All language subtitles for Asylum.2005
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,750 --> 00:03:46,692
We should get this repaired.
2
00:03:55,977 --> 00:03:58,049
I'm going to bed. Good night.
3
00:04:00,074 --> 00:04:01,414
I'll be up soon.
4
00:04:02,281 --> 00:04:04,452
Now, it gives me great pleasure
to welcome...
5
00:04:04,552 --> 00:04:07,901
our new deputy superintendent,
Dr. Max Raphael.
6
00:04:09,991 --> 00:04:13,788
And we also welcome his wife, Stella,
and their fine young fellow, Charlie.
7
00:04:15,431 --> 00:04:19,653
And we wish you many contented years
here, among the confined and confused.
8
00:04:20,519 --> 00:04:23,964
I refer, of course, to the present
company, not to the patients.
9
00:04:33,794 --> 00:04:35,223
Please forgive the latecomer.
10
00:04:35,329 --> 00:04:37,695
A rather delicate moment
with our new matricide.
11
00:04:37,792 --> 00:04:41,053
- Did I miss anything?
- Only Jack's speech. Perfect timing.
12
00:04:41,151 --> 00:04:44,315
Peter, I'd like to introduce you
to Mrs. Raphael.
13
00:04:44,415 --> 00:04:46,803
Yes, of course. I'm so sorry.
Peter Cleave.
14
00:04:46,909 --> 00:04:49,081
- How do you do?
- Stella Raphael.
15
00:04:49,246 --> 00:04:51,961
Peter is our longest-serving doctor here.
16
00:04:52,060 --> 00:04:53,969
I'm fixtures and fittings.
17
00:04:54,428 --> 00:04:56,369
Forgive me. I need that sausage.
18
00:04:56,507 --> 00:04:57,555
Excuse me.
19
00:04:58,363 --> 00:05:01,330
- What's your field, Dr. Cleave?
- Peter, please.
20
00:05:03,709 --> 00:05:06,074
I tend to deal with the extreme cases.
21
00:05:07,802 --> 00:05:09,328
My particular interest...
22
00:05:09,433 --> 00:05:12,531
is sexual pathology
and its associated catastrophes.
23
00:05:13,657 --> 00:05:17,137
- And what does your wife make of that?
- She doesn't. I'm not.
24
00:05:17,623 --> 00:05:20,491
I spend my life
immersed in the passions of others.
25
00:05:20,597 --> 00:05:23,825
Dangerous sport, love.
I'm not sure I have the stomach for it.
26
00:05:24,310 --> 00:05:25,553
I've been married for 12 years.
27
00:05:25,653 --> 00:05:27,791
I'm not sure
I've ever thought of it as a sport.
28
00:05:27,893 --> 00:05:30,030
Well, marriage
is a different beast entirely.
29
00:05:30,132 --> 00:05:31,955
I'm talking about passion.
30
00:05:34,707 --> 00:05:37,041
Mit mondott Cleave
magĂĄrĂłl?
31
00:05:37,138 --> 00:05:39,755
Ez Ă©s az. InkĂĄbb kedveltem Ćt.
32
00:05:40,304 --> 00:05:41,733
Higgye el, agyarai vannak.
33
00:05:41,841 --> 00:05:43,880
- Kinek van?
- Drakula grĂłf.
34
00:05:45,168 --> 00:05:46,313
A munkĂĄmat akarta.
35
00:05:46,415 --> 00:05:48,717
Ăgy gondolta, megĂ©rdemli
az évekig tartó hƱségéért.
36
00:05:49,422 --> 00:05:52,323
Miért nem beszéltél
a többi feleséggel sem?
37
00:05:53,520 --> 00:05:55,112
Nem volt idĆ.
38
00:05:55,727 --> 00:05:58,214
De mĂĄr nagyon vĂĄrom
a kåvés reggeleinket.
39
00:05:58,319 --> 00:06:01,481
Belevonod magad
a kórhåz életébe.
40
00:06:01,581 --> 00:06:04,263
- VĂĄrhatĂł.
- Természetesen.
41
00:06:05,227 --> 00:06:08,227
Most a zenekar. Szerintem a tavalyi
csodålatos volt. Egyetért?
42
00:06:08,330 --> 00:06:10,751
Igen ĂĄm, de most kaphatunk
lassabb szĂĄmokat?
43
00:06:10,858 --> 00:06:13,344
Még csak most tértem magamhoz.
KimerĂtĆ volt.
44
00:06:14,218 --> 00:06:17,600
Foglald Ășjra a zenekart, lassĂtĂĄsokkal.
Kézfeltartås.
45
00:06:20,007 --> 00:06:21,152
Hordva.
46
00:06:21,416 --> 00:06:23,683
Next, do I have any takers for the cake?
47
00:06:25,191 --> 00:06:28,092
Stella, would you like to commandeer
the fruitcake?
48
00:06:28,198 --> 00:06:30,270
- I'd be honored.
- Lovely.
49
00:06:30,374 --> 00:06:33,274
And if you'll forgive the reminder,
no liqueur.
50
00:06:33,603 --> 00:06:34,912
Alcohol, dear.
51
00:06:35,010 --> 00:06:37,377
Alcohol for the patients, verboten.
52
00:07:35,862 --> 00:07:38,731
Help me! Help me!
53
00:07:39,637 --> 00:07:43,433
Help me! Help me! Help! Help me!
54
00:08:01,294 --> 00:08:02,919
Are you joining us?
55
00:08:04,109 --> 00:08:05,603
No, I'm not. No.
56
00:08:05,709 --> 00:08:07,236
- It's this way.
- No.
57
00:08:08,237 --> 00:08:10,789
But you're not allowed in the corridor!
58
00:08:11,052 --> 00:08:12,295
Come back!
59
00:08:12,971 --> 00:08:15,273
You're going the wrong way!
60
00:08:16,778 --> 00:08:18,184
- I'm so sorry.
- No bother.
61
00:08:27,818 --> 00:08:29,062
Thank you.
62
00:08:31,080 --> 00:08:33,185
I don't mean to nanny,
but it might be wise...
63
00:08:33,288 --> 00:08:36,353
to restrict yourself
to the public areas of the hospital.
64
00:08:36,454 --> 00:08:39,007
One never quite knows
what one might find.
65
00:08:40,454 --> 00:08:42,690
Do the male and female patients
ever mix?
66
00:08:42,790 --> 00:08:45,658
Természetesen.
Az éves kórhåzi bålon.
67
00:08:45,764 --> 00:08:48,153
TökĂ©letes lehetĆsĂ©g a talĂĄlkozĂĄsra.
68
00:08:49,027 --> 00:08:51,296
Hidd el, Ă©vente egyszer bĆven elĂ©g.
69
00:08:52,514 --> 00:08:54,619
- SegĂthetek, Mrs. Bain?
- Nem.
70
00:08:55,138 --> 00:08:57,024
Köszönöm, Mrs. Raphael.
71
00:09:04,222 --> 00:09:06,709
Mivel töltötte napjait elĆdöm?
72
00:09:07,038 --> 00:09:09,493
Ć varrt. Gobelin.
73
00:09:10,237 --> 00:09:13,336
Egy Ă©vben Ć vĂ©gezte az egĂ©sz kĂłrhĂĄzat,
felĂŒlrĆl nĂ©zve.
74
00:09:19,836 --> 00:09:21,494
Anyuci! Jöjjön és nézze!
75
00:09:21,820 --> 00:09:23,892
- Mit, drĂĄgĂĄm?
- Jöjjön és nézze!
76
00:09:31,225 --> 00:09:33,166
Edgar, Ć az anyĂĄm.
77
00:09:34,200 --> 00:09:37,199
FeltalĂĄltunk egy erĆprĂłbĂĄt.
IdĆzĂtesz minket?
78
00:09:37,783 --> 00:09:39,854
Nincs rajtam az ĂłrĂĄm, drĂĄgĂĄm.
79
00:09:39,958 --> 00:09:41,235
Akkor csak szĂĄmolj.
80
00:09:42,903 --> 00:09:44,657
Készen åll és emelje fel.
81
00:09:45,301 --> 00:09:46,348
Megy.
82
00:09:46,452 --> 00:09:50,859
1, 2, 3, 4, 5...
83
00:09:51,220 --> 00:09:55,594
6, 7, 8, 9, 10...
84
00:09:56,371 --> 00:09:59,217
11, 12, 13...
85
00:09:59,314 --> 00:10:01,701
14, 15, 16...
86
00:10:01,808 --> 00:10:03,182
Tedd le.
