All language subtitles for A.Bay.Of.Bloo.kor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,807 --> 00:00:03,000 베이 오브 블러드[A Bay Of Blood] 1000001 00:00:03,507 --> 00:00:07,000 한글자막: a형날파리 / 오역과 의역의 절묘한 만남 1000002 00:00:07,100 --> 00:00:13,000 겸순샤샤, 가람애서, 페르소나, 미자, 짐시, 호러무비존 식구를 위해~ http://cafe.daum.net/horrormoviezone 1000003 00:07:29,407 --> 00:07:31,283 2월 13일 2 00:07:31,367 --> 00:07:34,786 모든 게 끝이다. 죽음이여, 조용하고 빠르게 다가오라 3 00:08:48,694 --> 00:08:55,617 안돼요. 이번에는 바로 보내주지 않지 4 00:08:55,701 --> 00:08:58,453 - 가봐야 돼 - 조금만요 5 00:08:58,538 --> 00:09:03,416 관계 후 포옹도 없으면 사랑이 아니래요 6 00:09:07,463 --> 00:09:09,548 왜요? 7 00:09:11,092 --> 00:09:13,385 뭔가 부르는 소리 들리지 않아? 8 00:09:13,469 --> 00:09:15,428 네? 9 00:09:17,848 --> 00:09:20,267 스퀀크야 10 00:09:20,351 --> 00:09:23,728 그래요? 그게 뭔데요? 11 00:09:29,402 --> 00:09:32,487 스퀀크가 뭐냐고? 12 00:09:32,572 --> 00:09:37,242 말하자면 음울한 녀석이지 13 00:09:37,326 --> 00:09:39,744 그래서 뭐요? 14 00:09:39,829 --> 00:09:41,663 두더지같은 피부에 15 00:09:41,747 --> 00:09:44,916 긴 발톱과 강한 이빨을 갖고 있어 16 00:09:45,001 --> 00:09:48,712 영리한 짐승이긴 하지만, 눈에 띄기 쉬워 17 00:09:48,796 --> 00:09:53,258 잠시도 가만있지 않거든 18 00:09:53,342 --> 00:09:56,761 잡히면 어떤지 알아? 19 00:09:56,846 --> 00:10:03,184 - 눈물을 흘려 - 당신도 그래요. 상처를 주고 가잖아요 20 00:10:03,269 --> 00:10:05,312 즐거우시겠어요 21 00:10:05,396 --> 00:10:09,232 이들 중 일부는 별난 습성을 갖고 있어 22 00:10:09,317 --> 00:10:12,777 뾰로퉁함, 무기력함, 소유욕 23 00:10:12,862 --> 00:10:17,907 개인비서로는 큰 골칫덩어리지 24 00:10:17,992 --> 00:10:22,078 - 파트너라고나 할까? - 그러세요 25 00:10:22,163 --> 00:10:24,956 우리같은 중요한 일에서 말야 26 00:10:25,041 --> 00:10:27,417 적어도 어디 가는지는 알려줄 수 있잖아요 27 00:10:27,501 --> 00:10:30,587 - 베이에 - 나중에 갈 줄 알았는데 28 00:10:30,671 --> 00:10:33,089 계획이 어떻게 바뀐거죠? 29 00:10:33,174 --> 00:10:37,802 어리석은 비서라 공유할 생각이 없나요? 30 00:10:37,887 --> 00:10:41,556 별종 스퀀크의 좋은 예가 당신이지 31 00:10:41,641 --> 00:10:45,977 경찰은 첫 용의자로 남편을 의심했지만 실종됐어 32 00:10:46,062 --> 00:10:49,230 조금씩 자살로 추정하는 것 같아 33 00:10:49,315 --> 00:10:52,150 - 남긴 글 때문이겠지요 - 그렇지 34 00:10:53,569 --> 00:10:56,696 이제 서명만이 남았어 35 00:10:56,781 --> 00:10:59,949 곧 전화하겠소 36 00:11:00,034 --> 00:11:01,910 잠깐만요 37 00:11:03,412 --> 00:11:05,413 프랭크 38 00:11:07,166 --> 00:11:10,335 - 저도 데려가요 - 지금은 여기 있는 게 좋아 39 00:11:12,546 --> 00:11:14,631 착하지? 40 00:11:14,715 --> 00:11:17,133 밤엔 괜찮지만 41 00:11:17,218 --> 00:11:19,302 그 전에 전화부터 해 42 00:11:19,428 --> 00:11:21,554 잘가요 43 00:11:27,812 --> 00:11:29,938 잘있어 44 00:11:30,022 --> 00:11:32,982 잘가요...