All language subtitles for Asylum.2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,750 --> 00:03:46,692 We should get this repaired. 2 00:03:55,977 --> 00:03:58,049 I'm going to bed. Good night. 3 00:04:00,074 --> 00:04:01,414 I'll be up soon. 4 00:04:02,281 --> 00:04:04,452 Now, it gives me great pleasure to welcome... 5 00:04:04,552 --> 00:04:07,901 our new deputy superintendent, Dr. Max Raphael. 6 00:04:09,991 --> 00:04:13,788 And we also welcome his wife, Stella, and their fine young fellow, Charlie. 7 00:04:15,431 --> 00:04:19,653 And we wish you many contented years here, among the confined and confused. 8 00:04:20,519 --> 00:04:23,964 I refer, of course, to the present company, not to the patients. 9 00:04:33,794 --> 00:04:35,223 Please forgive the latecomer. 10 00:04:35,329 --> 00:04:37,695 A rather delicate moment with our new matricide. 11 00:04:37,792 --> 00:04:41,053 - Did I miss anything? - Only Jack's speech. Perfect timing. 12 00:04:41,151 --> 00:04:44,315 Peter, I'd like to introduce you to Mrs. Raphael. 13 00:04:44,415 --> 00:04:46,803 Yes, of course. I'm so sorry. Peter Cleave. 14 00:04:46,909 --> 00:04:49,081 - How do you do? - Stella Raphael. 15 00:04:49,246 --> 00:04:51,961 Peter is our longest-serving doctor here. 16 00:04:52,060 --> 00:04:53,969 I'm fixtures and fittings. 17 00:04:54,428 --> 00:04:56,369 Forgive me. I need that sausage. 18 00:04:56,507 --> 00:04:57,555 Excuse me. 19 00:04:58,363 --> 00:05:01,330 - What's your field, Dr. Cleave? - Peter, please. 20 00:05:03,709 --> 00:05:06,074 I tend to deal with the extreme cases. 21 00:05:07,802 --> 00:05:09,328 My particular interest... 22 00:05:09,433 --> 00:05:12,531 is sexual pathology and its associated catastrophes. 23 00:05:13,657 --> 00:05:17,137 - And what does your wife make of that? - She doesn't. I'm not. 24 00:05:17,623 --> 00:05:20,491 I spend my life immersed in the passions of others. 25 00:05:20,597 --> 00:05:23,825 Dangerous sport, love. I'm not sure I have the stomach for it. 26 00:05:24,310 --> 00:05:25,553 I've been married for 12 years. 27 00:05:25,653 --> 00:05:27,791 I'm not sure I've ever thought of it as a sport. 28 00:05:27,893 --> 00:05:30,030 Well, marriage is a different beast entirely. 29 00:05:30,132 --> 00:05:31,955 I'm talking about passion. 30 00:05:34,707 --> 00:05:37,041 Mit mondott Cleave magĂĄrĂłl? 31 00:05:37,138 --> 00:05:39,755 Ez Ă©s az. InkĂĄbb kedveltem Ƒt. 32 00:05:40,304 --> 00:05:41,733 Higgye el, agyarai vannak. 33 00:05:41,841 --> 00:05:43,880 - Kinek van? - Drakula grĂłf. 34 00:05:45,168 --> 00:05:46,313 A munkĂĄmat akarta. 35 00:05:46,415 --> 00:05:48,717 Úgy gondolta, megĂ©rdemli az Ă©vekig tartĂł hƱsĂ©géért. 36 00:05:49,422 --> 00:05:52,323 MiĂ©rt nem beszĂ©ltĂ©l a többi felesĂ©ggel sem? 37 00:05:53,520 --> 00:05:55,112 Nem volt idƑ. 38 00:05:55,727 --> 00:05:58,214 De mĂĄr nagyon vĂĄrom a kĂĄvĂ©s reggeleinket. 39 00:05:58,319 --> 00:06:01,481 Belevonod magad a kĂłrhĂĄz Ă©letĂ©be. 40 00:06:01,581 --> 00:06:04,263 - VĂĄrhatĂł. - TermĂ©szetesen. 41 00:06:05,227 --> 00:06:08,227 Most a zenekar. Szerintem a tavalyi csodĂĄlatos volt. EgyetĂ©rt? 42 00:06:08,330 --> 00:06:10,751 Igen ĂĄm, de most kaphatunk lassabb szĂĄmokat? 43 00:06:10,858 --> 00:06:13,344 MĂ©g csak most tĂ©rtem magamhoz. KimerĂ­tƑ volt. 44 00:06:14,218 --> 00:06:17,600 Foglald Ășjra a zenekart, lassĂ­tĂĄsokkal. KĂ©zfeltartĂĄs. 45 00:06:20,007 --> 00:06:21,152 Hordva. 46 00:06:21,416 --> 00:06:23,683 Next, do I have any takers for the cake? 47 00:06:25,191 --> 00:06:28,092 Stella, would you like to commandeer the fruitcake? 48 00:06:28,198 --> 00:06:30,270 - I'd be honored. - Lovely. 49 00:06:30,374 --> 00:06:33,274 And if you'll forgive the reminder, no liqueur. 50 00:06:33,603 --> 00:06:34,912 Alcohol, dear. 51 00:06:35,010 --> 00:06:37,377 Alcohol for the patients, verboten. 52 00:07:35,862 --> 00:07:38,731 Help me! Help me! 53 00:07:39,637 --> 00:07:43,433 Help me! Help me! Help! Help me! 54 00:08:01,294 --> 00:08:02,919 Are you joining us? 55 00:08:04,109 --> 00:08:05,603 No, I'm not. No. 56 00:08:05,709 --> 00:08:07,236 - It's this way. - No. 57 00:08:08,237 --> 00:08:10,789 But you're not allowed in the corridor! 58 00:08:11,052 --> 00:08:12,295 Come back! 59 00:08:12,971 --> 00:08:15,273 You're going the wrong way! 60 00:08:16,778 --> 00:08:18,184 - I'm so sorry. - No bother. 61 00:08:27,818 --> 00:08:29,062 Thank you. 62 00:08:31,080 --> 00:08:33,185 I don't mean to nanny, but it might be wise... 63 00:08:33,288 --> 00:08:36,353 to restrict yourself to the public areas of the hospital. 64 00:08:36,454 --> 00:08:39,007 One never quite knows what one might find. 65 00:08:40,454 --> 00:08:42,690 Do the male and female patients ever mix? 66 00:08:42,790 --> 00:08:45,658 TermĂ©szetesen. Az Ă©ves kĂłrhĂĄzi bĂĄlon. 67 00:08:45,764 --> 00:08:48,153 TökĂ©letes lehetƑsĂ©g a talĂĄlkozĂĄsra. 68 00:08:49,027 --> 00:08:51,296 Hidd el, Ă©vente egyszer bƑven elĂ©g. 69 00:08:52,514 --> 00:08:54,619 - SegĂ­thetek, Mrs. Bain? - Nem. 70 00:08:55,138 --> 00:08:57,024 Köszönöm, Mrs. Raphael. 71 00:09:04,222 --> 00:09:06,709 Mivel töltötte napjait elƑdöm? 72 00:09:07,038 --> 00:09:09,493 Ɛ varrt. Gobelin. 73 00:09:10,237 --> 00:09:13,336 Egy Ă©vben Ƒ vĂ©gezte az egĂ©sz kĂłrhĂĄzat, felĂŒlrƑl nĂ©zve. 74 00:09:19,836 --> 00:09:21,494 Anyuci! Jöjjön Ă©s nĂ©zze! 75 00:09:21,820 --> 00:09:23,892 - Mit, drĂĄgĂĄm? - Jöjjön Ă©s nĂ©zze! 76 00:09:31,225 --> 00:09:33,166 Edgar, Ƒ az anyĂĄm. 77 00:09:34,200 --> 00:09:37,199 FeltalĂĄltunk egy erƑprĂłbĂĄt. IdƑzĂ­tesz minket? 