87
00:10:04,271 --> 00:10:07,172
SajnĂĄlom. Nem lĂĄttalak ott,
Mrs. Raphael.
88
00:10:08,526 --> 00:10:09,936
GyerĂŒnk, Charlie.
89
00:10:15,566 --> 00:10:17,159
Köszönöm, Mrs. Bain.
90
00:10:26,347 --> 00:10:29,574
Charlie Ășj barĂĄtot szerzett,
az ĂŒveghĂĄzat kĂ©szĂtĆ fĂ©rfit.
91
00:10:29,674 --> 00:10:31,911
- Oh, good.
- Is he safe?
92
00:10:33,034 --> 00:10:34,975
He wouldn't be in our garden
if he wasn't.
93
00:10:35,081 --> 00:10:37,088
Working is a privilege.
It can take years to earn it.
94
00:10:37,194 --> 00:10:39,135
They've all been fully vetted.
95
00:10:39,369 --> 00:10:42,881
- Is he one of yours?
- No, Cleave's. His favorite, I think.
96
00:10:43,783 --> 00:10:46,847
- Favorite?
- It's not unusual to have a pet patient.
97
00:10:47,365 --> 00:10:48,674
Who's yours?
98
00:10:50,948 --> 00:10:51,963
You.
99
00:10:56,353 --> 00:10:58,655
Why is Peter Cleave so taken with him?
100
00:10:58,753 --> 00:11:01,057
You know him,
fancies himself an aesthete...
101
00:11:01,155 --> 00:11:03,521
and the fellow used to be a sculptor.
102
00:11:03,907 --> 00:11:05,335
What did he do?
103
00:11:06,882 --> 00:11:08,343
Heads, I think.
104
00:11:08,930 --> 00:11:10,457
- No, I meant...
- I know what you meant.
105
00:11:10,561 --> 00:11:13,627
I interviewed him myself.
Charlie is perfectly safe.
106
00:11:22,910 --> 00:11:23,990
Hello.
107
00:11:24,862 --> 00:11:27,826
I'm sorry about the other day.
I hope you didn't get into trouble.
108
00:11:27,931 --> 00:11:30,548
Nem több, minthogy mår bent vagyok,
Mrs. Raphael.
109
00:11:52,759 --> 00:11:55,343
A férjem azt mondja, hogy
szobrĂĄsz voltĂĄl.
110
00:11:55,798 --> 00:11:57,205
még mindig az vagyok.
111
00:11:58,133 --> 00:12:01,034
- Megkérdezhetem, mióta vagy itt?
- Te talĂĄn.
112
00:12:02,036 --> 00:12:03,051
Ăs?
113
00:12:04,724 --> 00:12:05,968
Hat év.
114
00:12:10,642 --> 00:12:12,168
Megöltem a feleségemet.
115
00:12:14,065 --> 00:12:15,558
ElĂĄrult engem.
116
00:12:37,386 --> 00:12:38,760
Mrs. Raphael.
117
00:12:40,458 --> 00:12:42,369
mit csinĂĄltĂĄl vele?
118
00:12:43,340 --> 00:12:44,713
Raphael asszony!
119
00:12:46,954 --> 00:12:49,157
FĂĄra mĂĄszott. Elesett.
120
00:12:58,949 --> 00:13:00,738
Edgar maradhat teĂĄzni?
121
00:13:02,726 --> 00:13:06,521
- AttĂłl tartok, nem tud. Ć...
- Vissza kell mennem dolgozni, Charlie.
122
00:13:09,986 --> 00:13:11,099
Kösz.
123
00:13:24,479 --> 00:13:25,722
Hogy van?
124
00:13:26,207 --> 00:13:27,897
Jól van, köszönöm.
125
00:13:30,429 --> 00:13:33,178
Szerintem
még nem fog fåra måszni.
126
00:13:33,277 --> 00:13:35,996
Nem tudom. Nem az Ă©n pozĂciĂłm...
127
00:13:36,831 --> 00:13:38,868
de szerintem kalandor.
128
00:13:39,420 --> 00:13:41,045
Igazad lehet.
129
00:13:41,851 --> 00:13:44,055
Gondolom, ezt tĆled kapja.
130
00:13:46,107 --> 00:13:47,383
Kétlem.
131
00:13:48,410 --> 00:13:50,481
Akkor biztos a férjed.
132
00:13:56,344 --> 00:13:57,904
Ărdekes ruha.
133
00:13:59,096 --> 00:14:01,964
- Ez egy bĂłk?
- Igen.
134
00:14:03,414 --> 00:14:06,642
Might it be a touch too revealing,
given the occasion?
135
00:14:07,061 --> 00:14:09,330
I'll mention it to my dressmaker.
136
00:14:10,644 --> 00:14:12,104
What a good idea.
137
00:14:21,456 --> 00:14:22,829
United front.
138
00:15:39,774 --> 00:15:41,716
May I have the pleasure?
139
00:16:53,772 --> 00:16:56,968
- Can you keep a secret?
- Depends what it is.
140
00:16:57,675 --> 00:16:59,946
Jack told me
he's planning to retire next year.
141
00:17:00,108 --> 00:17:03,008
I wonder who he's recommending
as his successor.
142
00:17:03,850 --> 00:17:06,434
- Would it be someone I know?
- It would.
143
00:17:07,209 --> 00:17:10,056
- Is it Peter Cleave?
- Very droll.
144
00:17:11,272 --> 00:17:14,370
Congratulations. That's wonderful news.
145
00:17:17,190 --> 00:17:19,645
It'll be a huge commitment
for both of us.
146
00:17:19,942 --> 00:17:23,422
I know it's not exactly ideal here
for you and Charlie, but it'll change.
147
00:17:23,781 --> 00:17:26,148
We'll have that house and a garden.
148
00:17:26,532 --> 00:17:28,353
We'll be able to settle.
149
00:17:38,112 --> 00:17:40,217
Thank you for dancing with me.
150
00:17:44,512 --> 00:17:46,071
I can't take those.
151
00:17:53,279 --> 00:17:55,318
You could take what they mean.
152
00:18:00,731 --> 00:18:02,673
- HellĂł, Mr. Archer.
- Edgar.
153
00:18:21,303 --> 00:18:22,546
SzakĂts!
154
00:22:26,042 --> 00:22:28,311
Hogyan talĂĄlja meg Mrs. Raphaelt?
155
00:22:28,570 --> 00:22:30,577
Nincs sok dolgom vele.
156
00:22:30,682 --> 00:22:32,404
El vagyok foglalva a munkĂĄmmal.
157
00:22:32,505 --> 00:22:36,727
De Mr. Archer elmondja,
hogy nemrĂ©g Ă©rdeklĆdött a kertĂ©szet irĂĄnt.
158
00:22:37,177 --> 00:22:40,754
Kedves hozzĂĄm.
Néhåny hete adtam neki virågot.
159
00:22:41,047 --> 00:22:42,901
Ăs tĂĄncoltĂĄl vele.
160
00:22:43,734 --> 00:22:46,700
Csak azért, hogy megmutassam,
tudok viselkedni egy nĆvel.
161
00:22:47,157 --> 00:22:48,433
Nem kétlem.
162
00:22:48,533 --> 00:22:52,177
- ElĂ©gedett vagy a fejlĆdĂ©semmel?
- Nem azĂ©rt vagyok itt, hogy elĂtĂ©ljek.
163
00:22:53,395 --> 00:22:56,361
De igen,
Ășgy fejlĆdsz, ahogy az ember szeretnĂ©.
164
00:22:57,108 --> 00:22:59,148
Ăs idĆvel...
165
00:23:00,179 --> 00:23:02,568
a munkahelyi kötelességek a szabadulåsomhoz vezetnek?
166
00:23:03,123 --> 00:23:04,812
Legyen tĂŒrelem, Edgar.
167
00:23:05,777 --> 00:23:08,143
Sok hegyet kell még megmåsznunk.
168
00:23:09,680 --> 00:23:11,719
Mindig mindent megtettem,
amit kértél.
169
00:23:11,824 --> 00:23:15,118
ValĂłban, de ez nem tesz
készen a vilågra.
170
00:23:15,311 --> 00:23:18,659
- De meggyĂłgyĂtottĂĄl.
- Pontosan mitĆl?
171
00:23:19,534 --> 00:23:21,639
SĂșlyos szemĂ©lyisĂ©gzavar...
172
00:23:22,637 --> 00:23:24,873
beteges féltékenység vonåsaival.
173
00:23:27,436 --> 00:23:32,072
Folytassa a munkĂĄjĂĄt,
mi pedig folytatjuk a véleményezést.
