don't you understand? 27 00:01:44,563 --> 00:01:46,481 This character they've given me in their new play. 28 00:01:46,607 --> 00:01:49,026 I feel like I'm feeling my way in the dark, I can't find anything. 29 00:01:49,151 --> 00:01:51,236 - Let me tell you, your acting is wonderful. - Yes? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,947 - But you're playing a different role. - Thanks for nothing. 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,575 Think of someone and base your character on them. 32 00:01:56,700 --> 00:01:59,328 Ah, if only you'd known my old friend Michel! 33 00:01:59,453 --> 00:02:02,164 - Michel Simon? - It's not a Michel Simon role. 34 00:02:02,289 --> 00:02:04,041 I wasn't talking about Michel Simon, 35 00:02:04,166 --> 00:02:07,628 I was referring to Jean Michel, Head of the Police in Madagascar. 36 00:02:07,753 --> 00:02:09,421 But my character is not a policeman, 37 00:02:09,546 --> 00:02:11,715 quite the opposite, he's a big time gangster. 38 00:02:11,840 --> 00:02:15,052 And secondly, I don't know Madagascar or your friend Michel. 39 00:02:15,177 --> 00:02:17,721 Even so, you can still base your character on him. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,431 It's funny because you look like him. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,391 The first time that I saw you, I said to myself, 42 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 "Fancy that! He's the spitting image of Michel." 43 00:02:23,393 --> 00:02:27,022 It would be easy, very easy to get the two of you confused. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,275 And you'd agree, had you been in court with me 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,195 in Antananarivo in April 1940. 46 00:02:33,695 --> 00:02:36,365 I declare that my client is innocent. 47 00:02:36,490 --> 00:02:41,078 An importer of his standing has no reason to breach the customs laws. 48 00:02:41,870 --> 00:02:44,831 The rolls of silk that were intended for him 49 00:02:44,956 --> 00:02:48,251 disappeared from the Tamatave custom house shop! 50 00:02:48,377 --> 00:02:52,130 But I assure you that my client did not steal them. 51 00:02:52,255 --> 00:02:54,841 Who else but him would have had an interest 52 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 in making them disappear? 53 00:02:56,510 --> 00:02:59,179 Those who had an interest in their being misplaced. 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,305 Who then? 55 00:03:00,430 --> 00:03:03,308 These gentlemen from the Police Directorate, for instance. 56 00:03:03,433 --> 00:03:08,438 Whom I formally accuse of plotting, conniving, and scheming this entire scam. 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,900 This is a complete fiction, stay tuned to find out what happens in the next episode. 58 00:03:12,025 --> 00:03:16,571 The worst detective novels are always written by pseudo-detectives. 59 00:03:17,114 --> 00:03:19,783 Kindly refrain from entering into any controversial debate with the witness! 60 00:03:19,908 --> 00:03:21,868 Your questions must be addressed through me. 61 00:03:21,993 --> 00:03:27,999 In that case, I accuse, firstly, The Police Services 62 00:03:28,125 --> 00:03:31,128 of conspiring to share amongst themselves the 20% incentive 63 00:03:31,253 --> 00:03:32,796 officially paid to those 64 00:03:32,921 --> 00:03:36,299 who inform the authorities about a violation of customs laws. 65 00:03:36,425 --> 00:03:40,053 The public prosecutor has requested a fine of 200,000 francs 66 00:03:40,178 --> 00:03:42,931 which, along with the tax and charges, 67 00:03:43,056 --> 00:03:46,268 comes to over 650,000 francs to pay. 68 00:03:46,393 --> 00:03:48,061 The gentlemen of the Police Directorate 69 00:03:48,186 --> 00:03:51,898 would therefore be collecting over 100,000 francs 70 00:03:52,023 --> 00:03:53,608 including the Head of Police himself. 71 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 That's quite enough. What do you take us for? 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,113 For dangerous people who have transformed Madagascar 73 00:03:58,238 --> 00:03:59,740 into a fiefdom of exploitation. 74 00:03:59,865 --> 00:04:01,283 Your Honour, I object! 75 00:04:01,408 --> 00:04:03,243 Mr Clarus, careful what you say! 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,538 Your Honour, would you ask the witness, Michel, 77 00:04:06,663 --> 00:04:10,041 whether, in addition to the financial interest he has in this affair, 78 00:04:10,167 --> 00:04:13,879 he has a more direct and personal interest? 79 00:04:14,004 --> 00:04:16,381 Here we go again, fanciful ramblings! 80 00:04:16,506 --> 00:04:17,799 Oh really! 81 00:04:17,924 --> 00:04:21,470 I ask the court clerk to please take note of the following question. 82 00:04:21,595 --> 00:04:25,182 What was it that Michel attempted to do to my client's wife? 83 00:04:25,724 --> 00:04:26,767 Your Honour, I object! 84 00:04:26,892 --> 00:04:29,186 If you continue with these personal attacks against the witness, 85 00:04:29,311 --> 00:04:30,896 I shall prevent you from speaking. 