78 00:09:37,783 --> 00:09:39,854 Nincs rajtam az ĂłrĂĄm, drĂĄgĂĄm. 79 00:09:39,958 --> 00:09:41,235 Akkor csak szĂĄmolj. 80 00:09:42,903 --> 00:09:44,657 KĂ©szen ĂĄll Ă©s emelje fel. 81 00:09:45,301 --> 00:09:46,348 Megy. 82 00:09:46,452 --> 00:09:50,859 1, 2, 3, 4, 5... 83 00:09:51,220 --> 00:09:55,594 6, 7, 8, 9, 10... 84 00:09:56,371 --> 00:09:59,217 11, 12, 13... 85 00:09:59,314 --> 00:10:01,701 14, 15, 16... 86 00:10:01,808 --> 00:10:03,182 Tedd le. 87 00:10:04,271 --> 00:10:07,172 SajnĂĄlom. Nem lĂĄttalak ott, Mrs. Raphael. 88 00:10:08,526 --> 00:10:09,936 GyerĂŒnk, Charlie. 89 00:10:15,566 --> 00:10:17,159 Köszönöm, Mrs. Bain. 90 00:10:26,347 --> 00:10:29,574 Charlie Ășj barĂĄtot szerzett, az ĂŒveghĂĄzat kĂ©szĂ­tƑ fĂ©rfit. 91 00:10:29,674 --> 00:10:31,911 - Oh, good. - Is he safe? 92 00:10:33,034 --> 00:10:34,975 He wouldn't be in our garden if he wasn't. 93 00:10:35,081 --> 00:10:37,088 Working is a privilege. It can take years to earn it. 94 00:10:37,194 --> 00:10:39,135 They've all been fully vetted. 95 00:10:39,369 --> 00:10:42,881 - Is he one of yours? - No, Cleave's. His favorite, I think. 96 00:10:43,783 --> 00:10:46,847 - Favorite? - It's not unusual to have a pet patient. 97 00:10:47,365 --> 00:10:48,674 Who's yours? 98 00:10:50,948 --> 00:10:51,963 You. 99 00:10:56,353 --> 00:10:58,655 Why is Peter Cleave so taken with him? 100 00:10:58,753 --> 00:11:01,057 You know him, fancies himself an aesthete... 101 00:11:01,155 --> 00:11:03,521 and the fellow used to be a sculptor. 102 00:11:03,907 --> 00:11:05,335 What did he do? 103 00:11:06,882 --> 00:11:08,343 Heads, I think. 104 00:11:08,930 --> 00:11:10,457 - No, I meant... - I know what you meant. 105 00:11:10,561 --> 00:11:13,627 I interviewed him myself. Charlie is perfectly safe. 106 00:11:22,910 --> 00:11:23,990 Hello. 107 00:11:24,862 --> 00:11:27,826 I'm sorry about the other day. I hope you didn't get into trouble. 108 00:11:27,931 --> 00:11:30,548 Nem több, minthogy mĂĄr bent vagyok, Mrs. Raphael. 109 00:11:52,759 --> 00:11:55,343 A fĂ©rjem azt mondja, hogy szobrĂĄsz voltĂĄl. 110 00:11:55,798 --> 00:11:57,205 mĂ©g mindig az vagyok. 111 00:11:58,133 --> 00:12:01,034 - MegkĂ©rdezhetem, miĂłta vagy itt? - Te talĂĄn. 112 00:12:02,036 --> 00:12:03,051 És? 113 00:12:04,724 --> 00:12:05,968 Hat Ă©v. 114 00:12:10,642 --> 00:12:12,168 Megöltem a felesĂ©gemet. 115 00:12:14,065 --> 00:12:15,558 ElĂĄrult engem. 116 00:12:37,386 --> 00:12:38,760 Mrs. Raphael. 117 00:12:40,458 --> 00:12:42,369 mit csinĂĄltĂĄl vele? 118 00:12:43,340 --> 00:12:44,713 Raphael asszony! 119 00:12:46,954 --> 00:12:49,157 FĂĄra mĂĄszott. Elesett. 120 00:12:58,949 --> 00:13:00,738 Edgar maradhat teĂĄzni? 121 00:13:02,726 --> 00:13:06,521 - AttĂłl tartok, nem tud. Ɛ... - Vissza kell mennem dolgozni, Charlie. 122 00:13:09,986 --> 00:13:11,099 Kösz. 123 00:13:24,479 --> 00:13:25,722 Hogy van? 124 00:13:26,207 --> 00:13:27,897 JĂłl van, köszönöm. 125 00:13:30,429 --> 00:13:33,178 Szerintem mĂ©g nem fog fĂĄra mĂĄszni. 126 00:13:33,277 --> 00:13:35,996 Nem tudom. Nem az Ă©n pozĂ­ciĂłm... 127 00:13:36,831 --> 00:13:38,868 de szerintem kalandor. 128 00:13:39,420 --> 00:13:41,045 Igazad lehet. 129 00:13:41,851 --> 00:13:44,055 Gondolom, ezt tƑled kapja. 130 00:13:46,107 --> 00:13:47,383 KĂ©tlem. 131 00:13:48,410 --> 00:13:50,481 Akkor biztos a fĂ©rjed. 132 00:13:56,344 --> 00:13:57,904 Érdekes ruha. 133 00:13:59,096 --> 00:14:01,964 - Ez egy bĂłk? - Igen. 134 00:14:03,414 --> 00:14:06,642 Might it be a touch too revealing, given the occasion? 135 00:14:07,061 --> 00:14:09,330 I'll mention it to my dressmaker. 136 00:14:10,644 --> 00:14:12,104 What a good idea. 137 00:14:21,456 --> 00:14:22,829 United front. 138 00:15:39,774 --> 00:15:41,716 May I have the pleasure? 139 00:16:53,772 --> 00:16:56,968 - Can you keep a secret? - Depends what it is. 140 00:16:57,675 --> 00:16:59,946 Jack told me he's planning to retire next year. 141 00:17:00,108 --> 00:17:03,008 I wonder who he's recommending as his successor. 142 00:17:03,850 --> 00:17:06,434 - Would it be someone I know? - It would. 143 00:17:07,209 --> 00:17:10,056 - Is it Peter Cleave? - Very droll. 144 00:17:11,272 --> 00:17:14,370 Congratulations. That's wonderful news. 145 00:17:17,190 --> 00:17:19,645 It'll be a huge commitment for both of us. 146 00:17:19,942 --> 00:17:23,422 I know it's not exactly ideal here for you and Charlie, but it'll change. 147 00:17:23,781 --> 00:17:26,148 We'll have that house and a garden. 148 00:17:26,532 --> 00:17:28,353 We'll be able to settle. 149 00:17:38,112 --> 00:17:40,217 Thank you for dancing with me. 150 00:17:44,512 --> 00:17:46,071 I can't take those. 151 00:17:53,279 --> 00:17:55,318 You could take what they mean. 152 00:18:00,731 --> 00:18:02,673 - HellĂł, Mr. Archer. - Edgar. 153 00:18:21,303 --> 00:18:22,546 SzakĂ­ts! 154 00:22:26,042 --> 00:22:28,311 Hogyan talĂĄlja meg Mrs. Raphaelt? 155 00:22:28,570 --> 00:22:30,577 Nincs sok dolgom vele. 156 00:22:30,682 --> 00:22:32,404 El vagyok foglalva a munkĂĄmmal. 157 00:22:32,505 --> 00:22:36,727 De Mr. Archer elmondja, hogy nemrĂ©g Ă©rdeklƑdött a kertĂ©szet irĂĄnt. 158 00:22:37,177 --> 00:22:40,754 Kedves hozzĂĄm. NĂ©hĂĄny hete adtam neki virĂĄgot. 159 00:22:41,047 --> 00:22:42,901 És tĂĄncoltĂĄl vele. 160 00:22:43,734 --> 00:22:46,700 Csak azĂ©rt, hogy megmutassam, tudok viselkedni egy nƑvel. 161 00:22:47,157 --> 00:22:48,433 Nem kĂ©tlem. 162 00:22:48,533 --> 00:22:52,177 - ElĂ©gedett vagy a fejlƑdĂ©semmel? - Nem azĂ©rt vagyok itt, hogy elĂ­tĂ©ljek. 163 00:22:53,395 --> 00:22:56,361 De igen, Ășgy fejlƑdsz, ahogy az ember szeretnĂ©. 