174
00:24:02,404 --> 00:24:04,062
Van valami hĂr a munkĂĄrĂłl?
175
00:24:04,900 --> 00:24:06,906
Te leszel az elsĆ, aki megtudja.
176
00:24:08,642 --> 00:24:10,615
Stella viselkedik?
177
00:24:11,456 --> 00:24:12,765
Igen anya.
178
00:24:15,104 --> 00:24:17,340
Az a fickĂł csodĂĄt tett
az ĂŒveghĂĄzaddal.
179
00:24:17,440 --> 00:24:19,261
Igen, elég jól fel van dörzsölve,
nem?
180
00:24:19,359 --> 00:24:22,653
A mi sziklakertĂŒnk a '45-ös Berlinre hasonlĂt.
181
00:24:23,997 --> 00:24:25,426
TalĂĄn ĂĄtadhatnĂĄd nekĂŒnk.
182
00:24:25,533 --> 00:24:28,184
Nem tudom, hogy ez az én képzeletem,
de nem vonzĂł?
183
00:24:28,284 --> 00:24:29,942
- Ez a te képzeleted.
- VonzĂł.
184
00:24:30,044 --> 00:24:33,654
- CsinĂĄlt valami csĂșnya dolgot?
- Megölte a feleségét.
185
00:24:34,363 --> 00:24:37,111
Nyilvån épeszƱ.
El sem tudom képzelni, miért kaptuk meg.
186
00:24:38,168 --> 00:24:39,664
Mi lesz vele?
187
00:24:39,771 --> 00:24:42,291
Fogalmam sincs.
Ez Péter osztålya.
188
00:24:42,394 --> 00:24:46,452
GyanĂtom , hogy mĂ©g jĂł pĂĄr Ă©vig sziklakerteket fog felĂșjĂtani .
189
00:24:47,256 --> 00:24:50,452
Itt kell bezĂĄrni az ajtĂłt
és eldobni a kulcsot.
190
00:24:53,687 --> 00:24:56,785
Mi a franc van veled?
Nem volt jogod ezt mondani.
191
00:24:56,886 --> 00:24:59,984
Az, ahogy hanyagul elvetette ennek
az embernek a jövĆjĂ©t, ijesztĆ volt.
192
00:25:00,086 --> 00:25:02,060
A politika nem a te gondod.
193
00:25:02,741 --> 00:25:06,764
- Azt hittem, a politika a reform.
- Nem a te rohadt dolgod!
194
00:25:06,866 --> 00:25:09,964
- Tényleg olyan nehéz viselkedni?
- Mint a többi feleség?
195
00:25:10,066 --> 00:25:13,327
- Mint a többi kis hölgy?
- ĆszintĂ©n szĂłlva, igen.
196
00:25:17,712 --> 00:25:19,915
- ViszlĂĄt, Mrs. Bain.
- Viselkedj jĂłl, Charlie.
197
00:25:34,285 --> 00:25:36,073
Tessék, hadd mutassam meg.
198
00:25:57,767 --> 00:25:58,978
Nem itt.
199
00:26:24,065 --> 00:26:25,374
Ăh ne!
200
00:26:53,848 --> 00:26:56,630
- Most fĂŒrödtem.
- A lényeg?
201
00:27:07,636 --> 00:27:09,610
- Elfelejtettem a csekkfĂŒzetem.
- Ă.
202
00:27:10,452 --> 00:27:13,618
- Hol lĂĄttad utoljĂĄra?
- HĂĄt, nem tudom, igaz?
203
00:27:29,232 --> 00:27:30,476
Itt van.
204
00:27:33,071 --> 00:27:34,827
Tessék, fiatalember.
205
00:27:35,439 --> 00:27:38,252
MenjĂŒnk az ĂĄllatkertbe.
CsinĂĄljuk elĆször?
206
00:27:38,349 --> 00:27:41,197
AztĂĄn bemehetĂŒnk
a boltba, ahol jĂĄrtunk...
207
00:28:13,286 --> 00:28:14,846
Minden rendben veled?
208
00:28:16,197 --> 00:28:17,953
LĂĄttĂĄl mĂĄr szellemet?
209
00:28:20,964 --> 00:28:22,938
Mi a baj, drĂĄgĂĄm?
210
00:28:24,100 --> 00:28:25,757
Volt egy beteg.
211
00:28:26,051 --> 00:28:29,084
- Milyen beteg? Ahol?
- A hĂĄzban.
212
00:28:29,953 --> 00:28:32,341
Lehet, hogy anyu hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄban volt.
213
00:28:35,871 --> 00:28:37,879
Ki volt Ć? Ismered Ćt?
214
00:29:07,673 --> 00:29:09,745
HasznĂĄlhatom a telefont?
215
00:29:10,232 --> 00:29:12,087
Minden rendben?
216
00:29:27,635 --> 00:29:32,106
Azt sugalltĂĄk,
hogy az ön kapcsolata Edgar Starkkal...
217
00:29:32,209 --> 00:29:34,630
tĂșlment az illendĆsĂ©gen.
218
00:29:34,770 --> 00:29:37,135
- Ki javasolta?
- John Archer.
219
00:29:38,479 --> 00:29:41,162
And there have been whispers
among the patients.
220
00:29:41,263 --> 00:29:42,605
These rumors soon get back to me.
221
00:29:42,703 --> 00:29:44,874
Naturally, I give them no credence...
222
00:29:44,975 --> 00:29:47,790
but I do need to know
why they might have arisen.
223
00:29:48,111 --> 00:29:50,250
Stella talked to Stark in the garden.
224
00:29:50,350 --> 00:29:53,033
She talks to many of the patients.
What of it?
225
00:29:54,478 --> 00:29:55,590
Stella?
226
00:29:56,942 --> 00:30:00,681
Well, Charlie was fond of him so
of course I spoke to him occasionally.
227
00:30:00,779 --> 00:30:03,878
- You danced with him at the ball.
- I danced with you, too.
228
00:30:23,076 --> 00:30:24,768
I'm afraid it's true.
229
00:30:25,253 --> 00:30:26,429
My God!
230
00:30:27,204 --> 00:30:29,440
- Does Max know?
- I suspect so.
231
00:30:29,891 --> 00:30:31,800
It's a bloody catastrophe!
232
00:30:32,131 --> 00:30:35,425
The Home Office will be apoplectic,
and in my last year.
233
00:30:35,522 --> 00:30:38,971
- Doubtless they'll require a head to roll.
- Well, they're not having mine!
234
00:30:39,684 --> 00:30:41,657
Did you never think
the man might try to escape?
235
00:30:41,763 --> 00:30:44,795
Of course not.
Otherwise, I would have prevented it.
236
00:30:46,016 --> 00:30:49,431
Well, you were right about Max.
He's not for us.
237
00:30:50,528 --> 00:30:52,829
Appalling, bloody stupid woman!
238
00:30:52,927 --> 00:30:56,055
She practically chauffeured the man
out of the door!
239
00:30:57,404 --> 00:31:00,754
As for the wife, never in 40 years.
240
00:31:01,693 --> 00:31:03,797
He obviously has no control over her.
241
00:31:03,900 --> 00:31:06,517
Who will be her next prey,
for God's sake?
242
00:31:08,507 --> 00:31:09,751
He'll have to go.
243
00:31:09,851 --> 00:31:13,395
May I suggest that we don't toss
that particular bone to the press?
244
00:31:13,497 --> 00:31:15,056
At least, not yet.
245
00:31:16,056 --> 00:31:20,431
We'll be crucified in the papers as it is.
They love a madman on the loose.
246
00:31:20,983 --> 00:31:24,724
We must preserve the integrity
of the hospital for the future.
247
00:31:29,302 --> 00:31:31,090
Peter, when the Inspector arrives...
248
00:31:31,190 --> 00:31:33,491
do you think we can play down
the more lurid aspects...
249
00:31:33,590 --> 00:31:35,859
of Stark's recent activities?
250
00:31:36,470 --> 00:31:37,875
Naturally.
251
00:31:39,571 --> 00:31:42,188
Do you think Stella
helped him to escape?
252
00:31:43,441 --> 00:31:45,994
Not particularly. She was manipulated.
253
00:31:47,760 --> 00:31:50,281
I suspect she's fallen in love with him.
254
00:31:52,688 --> 00:31:54,094
You're fixated.
255
00:31:54,191 --> 00:31:57,258
That's why you passed him fit for work
when you knew he was unstable.
256
00:31:57,359 --> 00:32:00,424
Drivel. Your wife destabilized him.