86 00:04:31,021 --> 00:04:33,774 I shall take measures against such an accusation 87 00:04:33,899 --> 00:04:35,108 to defend my honour! 88 00:04:35,233 --> 00:04:37,360 Honour? Come on now! 89 00:04:37,486 --> 00:04:39,237 Nothing would prevent me from telling you straight 90 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 that you are a gangster, Michel. 91 00:04:41,490 --> 00:04:42,866 Gentlemen, this is intolerable! 92 00:04:42,991 --> 00:04:45,368 The court shall enforce all the necessary sanctions. 93 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Hearing adjourned. 94 00:04:47,704 --> 00:04:49,790 See you soon, Michel, see you soon. 95 00:04:49,915 --> 00:04:52,167 You'll pay for this, watch out. 96 00:04:52,292 --> 00:04:55,003 Yes, until the next installment, 97 00:04:55,128 --> 00:04:57,464 see you soon, Michel. 98 00:04:58,632 --> 00:05:02,260 Yes, I'm beginning to see this chap now: a fat, vicious rascal. 99 00:05:02,385 --> 00:05:05,931 No, you're on the wrong track, imagine more of a harmless dandy 100 00:05:06,056 --> 00:05:08,099 A dandy, ah, that's different then. 101 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 Why didn't you expose Michel's schemes, didn't you have any proof? 102 00:05:10,936 --> 00:05:12,103 No proof, my dear boy! 103 00:05:12,229 --> 00:05:14,981 I had more than enough proof to get him, and I would have done... 104 00:05:15,106 --> 00:05:17,234 but for a small announcement on the radio! 105 00:05:17,359 --> 00:05:21,530 ...to ask if they are ready to join me in finding, 106 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 between soldiers, after the struggle and for honour, 107 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 the means of ending hostilities. 108 00:05:29,162 --> 00:05:31,665 Armistice, come on! It's treachery, more like. 109 00:05:31,790 --> 00:05:35,126 Good god, a Marshal of France, Pétain, the hero of Verdun. 110 00:05:35,252 --> 00:05:38,463 Will the veterans of Madagascar accept this surrender? 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 Never! Never! 112 00:05:41,716 --> 00:05:44,219 My friends! 113 00:05:44,344 --> 00:05:47,013 - We must take immediate action. - Yes, it's over to you, Mr Clarus. 114 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 If you lead the movement, we'll follow you. 115 00:05:48,765 --> 00:05:50,934 We have to contact the other divisions on the island. 116 00:05:51,059 --> 00:05:54,229 - Tananarive, Tamatave, Majonka. - We have to keep up the struggle. 117 00:05:54,354 --> 00:05:57,774 - England is not yet lost. - And we're not lost either! 118 00:05:57,899 --> 00:06:01,152 - Mass uprising! - Let's defend the island! 119 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 One moment, my friends. 120 00:06:03,905 --> 00:06:06,867 We must remain calm, keep our heads, eh? 121 00:06:06,992 --> 00:06:10,829 First, we must put ourselves at the disposal of the military authorities. 122 00:06:11,538 --> 00:06:14,207 The lady, these gentlemen and myself 123 00:06:14,332 --> 00:06:16,376 are part of a single council 124 00:06:16,501 --> 00:06:20,213 that brings together all the veteran groups who were formally rivals. 125 00:06:20,338 --> 00:06:21,882 We have over 5,000 members 126 00:06:22,007 --> 00:06:24,593 who wish to place themselves at your service, General. 127 00:06:24,718 --> 00:06:27,888 Thank you for your Sacred Union. What are your intentions? 128 00:06:28,013 --> 00:06:29,681 - To continue the war! - At England's side! 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,559 - To keep Madagascar French! - Despite the collapse of the Metropole. 130 00:06:32,684 --> 00:06:35,812 To help our allies, one day, drive the Krauts out of France. 131 00:06:35,937 --> 00:06:39,566 Our first task is to organise the defence of the island 132 00:06:39,691 --> 00:06:41,568 against any attempts at an invasion. 133 00:06:42,694 --> 00:06:45,488 If Japan enters the war soon, 134 00:06:45,614 --> 00:06:50,035 our military base in Diego Suarez will appear very attractive to them. 135 00:06:50,160 --> 00:06:52,871 Allow me, General, but without wishing to appear pessimistic, 136 00:06:52,996 --> 00:06:54,831 we'll need arms to defend ourselves: 137 00:06:54,956 --> 00:06:57,208 cannons, planes, tanks, submarines. 138 00:06:57,334 --> 00:06:59,419 Where will we find these things? 139 00:06:59,544 --> 00:07:04,341 I say that we must rally all those with the desire to fight. 140 00:07:04,466 --> 00:07:07,302 Don't you worry, they'll find the means. 141 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 - England will help us. - South Africa too. 142 00:07:09,554 --> 00:07:10,972 In the name of helping us, 143 00:07:11,097 --> 00:07:14,225 they'll send troops over, occupy the big island and keep it. 144 00:07:14,351 --> 00:07:15,810 Re-read your history books. 145 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 England already stole India and Canada from us 146 00:07:18,855 --> 00:07:22,776 South Africa has always wanted Madagascar and its wealth, 147 00:07:22,901 --> 00:07:25,320 its minerals, and other riches. Let's be realistic. 