스퀀크 45 00:12:32,710 --> 00:12:34,753 줘봐요 46 00:13:00,112 --> 00:13:02,781 조만간 심장마비로 돌아가시겠어요 47 00:13:02,907 --> 00:13:04,824 아직도 그 곤충을 잡으러 다닙니까? 48 00:13:04,909 --> 00:13:08,203 놈만 쫓는 줄 어떻게 아나? 49 00:13:09,538 --> 00:13:13,333 녀석이 선생님을 탈출한 유일한 녀석이니까 50 00:13:13,417 --> 00:13:16,002 그 놈만은 아니지 51 00:13:16,086 --> 00:13:18,755 하지만 녀석이 특별한 놈이긴 해 52 00:13:18,839 --> 00:13:21,716 녀석이 지난 가을 53 00:13:21,801 --> 00:13:25,053 붙잡혀서 버둥거렸던 걸 기억하나 봐 54 00:13:25,137 --> 00:13:28,181 - 그리고 놓아줬지만 - 왜요? 55 00:13:28,265 --> 00:13:30,642 그래야 놈의 움직임을 연구할 수 있거든 56 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 그리고 얼마나 고통스러워하는지도 보고요 57 00:13:33,521 --> 00:13:37,607 자연의 섭리대로 살게 놔둬야 합니다 58 00:13:37,691 --> 00:13:40,401 이 가엾은 오징어도 자유를 줘야겠지. 사이몬 59 00:13:40,486 --> 00:13:43,321 난 녀석들을 사랑하기 때문에 연구하는 거라네 60 00:13:43,405 --> 00:13:47,867 그래요. 그 곤충은 당신 현미경 앞에서 꿈틀대고요 61 00:13:48,744 --> 00:13:54,290 죽었으니 이제 오징어를 먹을 수 있겠네요 62 00:13:54,375 --> 00:13:57,377 누구처럼 취미로 살생을 하진 않죠 63 00:13:57,461 --> 00:14:01,422 마치 나를 살인자 취급하는구만 64 00:14:01,507 --> 00:14:04,259 그런 말하지 않았습니다. 포사티 씨 65 00:14:05,469 --> 00:14:10,056 하지만 당신이 살인의 목적으로 죽인다면 괴물이 되는 거겠죠 66 00:14:10,140 --> 00:14:13,351 사람은 곤충이 아닐세. 사이몬 67 00:14:13,435 --> 00:14:16,396 중세에 사는 것같은 고리타분한 얘기 아닌가? 68 00:14:16,480 --> 00:14:19,274 안 살아봐서 모르겠네요 69 00:14:22,486 --> 00:14:25,154 - 자네 변한 거 아나? - 왜요? 70 00:14:25,239 --> 00:14:28,199 백작부인이 살해된 이후로 71 00:14:28,284 --> 00:14:31,536 자살입니다. 포사티 씨 72 00:14:33,038 --> 00:14:37,542 경찰이 자살이라고 그랬습니다 73 00:14:37,626 --> 00:14:42,630 물론... 미안하네. 깜빡했어 74 00:15:00,107 --> 00:15:05,236 걱정하실 필요 없습니다. 제가 보증하죠 75 00:15:05,321 --> 00:15:09,449 오늘 밤 상속인이 우리에게 재산 상속에 서명할 것입니다 76 00:15:09,533 --> 00:15:11,576 물론입니다 77 00:15:14,246 --> 00:15:17,999 어떤 문제도 없을 겁니다. 확실한 제안이었거든요 78 00:15:18,083 --> 00:15:21,711 - 팀은 어떻게 됐나? - 3주 내에 발파작업을 할 수 있습니다만 79 00:15:21,795 --> 00:15:24,839 - 허가가 필요합니다 - 내가 알아보겠네만... 