257
00:32:00,526 --> 00:32:03,874
One could hardly have predicted
that element in the equation.
258
00:32:05,581 --> 00:32:09,407
I assume you're acting as Jack's
factotum sent to extract my resignation?
259
00:32:09,514 --> 00:32:13,375
Spare us the grandiosity. Just get on
with your work and keep quiet.
260
00:32:13,865 --> 00:32:16,352
I might remind you
that I'm your superior.
261
00:32:16,457 --> 00:32:17,798
In what sense?
262
00:32:32,006 --> 00:32:33,152
How long?
263
00:32:34,087 --> 00:32:37,086
- You're supposed to time me.
- I'm sorry, darling.
264
00:32:38,917 --> 00:32:41,502
Ha elkapjĂĄk, bajba kerĂŒl?
265
00:32:43,747 --> 00:32:47,227
Nem hiszem, hogy elkapjĂĄk.
TĂșl sokĂĄig ment el.
266
00:32:47,331 --> 00:32:50,396
Azt hiszem, egy hajĂłn utazik
vissza AusztrĂĄliĂĄba.
267
00:33:09,403 --> 00:33:11,958
Szerintem gyere el és beszélj velem.
268
00:33:13,501 --> 00:33:15,410
Persze nem hivatalosan.
269
00:33:17,948 --> 00:33:19,409
Hadd segĂtsek.
270
00:33:52,498 --> 00:33:56,458
Lehet, hogy holnap felmegyek a vĂĄrosba
és bevåsårolok egy korai karåcsonyi våsårlåst.
271
00:33:56,977 --> 00:33:59,627
- Valamit nekem?
- Vårj és låss.
272
00:34:43,205 --> 00:34:45,572
Nick vagyok. Ăn voltam a telefonban.
273
00:34:46,308 --> 00:34:48,065
MiĂ©rt kĂ©stĂ©l ilyen kĂ©sĆn?
274
00:34:49,061 --> 00:34:51,427
Biztosnak kellett lennie abban, hogy nem követnek.
275
00:34:53,317 --> 00:34:55,007
Honnan ismered?
276
00:34:55,684 --> 00:34:57,538
Az asszisztense voltam...
277
00:34:58,691 --> 00:34:59,803
elĆtt.
278
00:36:08,849 --> 00:36:11,052
Azt hitted, elhagytalak?
279
00:36:12,977 --> 00:36:15,562
Nem tudtam kapcsolatba lĂ©pni veled, amĂg nem volt biztonsĂĄgban.
280
00:36:17,838 --> 00:36:19,398
Ăs most biztonsĂĄgos?
281
00:36:38,954 --> 00:36:41,058
- Milyen volt London?
- Elfoglalt.
282
00:36:42,474 --> 00:36:45,473
LĂĄttam neked valamit,
de nem a te méreted volt.
283
00:36:45,576 --> 00:36:48,063
JövĆ hĂ©ten mennem kell összeszedni.
284
00:37:16,830 --> 00:37:18,292
Sikeres utazĂĄs?
285
00:37:20,926 --> 00:37:23,194
Megtalåltad, amit kerestél?
286
00:37:23,709 --> 00:37:25,138
Igen. VĂ©gĂŒl.
287
00:37:26,588 --> 00:37:27,899
Hol van?
288
00:37:30,748 --> 00:37:32,123
A vĂĄsĂĄrlĂĄsod.
289
00:37:32,317 --> 00:37:34,172
A vĂĄsĂĄrlĂĄs, amit Londonban vĂĄsĂĄroltĂĄl.
Hol van?
290
00:37:34,268 --> 00:37:36,787
- KarĂĄcsonyra. Elrejtettem.
- Ahol?
291
00:37:37,403 --> 00:37:40,437
- Ha elmondanĂĄm, nem lenne elrejtve.
- Mutasd meg mit vettél.
292
00:37:41,564 --> 00:37:43,124
Mutasd meg nekem! Cseszd meg!
293
00:37:52,151 --> 00:37:53,613
Boldog KarĂĄcsonyt.
294
00:38:10,610 --> 00:38:11,919
BocsĂĄss meg.
295
00:38:53,160 --> 00:38:54,654
GyanĂt?
296
00:38:56,327 --> 00:38:58,182
Bele van temetve a munkĂĄjĂĄba.
297
00:38:58,886 --> 00:39:00,511
osztozik egy ĂĄgyon?
298
00:39:08,037 --> 00:39:09,282
A tiéd vagyok.
299
00:39:13,636 --> 00:39:15,490
SzĂłval ne menj vissza hozzĂĄ.
300
00:39:15,971 --> 00:39:17,596
Gyere és élj velem.
301
00:39:18,819 --> 00:39:20,891
Nem hagyhatom el a csalĂĄdomat.
302
00:39:21,602 --> 00:39:22,976
Igen tudsz.
303
00:39:25,281 --> 00:39:27,484
Add fel Ćket, vagy ne gyere vissza.
304
00:39:30,175 --> 00:39:33,524
Ha mĂĄr itt vagy,
megtalĂĄljuk a mĂłdjĂĄt, hogy Charlie-t is elhozzuk.
305
00:39:35,102 --> 00:39:36,214
Kérem.
306
00:39:37,565 --> 00:39:39,126
Nem oszthatlak meg veled.
307
00:39:47,930 --> 00:39:49,042
Döntsd el.
308
00:39:56,345 --> 00:39:57,717
Hogy van Edgar?
309
00:39:59,510 --> 00:40:00,942
Mi a fenére gondolsz?
310
00:40:01,049 --> 00:40:04,791
A hĂĄzvezetĆnĆje fĂ©lreĂ©rt, hogy
rendszeresen utazik Londonba.
311
00:40:05,112 --> 00:40:07,381
LĂĄtod Ćt, igaz?
312
00:40:09,879 --> 00:40:13,489
Ha ismernĂ© a nĆket, tudnĂĄ, hogy
szeretnek idĆnkĂ©nt vĂĄsĂĄrolni.
313
00:40:20,947 --> 00:40:24,493
Ne ĂĄltasd magad, hogy
szerelmes vagy egy megkĂnzott zsenibe.
314
00:40:25,810 --> 00:40:27,369
Ć egy bukott mƱvĂ©sz...
315
00:40:27,473 --> 00:40:30,669
vĂ©gtelenĂŒl veszĂ©lyesebb
råd és önmagåra nézve is.
316
00:40:31,952 --> 00:40:34,286
Ć az enyĂ©m, Ă©s szĂŒksĂ©ge van a segĂtsĂ©gemre.
317
00:40:35,888 --> 00:40:37,742
Nyilvånvalóan nem ért egyet.
318
00:40:41,324 --> 00:40:43,691
Tudnia kell,
mit tett a feleségével.
319
00:40:44,428 --> 00:40:46,729
nem kell tudnom.
Semmi közöm a férfihoz.
320
00:40:46,827 --> 00:40:50,209
KalapĂĄccsal agyonverte
, majd lefejezte.
321
00:40:51,307 --> 00:40:53,282
Fogott egy szikét, és kivågta a szemét...
322
00:40:53,387 --> 00:40:56,768
aztĂĄn Ășgy vĂĄgta az arcĂĄt,
mintha agyag lenne.
323
00:40:59,306 --> 00:41:01,575
TalĂĄn nem lesz
több londoni utazås.
324
00:41:01,673 --> 00:41:04,323
TalĂĄn tĂșlsĂĄgosan törĂ©keny a lelki ĂĄllapotod.
325
00:41:06,025 --> 00:41:08,839
Max beleegyezésével
itt tarthatunk.
326
00:41:10,311 --> 00:41:12,449
- HĂŒlyesĂ©g.
- De megtehetjĂŒk.
327
00:41:16,901 --> 00:41:19,072
A sajåt biztonsågod érdekében természetesen.
328
00:41:20,709 --> 00:41:21,886
Stella...
329
00:41:22,788 --> 00:41:24,445
mondd meg, hol van.
330
00:41:50,046 --> 00:41:53,461
Mrs. B, hogyan kell Ărni az amĆbĂĄt?
331
00:41:53,949 --> 00:41:55,924
SzĂłtĂĄrral, kedvesem.
332
00:41:56,349 --> 00:41:59,925
Ne kérdezz engem.
Egy amĆba agyam van.
333
00:42:33,650 --> 00:42:34,634
Ć...
334
00:42:36,499 --> 00:42:38,221
Kicsit nyaral.
335
00:42:39,762 --> 00:42:42,063
Biztos vagyok benne, hogy hamarosan visszajön.