148 00:07:25,445 --> 00:07:28,490 Your British friends could easily one day become your masters. 149 00:07:29,658 --> 00:07:32,118 Yes, let's be realistic. 150 00:07:32,243 --> 00:07:36,247 Listen carefully, my friends. I say, my friends. 151 00:07:36,373 --> 00:07:37,874 You'll all admit, I'm sure, 152 00:07:37,999 --> 00:07:41,419 that here in Madagascar, we have just three options: 153 00:07:41,544 --> 00:07:43,421 to be slaves to the Krauts, 154 00:07:43,546 --> 00:07:45,632 to endure the Japanese yoke, 155 00:07:45,757 --> 00:07:48,093 or to bow down to the English. 156 00:07:48,218 --> 00:07:49,803 I prefer the last option. 157 00:07:49,928 --> 00:07:50,929 - Oh yes! - Absolutely! 158 00:07:51,054 --> 00:07:53,848 - He's right! Yes! - Well said! Well said! 159 00:07:53,974 --> 00:07:55,058 We're all agreed. 160 00:07:55,183 --> 00:07:58,770 General, this is not the time for personal improvisation. 161 00:07:58,895 --> 00:08:01,481 We have a leader in France, Maréchal Pétain. 162 00:08:01,606 --> 00:08:03,984 You should obey him and await his orders. 163 00:08:04,109 --> 00:08:07,320 Indeed, it must be thought through. 164 00:08:10,115 --> 00:08:12,283 You see, my friends 165 00:08:12,409 --> 00:08:14,411 if I do nothing 166 00:08:14,536 --> 00:08:16,746 I go against my conscience, 167 00:08:16,871 --> 00:08:19,874 and if I act according to your wishes 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,376 I am a rebel. 169 00:08:21,501 --> 00:08:23,044 Exactly, a rebel. 170 00:08:23,169 --> 00:08:26,006 Don't forget, that above you stands a Governor. 171 00:08:26,131 --> 00:08:28,008 Would you have him imprisoned, by any chance? 172 00:08:28,133 --> 00:08:31,344 Oh! Slow down. 173 00:08:33,847 --> 00:08:37,726 We must be sure to see things clearly. 174 00:08:37,851 --> 00:08:40,145 The General was basically a decent fellow, 175 00:08:40,270 --> 00:08:41,813 though he wasn't the brightest. 176 00:08:41,938 --> 00:08:44,274 Why didn't you escape on the first boat out of there? 177 00:08:44,399 --> 00:08:46,484 Impossible because Michel would have suspected it, wouldn't he? 178 00:08:46,609 --> 00:08:48,862 He must have suspended all exit permits off the island though. 179 00:08:48,987 --> 00:08:51,197 Of course, the boat service had already ceased. 180 00:08:51,322 --> 00:08:52,699 But we were organised, 181 00:08:52,824 --> 00:08:56,536 we managed our modest affairs without fuss, 182 00:08:56,661 --> 00:08:59,247 without noise and oh so quietly. 183 00:09:11,634 --> 00:09:14,012 So why did you stay? Out of affection for Michel? 184 00:09:14,137 --> 00:09:16,347 I stayed on the orders of the Resistance. 185 00:09:16,473 --> 00:09:19,601 My friends needed me to organise new departures. 186 00:09:19,726 --> 00:09:22,896 As a respected lawyer, it made things much easier. 187 00:09:23,021 --> 00:09:25,148 But Michel was no fool, didn't he suspect anything? 188 00:09:25,273 --> 00:09:27,692 Of course, but I was no fool either. 189 00:09:27,817 --> 00:09:31,071 First, let me tell you, I became a bigger Vichy supporter 190 00:09:31,196 --> 00:09:34,407 than all Vichy supporters put together. Oh! A complete turnaround! 191 00:09:34,532 --> 00:09:38,161 Not even Michel could tell what I was. 192 00:09:38,286 --> 00:09:40,789 - And the Governor? - Like two peas in a pod! 193 00:09:40,914 --> 00:09:45,335 Naturally, we both deplored all the escapes that were taking place. 194 00:09:46,211 --> 00:09:49,672 We've also received a new decree. 195 00:09:49,798 --> 00:09:53,134 Another one! Decrees, orders, and more orders, 196 00:09:53,259 --> 00:09:55,720 our heads will explode. 197 00:09:55,845 --> 00:10:00,350 All French nationals are banned from leaving French territory, 198 00:10:00,475 --> 00:10:02,727 be it Metropolitan or colonial, 199 00:10:02,852 --> 00:10:05,772 to serve in a foreign army. 200 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 The German army, for instance. 201 00:10:08,024 --> 00:10:11,027 To leave French territories, I ask you. 202 00:10:11,152 --> 00:10:14,114 What chance is there of leaving Madagascar, for example. 203 00:10:14,239 --> 00:10:15,824 An island, surrounded by water, 204 00:10:15,949 --> 00:10:19,285 no boat service left, no external communication... 205 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 You'd have to grow wings to escape. 206 00:10:22,539 --> 00:10:23,998 On to other things, Clarus. 207 00:10:24,124 --> 00:10:27,669 I know the influence you have on the natives and the veterans. 208 00:10:27,794 --> 00:10:32,924 Well, use this influence as an aid to public health. 209 00:10:33,049 --> 00:10:36,010 We absolutely must fight, by any means necessary, 210 00:10:36,136 --> 00:10:39,055 the devious propaganda the Gaullists have begun. 211 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 Oh, I know that it's growing more and more, 212 00:10:42,142 --> 00:10:46,479 Governor, count on me. You're a good judge of men. 213 00:10:46,604 --> 00:10:51,484 Allow me to tell you that you are also an expert in cigars. 214 00:10:51,609 --> 00:10:54,487 This one is excellent. Thank you. 215 00:10:55,572 --> 00:10:57,365 Gentlemen. 