164 00:22:57,108 --> 00:22:59,148 És idƑvel... 165 00:23:00,179 --> 00:23:02,568 a munkahelyi kötelessĂ©gek a szabadulĂĄsomhoz vezetnek? 166 00:23:03,123 --> 00:23:04,812 Legyen tĂŒrelem, Edgar. 167 00:23:05,777 --> 00:23:08,143 Sok hegyet kell mĂ©g megmĂĄsznunk. 168 00:23:09,680 --> 00:23:11,719 Mindig mindent megtettem, amit kĂ©rtĂ©l. 169 00:23:11,824 --> 00:23:15,118 ValĂłban, de ez nem tesz kĂ©szen a vilĂĄgra. 170 00:23:15,311 --> 00:23:18,659 - De meggyĂłgyĂ­tottĂĄl. - Pontosan mitƑl? 171 00:23:19,534 --> 00:23:21,639 SĂșlyos szemĂ©lyisĂ©gzavar... 172 00:23:22,637 --> 00:23:24,873 beteges fĂ©ltĂ©kenysĂ©g vonĂĄsaival. 173 00:23:27,436 --> 00:23:32,072 Folytassa a munkĂĄjĂĄt, mi pedig folytatjuk a vĂ©lemĂ©nyezĂ©st. 174 00:24:02,404 --> 00:24:04,062 Van valami hĂ­r a munkĂĄrĂłl? 175 00:24:04,900 --> 00:24:06,906 Te leszel az elsƑ, aki megtudja. 176 00:24:08,642 --> 00:24:10,615 Stella viselkedik? 177 00:24:11,456 --> 00:24:12,765 Igen anya. 178 00:24:15,104 --> 00:24:17,340 Az a fickĂł csodĂĄt tett az ĂŒveghĂĄzaddal. 179 00:24:17,440 --> 00:24:19,261 Igen, elĂ©g jĂłl fel van dörzsölve, nem? 180 00:24:19,359 --> 00:24:22,653 A mi sziklakertĂŒnk a '45-ös Berlinre hasonlĂ­t. 181 00:24:23,997 --> 00:24:25,426 TalĂĄn ĂĄtadhatnĂĄd nekĂŒnk. 182 00:24:25,533 --> 00:24:28,184 Nem tudom, hogy ez az Ă©n kĂ©pzeletem, de nem vonzĂł? 183 00:24:28,284 --> 00:24:29,942 - Ez a te kĂ©pzeleted. - VonzĂł. 184 00:24:30,044 --> 00:24:33,654 - CsinĂĄlt valami csĂșnya dolgot? - Megölte a felesĂ©gĂ©t. 185 00:24:34,363 --> 00:24:37,111 NyilvĂĄn Ă©peszƱ. El sem tudom kĂ©pzelni, miĂ©rt kaptuk meg. 186 00:24:38,168 --> 00:24:39,664 Mi lesz vele? 187 00:24:39,771 --> 00:24:42,291 Fogalmam sincs. Ez PĂ©ter osztĂĄlya. 188 00:24:42,394 --> 00:24:46,452 GyanĂ­tom , hogy mĂ©g jĂł pĂĄr Ă©vig sziklakerteket fog felĂșjĂ­tani . 189 00:24:47,256 --> 00:24:50,452 Itt kell bezĂĄrni az ajtĂłt Ă©s eldobni a kulcsot. 190 00:24:53,687 --> 00:24:56,785 Mi a franc van veled? Nem volt jogod ezt mondani. 191 00:24:56,886 --> 00:24:59,984 Az, ahogy hanyagul elvetette ennek az embernek a jövƑjĂ©t, ijesztƑ volt. 192 00:25:00,086 --> 00:25:02,060 A politika nem a te gondod. 193 00:25:02,741 --> 00:25:06,764 - Azt hittem, a politika a reform. - Nem a te rohadt dolgod! 194 00:25:06,866 --> 00:25:09,964 - TĂ©nyleg olyan nehĂ©z viselkedni? - Mint a többi felesĂ©g? 195 00:25:10,066 --> 00:25:13,327 - Mint a többi kis hölgy? - ƐszintĂ©n szĂłlva, igen. 196 00:25:17,712 --> 00:25:19,915 - ViszlĂĄt, Mrs. Bain. - Viselkedj jĂłl, Charlie. 197 00:25:34,285 --> 00:25:36,073 TessĂ©k, hadd mutassam meg. 198 00:25:57,767 --> 00:25:58,978 Nem itt. 199 00:26:24,065 --> 00:26:25,374 Óh ne! 200 00:26:53,848 --> 00:26:56,630 - Most fĂŒrödtem. - A lĂ©nyeg? 201 00:27:07,636 --> 00:27:09,610 - Elfelejtettem a csekkfĂŒzetem. - Ó. 202 00:27:10,452 --> 00:27:13,618 - Hol lĂĄttad utoljĂĄra? - HĂĄt, nem tudom, igaz? 203 00:27:29,232 --> 00:27:30,476 Itt van. 204 00:27:33,071 --> 00:27:34,827 TessĂ©k, fiatalember. 205 00:27:35,439 --> 00:27:38,252 MenjĂŒnk az ĂĄllatkertbe. CsinĂĄljuk elƑször? 206 00:27:38,349 --> 00:27:41,197 AztĂĄn bemehetĂŒnk a boltba, ahol jĂĄrtunk... 207 00:28:13,286 --> 00:28:14,846 Minden rendben veled? 208 00:28:16,197 --> 00:28:17,953 LĂĄttĂĄl mĂĄr szellemet? 209 00:28:20,964 --> 00:28:22,938 Mi a baj, drĂĄgĂĄm? 210 00:28:24,100 --> 00:28:25,757 Volt egy beteg. 211 00:28:26,051 --> 00:28:29,084 - Milyen beteg? Ahol? - A hĂĄzban. 212 00:28:29,953 --> 00:28:32,341 Lehet, hogy anyu hĂĄlĂłszobĂĄjĂĄban volt. 213 00:28:35,871 --> 00:28:37,879 Ki volt Ƒ? Ismered Ƒt? 214 00:29:07,673 --> 00:29:09,745 HasznĂĄlhatom a telefont? 215 00:29:10,232 --> 00:29:12,087 Minden rendben? 216 00:29:27,635 --> 00:29:32,106 Azt sugalltĂĄk, hogy az ön kapcsolata Edgar Starkkal... 217 00:29:32,209 --> 00:29:34,630 tĂșlment az illendƑsĂ©gen. 218 00:29:34,770 --> 00:29:37,135 - Ki javasolta? - John Archer. 219 00:29:38,479 --> 00:29:41,162 And there have been whispers among the patients. 220 00:29:41,263 --> 00:29:42,605 These rumors soon get back to me. 221 00:29:42,703 --> 00:29:44,874 Naturally, I give them no credence... 222 00:29:44,975 --> 00:29:47,790 but I do need to know why they might have arisen. 223 00:29:48,111 --> 00:29:50,250 Stella talked to Stark in the garden. 224 00:29:50,350 --> 00:29:53,033 She talks to many of the patients. What of it? 225 00:29:54,478 --> 00:29:55,590 Stella? 226 00:29:56,942 --> 00:30:00,681 Well, Charlie was fond of him so of course I spoke to him occasionally. 227 00:30:00,779 --> 00:30:03,878 - You danced with him at the ball. - I danced with you, too. 228 00:30:23,076 --> 00:30:24,768 I'm afraid it's true. 229 00:30:25,253 --> 00:30:26,429 My God! 230 00:30:27,204 --> 00:30:29,440 - Does Max know? - I suspect so. 231 00:30:29,891 --> 00:30:31,800 It's a bloody catastrophe! 232 00:30:32,131 --> 00:30:35,425 The Home Office will be apoplectic, and in my last year. 233 00:30:35,522 --> 00:30:38,971 - Doubtless they'll require a head to roll. - Well, they're not having mine! 234 00:30:39,684 --> 00:30:41,657 Did you never think the man might try to escape? 235 00:30:41,763 --> 00:30:44,795 Of course not. Otherwise, I would have prevented it. 236 00:30:46,016 --> 00:30:49,431 Well, you were right about Max. He's not for us. 237 00:30:50,528 --> 00:30:52,829 Appalling, bloody stupid woman! 238 00:30:52,927 --> 00:30:56,055 She practically chauffeured the man out of the door! 239 00:30:57,404 --> 00:31:00,754 As for the wife, never in 40 years. 