336
00:42:48,943 --> 00:42:50,601
Felolvassak neked?
337
00:42:55,533 --> 00:42:57,442
AusztrĂĄliĂĄba ment?
338
00:43:06,346 --> 00:43:08,352
"Ez volt Tom nagy titka...
339
00:43:08,457 --> 00:43:10,846
"a terv, hogy hazatérjen
testvérével, kalózokkal...
340
00:43:10,952 --> 00:43:13,287
"Ă©s rĂ©szt venni a sajĂĄt temetĂ©sĂŒkön.
341
00:43:13,481 --> 00:43:16,862
â Szombaton alkonyatkor egy farönkön eveztek ĂĄt Missouri partra .
342
00:43:34,181 --> 00:43:35,805
Költözhetek, kérem?
343
00:43:39,106 --> 00:43:40,993
Vannak tƱim.
344
00:43:43,937 --> 00:43:47,034
Sok mindenre megtanĂtott.
Ć egy fekete karibi.
345
00:43:47,328 --> 00:43:50,590
Volt mĂĄr fekete nĆd?
Nem, nem tetted. Nekem van.
346
00:43:52,607 --> 00:43:54,996
Nagyon részeg voltam, de tudod...
347
00:43:55,807 --> 00:43:59,318
Nem nagyon tudtam szambĂĄt csinĂĄlni.
Sok mindenre megtanĂtott.
348
00:44:05,467 --> 00:44:06,776
Vedd le.
349
00:44:15,608 --> 00:44:16,920
Dolgozom!
350
00:44:23,288 --> 00:44:26,157
- Megyek sétålni, jó?
- Légy óvatos.
351
00:45:01,454 --> 00:45:02,697
Köszönöm.
352
00:45:11,852 --> 00:45:13,794
- Követsz engem?
- Nem.
353
00:45:14,572 --> 00:45:17,419
Mit? Szeretsz
a piacokon ĂĄcsorogni?
354
00:45:22,954 --> 00:45:25,320
Van valami okod arra, hogy ne bĂzz bennem?
355
00:45:25,416 --> 00:45:27,904
- Akkor miért követtem?
- Többé nem fog megtörténni. Sajnålom.
356
00:45:28,008 --> 00:45:30,691
- MiĂ©rt nem bĂzol bennem?
- Azt mondtam, sajnĂĄlom.
357
00:45:37,317 --> 00:45:38,397
Dolgozom.
358
00:45:38,500 --> 00:45:41,467
Mindig dolgozol.
Olyan ez, mint a férjemmel lenni.
359
00:45:42,532 --> 00:45:44,604
- Ez?
- Igen.
360
00:45:44,708 --> 00:45:47,292
- Mintha a férjeddel lennél, igaz?
- Igen.
361
00:45:47,395 --> 00:45:48,855
- Mint otthon?
- Igen.
362
00:45:48,961 --> 00:45:52,310
- Ilyen volt?
- Igen.
363
00:45:54,272 --> 00:45:55,516
Mint ez?
364
00:45:58,881 --> 00:46:02,142
- Hurrå! Azt nézd.
- CsodĂĄlatos.
365
00:46:10,013 --> 00:46:12,632
- Mondd el.
- HiĂĄnyzik Charlie.
366
00:46:15,454 --> 00:46:18,616
Rendben van. Ne lĂ©gy szomorĂș.
367
00:46:50,037 --> 00:46:51,313
Szeretlek.
368
00:46:51,413 --> 00:46:53,419
Nem szĂĄmĂt, de Ă©n igen.
369
00:46:54,548 --> 00:46:57,449
- Nem, nem.
- Ăn igen.
370
00:47:00,370 --> 00:47:01,863
Ăn is szeretem Ćt.
371
00:47:04,304 --> 00:47:07,272
- Boldog karĂĄcsonyt, Stella.
- Köszönöm.
372
00:47:13,263 --> 00:47:15,977
Ha Ășjra megĂ©rinted, megöllek!
373
00:47:37,832 --> 00:47:39,392
Kérlek maradj, Nick.
374
00:47:40,039 --> 00:47:42,888
Kipakolom a cuccaimat,
mielĆtt visszajön.
375
00:47:44,839 --> 00:47:46,528
Nincs értelme vitatkozni.
376
00:47:50,565 --> 00:47:52,420
Nem az én helyem, de...
377
00:47:55,456 --> 00:47:57,560
Talån velem kellene jönnie.
378
00:48:00,829 --> 00:48:03,250
Megfordul. mĂĄr lĂĄttam.
379
00:48:05,246 --> 00:48:06,652
A feleségével?
380
00:48:07,868 --> 00:48:09,329
lĂĄttam a testet.
381
00:48:10,843 --> 00:48:12,633
Kérlek, ne maradj itt.
382
00:48:31,925 --> 00:48:33,935
Azt hittem, elkaptak.
383
00:48:34,391 --> 00:48:37,522
- Ez az amit akarsz?
- Nem persze, hogy nem.
384
00:48:39,222 --> 00:48:41,587
- Hiånyzik a kényelme?
- Nem.
385
00:48:42,645 --> 00:48:44,432
Nickhez mentél.
386
00:48:49,299 --> 00:48:51,785
Most elkezdesz ĂŒtni?
387
00:49:19,594 --> 00:49:20,870
Szeretlek.
388
00:49:23,691 --> 00:49:24,934
Szeretlek.
389
00:50:04,991 --> 00:50:08,634
SegĂtsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge. TalĂĄlsz orvost?
390
00:50:09,533 --> 00:50:11,354
MeglĂĄtom mit tehetek.
391
00:50:34,361 --> 00:50:37,143
- EgyĂŒtt lĂĄttalak. Megbaszod Ćt.
- Nem.
392
00:51:20,494 --> 00:51:21,476
Eszik.
393
00:51:23,279 --> 00:51:27,051
Amikor a felesĂ©gem elvette a szeretĆit,
megpróbålt megmérgezni.
394
00:51:29,036 --> 00:51:30,017
Eszik.
395
00:52:10,910 --> 00:52:12,982
Megnézted a ruhåkat?
396
00:52:26,843 --> 00:52:28,218
Mrs. Raphael.
397
00:52:49,239 --> 00:52:50,384
GyerĂŒnk.
398
00:53:13,519 --> 00:53:15,820
Reggel kiengednek.
399
00:53:20,014 --> 00:53:21,671
LĂĄthatnĂĄm Charlie-t?
400
00:53:25,740 --> 00:53:30,016
TisztĂĄban vagy vele, hogy megakadĂĄlyozhatnĂĄm, hogy
tovåbbi kapcsolatba lépj vele.
401
00:53:31,658 --> 00:53:33,184
De szĂŒksĂ©ge van rĂĄd.
402
00:53:35,560 --> 00:53:37,414
Holnap talĂĄlkozunk vele.
403
00:53:40,841 --> 00:53:42,117
Köszönöm.
404
00:53:54,758 --> 00:53:57,058
Mr. Raphael, erre kérem, uram.
405
00:53:59,492 --> 00:54:01,379
Mr. Raphael,
van valami megjegyzése?
406
00:54:46,010 --> 00:54:49,270
HĂĄtul van egy takarĂł,
ha aludni akar. HosszĂș az Ășt.
407
00:54:49,368 --> 00:54:51,407
- HovĂĄ megyĂŒnk?
- Wales.
408
00:54:52,311 --> 00:54:54,350
- Mit?
- Wales.
409
00:54:55,414 --> 00:54:56,722
Ăszak-Wales.
410
00:54:57,685 --> 00:55:00,881
BirkĂĄk, traktorok
és az angolok genetikai gyƱlölete.
411
00:55:02,739 --> 00:55:05,421
Amint bekerĂŒlt az ĂșjsĂĄgokba,
elbocsĂĄtottak.
412
00:55:06,034 --> 00:55:08,968
SikerĂŒlt elhelyezkednem
egy helyi kĂłrhĂĄzban.
413
00:55:09,681 --> 00:55:12,268
- Jack kirĂșgott?
- Nem.
414
00:55:13,873 --> 00:55:15,279
Az utĂłdja.
415
00:56:38,621 --> 00:56:39,896
alszol?
416
00:56:46,203 --> 00:56:47,828
Jobban vagy?
417
00:56:49,242 --> 00:56:52,437
Soha többĂ© nem megyek el. ĂgĂ©rem.
418
00:56:54,873 --> 00:56:56,596
Nagyon-nagyon sajnĂĄlom.
419
00:57:08,726 --> 00:57:10,995
Köszönöm, hogy lĂĄthattam Ćt.