216 00:11:04,330 --> 00:11:06,624 He doesn't seem to be a bad guy. 217 00:11:15,675 --> 00:11:18,761 Excuse me, Governor, but I am not of the same opinion. 218 00:11:18,887 --> 00:11:22,307 No, no, no. That Clarus is a good guy, a good guy. 219 00:11:23,474 --> 00:11:25,268 So, Mr Guyot, what's the news? 220 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 Another Gaullist escape: 221 00:11:27,520 --> 00:11:31,983 19 officers and non-commissioned officers of the main armourer. 222 00:11:32,108 --> 00:11:34,944 Five civilians, two women and a little girl of nine. 223 00:11:35,069 --> 00:11:37,947 They left Diego on a 40-ton sailboat 224 00:11:38,072 --> 00:11:41,701 that was owned by the captain who led the expedition 225 00:11:41,826 --> 00:11:44,913 along with Mr Gabard and Mr Emela. 226 00:11:45,038 --> 00:11:47,290 That's it, I was sure of it. 227 00:11:47,415 --> 00:11:49,000 He knows everything, I tell you. 228 00:11:49,125 --> 00:11:51,878 He knows everything about the Resistance, 229 00:11:52,003 --> 00:11:53,713 even if he's not its leader. 230 00:11:53,838 --> 00:11:55,298 Have Clarus followed. 231 00:11:55,423 --> 00:11:57,759 I want to know his each and every move. 232 00:11:57,884 --> 00:11:59,844 I need evidence, at all costs. 233 00:12:00,720 --> 00:12:02,222 I have my own opinion. 234 00:12:02,347 --> 00:12:05,016 Yes, but no accusations without proof, Michel. 235 00:12:05,141 --> 00:12:07,936 Personal animosity is of no interest to me. 236 00:12:08,061 --> 00:12:12,190 The day you bring me proof, I'll listen, not before. 237 00:12:12,315 --> 00:12:13,816 Well, you'll get them. 238 00:12:13,942 --> 00:12:17,278 Just one piece of evidence and I'll have him court martialled. 239 00:12:17,403 --> 00:12:18,821 But listen to me carefully, 240 00:12:18,947 --> 00:12:22,867 the evidence must be irrefutable. Irrefutable! Understood? 241 00:12:24,244 --> 00:12:28,748 Fear not. You'll get your proof, and soon. 242 00:12:29,457 --> 00:12:30,875 Ouch, it's getting complicated. 243 00:12:31,000 --> 00:12:33,753 But despite that you continued even with this informer on your heels? 244 00:12:33,878 --> 00:12:36,130 Nothing so easy, nothing so simple. 245 00:12:36,256 --> 00:12:41,886 Caution, discipline, secrecy, absolute secrecy. 246 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Good evening Louis, forgive our lateness 247 00:12:44,138 --> 00:12:46,391 but there's something new and a change to our plans. 248 00:12:46,516 --> 00:12:48,393 Good evening everyone. 249 00:12:48,518 --> 00:12:52,272 Five of you were to be ready to leave on Sunday night. 250 00:12:52,397 --> 00:12:55,066 - Jules. - My group is ready, right away. 251 00:12:55,191 --> 00:12:58,945 Perfect, you'll leave this very night and not Sunday. 252 00:12:59,070 --> 00:13:01,572 Michel is becoming increasingly suspicious. 253 00:13:01,698 --> 00:13:03,783 He's even wary of his friend Guillaume. 254 00:13:03,908 --> 00:13:06,828 That beats everything! The hunter hunted. 255 00:13:06,953 --> 00:13:11,916 So, departure. Embarkation at 2am in the morning. 256 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 - I'm leaving with them. - That's what we all want. 257 00:13:15,128 --> 00:13:17,880 But, Armand, the work that you do here is vital. 258 00:13:18,006 --> 00:13:20,758 Keeping watch over the goods dispatched on ships, 259 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 you call that a job of vital importance? 260 00:13:23,052 --> 00:13:25,263 The British Admiralty is of that opinion, 261 00:13:25,388 --> 00:13:27,932 your reports go out first in our secret broadcasts 262 00:13:28,057 --> 00:13:29,434 to our friends on the outside. 263 00:13:29,559 --> 00:13:31,644 Your job as a pointer allows you 264 00:13:31,769 --> 00:13:34,605 to nose around everywhere without suspicion. 265 00:13:34,731 --> 00:13:37,442 I understand, I'll stay. 266 00:13:37,567 --> 00:13:39,235 So, my friends, let's be clear, 267 00:13:39,360 --> 00:13:42,196 under no circumstances are you to move from here. 268 00:13:42,322 --> 00:13:43,573 We'll organise your luggage, 269 00:13:43,698 --> 00:13:46,034 a guide will come and get you from here at... 270 00:13:46,159 --> 00:13:47,744 At exactly midnight. 271 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Understood? Is that clear? 272 00:13:49,245 --> 00:13:50,705 You are not to move. 273 00:13:50,830 --> 00:13:53,207 They think we're at the cinema. Goodnight, gentlemen. 274 00:13:53,333 --> 00:13:56,419 Good evening Clarus. Guillaud, thank you for all you have done. 275 00:13:56,544 --> 00:13:58,963 I'll lie low a while. 276 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 Goodbye Jules. 277 00:14:00,923 --> 00:14:02,508 Goodbye Pierre. 278 00:14:02,633 --> 00:14:04,010 Georges. 279 00:14:04,135 --> 00:14:05,136 Yes? 280 00:14:05,261 --> 00:14:09,349 Ah, you are very lucky to be leaving, I envy you. 281 00:14:09,474 --> 00:14:11,142 Mr Clarus. 282 00:14:14,520 --> 00:14:17,648 I'd like to say goodbye to someone. My fiancée. 283 00:14:17,774 --> 00:14:19,776 It's close by, just for a moment. 