240 00:31:01,693 --> 00:31:03,797 He obviously has no control over her. 241 00:31:03,900 --> 00:31:06,517 Who will be her next prey, for God's sake? 242 00:31:08,507 --> 00:31:09,751 He'll have to go. 243 00:31:09,851 --> 00:31:13,395 May I suggest that we don't toss that particular bone to the press? 244 00:31:13,497 --> 00:31:15,056 At least, not yet. 245 00:31:16,056 --> 00:31:20,431 We'll be crucified in the papers as it is. They love a madman on the loose. 246 00:31:20,983 --> 00:31:24,724 We must preserve the integrity of the hospital for the future. 247 00:31:29,302 --> 00:31:31,090 Peter, when the Inspector arrives... 248 00:31:31,190 --> 00:31:33,491 do you think we can play down the more lurid aspects... 249 00:31:33,590 --> 00:31:35,859 of Stark's recent activities? 250 00:31:36,470 --> 00:31:37,875 Naturally. 251 00:31:39,571 --> 00:31:42,188 Do you think Stella helped him to escape? 252 00:31:43,441 --> 00:31:45,994 Not particularly. She was manipulated. 253 00:31:47,760 --> 00:31:50,281 I suspect she's fallen in love with him. 254 00:31:52,688 --> 00:31:54,094 You're fixated. 255 00:31:54,191 --> 00:31:57,258 That's why you passed him fit for work when you knew he was unstable. 256 00:31:57,359 --> 00:32:00,424 Drivel. Your wife destabilized him. 257 00:32:00,526 --> 00:32:03,874 One could hardly have predicted that element in the equation. 258 00:32:05,581 --> 00:32:09,407 I assume you're acting as Jack's factotum sent to extract my resignation? 259 00:32:09,514 --> 00:32:13,375 Spare us the grandiosity. Just get on with your work and keep quiet. 260 00:32:13,865 --> 00:32:16,352 I might remind you that I'm your superior. 261 00:32:16,457 --> 00:32:17,798 In what sense? 262 00:32:32,006 --> 00:32:33,152 How long? 263 00:32:34,087 --> 00:32:37,086 - You're supposed to time me. - I'm sorry, darling. 264 00:32:38,917 --> 00:32:41,502 Ha elkapjĂĄk, bajba kerĂŒl? 265 00:32:43,747 --> 00:32:47,227 Nem hiszem, hogy elkapjĂĄk. TĂșl sokĂĄig ment el. 266 00:32:47,331 --> 00:32:50,396 Azt hiszem, egy hajĂłn utazik vissza AusztrĂĄliĂĄba. 267 00:33:09,403 --> 00:33:11,958 Szerintem gyere el Ă©s beszĂ©lj velem. 268 00:33:13,501 --> 00:33:15,410 Persze nem hivatalosan. 269 00:33:17,948 --> 00:33:19,409 Hadd segĂ­tsek. 270 00:33:52,498 --> 00:33:56,458 Lehet, hogy holnap felmegyek a vĂĄrosba Ă©s bevĂĄsĂĄrolok egy korai karĂĄcsonyi vĂĄsĂĄrlĂĄst. 271 00:33:56,977 --> 00:33:59,627 - Valamit nekem? - VĂĄrj Ă©s lĂĄss. 272 00:34:43,205 --> 00:34:45,572 Nick vagyok. Én voltam a telefonban. 273 00:34:46,308 --> 00:34:48,065 MiĂ©rt kĂ©stĂ©l ilyen kĂ©sƑn? 274 00:34:49,061 --> 00:34:51,427 Biztosnak kellett lennie abban, hogy nem követnek. 275 00:34:53,317 --> 00:34:55,007 Honnan ismered? 276 00:34:55,684 --> 00:34:57,538 Az asszisztense voltam... 277 00:34:58,691 --> 00:34:59,803 elƑtt. 278 00:36:08,849 --> 00:36:11,052 Azt hitted, elhagytalak? 279 00:36:12,977 --> 00:36:15,562 Nem tudtam kapcsolatba lĂ©pni veled, amĂ­g nem volt biztonsĂĄgban. 280 00:36:17,838 --> 00:36:19,398 És most biztonsĂĄgos? 281 00:36:38,954 --> 00:36:41,058 - Milyen volt London? - Elfoglalt. 282 00:36:42,474 --> 00:36:45,473 LĂĄttam neked valamit, de nem a te mĂ©reted volt. 283 00:36:45,576 --> 00:36:48,063 JövƑ hĂ©ten mennem kell összeszedni. 284 00:37:16,830 --> 00:37:18,292 Sikeres utazĂĄs? 285 00:37:20,926 --> 00:37:23,194 MegtalĂĄltad, amit kerestĂ©l? 286 00:37:23,709 --> 00:37:25,138 Igen. VĂ©gĂŒl. 287 00:37:26,588 --> 00:37:27,899 Hol van? 288 00:37:30,748 --> 00:37:32,123 A vĂĄsĂĄrlĂĄsod. 289 00:37:32,317 --> 00:37:34,172 A vĂĄsĂĄrlĂĄs, amit Londonban vĂĄsĂĄroltĂĄl. Hol van? 290 00:37:34,268 --> 00:37:36,787 - KarĂĄcsonyra. Elrejtettem. - Ahol? 291 00:37:37,403 --> 00:37:40,437 - Ha elmondanĂĄm, nem lenne elrejtve. - Mutasd meg mit vettĂ©l. 292 00:37:41,564 --> 00:37:43,124 Mutasd meg nekem! Cseszd meg! 293 00:37:52,151 --> 00:37:53,613 Boldog KarĂĄcsonyt. 294 00:38:10,610 --> 00:38:11,919 BocsĂĄss meg. 295 00:38:53,160 --> 00:38:54,654 GyanĂ­t? 296 00:38:56,327 --> 00:38:58,182 Bele van temetve a munkĂĄjĂĄba. 297 00:38:58,886 --> 00:39:00,511 osztozik egy ĂĄgyon? 298 00:39:08,037 --> 00:39:09,282 A tiĂ©d vagyok. 299 00:39:13,636 --> 00:39:15,490 SzĂłval ne menj vissza hozzĂĄ. 300 00:39:15,971 --> 00:39:17,596 Gyere Ă©s Ă©lj velem. 301 00:39:18,819 --> 00:39:20,891 Nem hagyhatom el a csalĂĄdomat. 302 00:39:21,602 --> 00:39:22,976 Igen tudsz. 303 00:39:25,281 --> 00:39:27,484 Add fel Ƒket, vagy ne gyere vissza. 304 00:39:30,175 --> 00:39:33,524 Ha mĂĄr itt vagy, megtalĂĄljuk a mĂłdjĂĄt, hogy Charlie-t is elhozzuk. 305 00:39:35,102 --> 00:39:36,214 KĂ©rem. 306 00:39:37,565 --> 00:39:39,126 Nem oszthatlak meg veled. 307 00:39:47,930 --> 00:39:49,042 Döntsd el. 308 00:39:56,345 --> 00:39:57,717 Hogy van Edgar? 309 00:39:59,510 --> 00:40:00,942 Mi a fenĂ©re gondolsz? 310 00:40:01,049 --> 00:40:04,791 A hĂĄzvezetƑnƑje fĂ©lreĂ©rt, hogy rendszeresen utazik Londonba. 311 00:40:05,112 --> 00:40:07,381 LĂĄtod Ƒt, igaz? 312 00:40:09,879 --> 00:40:13,489 Ha ismernĂ© a nƑket, tudnĂĄ, hogy szeretnek idƑnkĂ©nt vĂĄsĂĄrolni. 313 00:40:20,947 --> 00:40:24,493 Ne ĂĄltasd magad, hogy szerelmes vagy egy megkĂ­nzott zsenibe. 314 00:40:25,810 --> 00:40:27,369 Ɛ egy bukott mƱvĂ©sz... 315 00:40:27,473 --> 00:40:30,669 vĂ©gtelenĂŒl veszĂ©lyesebb rĂĄd Ă©s önmagĂĄra nĂ©zve is. 316 00:40:31,952 --> 00:40:34,286 Ɛ az enyĂ©m, Ă©s szĂŒksĂ©ge van a segĂ­tsĂ©gemre. 317 00:40:35,888 --> 00:40:37,742 NyilvĂĄnvalĂłan nem Ă©rt egyet. 318 00:40:41,324 --> 00:40:43,691 Tudnia kell, mit tett a felesĂ©gĂ©vel. 319 00:40:44,428 --> 00:40:46,729 nem kell tudnom. Semmi közöm a fĂ©rfihoz. 