420
00:57:11,543 --> 00:57:14,029
Egy erĆsebb fĂ©rfi hagyta volna elrohadni.
421
00:57:14,613 --> 00:57:17,579
- ErĆs vagy.
- Ne légy elcsépelt.
422
00:57:18,707 --> 00:57:21,074
Nem voltam elĂ©g erĆs ahhoz, hogy megtartsam.
423
00:57:27,985 --> 00:57:30,569
- Jó éjszakåt.
- Jó éjszakåt.
424
00:57:47,882 --> 00:57:49,540
Egy kis tanĂĄcs.
425
00:57:49,642 --> 00:57:52,576
Ne hagyd, hogy szégyened
önsajnålattå fajuljon.
426
00:57:53,289 --> 00:57:54,783
RitkĂĄn segĂt.
427
00:58:05,832 --> 00:58:07,587
Rendben van?
428
00:58:09,480 --> 00:58:11,006
Séta, ugye?
429
00:58:16,773 --> 00:58:17,917
Charlie.
430
00:58:23,619 --> 00:58:24,601
Anya!
431
00:58:24,707 --> 00:58:25,634
JĂł reggelt uram.
432
00:58:28,449 --> 00:58:31,296
GyerĂŒnk.
JĂł reggelt, Charlie. Minden rendben?
433
00:58:49,149 --> 00:58:51,003
Nem Ă©lhetĂŒnk Ăgy.
434
00:58:51,997 --> 00:58:53,819
KĂ©rjĂŒk, jöjjön vissza hozzĂĄnk.
435
00:58:56,732 --> 00:58:57,843
Kérem.
436
00:59:09,720 --> 00:59:10,735
Elnézést.
437
00:59:20,212 --> 00:59:21,292
HellĂł?
438
00:59:21,972 --> 00:59:24,621
Beszélj, jó?
Ez a sor szörnyƱ.
439
00:59:24,979 --> 00:59:26,986
Igen.
440
00:59:27,090 --> 00:59:29,032
- Meg tudnĂĄd mondani, hol?
- Igen, Wales.
441
00:59:29,138 --> 00:59:30,447
Van cĂme?
442
00:59:30,546 --> 00:59:33,360
Nos, nincs cĂmem.
Csak a kĂłrhĂĄz. Cledwyn tĂĄbornok.
443
00:59:33,457 --> 00:59:35,497
- Megtudnåd ismételni kérlek?
- Cledwyn.
444
00:59:37,040 --> 00:59:39,114
HĂĄt, fogalmam sincs. KĂ©rdezz meg egy rendĆrt.
445
00:59:39,218 --> 00:59:40,527
Claudia, ki az?
446
00:59:40,626 --> 00:59:43,439
Dr. Raphael régi kollégåja.
Ć egy motyogĂł.
447
00:59:43,537 --> 00:59:44,997
- Megengedhetem?
- Kérem.
448
00:59:47,375 --> 00:59:48,684
Ki ez?
449
00:59:50,670 --> 00:59:51,749
HellĂł?
450
00:59:54,094 --> 00:59:55,174
Edgar?
451
01:00:00,204 --> 01:00:03,519
- VĂĄrod a rendĆrsĂ©get?
- Igen, mĂĄr itt vannak.
452
01:00:05,322 --> 01:00:08,866
- Ha eljön érte?
- Nem szeretném megmondani, mit tenne.
453
01:00:10,983 --> 01:00:13,023
Gondolom, gyĂłgyszert adott neki?
454
01:00:13,351 --> 01:00:14,779
Nincs rĂĄ szĂŒksĂ©ge.
455
01:00:16,551 --> 01:00:17,827
JĂłl van.
456
01:00:19,110 --> 01:00:22,425
- ViszlĂĄt, Mr. Griffin. TalĂĄlkozunk.
- ViszontlĂĄtĂĄsra.
457
01:00:23,109 --> 01:00:25,978
- ViszlĂĄt.
- ViszlĂĄt kedvesem. ViszontlĂĄtĂĄsra.
458
01:00:26,917 --> 01:00:28,258
ViszlĂĄt, Elaine.
459
01:00:28,803 --> 01:00:30,593
- ViszlĂĄt, Charlie.
- ViszlĂĄt, Mr. Griffin.
460
01:00:30,693 --> 01:00:32,219
ViszlĂĄt holnap.
461
01:00:39,522 --> 01:00:41,976
JövĆ hĂ©ten iskolai kirĂĄndulĂĄs lesz.
462
01:00:42,337 --> 01:00:44,344
Jöhetnek a szĂŒlĆk?
463
01:00:56,221 --> 01:00:58,490
Ha szĂŒksĂ©ged van rĂĄm, fent leszek.
464
01:00:58,781 --> 01:01:00,854
Csak be kell fejeznem valamit.
465
01:01:22,746 --> 01:01:23,672
Itt.
466
01:01:41,298 --> 01:01:43,273
A szĂŒlĆket beengedik a kirĂĄndulĂĄsra.
467
01:01:43,378 --> 01:01:44,784
hazudtam.
468
01:01:49,905 --> 01:01:52,174
Nos, mindenki hazudik idĆnkĂ©nt.
469
01:01:53,423 --> 01:01:54,852
JĂł, hogy elmondod.
470
01:02:00,397 --> 01:02:02,404
Szeretnél egy tårsasågot?
471
01:02:05,100 --> 01:02:07,652
Nos, azt hiszem, nem leszek elfoglalt a jövĆ hĂ©ten.
472
01:02:36,550 --> 01:02:38,404
Tudom, hogy vĂĄgysz rĂĄ.
473
01:02:40,547 --> 01:02:43,416
De többé nem fogod låtni.
Tudod ezt, nem?
474
01:02:44,002 --> 01:02:44,984
Igen.
475
01:02:47,395 --> 01:02:49,850
Ăjra egy csalĂĄd leszĂŒnk, mint rĂ©gen.
476
01:02:51,744 --> 01:02:54,133
IdĆvel ez lesz az, amit akarsz.
477
01:03:23,481 --> 01:03:26,262
Siess, drĂĄgĂĄm,
nem szabad apĂĄt vĂĄrakozni.
478
01:03:36,661 --> 01:03:37,773
HellĂł?
479
01:03:47,539 --> 01:03:49,513
- Hol van anyu?
- Csörgött a telefon.
480
01:03:59,505 --> 01:04:00,585
SajnĂĄlom.
481
01:04:02,673 --> 01:04:05,061
- Ki volt az?
- Mr. Griffin.
482
01:04:05,808 --> 01:04:08,010
ĂtmutatĂł a terepbejĂĄrĂĄsunkhoz.
483
01:04:13,966 --> 01:04:15,973
- FelĂŒgyelĆ.
- JĂł reggelt, Dr. Raphael.
484
01:04:16,077 --> 01:04:17,636
JĂł, hogy segĂtesz.
485
01:04:59,714 --> 01:05:00,891
Jöttél.
486
01:05:10,240 --> 01:05:11,417
GyerĂŒnk.
487
01:05:14,494 --> 01:05:16,502
Nem hagyhatom Ășjra Charlie-t.
488
01:05:17,246 --> 01:05:18,674
megĂgĂ©rtem neki.
489
01:05:19,773 --> 01:05:21,747
Mindig szeretni foglak.
490
01:05:22,780 --> 01:05:24,667
- Hol van?
- IskolĂĄban.
491
01:05:25,403 --> 01:05:27,988
MegyĂŒnk Ă©s elhozzuk. Vigye velĂŒnk.
492
01:05:51,733 --> 01:05:52,682
Nem!
493
01:06:27,661 --> 01:06:28,904
Elment.
494
01:06:30,764 --> 01:06:32,453
Most engedd el!
495
01:06:38,507 --> 01:06:42,729
Hat zöld ĂŒveg lĂłg a falon
496
01:06:43,146 --> 01:06:47,072
Hat zöld ĂŒveg lĂłg a falon
497
01:06:47,176 --> 01:06:51,549
Ăs ha
vĂ©letlenĂŒl leesik egy zöld ĂŒveg
498
01:06:51,654 --> 01:06:56,192
Ăt zöld ĂŒveg fog lĂłgni
a falon
499
01:06:56,613 --> 01:07:00,572
Ăt zöld ĂŒveg lĂłg a falon
500
01:07:00,675 --> 01:07:01,919
Ăt zöld
501
01:07:08,258 --> 01:07:10,713
Ha felhĂvhatom a figyelmĂ©t, kĂ©rem.