284 00:14:21,194 --> 00:14:23,071 No, it's impossible. 285 00:14:25,031 --> 00:14:28,326 Go. Be quick. 286 00:14:31,287 --> 00:14:34,540 Ha! Sentimental fool that I was. 287 00:14:34,665 --> 00:14:37,668 Dear Pierre would never know that his farewell kisses 288 00:14:37,794 --> 00:14:41,047 were to change the entire course of our adventure. 289 00:14:41,172 --> 00:14:44,258 Oh darling, at last. I thought you'd never come. 290 00:14:45,385 --> 00:14:48,888 - What's wrong? - I almost didn't come. I shouldn't have. 291 00:14:49,013 --> 00:14:50,765 But I had to see you, so Clarus... 292 00:14:50,890 --> 00:14:52,809 Clarus? What are you saying? 293 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 Yvonne, darling. Listen to me. 294 00:14:55,019 --> 00:14:57,355 You know that some are escaping the island 295 00:14:57,480 --> 00:14:59,690 to join the allied forces. 296 00:14:59,816 --> 00:15:02,110 Well, Clarus is in charge of this movement 297 00:15:02,235 --> 00:15:04,237 and me... I didn't tell you before 298 00:15:04,362 --> 00:15:06,406 because I didn't want to upset you... 299 00:15:07,448 --> 00:15:08,908 Pierrot. 300 00:15:09,033 --> 00:15:12,578 Yes, darling. I'm going too. I have to. 301 00:15:12,703 --> 00:15:16,874 But our wedding, it's all arranged! You won't be back within a month! 302 00:15:18,709 --> 00:15:20,837 Possibly years. 303 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 Pierrot, think it over. 304 00:15:24,632 --> 00:15:26,801 Think what it would mean for us! 305 00:15:28,469 --> 00:15:31,347 All our happiness, all our lives. 306 00:15:33,182 --> 00:15:34,892 You can't do this to me. 307 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 You're not allowed. 308 00:15:37,186 --> 00:15:40,523 Yvonne, darling. I love you, you know that. 309 00:15:40,648 --> 00:15:44,152 Our love is my life, but we're not free. 310 00:15:44,277 --> 00:15:49,740 A country lives by the value and soul of its men and of its women, Yvonne. 311 00:15:49,866 --> 00:15:51,826 And you'll be brave, I know. 312 00:15:51,951 --> 00:15:55,163 That's why I love you. And I have faith in you. 313 00:15:56,747 --> 00:15:59,876 I have to go now. They're waiting for me. 314 00:16:00,001 --> 00:16:02,545 No, I'll not let you! No, you can't! 315 00:16:02,670 --> 00:16:05,965 I'm not leaving you, nothing can separate us. 316 00:16:06,090 --> 00:16:10,052 I'll return and we'll have joy, happiness, peace. 317 00:16:11,888 --> 00:16:14,265 Kiss me, Yvonne! Say goodbye. 318 00:16:16,851 --> 00:16:18,686 Goodbye. 319 00:16:59,227 --> 00:17:00,937 Hello? 320 00:17:01,771 --> 00:17:03,523 Hello, Mademoiselle? 321 00:17:05,024 --> 00:17:07,235 The Police. 322 00:17:07,360 --> 00:17:09,278 The Police Directorate. 323 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 Two hours after this telephone call, 324 00:17:12,698 --> 00:17:14,700 I found myself in a cell. 325 00:17:14,825 --> 00:17:17,495 I spent 35 days in solitary confinement. 326 00:17:17,620 --> 00:17:21,499 The 36th day, bored of playing with my little mouse, 327 00:17:21,624 --> 00:17:23,918 and having caught all the flies, 328 00:17:24,043 --> 00:17:26,087 counted all the cockroaches... 329 00:17:27,380 --> 00:17:31,008 - Ah, it's Mr Pannis. - Yes, it's me. Hello, dear sir. 330 00:17:31,133 --> 00:17:32,385 My dear colleague. 331 00:17:32,510 --> 00:17:35,721 If only you knew how grateful I am. 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,891 You're my first contact with the outside world. 333 00:17:39,016 --> 00:17:43,020 Dear sir, the entire colony is sorry to learn of your arrest. 334 00:17:43,145 --> 00:17:45,648 - All the lawyers too. - All of them? I doubt that! 335 00:17:45,773 --> 00:17:48,025 You've always been good to me 336 00:17:48,150 --> 00:17:50,778 and I felt it my duty to offer you my services. 337 00:17:50,903 --> 00:17:52,321 That's very kind of you. 338 00:17:52,446 --> 00:17:55,950 Oh, I must admit, the idea of defending a cause célèbre... 339 00:17:56,075 --> 00:17:57,076 Naturally. 340 00:17:57,201 --> 00:17:59,453 What exactly have you been accused of? 341 00:17:59,579 --> 00:18:03,666 I have no idea. I've not even been questioned. 342 00:18:03,791 --> 00:18:05,084 What are they saying in town? 343 00:18:05,209 --> 00:18:08,129 Resistance, I think, conspiracy to escape too. 344 00:18:08,254 --> 00:18:11,173 Really, and you'd be willing to defend me 345 00:18:11,299 --> 00:18:13,467 despite the seriousness of the charges? 346 00:18:13,593 --> 00:18:14,885 That's very kind of you. 347 00:18:15,011 --> 00:18:16,721 They organised a court martial. 348 00:18:16,846 --> 00:18:20,057 The first in Madagascar, it's very serious. 349 00:18:20,182 --> 00:18:22,602 Michel must have sworn to get me this time. 350 00:18:22,727 --> 00:18:24,270 He won't get us, believe me. 351 00:18:24,395 --> 00:18:26,981 I say us, I mean, if I defend you. 352 00:18:27,106 --> 00:18:30,735 Do you think we have a chance against Michel? 353 00:18:30,860 --> 00:18:34,530 What proof could Michel have against you? 354 00:18:34,655 --> 00:18:36,490 That's exactly what I was wondering. 