320 00:40:46,827 --> 00:40:50,209 KalapĂĄccsal agyonverte , majd lefejezte. 321 00:40:51,307 --> 00:40:53,282 Fogott egy szikĂ©t, Ă©s kivĂĄgta a szemĂ©t... 322 00:40:53,387 --> 00:40:56,768 aztĂĄn Ășgy vĂĄgta az arcĂĄt, mintha agyag lenne. 323 00:40:59,306 --> 00:41:01,575 TalĂĄn nem lesz több londoni utazĂĄs. 324 00:41:01,673 --> 00:41:04,323 TalĂĄn tĂșlsĂĄgosan törĂ©keny a lelki ĂĄllapotod. 325 00:41:06,025 --> 00:41:08,839 Max beleegyezĂ©sĂ©vel itt tarthatunk. 326 00:41:10,311 --> 00:41:12,449 - HĂŒlyesĂ©g. - De megtehetjĂŒk. 327 00:41:16,901 --> 00:41:19,072 A sajĂĄt biztonsĂĄgod Ă©rdekĂ©ben termĂ©szetesen. 328 00:41:20,709 --> 00:41:21,886 Stella... 329 00:41:22,788 --> 00:41:24,445 mondd meg, hol van. 330 00:41:50,046 --> 00:41:53,461 Mrs. B, hogyan kell Ă­rni az amƑbĂĄt? 331 00:41:53,949 --> 00:41:55,924 SzĂłtĂĄrral, kedvesem. 332 00:41:56,349 --> 00:41:59,925 Ne kĂ©rdezz engem. Egy amƑba agyam van. 333 00:42:33,650 --> 00:42:34,634 Ɛ... 334 00:42:36,499 --> 00:42:38,221 Kicsit nyaral. 335 00:42:39,762 --> 00:42:42,063 Biztos vagyok benne, hogy hamarosan visszajön. 336 00:42:48,943 --> 00:42:50,601 Felolvassak neked? 337 00:42:55,533 --> 00:42:57,442 AusztrĂĄliĂĄba ment? 338 00:43:06,346 --> 00:43:08,352 "Ez volt Tom nagy titka... 339 00:43:08,457 --> 00:43:10,846 "a terv, hogy hazatĂ©rjen testvĂ©rĂ©vel, kalĂłzokkal... 340 00:43:10,952 --> 00:43:13,287 "Ă©s rĂ©szt venni a sajĂĄt temetĂ©sĂŒkön. 341 00:43:13,481 --> 00:43:16,862 – Szombaton alkonyatkor egy farönkön eveztek ĂĄt Missouri partra . 342 00:43:34,181 --> 00:43:35,805 Költözhetek, kĂ©rem? 343 00:43:39,106 --> 00:43:40,993 Vannak tƱim. 344 00:43:43,937 --> 00:43:47,034 Sok mindenre megtanĂ­tott. Ɛ egy fekete karibi. 345 00:43:47,328 --> 00:43:50,590 Volt mĂĄr fekete nƑd? Nem, nem tetted. Nekem van. 346 00:43:52,607 --> 00:43:54,996 Nagyon rĂ©szeg voltam, de tudod... 347 00:43:55,807 --> 00:43:59,318 Nem nagyon tudtam szambĂĄt csinĂĄlni. Sok mindenre megtanĂ­tott. 348 00:44:05,467 --> 00:44:06,776 Vedd le. 349 00:44:15,608 --> 00:44:16,920 Dolgozom! 350 00:44:23,288 --> 00:44:26,157 - Megyek sĂ©tĂĄlni, jĂł? - LĂ©gy Ăłvatos. 351 00:45:01,454 --> 00:45:02,697 Köszönöm. 352 00:45:11,852 --> 00:45:13,794 - Követsz engem? - Nem. 353 00:45:14,572 --> 00:45:17,419 Mit? Szeretsz a piacokon ĂĄcsorogni? 354 00:45:22,954 --> 00:45:25,320 Van valami okod arra, hogy ne bĂ­zz bennem? 355 00:45:25,416 --> 00:45:27,904 - Akkor miĂ©rt követtem? - TöbbĂ© nem fog megtörtĂ©nni. SajnĂĄlom. 356 00:45:28,008 --> 00:45:30,691 - MiĂ©rt nem bĂ­zol bennem? - Azt mondtam, sajnĂĄlom. 357 00:45:37,317 --> 00:45:38,397 Dolgozom. 358 00:45:38,500 --> 00:45:41,467 Mindig dolgozol. Olyan ez, mint a fĂ©rjemmel lenni. 359 00:45:42,532 --> 00:45:44,604 - Ez? - Igen. 360 00:45:44,708 --> 00:45:47,292 - Mintha a fĂ©rjeddel lennĂ©l, igaz? - Igen. 361 00:45:47,395 --> 00:45:48,855 - Mint otthon? - Igen. 362 00:45:48,961 --> 00:45:52,310 - Ilyen volt? - Igen. 363 00:45:54,272 --> 00:45:55,516 Mint ez? 364 00:45:58,881 --> 00:46:02,142 - HurrĂĄ! Azt nĂ©zd. - CsodĂĄlatos. 365 00:46:10,013 --> 00:46:12,632 - Mondd el. - HiĂĄnyzik Charlie. 366 00:46:15,454 --> 00:46:18,616 Rendben van. Ne lĂ©gy szomorĂș. 367 00:46:50,037 --> 00:46:51,313 Szeretlek. 368 00:46:51,413 --> 00:46:53,419 Nem szĂĄmĂ­t, de Ă©n igen. 369 00:46:54,548 --> 00:46:57,449 - Nem, nem. - Én igen. 370 00:47:00,370 --> 00:47:01,863 Én is szeretem Ƒt. 371 00:47:04,304 --> 00:47:07,272 - Boldog karĂĄcsonyt, Stella. - Köszönöm. 372 00:47:13,263 --> 00:47:15,977 Ha Ășjra megĂ©rinted, megöllek! 373 00:47:37,832 --> 00:47:39,392 KĂ©rlek maradj, Nick. 374 00:47:40,039 --> 00:47:42,888 Kipakolom a cuccaimat, mielƑtt visszajön. 375 00:47:44,839 --> 00:47:46,528 Nincs Ă©rtelme vitatkozni. 376 00:47:50,565 --> 00:47:52,420 Nem az Ă©n helyem, de... 377 00:47:55,456 --> 00:47:57,560 TalĂĄn velem kellene jönnie. 378 00:48:00,829 --> 00:48:03,250 Megfordul. mĂĄr lĂĄttam. 379 00:48:05,246 --> 00:48:06,652 A felesĂ©gĂ©vel? 380 00:48:07,868 --> 00:48:09,329 lĂĄttam a testet. 381 00:48:10,843 --> 00:48:12,633 KĂ©rlek, ne maradj itt. 382 00:48:31,925 --> 00:48:33,935 Azt hittem, elkaptak. 383 00:48:34,391 --> 00:48:37,522 - Ez az amit akarsz? - Nem persze, hogy nem. 384 00:48:39,222 --> 00:48:41,587 - HiĂĄnyzik a kĂ©nyelme? - Nem. 385 00:48:42,645 --> 00:48:44,432 Nickhez mentĂ©l. 386 00:48:49,299 --> 00:48:51,785 Most elkezdesz ĂŒtni? 387 00:49:19,594 --> 00:49:20,870 Szeretlek. 388 00:49:23,691 --> 00:49:24,934 Szeretlek. 389 00:50:04,991 --> 00:50:08,634 SegĂ­tsĂ©gre van szĂŒksĂ©ge. TalĂĄlsz orvost? 390 00:50:09,533 --> 00:50:11,354 MeglĂĄtom mit tehetek. 391 00:50:34,361 --> 00:50:37,143 - EgyĂŒtt lĂĄttalak. Megbaszod Ƒt. - Nem. 392 00:51:20,494 --> 00:51:21,476 Eszik. 393 00:51:23,279 --> 00:51:27,051 Amikor a felesĂ©gem elvette a szeretƑit, megprĂłbĂĄlt megmĂ©rgezni. 394 00:51:29,036 --> 00:51:30,017 Eszik. 395 00:52:10,910 --> 00:52:12,982 MegnĂ©zted a ruhĂĄkat? 396 00:52:26,843 --> 00:52:28,218 Mrs. Raphael. 397 00:52:49,239 --> 00:52:50,384 GyerĂŒnk. 398 00:53:13,519 --> 00:53:15,820 Reggel kiengednek. 399 00:53:20,014 --> 00:53:21,671 LĂĄthatnĂĄm Charlie-t? 400 00:53:25,740 --> 00:53:30,016 TisztĂĄban vagy vele, hogy megakadĂĄlyozhatnĂĄm, hogy tovĂĄbbi kapcsolatba lĂ©pj vele. 401 00:53:31,658 --> 00:53:33,184 De szĂŒksĂ©ge van rĂĄd. 402 00:53:35,560 --> 00:53:37,414 Holnap talĂĄlkozunk vele. 403 00:53:40,841 --> 00:53:42,117 Köszönöm. 