502
01:07:10,978 --> 01:07:14,325
Gyerekek, ne felejtsetek el begyƱjteni
az Ă©rdeklĆdĂ©sre szĂĄmot tartĂł tĂĄrgyakat a befĆttesĂŒvegekbe.
503
01:07:14,432 --> 01:07:16,437
Ha most
csoportokba tudnĂĄtok formĂĄlni magatokat.
504
01:07:16,543 --> 01:07:18,550
KĂ©rem mindegyikben legalĂĄbb egy felnĆttet.
505
01:07:19,329 --> 01:07:20,605
EssĂŒnk neki.
506
01:07:20,960 --> 01:07:24,025
OkĂ©, egy, kettĆ, tessĂ©k.
Köszönöm, Mrs. Jones.
507
01:07:24,128 --> 01:07:25,502
Itt vagyunk.
508
01:07:26,910 --> 01:07:29,756
Itt vagyunk, Mrs. Raphael.
Szép volt, Charlie.
509
01:07:37,627 --> 01:07:39,537
fogok egy halat.
510
01:07:40,891 --> 01:07:42,582
Nem kell rĂșd?
511
01:07:42,747 --> 01:07:45,527
Remélem, egy kicsi
beĂșszik az ĂŒvegembe.
512
01:07:46,712 --> 01:07:50,257
Tudod, hogy a halak csak
nyolc måsodpercig emlékeznek a dolgokra?
513
01:09:07,814 --> 01:09:09,188
Raphael asszony!
514
01:09:10,406 --> 01:09:12,411
Mrs. Raphael, csinĂĄljon valamit!
515
01:09:14,659 --> 01:09:16,065
CsinĂĄlj valamit!
516
01:10:13,460 --> 01:10:14,868
Nagyon szépen köszönöm.
517
01:10:17,620 --> 01:10:19,507
Ilyen nehĂ©z körĂŒlmĂ©nyek.
518
01:10:49,005 --> 01:10:51,241
Elnézést.
519
01:10:53,324 --> 01:10:54,185
Jack.
520
01:10:55,723 --> 01:10:56,651
Jack...
521
01:10:58,059 --> 01:11:00,261
hamarosan el kell jönnöd és meglåtogatnod.
522
01:11:01,001 --> 01:11:02,594
TalĂĄn jövĆ nyĂĄron.
523
01:11:03,689 --> 01:11:06,078
Nagyon kedves tĆled, hogy foglalkozol ezzel az egĂ©sszel.
Szegény Max.
524
01:11:06,185 --> 01:11:07,875
A legkevesebb, amit tehettem.
525
01:11:10,055 --> 01:11:12,126
Max teljesen egyetért.
526
01:11:12,646 --> 01:11:15,329
Természetesen
a BelĂŒgyminisztĂ©riummal kellett elintĂ©znem a dolgokat.
527
01:11:15,429 --> 01:11:18,245
Kicsit ragacsos volt, de odaĂ©rtĂŒnk.
528
01:11:19,493 --> 01:11:22,787
Nos, a dolgok elrendezĂ©se az erĆssĂ©ged,
nem igaz, Peter?
529
01:11:24,130 --> 01:11:25,657
ViszlĂĄt, kedvesem.
530
01:11:31,521 --> 01:11:34,138
Nos, tåjékoztatlak?
531
01:11:35,553 --> 01:11:37,244
nem akarom tudni.
532
01:11:38,145 --> 01:11:39,389
Ă kedvesem.
533
01:11:41,089 --> 01:11:44,349
Péter, csak meg akartam
köszönni neked a sok mindent.
534
01:11:44,447 --> 01:11:47,065
SajnĂĄlom, kedves Max.
535
01:12:11,158 --> 01:12:14,354
Szeretném, ha megértené,
mi fog történni ezutån.
536
01:12:15,159 --> 01:12:17,100
A sokk elmĂșlik...
537
01:12:17,206 --> 01:12:19,988
és felvåltja
a pusztĂtĂł bĂĄnat.
538
01:12:20,565 --> 01:12:23,564
IdĆvel bele fogsz jönni abba,
amit tettél...
539
01:12:23,669 --> 01:12:25,708
Ă©s nagyon-nagyon szomorĂș leszel.
540
01:12:26,838 --> 01:12:29,738
Ăs ez a szomorĂșsĂĄg veled marad...
541
01:12:30,676 --> 01:12:32,585
Ă©leted hĂĄtralĂ©vĆ rĂ©szĂ©ben.
542
01:13:07,306 --> 01:13:09,345
- Jó estét.
- Jó estét.
543
01:13:30,341 --> 01:13:31,618
Gyere most.
544
01:13:42,370 --> 01:13:43,614
JĂł kislĂĄny.
545
01:13:46,400 --> 01:13:47,895
Hol van Charlie?
546
01:13:48,896 --> 01:13:52,572
- Hol a képem Charlie-ról?
- A holmijĂĄval.
547
01:13:53,823 --> 01:13:55,829
- Ăgy Ă©rted, nem lĂĄtom Ćt?
- Még nem.
548
01:13:57,789 --> 01:13:59,960
Mert én öltem meg, nem?
549
01:14:05,530 --> 01:14:06,577
Gyere ide.
550
01:14:48,178 --> 01:14:49,703
Edgar itt van?
551
01:14:50,800 --> 01:14:52,228
Természetesen nem.
552
01:14:53,871 --> 01:14:55,180
Hol van?
553
01:14:56,750 --> 01:14:59,337
A mĂșlt, Stella.
554
01:15:00,911 --> 01:15:02,471
A mĂșltban van.
555
01:15:24,009 --> 01:15:25,438
JĂł napot.
556
01:15:30,183 --> 01:15:32,668
Ha nem beszélsz, nem bånhatlak veled.
557
01:15:35,237 --> 01:15:37,692
Szeretnél örökre magånyban maradni?
558
01:15:40,036 --> 01:15:42,524
Beszélgetés. Mondj valamit!
559
01:15:45,954 --> 01:15:47,676
Fejezd ki megvetésed.
560
01:15:59,649 --> 01:16:00,925
Ć itt van.
561
01:16:02,593 --> 01:16:04,861
Hat hete van itt.
562
01:16:06,398 --> 01:16:07,925
Ć a pĂĄciensem.
563
01:16:11,454 --> 01:16:12,435
Miért?
564
01:16:17,306 --> 01:16:18,932
Valami szörnyƱ.
565
01:16:23,737 --> 01:16:25,231
A fiĂș megfulladt.
566
01:16:27,672 --> 01:16:30,224
Igen, szeretted Ćt.
567
01:16:34,359 --> 01:16:36,268
SzeretnĂ©d lĂĄtni Ćt?
568
01:16:39,446 --> 01:16:40,525
Beszél.
569
01:17:03,409 --> 01:17:04,390
Köszönöm.
570
01:17:06,160 --> 01:17:07,817
Megtetted, amit kértem?
571
01:17:07,919 --> 01:17:10,852
SzigorĂșan ĂĄtgondolni
, mit jelent szeretni?
572
01:17:12,654 --> 01:17:15,784
Kezdem megérteni,
hogy ez sosem volt valĂłsĂĄgos.
573
01:17:16,748 --> 01:17:18,820
Hogy megszållottsåg volt az egész.
574
01:17:21,132 --> 01:17:23,618
Meg tudod hatårozni az érzéseidet irånta?
575
01:17:26,986 --> 01:17:28,296
Nekem semennyi sincs.
576
01:17:29,738 --> 01:17:32,225
Vége. Ez akkor ért véget, amikor Charlie meghalt.
577
01:17:33,258 --> 01:17:36,127
Ha azt mondanĂĄm, hogy itt van,
a kĂłrhĂĄzban?
578
01:17:38,505 --> 01:17:41,406
Nos, szerintem logikus lenne,
ha Ăgy lenne.
579
01:17:45,925 --> 01:17:48,030
A kérdés hipotetikus volt.
580
01:18:00,130 --> 01:18:02,683
Nagyon bĂĄtor voltĂĄl
az elmĂșlt hetekben.
581
01:18:03,234 --> 01:18:04,760
Köszönöm, Péter.
582
01:18:36,602 --> 01:18:38,903
LĂĄtom, defekted van.
583
01:18:42,104 --> 01:18:43,729
Nincs szĂŒksĂ©gem autĂłra.
584
01:18:45,879 --> 01:18:48,213
- Nem munkĂĄbĂłl?
- Lemondtam.
585
01:18:50,198 --> 01:18:53,265
Azt hiszem, elmegyek tanĂtani. Ă©n...