355 00:18:36,616 --> 00:18:40,620 No doubt you were clever enough to burn any compromising documents. 356 00:18:40,745 --> 00:18:44,123 Dear Pannis, my documents were not compromising. 357 00:18:44,248 --> 00:18:47,668 All the better. Give me all the details of your story. 358 00:18:47,793 --> 00:18:52,965 The tiniest of details - I need to know the pitfalls so as to avoid them. 359 00:18:53,090 --> 00:18:54,592 Of course. 360 00:18:54,717 --> 00:18:59,472 No doubt, you must have letters and telegrams. 361 00:19:00,723 --> 00:19:04,644 Telegrams? I sent many. 362 00:19:04,769 --> 00:19:06,604 In our profession, indeed. 363 00:19:06,729 --> 00:19:08,356 It might be used against you, 364 00:19:08,481 --> 00:19:10,858 by claiming, for instance, that they have a double meaning. 365 00:19:11,442 --> 00:19:13,819 Michel is capable of anything. 366 00:19:13,944 --> 00:19:17,448 You will need all the details. 367 00:19:17,573 --> 00:19:20,159 I only have my memory to help me in here. 368 00:19:20,284 --> 00:19:22,912 When would you need all these details by? 369 00:19:23,037 --> 00:19:26,624 As soon as possible. I brought you everything you need. 370 00:19:29,502 --> 00:19:31,170 Here. 371 00:19:32,296 --> 00:19:35,758 Excuse me. I don't have anything to write with. 372 00:19:37,468 --> 00:19:39,303 You'll have it by tomorrow morning. 373 00:19:39,428 --> 00:19:41,347 I'll work straight through. 374 00:19:42,098 --> 00:19:44,183 Perfect. 375 00:19:44,308 --> 00:19:46,310 Goodbye, kind sir. 376 00:19:46,435 --> 00:19:48,813 Goodbye, dear colleague. 377 00:19:53,484 --> 00:19:57,154 Dirty scoundrel, rotten sneak. 378 00:19:57,279 --> 00:19:59,073 Turncoat! 379 00:20:03,786 --> 00:20:05,746 I would have thought Michel was too intelligent 380 00:20:05,871 --> 00:20:07,790 to think you'd have fallen for the trap. 381 00:20:07,915 --> 00:20:10,376 For, I understand him very well now, the chap. 382 00:20:11,502 --> 00:20:13,963 I see him, very clearly. 383 00:20:15,172 --> 00:20:17,383 I too saw him very clearly. 384 00:20:17,508 --> 00:20:22,638 What I saw clearly was that my Michel was very troubled. 385 00:20:22,763 --> 00:20:26,058 First telegram: "Your sister Wilbur". 386 00:20:26,183 --> 00:20:27,601 Clearly! 387 00:20:27,727 --> 00:20:30,187 "The chestnuts will ripen on the 35th April." 388 00:20:30,312 --> 00:20:32,898 - There are no chestnuts in Madagascar. - There's no 35th April either. 389 00:20:33,023 --> 00:20:34,525 Is that all you've found? 390 00:20:34,650 --> 00:20:38,070 Sir, I did 10 years at the ministry in Paris, I know my job. 391 00:20:38,195 --> 00:20:39,697 It shows. 392 00:20:39,822 --> 00:20:42,533 - May I suggest an explanation. - An explanatory explanation? 393 00:20:43,284 --> 00:20:44,827 The telegrams are on two levels. 394 00:20:44,952 --> 00:20:46,162 Once we've deciphered them, 395 00:20:46,287 --> 00:20:48,914 we have to uncover the meaning, providing we find the code. 396 00:20:49,039 --> 00:20:53,252 My role is restricted to the first level, sir. 397 00:20:53,377 --> 00:20:55,463 Basically, we still need to find the code. 398 00:20:55,588 --> 00:20:57,965 Pablo, I suspected this a long time ago. Do you have the information I wanted? 399 00:20:58,090 --> 00:21:00,843 Yes, on your orders, I checked all the bookshops in Tananarive. 400 00:21:00,968 --> 00:21:03,387 Impossible to find a copy of Les Fables de La Fontaine. 401 00:21:03,512 --> 00:21:04,597 Yes, they've all disappeared. 402 00:21:04,722 --> 00:21:08,184 They were sold suddenly three months ago. No one knows why. 403 00:21:08,309 --> 00:21:11,812 They couldn't tell me who to, but mainly to children and natives. 404 00:21:11,937 --> 00:21:13,355 But someone sent them. 405 00:21:13,481 --> 00:21:17,943 But I get exactly the same information from each and every town in the colony. 406 00:21:18,068 --> 00:21:19,737 This time I think I've got them. 407 00:21:19,862 --> 00:21:21,572 The key is in La Fontaine. 408 00:21:21,697 --> 00:21:24,742 That was quite risky sending all those coded telegrams. 409 00:21:24,867 --> 00:21:29,538 Oh yes, I admit I was more of an amateur conspirator back then. 410 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 I'd never make such mistakes now. 411 00:21:31,499 --> 00:21:33,667 I can just see that toad Michel at the court martial, 412 00:21:33,793 --> 00:21:36,545 laughing, triumphant, gloating at his success. 413 00:21:36,670 --> 00:21:41,967 No, his attitude was rather different - more, let's see, how should I say... 414 00:21:42,092 --> 00:21:45,054 So, gentlemen, you have the 132 decoded telegrams, 415 00:21:45,179 --> 00:21:46,931 either sent or received by the accused. 416 00:21:47,056 --> 00:21:52,812 And these telegrams prove, irrefutably, that Clarus was one of the organisers, 417 00:21:52,937 --> 00:21:54,814 if not the head of the Resistance. 418 00:21:54,939 --> 00:22:01,028 Therefore, I would like to request capital punishment against Clarus. 