404 00:53:54,758 --> 00:53:57,058 Mr. Raphael, erre kĂ©rem, uram. 405 00:53:59,492 --> 00:54:01,379 Mr. Raphael, van valami megjegyzĂ©se? 406 00:54:46,010 --> 00:54:49,270 HĂĄtul van egy takarĂł, ha aludni akar. HosszĂș az Ășt. 407 00:54:49,368 --> 00:54:51,407 - HovĂĄ megyĂŒnk? - Wales. 408 00:54:52,311 --> 00:54:54,350 - Mit? - Wales. 409 00:54:55,414 --> 00:54:56,722 Észak-Wales. 410 00:54:57,685 --> 00:55:00,881 BirkĂĄk, traktorok Ă©s az angolok genetikai gyƱlölete. 411 00:55:02,739 --> 00:55:05,421 Amint bekerĂŒlt az ĂșjsĂĄgokba, elbocsĂĄtottak. 412 00:55:06,034 --> 00:55:08,968 SikerĂŒlt elhelyezkednem egy helyi kĂłrhĂĄzban. 413 00:55:09,681 --> 00:55:12,268 - Jack kirĂșgott? - Nem. 414 00:55:13,873 --> 00:55:15,279 Az utĂłdja. 415 00:56:38,621 --> 00:56:39,896 alszol? 416 00:56:46,203 --> 00:56:47,828 Jobban vagy? 417 00:56:49,242 --> 00:56:52,437 Soha többĂ© nem megyek el. ÍgĂ©rem. 418 00:56:54,873 --> 00:56:56,596 Nagyon-nagyon sajnĂĄlom. 419 00:57:08,726 --> 00:57:10,995 Köszönöm, hogy lĂĄthattam Ƒt. 420 00:57:11,543 --> 00:57:14,029 Egy erƑsebb fĂ©rfi hagyta volna elrohadni. 421 00:57:14,613 --> 00:57:17,579 - ErƑs vagy. - Ne lĂ©gy elcsĂ©pelt. 422 00:57:18,707 --> 00:57:21,074 Nem voltam elĂ©g erƑs ahhoz, hogy megtartsam. 423 00:57:27,985 --> 00:57:30,569 - JĂł Ă©jszakĂĄt. - JĂł Ă©jszakĂĄt. 424 00:57:47,882 --> 00:57:49,540 Egy kis tanĂĄcs. 425 00:57:49,642 --> 00:57:52,576 Ne hagyd, hogy szĂ©gyened önsajnĂĄlattĂĄ fajuljon. 426 00:57:53,289 --> 00:57:54,783 RitkĂĄn segĂ­t. 427 00:58:05,832 --> 00:58:07,587 Rendben van? 428 00:58:09,480 --> 00:58:11,006 SĂ©ta, ugye? 429 00:58:16,773 --> 00:58:17,917 Charlie. 430 00:58:23,619 --> 00:58:24,601 Anya! 431 00:58:24,707 --> 00:58:25,634 JĂł reggelt uram. 432 00:58:28,449 --> 00:58:31,296 GyerĂŒnk. JĂł reggelt, Charlie. Minden rendben? 433 00:58:49,149 --> 00:58:51,003 Nem Ă©lhetĂŒnk Ă­gy. 434 00:58:51,997 --> 00:58:53,819 KĂ©rjĂŒk, jöjjön vissza hozzĂĄnk. 435 00:58:56,732 --> 00:58:57,843 KĂ©rem. 436 00:59:09,720 --> 00:59:10,735 ElnĂ©zĂ©st. 437 00:59:20,212 --> 00:59:21,292 HellĂł? 438 00:59:21,972 --> 00:59:24,621 BeszĂ©lj, jĂł? Ez a sor szörnyƱ. 439 00:59:24,979 --> 00:59:26,986 Igen. 440 00:59:27,090 --> 00:59:29,032 - Meg tudnĂĄd mondani, hol? - Igen, Wales. 441 00:59:29,138 --> 00:59:30,447 Van cĂ­me? 442 00:59:30,546 --> 00:59:33,360 Nos, nincs cĂ­mem. Csak a kĂłrhĂĄz. Cledwyn tĂĄbornok. 443 00:59:33,457 --> 00:59:35,497 - MegtudnĂĄd ismĂ©telni kĂ©rlek? - Cledwyn. 444 00:59:37,040 --> 00:59:39,114 HĂĄt, fogalmam sincs. KĂ©rdezz meg egy rendƑrt. 445 00:59:39,218 --> 00:59:40,527 Claudia, ki az? 446 00:59:40,626 --> 00:59:43,439 Dr. Raphael rĂ©gi kollĂ©gĂĄja. Ɛ egy motyogĂł. 447 00:59:43,537 --> 00:59:44,997 - Megengedhetem? - KĂ©rem. 448 00:59:47,375 --> 00:59:48,684 Ki ez? 449 00:59:50,670 --> 00:59:51,749 HellĂł? 450 00:59:54,094 --> 00:59:55,174 Edgar? 451 01:00:00,204 --> 01:00:03,519 - VĂĄrod a rendƑrsĂ©get? - Igen, mĂĄr itt vannak. 452 01:00:05,322 --> 01:00:08,866 - Ha eljön Ă©rte? - Nem szeretnĂ©m megmondani, mit tenne. 453 01:00:10,983 --> 01:00:13,023 Gondolom, gyĂłgyszert adott neki? 454 01:00:13,351 --> 01:00:14,779 Nincs rĂĄ szĂŒksĂ©ge. 455 01:00:16,551 --> 01:00:17,827 JĂłl van. 456 01:00:19,110 --> 01:00:22,425 - ViszlĂĄt, Mr. Griffin. TalĂĄlkozunk. - ViszontlĂĄtĂĄsra. 457 01:00:23,109 --> 01:00:25,978 - ViszlĂĄt. - ViszlĂĄt kedvesem. ViszontlĂĄtĂĄsra. 458 01:00:26,917 --> 01:00:28,258 ViszlĂĄt, Elaine. 459 01:00:28,803 --> 01:00:30,593 - ViszlĂĄt, Charlie. - ViszlĂĄt, Mr. Griffin. 460 01:00:30,693 --> 01:00:32,219 ViszlĂĄt holnap. 461 01:00:39,522 --> 01:00:41,976 JövƑ hĂ©ten iskolai kirĂĄndulĂĄs lesz. 462 01:00:42,337 --> 01:00:44,344 Jöhetnek a szĂŒlƑk? 463 01:00:56,221 --> 01:00:58,490 Ha szĂŒksĂ©ged van rĂĄm, fent leszek. 464 01:00:58,781 --> 01:01:00,854 Csak be kell fejeznem valamit. 465 01:01:22,746 --> 01:01:23,672 Itt. 466 01:01:41,298 --> 01:01:43,273 A szĂŒlƑket beengedik a kirĂĄndulĂĄsra. 467 01:01:43,378 --> 01:01:44,784 hazudtam. 468 01:01:49,905 --> 01:01:52,174 Nos, mindenki hazudik idƑnkĂ©nt. 469 01:01:53,423 --> 01:01:54,852 JĂł, hogy elmondod. 470 01:02:00,397 --> 01:02:02,404 SzeretnĂ©l egy tĂĄrsasĂĄgot? 471 01:02:05,100 --> 01:02:07,652 Nos, azt hiszem, nem leszek elfoglalt a jövƑ hĂ©ten. 472 01:02:36,550 --> 01:02:38,404 Tudom, hogy vĂĄgysz rĂĄ. 473 01:02:40,547 --> 01:02:43,416 De többĂ© nem fogod lĂĄtni. Tudod ezt, nem? 474 01:02:44,002 --> 01:02:44,984 Igen. 475 01:02:47,395 --> 01:02:49,850 Újra egy csalĂĄd leszĂŒnk, mint rĂ©gen. 476 01:02:51,744 --> 01:02:54,133 IdƑvel ez lesz az, amit akarsz. 477 01:03:23,481 --> 01:03:26,262 Siess, drĂĄgĂĄm, nem szabad apĂĄt vĂĄrakozni. 478 01:03:36,661 --> 01:03:37,773 HellĂł? 479 01:03:47,539 --> 01:03:49,513 - Hol van anyu? - Csörgött a telefon. 480 01:03:59,505 --> 01:04:00,585 SajnĂĄlom. 481 01:04:02,673 --> 01:04:05,061 - Ki volt az? - Mr. Griffin. 482 01:04:05,808 --> 01:04:08,010 ÚtmutatĂł a terepbejĂĄrĂĄsunkhoz. 483 01:04:13,966 --> 01:04:15,973 - FelĂŒgyelƑ. - JĂł reggelt, Dr. Raphael. 484 01:04:16,077 --> 01:04:17,636 JĂł, hogy segĂ­tesz. 485 01:04:59,714 --> 01:05:00,891 JöttĂ©l. 486 01:05:10,240 --> 01:05:11,417 GyerĂŒnk. 487 01:05:14,494 --> 01:05:16,502 Nem hagyhatom Ășjra Charlie-t. 488 01:05:17,246 --> 01:05:18,674 megĂ­gĂ©rtem neki. 489 01:05:19,773 --> 01:05:21,747 Mindig szeretni foglak. 490 01:05:22,780 --> 01:05:24,667 - Hol van? - IskolĂĄban. 491 01:05:25,403 --> 01:05:27,988 MegyĂŒnk Ă©s elhozzuk. Vigye velĂŒnk. 492 01:05:51,733 --> 01:05:52,682 Nem! 493 01:06:27,661 --> 01:06:28,904 Elment. 