586
01:18:54,486 --> 01:18:56,973
- Lehet, hogy nagyon jĂłban vagyok a gyerekekkel.
- Igen.
587
01:18:58,292 --> 01:18:59,535
Jó ötlet.
588
01:19:01,011 --> 01:19:02,898
Mit akarsz tĆlem?
589
01:19:07,570 --> 01:19:08,584
Jön.
590
01:19:10,672 --> 01:19:12,842
ĂdvözöljĂŒk. Köszönöm, nĆvĂ©r.
591
01:19:15,984 --> 01:19:19,180
Szeretnél egy italt?
ĂltalĂĄban mostansĂĄg van nĂĄlam egy.
592
01:19:20,751 --> 01:19:22,409
- Szeretnék egyet.
- Igen.
593
01:19:24,366 --> 01:19:25,610
A szokĂĄsos?
594
01:19:26,317 --> 01:19:28,260
A régi szokåsod, mondjam?
595
01:19:35,212 --> 01:19:36,641
Az egészséged.
596
01:19:40,107 --> 01:19:41,632
Tegnap elmentem Maxhoz.
597
01:19:41,737 --> 01:19:44,485
Tettem egy javaslatot,
amivel egyetértett.
598
01:19:46,024 --> 01:19:48,991
A belĂŒgyminisztĂ©riumi elĂ©rhetĆsĂ©geim
talĂĄn kiszabadĂtanak innen...
599
01:19:49,095 --> 01:19:53,024
ha garantĂĄlnĂĄm
az ön tovåbbi kezelését és biztonsågåt.
600
01:19:56,484 --> 01:19:58,556
Ezzel azt akarom mondani, hogy...
601
01:19:59,044 --> 01:20:01,891
velem laknĂĄl a hĂĄzamban...
602
01:20:02,499 --> 01:20:05,847
ezek a feltételek
nagy valĂłszĂnƱsĂ©ggel teljesĂŒlnĂ©nek.
603
01:20:08,100 --> 01:20:10,947
Jó otthont és tisztességes életet tudok ajånlani ...
604
01:20:11,427 --> 01:20:15,223
utazås, mƱvészet, kertészkedés stb.
605
01:20:16,097 --> 01:20:18,967
De még mindig Max håzastårsa vagyok.
606
01:20:19,970 --> 01:20:21,824
El akar vĂĄlni tĆled.
607
01:20:29,694 --> 01:20:31,581
Nagyon sötét ló vagy.
608
01:20:32,253 --> 01:20:35,732
Nos, biztosĂthatom önöket, hogy ez nem a
szokĂĄsos eljĂĄrĂĄsom a betegekkel.
609
01:20:35,965 --> 01:20:38,418
Ez valami
olyasmi, ami inkĂĄbb felkapott engem.
610
01:20:40,281 --> 01:20:43,597
ArrogĂĄns lenne azt sugallni,
hogy esetleg szeretsz.
611
01:20:45,273 --> 01:20:47,478
De azt hiszem, jelenleg szĂŒksĂ©ged van rĂĄm...
612
01:20:47,577 --> 01:20:51,536
Ă©s talĂĄn idĆvel ez az igĂ©ny
valamilyen vĂĄltozatossĂĄg szeretetĂ©vĂ© nĆhet.
613
01:20:54,967 --> 01:20:57,171
Szenvedélyes ember vagy, Peter?
614
01:20:59,959 --> 01:21:03,537
Azt hiszem, ezt fel
kell fedeznĂŒnk.
615
01:21:05,366 --> 01:21:08,497
Mit akarna
egy olyan öreg kirĂĄlynĆtĆl, mint te?
616
01:21:09,236 --> 01:21:10,958
Van pĂĄrbeszĂ©dĂŒnk.
617
01:21:11,059 --> 01:21:14,441
CsalĂłdott vagyok.
Azt hittem, akarsz engem.
618
01:21:15,443 --> 01:21:18,159
Neheztelsz érte, nem?
619
01:21:19,538 --> 01:21:22,384
Hogy valaki mĂĄssal talĂĄlja meg a boldogsĂĄgot ?
620
01:21:30,862 --> 01:21:33,578
Azon gondolkodtam, hogy ez tetszhet-e.
621
01:21:36,461 --> 01:21:37,737
Ă, PĂ©ter.
622
01:21:38,956 --> 01:21:40,898
Köszönöm. Ez gyönyörƱ.
623
01:21:42,156 --> 01:21:43,781
Anyåmé volt.
624
01:21:52,874 --> 01:21:54,051
CsinĂĄljunk?
625
01:21:59,720 --> 01:22:00,735
Itt.
626
01:22:05,638 --> 01:22:08,419
A hölgyek a kórhåzbålról beszélgettek .
627
01:22:10,180 --> 01:22:12,069
Szeretnél részt venni?
628
01:22:14,629 --> 01:22:16,002
Nem vagyok benne biztos.
629
01:22:16,899 --> 01:22:20,609
Nos, nehéz lehet neked.
EmlĂ©kek Ă©s Ăgy tovĂĄbb.
630
01:22:23,585 --> 01:22:26,780
- Ott leszel?
- HĂĄt persze. Igen, ez igaz.
631
01:22:32,351 --> 01:22:34,009
Ott lesz Edgar?
632
01:22:39,036 --> 01:22:42,137
Ha össze akarunk håzasodni, Peter,
ne hazudjunk.
633
01:22:49,052 --> 01:22:50,742
Tudtad, hogy itt van?
634
01:22:52,282 --> 01:22:54,453
Hallottam beszédet, és ismerlek.
635
01:22:55,418 --> 01:22:57,719
Nem mondana le egy betegrĆl.
636
01:22:58,201 --> 01:23:01,943
Azt hittem, ez traumatikus lehet szĂĄmodra.
mĂ©g idĆben szĂłltam volna.
637
01:23:03,384 --> 01:23:06,612
- BocsĂĄss meg.
- Természetesen.
638
01:23:12,885 --> 01:23:14,772
Ăs hogy a kĂ©rdĂ©sedre vĂĄlaszoljak...
639
01:23:15,958 --> 01:23:17,648
ott lesz a tĂĄncban.
640
01:23:17,813 --> 01:23:19,438
Hacsak nem akarod måsként.
641
01:23:20,723 --> 01:23:22,696
Amit a legjobbnak gondolsz.
642
01:23:29,329 --> 01:23:33,388
A felĂ©pĂŒlĂ©se szempontjĂĄbĂłl hasznos lehet
lĂĄtni, hogy Ășgymond tovĂĄbblĂ©ptĂ©l.
643
01:23:36,720 --> 01:23:38,247
El fogod bukni Ćt.
644
01:23:39,152 --> 01:23:40,296
Ć tette.
645
01:23:40,944 --> 01:23:42,023
Ăn csinĂĄltam.
646
01:23:42,480 --> 01:23:43,722
Ăgy leszel te is.
647
01:23:43,822 --> 01:23:46,725
PerspektĂva. Ezzel tudunk dolgozni.
648
01:23:47,406 --> 01:23:48,519
HasĂt...
649
01:23:51,884 --> 01:23:53,738
megengeded, hogy lĂĄssam?
650
01:23:55,115 --> 01:23:56,260
Kérem.
651
01:24:02,026 --> 01:24:04,674
A kĂłrhĂĄzi bĂĄl
egy lehetĆsĂ©g lehet.
652
01:24:07,239 --> 01:24:09,061
MƱködjön egyĂŒtt a kezelĂ©sĂ©ben...
653
01:24:10,183 --> 01:24:11,612
és meglåtjuk.
654
01:24:47,999 --> 01:24:49,687
Csodåsan nézel ki.
655
01:24:53,628 --> 01:24:55,832
Maga is nagyon vagånynak néz ki.
656
01:24:58,236 --> 01:24:59,990
Emlékszem arra a ruhåra.
657
01:25:01,114 --> 01:25:03,001
Csodålom, hogy még mindig bejön.
658
01:25:06,329 --> 01:25:09,559
- TĂĄncolsz velem kĂ©sĆbb?
- Az szép lenne.
659
01:26:39,523 --> 01:26:41,912
Stella, mi?
660
01:26:50,783 --> 01:26:54,099
Egyébként elmentem Edgarért,
Ă©s Ć aludt.
661
01:26:54,206 --> 01:26:56,184
Felkeltettem, és azt mondta,
hogy meggondolta magĂĄt...
662
01:26:56,289 --> 01:26:58,111
és nem akart jönni.
663
01:29:04,000 --> 01:29:07,229
Hagyjon békén.
45708