419 00:22:02,196 --> 00:22:04,657 Does the defence have anything to say? 420 00:22:04,782 --> 00:22:07,326 The court should note my client's honesty, 421 00:22:07,451 --> 00:22:10,329 for he says, yes, I sent the telegrams, 422 00:22:10,454 --> 00:22:12,540 yes, I knew about the escape 423 00:22:12,665 --> 00:22:15,918 but I defy anybody to prove that in the last three months, 424 00:22:16,043 --> 00:22:19,338 he took part in the Resistance movement. 425 00:22:19,463 --> 00:22:22,716 Here then, is the crucial point the prosecution must prove. 426 00:22:22,842 --> 00:22:25,761 Otherwise, you should acquit my client, or, at the very least, 427 00:22:25,886 --> 00:22:28,472 allow for extenuating circumstances. 428 00:22:33,269 --> 00:22:37,982 The Court Martial gives Paul Clarus the death penalty. 429 00:22:38,107 --> 00:22:44,154 He is to be executed 24 hours after the ruling. 430 00:22:53,247 --> 00:22:54,832 So, you were killed. 431 00:22:55,708 --> 00:22:57,501 Luckily I was a Verdun war veteran. 432 00:22:57,626 --> 00:22:59,795 Apparently, Maréchal Pétain himself sent a cable 433 00:22:59,920 --> 00:23:01,130 to have my sentence reduced. 434 00:23:01,255 --> 00:23:03,382 Pétain, such sweet irony. Take note, angel Gabriel. 435 00:23:03,507 --> 00:23:05,301 Yes, they gave me five years forced labour. 436 00:23:05,426 --> 00:23:06,760 And what of the Resistance? 437 00:23:06,886 --> 00:23:09,763 - I was still in touch with the Resistance. - Really? 438 00:23:09,889 --> 00:23:15,102 Yes, even from my small cell, with my alarm clock pressed to my ear. 439 00:23:23,527 --> 00:23:27,114 Michel never found out about the alarm clock. 440 00:23:27,239 --> 00:23:29,366 My little alarm clock! 441 00:23:29,491 --> 00:23:32,411 You were just a radio transmitter but I liked you very much. 442 00:23:32,536 --> 00:23:34,622 Your murmurs were sweeter than any lover's. 443 00:23:34,747 --> 00:23:36,707 Tell me, did Michel lose interest in you? 444 00:23:36,832 --> 00:23:40,628 Oh no. It took him nine months to come up with something. 445 00:23:42,379 --> 00:23:43,923 Take the handcuffs off. 446 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 That'll be fine, leave us. Come closer, Clarus. 447 00:23:59,229 --> 00:24:01,357 See the trust I'm showing you. 448 00:24:02,399 --> 00:24:04,902 It may well be the last time we meet, Clarus. 449 00:24:05,819 --> 00:24:08,405 I'd like us to talk, man to man. 450 00:24:10,950 --> 00:24:12,701 Come on, a glass of rum. 451 00:24:12,826 --> 00:24:14,453 It won't hurt. 452 00:24:16,372 --> 00:24:18,332 I have bad news for you. 453 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 You're leaving. To the labour camp. Trans-Saharan railway. 454 00:24:25,005 --> 00:24:27,383 It's deeply regrettable, Clarus. 455 00:24:27,508 --> 00:24:29,385 A man such as yourself, 456 00:24:29,510 --> 00:24:31,512 to lose everything in this whole business. 457 00:24:32,680 --> 00:24:34,932 Tilting at windmills. 458 00:24:35,057 --> 00:24:38,018 To end up in a forced labour camp when you could have... 459 00:24:39,103 --> 00:24:42,648 Well, I feel pity, not for you, but to those closest to you, 460 00:24:42,773 --> 00:24:45,651 all those you care about, and that you've sacrificed. 461 00:24:47,236 --> 00:24:50,656 It doesn't matter to me if you don't believe me, 462 00:24:50,781 --> 00:24:53,033 but I'd like to give you one last chance. 463 00:24:53,158 --> 00:24:55,828 I can prevent your departure. 464 00:24:55,953 --> 00:25:00,290 To keep you in Madagascar, make your five years more bearable, 465 00:25:00,416 --> 00:25:04,545 let you see your family more often and give you regular news of them. 466 00:25:06,296 --> 00:25:08,173 Go on, drink. 467 00:25:09,675 --> 00:25:12,302 So, the cards are on the table, old boy. 468 00:25:12,428 --> 00:25:14,972 I can cancel your departure, if... 469 00:25:15,097 --> 00:25:17,725 naturally, there's an "if"... 470 00:25:17,850 --> 00:25:21,687 If you tell me where your secret transmitter is, 471 00:25:21,812 --> 00:25:24,565 the operator's name, and the code used. 472 00:25:26,025 --> 00:25:28,861 So, are you going to spill the beans? 473 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 Will you come clean? 474 00:25:30,779 --> 00:25:32,698 Go on, drink, it sobers you up. 475 00:25:34,283 --> 00:25:36,410 The condemned man's last drink. 476 00:25:36,535 --> 00:25:40,247 To your health, rotten old hypocrite, crook. 477 00:25:42,499 --> 00:25:45,127 A little overdramatic, my character would never react in such a way. 478 00:25:45,252 --> 00:25:46,754 Your character? What are you talking about? 479 00:25:46,879 --> 00:25:48,088 I'm speaking of my role, my guy. 480 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Ha! He's pinched your Michel from you! 481 00:25:49,798 --> 00:25:52,134 If you want any news of him, I'll know who to go to. 482 00:25:52,259 --> 00:25:56,013 So your only hope was for the Resistance to break you out. 483 00:25:56,138 --> 00:25:58,557 And all the boats transporting smuggled goods. 484 00:25:58,682 --> 00:26:02,311 And for the one in a million chance that the British Navy intercepts your convoy. 485 00:26:02,436 --> 00:26:03,771 One in a million chance. 486 00:26:03,896 --> 00:26:05,856 Come and take a look! 487 00:26:06,982 --> 00:26:08,776 On the gangway! 