494 01:06:30,764 --> 01:06:32,453 Most engedd el! 495 01:06:38,507 --> 01:06:42,729 Hat zöld ĂŒveg lĂłg a falon 496 01:06:43,146 --> 01:06:47,072 Hat zöld ĂŒveg lĂłg a falon 497 01:06:47,176 --> 01:06:51,549 És ha vĂ©letlenĂŒl leesik egy zöld ĂŒveg 498 01:06:51,654 --> 01:06:56,192 Öt zöld ĂŒveg fog lĂłgni a falon 499 01:06:56,613 --> 01:07:00,572 Öt zöld ĂŒveg lĂłg a falon 500 01:07:00,675 --> 01:07:01,919 Öt zöld 501 01:07:08,258 --> 01:07:10,713 Ha felhĂ­vhatom a figyelmĂ©t, kĂ©rem. 502 01:07:10,978 --> 01:07:14,325 Gyerekek, ne felejtsetek el begyƱjteni az Ă©rdeklƑdĂ©sre szĂĄmot tartĂł tĂĄrgyakat a befƑttesĂŒvegekbe. 503 01:07:14,432 --> 01:07:16,437 Ha most csoportokba tudnĂĄtok formĂĄlni magatokat. 504 01:07:16,543 --> 01:07:18,550 KĂ©rem mindegyikben legalĂĄbb egy felnƑttet. 505 01:07:19,329 --> 01:07:20,605 EssĂŒnk neki. 506 01:07:20,960 --> 01:07:24,025 OkĂ©, egy, kettƑ, tessĂ©k. Köszönöm, Mrs. Jones. 507 01:07:24,128 --> 01:07:25,502 Itt vagyunk. 508 01:07:26,910 --> 01:07:29,756 Itt vagyunk, Mrs. Raphael. SzĂ©p volt, Charlie. 509 01:07:37,627 --> 01:07:39,537 fogok egy halat. 510 01:07:40,891 --> 01:07:42,582 Nem kell rĂșd? 511 01:07:42,747 --> 01:07:45,527 RemĂ©lem, egy kicsi beĂșszik az ĂŒvegembe. 512 01:07:46,712 --> 01:07:50,257 Tudod, hogy a halak csak nyolc mĂĄsodpercig emlĂ©keznek a dolgokra? 513 01:09:07,814 --> 01:09:09,188 Raphael asszony! 514 01:09:10,406 --> 01:09:12,411 Mrs. Raphael, csinĂĄljon valamit! 515 01:09:14,659 --> 01:09:16,065 CsinĂĄlj valamit! 516 01:10:13,460 --> 01:10:14,868 Nagyon szĂ©pen köszönöm. 517 01:10:17,620 --> 01:10:19,507 Ilyen nehĂ©z körĂŒlmĂ©nyek. 518 01:10:49,005 --> 01:10:51,241 ElnĂ©zĂ©st. 519 01:10:53,324 --> 01:10:54,185 Jack. 520 01:10:55,723 --> 01:10:56,651 Jack... 521 01:10:58,059 --> 01:11:00,261 hamarosan el kell jönnöd Ă©s meglĂĄtogatnod. 522 01:11:01,001 --> 01:11:02,594 TalĂĄn jövƑ nyĂĄron. 523 01:11:03,689 --> 01:11:06,078 Nagyon kedves tƑled, hogy foglalkozol ezzel az egĂ©sszel. SzegĂ©ny Max. 524 01:11:06,185 --> 01:11:07,875 A legkevesebb, amit tehettem. 525 01:11:10,055 --> 01:11:12,126 Max teljesen egyetĂ©rt. 526 01:11:12,646 --> 01:11:15,329 TermĂ©szetesen a BelĂŒgyminisztĂ©riummal kellett elintĂ©znem a dolgokat. 527 01:11:15,429 --> 01:11:18,245 Kicsit ragacsos volt, de odaĂ©rtĂŒnk. 528 01:11:19,493 --> 01:11:22,787 Nos, a dolgok elrendezĂ©se az erƑssĂ©ged, nem igaz, Peter? 529 01:11:24,130 --> 01:11:25,657 ViszlĂĄt, kedvesem. 530 01:11:31,521 --> 01:11:34,138 Nos, tĂĄjĂ©koztatlak? 531 01:11:35,553 --> 01:11:37,244 nem akarom tudni. 532 01:11:38,145 --> 01:11:39,389 Ó kedvesem. 533 01:11:41,089 --> 01:11:44,349 PĂ©ter, csak meg akartam köszönni neked a sok mindent. 534 01:11:44,447 --> 01:11:47,065 SajnĂĄlom, kedves Max. 535 01:12:11,158 --> 01:12:14,354 SzeretnĂ©m, ha megĂ©rtenĂ©, mi fog törtĂ©nni ezutĂĄn. 536 01:12:15,159 --> 01:12:17,100 A sokk elmĂșlik... 537 01:12:17,206 --> 01:12:19,988 Ă©s felvĂĄltja a pusztĂ­tĂł bĂĄnat. 538 01:12:20,565 --> 01:12:23,564 IdƑvel bele fogsz jönni abba, amit tettĂ©l... 539 01:12:23,669 --> 01:12:25,708 Ă©s nagyon-nagyon szomorĂș leszel. 540 01:12:26,838 --> 01:12:29,738 És ez a szomorĂșsĂĄg veled marad... 541 01:12:30,676 --> 01:12:32,585 Ă©leted hĂĄtralĂ©vƑ rĂ©szĂ©ben. 542 01:13:07,306 --> 01:13:09,345 - JĂł estĂ©t. - JĂł estĂ©t. 543 01:13:30,341 --> 01:13:31,618 Gyere most. 544 01:13:42,370 --> 01:13:43,614 JĂł kislĂĄny. 545 01:13:46,400 --> 01:13:47,895 Hol van Charlie? 546 01:13:48,896 --> 01:13:52,572 - Hol a kĂ©pem Charlie-rĂłl? - A holmijĂĄval. 547 01:13:53,823 --> 01:13:55,829 - Úgy Ă©rted, nem lĂĄtom Ƒt? - MĂ©g nem. 548 01:13:57,789 --> 01:13:59,960 Mert Ă©n öltem meg, nem? 549 01:14:05,530 --> 01:14:06,577 Gyere ide. 550 01:14:48,178 --> 01:14:49,703 Edgar itt van? 551 01:14:50,800 --> 01:14:52,228 TermĂ©szetesen nem. 552 01:14:53,871 --> 01:14:55,180 Hol van? 553 01:14:56,750 --> 01:14:59,337 A mĂșlt, Stella. 554 01:15:00,911 --> 01:15:02,471 A mĂșltban van. 555 01:15:24,009 --> 01:15:25,438 JĂł napot. 556 01:15:30,183 --> 01:15:32,668 Ha nem beszĂ©lsz, nem bĂĄnhatlak veled. 557 01:15:35,237 --> 01:15:37,692 SzeretnĂ©l örökre magĂĄnyban maradni? 558 01:15:40,036 --> 01:15:42,524 BeszĂ©lgetĂ©s. Mondj valamit! 559 01:15:45,954 --> 01:15:47,676 Fejezd ki megvetĂ©sed. 560 01:15:59,649 --> 01:16:00,925 Ɛ itt van. 561 01:16:02,593 --> 01:16:04,861 Hat hete van itt. 562 01:16:06,398 --> 01:16:07,925 Ɛ a pĂĄciensem. 563 01:16:11,454 --> 01:16:12,435 MiĂ©rt? 564 01:16:17,306 --> 01:16:18,932 Valami szörnyƱ. 565 01:16:23,737 --> 01:16:25,231 A fiĂș megfulladt. 566 01:16:27,672 --> 01:16:30,224 Igen, szeretted Ƒt. 567 01:16:34,359 --> 01:16:36,268 SzeretnĂ©d lĂĄtni Ƒt? 568 01:16:39,446 --> 01:16:40,525 BeszĂ©l. 569 01:17:03,409 --> 01:17:04,390 Köszönöm. 570 01:17:06,160 --> 01:17:07,817 Megtetted, amit kĂ©rtem? 571 01:17:07,919 --> 01:17:10,852 SzigorĂșan ĂĄtgondolni , mit jelent szeretni? 572 01:17:12,654 --> 01:17:15,784 Kezdem megĂ©rteni, hogy ez sosem volt valĂłsĂĄgos. 573 01:17:16,748 --> 01:17:18,820 Hogy megszĂĄllottsĂĄg volt az egĂ©sz. 574 01:17:21,132 --> 01:17:23,618 Meg tudod hatĂĄrozni az Ă©rzĂ©seidet irĂĄnta? 575 01:17:26,986 --> 01:17:28,296 Nekem semennyi sincs. 576 01:17:29,738 --> 01:17:32,225 VĂ©ge. Ez akkor Ă©rt vĂ©get, amikor Charlie meghalt. 577 01:17:33,258 --> 01:17:36,127 Ha azt mondanĂĄm, hogy itt van, a kĂłrhĂĄzban? 578 01:17:38,505 --> 01:17:41,406 Nos, szerintem logikus lenne, ha Ă­gy lenne. 579 01:17:45,925 --> 01:17:48,030 A kĂ©rdĂ©s hipotetikus volt. 580 01:18:00,130 --> 01:18:02,683 Nagyon bĂĄtor voltĂĄl az elmĂșlt hetekben. 581 01:18:03,234 --> 01:18:04,760 Köszönöm, PĂ©ter. 582 01:18:36,602 --> 01:18:38,903 LĂĄtom, defekted van. 583 01:18:42,104 --> 01:18:43,729 Nincs szĂŒksĂ©gem autĂłra. 