488 00:26:10,778 --> 00:26:13,238 They're checking the horizon with their binoculars. 489 00:26:14,990 --> 00:26:18,077 Edouard, there's smoke. 490 00:26:18,202 --> 00:26:20,245 There's smoke but there's no fire. 491 00:26:20,370 --> 00:26:24,124 No, that's it, our friends have sent my message. 492 00:26:24,249 --> 00:26:25,834 Yeah, yeah. 493 00:26:25,959 --> 00:26:28,879 Come and see. Come and see this smoke. 494 00:26:29,004 --> 00:26:31,340 Come quickly. Look carefully at it. 495 00:26:31,465 --> 00:26:34,134 You see! It's freedom that's on its way! 496 00:26:34,259 --> 00:26:36,720 I'm sure that they're English boats. 497 00:26:37,387 --> 00:26:39,348 And the miracle happens. 498 00:26:39,473 --> 00:26:41,892 The life of Paul Clarus, Episode 9. 499 00:26:42,017 --> 00:26:43,852 I persuaded the Allied Authorities 500 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 to help me create a radio broadcast in order 501 00:26:46,522 --> 00:26:49,316 to get the Madagascans on their side. 502 00:26:49,441 --> 00:26:51,068 Somewhere in the Indian Ocean, 503 00:26:51,193 --> 00:26:54,571 Free Madagascar soon called out to its friends and enemies. 504 00:26:54,696 --> 00:26:57,741 You had to speak to the French but also to Madagascans, 505 00:26:57,866 --> 00:27:00,202 Indians, Chinese, in languages they could understand. 506 00:27:00,327 --> 00:27:02,454 That must have required a huge number of people. 507 00:27:10,754 --> 00:27:12,714 Hello, hello Madagascar! 508 00:27:13,298 --> 00:27:17,177 Free Madagascar speaking this evening. 509 00:27:29,189 --> 00:27:35,070 Proclaim Madagascar's political and economic autonomy, 510 00:27:35,195 --> 00:27:37,698 and support the Allies. 511 00:27:38,323 --> 00:27:41,076 Everybody, listen to me carefully, everybody! 512 00:27:41,201 --> 00:27:45,455 You too Michel! You hypocritical old ass! 513 00:27:45,581 --> 00:27:51,003 Vichy supporter, child of Pétain, and sneaky criminal! 514 00:27:51,128 --> 00:27:54,381 Vichy will let the Japanese take Madagascar over, 515 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 just like in Indochina. 516 00:27:55,883 --> 00:27:58,677 But not the Allies. 517 00:27:58,802 --> 00:28:01,597 When they arrive, welcome them as liberators, 518 00:28:01,722 --> 00:28:03,348 not as enemies. 519 00:28:03,473 --> 00:28:08,145 Do not fight, despite the orders of the Vichy traitors. 520 00:28:09,313 --> 00:28:12,482 Good night and until tomorrow. 521 00:28:19,364 --> 00:28:22,451 The Royal special tribunal has just condemned 522 00:28:22,576 --> 00:28:24,161 ex-convict, Clarus, to death, 523 00:28:24,286 --> 00:28:27,456 for seditious and anti-French propaganda on the radio. 524 00:28:31,126 --> 00:28:33,587 And my predictions came about. 525 00:28:33,712 --> 00:28:38,383 On 4th May 1942, the British landed at Diego Suarez. 526 00:28:38,508 --> 00:28:41,136 Vichy supporters gave the order to fight. 527 00:28:41,261 --> 00:28:44,097 The English occupied the town militarily. 528 00:28:44,223 --> 00:28:46,683 But, two weeks later, 529 00:28:46,808 --> 00:28:50,812 the English General Sturge, formally proclaimed 530 00:28:50,938 --> 00:28:55,275 that the only flag that is to fly over the French town hall, 531 00:28:55,400 --> 00:28:57,861 over the French town of Diego Suarez 532 00:28:57,986 --> 00:29:00,530 is the French flag. 533 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Michel must have understood your warnings, 534 00:29:04,868 --> 00:29:05,994 and fled to a safe place. 535 00:29:06,119 --> 00:29:09,790 Old boy, you haven't yet understood Michel's character. 536 00:29:09,915 --> 00:29:13,919 The truth is that as soon as he learnt of the Allied landings... 537 00:30:15,105 --> 00:30:18,108 Shamed be he who thinks ill of this. 538 00:30:18,233 --> 00:30:20,527 Oh, that's touching, it brings tears to my eyes. 539 00:30:20,652 --> 00:30:22,446 Don't tell me the English were taken in by him? 540 00:30:22,571 --> 00:30:24,072 - No! - He was arrested. 541 00:30:24,197 --> 00:30:26,325 It was his turn to be imprisoned! 542 00:30:26,450 --> 00:30:28,952 And you claim, dear Clarus, that nature has endowed me 543 00:30:29,077 --> 00:30:30,495 with the necessary attributes 544 00:30:30,620 --> 00:30:32,664 to play the role of the despicable and rotten Michel! 545 00:30:32,789 --> 00:30:37,419 Listen old fool, I tried helping you create the character that you're supposed to play. 546 00:30:37,544 --> 00:30:38,879 And I tell you it's an insult! 547 00:30:39,004 --> 00:30:41,548 An insult from an insignificant and low-grade lawyer. 548 00:30:41,673 --> 00:30:44,217 Monstrous pig! 549 00:30:44,343 --> 00:30:46,887 - Watch your mouth! - Hey, come on chaps! 550 00:30:47,012 --> 00:30:48,680 What's going on in here? 551 00:30:48,805 --> 00:30:50,599 We're just rehearsing, just rehearsing. 552 00:30:50,724 --> 00:30:52,768 Isn't that so, old stooge! 553 00:30:54,311 --> 00:30:56,480 Yes, yes. 554 00:30:56,605 --> 00:30:58,315 What did she say? 555 00:30:59,608 --> 00:31:02,069 Let's go, it's all over now. 44938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.