584 01:18:45,879 --> 01:18:48,213 - Nem munkĂĄbĂłl? - Lemondtam. 585 01:18:50,198 --> 01:18:53,265 Azt hiszem, elmegyek tanĂ­tani. Ă©n... 586 01:18:54,486 --> 01:18:56,973 - Lehet, hogy nagyon jĂłban vagyok a gyerekekkel. - Igen. 587 01:18:58,292 --> 01:18:59,535 JĂł ötlet. 588 01:19:01,011 --> 01:19:02,898 Mit akarsz tƑlem? 589 01:19:07,570 --> 01:19:08,584 Jön. 590 01:19:10,672 --> 01:19:12,842 ÜdvözöljĂŒk. Köszönöm, nƑvĂ©r. 591 01:19:15,984 --> 01:19:19,180 SzeretnĂ©l egy italt? ÁltalĂĄban mostansĂĄg van nĂĄlam egy. 592 01:19:20,751 --> 01:19:22,409 - SzeretnĂ©k egyet. - Igen. 593 01:19:24,366 --> 01:19:25,610 A szokĂĄsos? 594 01:19:26,317 --> 01:19:28,260 A rĂ©gi szokĂĄsod, mondjam? 595 01:19:35,212 --> 01:19:36,641 Az egĂ©szsĂ©ged. 596 01:19:40,107 --> 01:19:41,632 Tegnap elmentem Maxhoz. 597 01:19:41,737 --> 01:19:44,485 Tettem egy javaslatot, amivel egyetĂ©rtett. 598 01:19:46,024 --> 01:19:48,991 A belĂŒgyminisztĂ©riumi elĂ©rhetƑsĂ©geim talĂĄn kiszabadĂ­tanak innen... 599 01:19:49,095 --> 01:19:53,024 ha garantĂĄlnĂĄm az ön tovĂĄbbi kezelĂ©sĂ©t Ă©s biztonsĂĄgĂĄt. 600 01:19:56,484 --> 01:19:58,556 Ezzel azt akarom mondani, hogy... 601 01:19:59,044 --> 01:20:01,891 velem laknĂĄl a hĂĄzamban... 602 01:20:02,499 --> 01:20:05,847 ezek a feltĂ©telek nagy valĂłszĂ­nƱsĂ©ggel teljesĂŒlnĂ©nek. 603 01:20:08,100 --> 01:20:10,947 JĂł otthont Ă©s tisztessĂ©ges Ă©letet tudok ajĂĄnlani ... 604 01:20:11,427 --> 01:20:15,223 utazĂĄs, mƱvĂ©szet, kertĂ©szkedĂ©s stb. 605 01:20:16,097 --> 01:20:18,967 De mĂ©g mindig Max hĂĄzastĂĄrsa vagyok. 606 01:20:19,970 --> 01:20:21,824 El akar vĂĄlni tƑled. 607 01:20:29,694 --> 01:20:31,581 Nagyon sötĂ©t lĂł vagy. 608 01:20:32,253 --> 01:20:35,732 Nos, biztosĂ­thatom önöket, hogy ez nem a szokĂĄsos eljĂĄrĂĄsom a betegekkel. 609 01:20:35,965 --> 01:20:38,418 Ez valami olyasmi, ami inkĂĄbb felkapott engem. 610 01:20:40,281 --> 01:20:43,597 ArrogĂĄns lenne azt sugallni, hogy esetleg szeretsz. 611 01:20:45,273 --> 01:20:47,478 De azt hiszem, jelenleg szĂŒksĂ©ged van rĂĄm... 612 01:20:47,577 --> 01:20:51,536 Ă©s talĂĄn idƑvel ez az igĂ©ny valamilyen vĂĄltozatossĂĄg szeretetĂ©vĂ© nƑhet. 613 01:20:54,967 --> 01:20:57,171 SzenvedĂ©lyes ember vagy, Peter? 614 01:20:59,959 --> 01:21:03,537 Azt hiszem, ezt fel kell fedeznĂŒnk. 615 01:21:05,366 --> 01:21:08,497 Mit akarna egy olyan öreg kirĂĄlynƑtƑl, mint te? 616 01:21:09,236 --> 01:21:10,958 Van pĂĄrbeszĂ©dĂŒnk. 617 01:21:11,059 --> 01:21:14,441 CsalĂłdott vagyok. Azt hittem, akarsz engem. 618 01:21:15,443 --> 01:21:18,159 Neheztelsz Ă©rte, nem? 619 01:21:19,538 --> 01:21:22,384 Hogy valaki mĂĄssal talĂĄlja meg a boldogsĂĄgot ? 620 01:21:30,862 --> 01:21:33,578 Azon gondolkodtam, hogy ez tetszhet-e. 621 01:21:36,461 --> 01:21:37,737 Ó, PĂ©ter. 622 01:21:38,956 --> 01:21:40,898 Köszönöm. Ez gyönyörƱ. 623 01:21:42,156 --> 01:21:43,781 AnyĂĄmĂ© volt. 624 01:21:52,874 --> 01:21:54,051 CsinĂĄljunk? 625 01:21:59,720 --> 01:22:00,735 Itt. 626 01:22:05,638 --> 01:22:08,419 A hölgyek a kĂłrhĂĄzbĂĄlrĂłl beszĂ©lgettek . 627 01:22:10,180 --> 01:22:12,069 SzeretnĂ©l rĂ©szt venni? 628 01:22:14,629 --> 01:22:16,002 Nem vagyok benne biztos. 629 01:22:16,899 --> 01:22:20,609 Nos, nehĂ©z lehet neked. EmlĂ©kek Ă©s Ă­gy tovĂĄbb. 630 01:22:23,585 --> 01:22:26,780 - Ott leszel? - HĂĄt persze. Igen, ez igaz. 631 01:22:32,351 --> 01:22:34,009 Ott lesz Edgar? 632 01:22:39,036 --> 01:22:42,137 Ha össze akarunk hĂĄzasodni, Peter, ne hazudjunk. 633 01:22:49,052 --> 01:22:50,742 Tudtad, hogy itt van? 634 01:22:52,282 --> 01:22:54,453 Hallottam beszĂ©det, Ă©s ismerlek. 635 01:22:55,418 --> 01:22:57,719 Nem mondana le egy betegrƑl. 636 01:22:58,201 --> 01:23:01,943 Azt hittem, ez traumatikus lehet szĂĄmodra. mĂ©g idƑben szĂłltam volna. 637 01:23:03,384 --> 01:23:06,612 - BocsĂĄss meg. - TermĂ©szetesen. 638 01:23:12,885 --> 01:23:14,772 És hogy a kĂ©rdĂ©sedre vĂĄlaszoljak... 639 01:23:15,958 --> 01:23:17,648 ott lesz a tĂĄncban. 640 01:23:17,813 --> 01:23:19,438 Hacsak nem akarod mĂĄskĂ©nt. 641 01:23:20,723 --> 01:23:22,696 Amit a legjobbnak gondolsz. 642 01:23:29,329 --> 01:23:33,388 A felĂ©pĂŒlĂ©se szempontjĂĄbĂłl hasznos lehet lĂĄtni, hogy Ășgymond tovĂĄbblĂ©ptĂ©l. 643 01:23:36,720 --> 01:23:38,247 El fogod bukni Ƒt. 644 01:23:39,152 --> 01:23:40,296 Ɛ tette. 645 01:23:40,944 --> 01:23:42,023 Én csinĂĄltam. 646 01:23:42,480 --> 01:23:43,722 Így leszel te is. 647 01:23:43,822 --> 01:23:46,725 PerspektĂ­va. Ezzel tudunk dolgozni. 648 01:23:47,406 --> 01:23:48,519 HasĂ­t... 649 01:23:51,884 --> 01:23:53,738 megengeded, hogy lĂĄssam? 650 01:23:55,115 --> 01:23:56,260 KĂ©rem. 651 01:24:02,026 --> 01:24:04,674 A kĂłrhĂĄzi bĂĄl egy lehetƑsĂ©g lehet. 652 01:24:07,239 --> 01:24:09,061 MƱködjön egyĂŒtt a kezelĂ©sĂ©ben... 653 01:24:10,183 --> 01:24:11,612 Ă©s meglĂĄtjuk. 654 01:24:47,999 --> 01:24:49,687 CsodĂĄsan nĂ©zel ki. 655 01:24:53,628 --> 01:24:55,832 Maga is nagyon vagĂĄnynak nĂ©z ki. 656 01:24:58,236 --> 01:24:59,990 EmlĂ©kszem arra a ruhĂĄra. 657 01:25:01,114 --> 01:25:03,001 CsodĂĄlom, hogy mĂ©g mindig bejön. 658 01:25:06,329 --> 01:25:09,559 - TĂĄncolsz velem kĂ©sƑbb? - Az szĂ©p lenne. 659 01:26:39,523 --> 01:26:41,912 Stella, mi? 660 01:26:50,783 --> 01:26:54,099 EgyĂ©bkĂ©nt elmentem EdgarĂ©rt, Ă©s Ƒ aludt. 661 01:26:54,206 --> 01:26:56,184 Felkeltettem, Ă©s azt mondta, hogy meggondolta magĂĄt... 662 01:26:56,289 --> 01:26:58,111 Ă©s nem akart jönni. 663 01:29:04,000 --> 01:29:07,229 Hagyjon bĂ©kĂ©n. 45708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.