80 00:15:24,924 --> 00:15:27,467 - 부인 죽은 뒤로 너무 이른 거 아닌가? - 아닙니다 81 00:15:27,551 --> 00:15:29,719 부인의 자살을 누구도 의심하지 않습니다 82 00:15:29,803 --> 00:15:31,888 - 어떻게 진행할지 알려주게 - 나중에 전화하죠 83 00:15:31,972 --> 00:15:33,806 - 언제? - 2시 전후로요 84 00:15:33,891 --> 00:15:38,436 - 조용히 처리하게 - 물론입니다. 걱정마십시오 85 00:15:38,520 --> 00:15:39,896 잘있으쇼 86 00:15:41,774 --> 00:15:43,775 - 얼마입니까? - 45달러요 87 00:15:43,859 --> 00:15:46,861 - 잔돈은 됐습니다 - 감사합니다 88 00:16:02,086 --> 00:16:05,004 잡았다! 89 00:16:06,632 --> 00:16:08,633 안 보여! 90 00:16:10,552 --> 00:16:13,554 - 꽉 잡어! - 잡았다! 91 00:16:15,557 --> 00:16:18,184 너한테 기회를 줄까? 92 00:16:20,854 --> 00:16:22,522 놀리지마 93 00:16:22,606 --> 00:16:27,360 너무 멋져. 여기 오길 잘했어, 로버트 94 00:16:27,444 --> 00:16:30,613 바다 보고 싶어. 약속했잖아 95 00:16:30,698 --> 00:16:34,617 - 지금? - 바다로 가자! 96 00:16:45,295 --> 00:16:47,672 - 다시 해봐! - 안돼 97 00:16:47,756 --> 00:16:51,009 여기 좋다. 세워 98 00:16:54,638 --> 00:16:56,973 정말 섰네 100 00:16:58,976 --> 00:17:00,977 종업원 부룬힐다입니다 101 00:17:01,061 --> 00:17:03,896 탱크 열렸어. 빠질라 102 00:17:03,981 --> 00:17:07,275 바보같은 너나 빠지지 103 00:17:07,359 --> 00:17:09,736 - 어디 가? - 물에! 따라 와! 104 00:17:09,862 --> 00:17:13,281 그녀가 어쩌길 바래? 가봐! 105 00:17:13,365 --> 00:17:17,160 - 보여줄 게 있어 - 또야? 106 00:17:17,244 --> 00:17:20,788 봐봐! 108 00:17:27,713 --> 00:17:30,214 - 바비! - 응? 109 00:17:35,345 --> 00:17:37,346 - 들어가자 - 여긴 뭐지? 110 00:17:37,431 --> 00:17:40,266 나이트클럽이야! 바비! 나이트클럽이 있어 111 00:17:40,350 --> 00:17:42,518 스테이지도 있다구 112 00:17:44,063 --> 00:17:47,940 - 춤 출 수 있겠네 - 카세트 줘봐! 113 00:17:48,025 --> 00:17:50,443 여기 114 00:17:50,527 --> 00:17:53,571 자 음악도 준비됐어 115 00:17:53,655 --> 00:17:57,575 네 사전에 핫도그와 캐딜락만 있지 음악은 없잖아 116 00:17:57,659 --> 00:18:01,245 시벨리우스, 말러, 바흐 - 이게 진짜 음악이지 117 00:18:01,330 --> 00:18:05,416 루트비히 반 베토벤. 자 이제 올라와! 118 00:18:05,501 --> 00:18:07,043 올라와! 119 00:18:07,127 --> 00:18:10,671 - 정말 스테이지 같아 - 흔들어 볼까? 120 00:18:10,756 --> 00:18:13,424 난 판당고 부인과 탱고를 춰야겠어 121 00:18:13,509 --> 00:18:16,260 바보같아! 123 00:18:50,838 --> 00:18:52,880 춤 춰. 마타하리! 125 00:19:31,336 --> 00:19:39,010 공(空)에 대한 희귀한 감정 또는 공포의 베일 126 00:20:00,616 --> 00:20:05,912 불, 물, 공기의 경계 127 00:20:05,996 --> 00:20:09,123 지구의 모든 것이 이제 조화를 이룬다 128 00:20:42,783 --> 00:20:45,576 파올로! 129 00:20:46,245 --> 00:20:50,039 나보다 훨씬 제대로 된 세상에 살고 있구나 130 00:20:50,374 --> 00:20:52,333 폴! 131 00:21:05,889 --> 00:21:08,891 무슨 말인지 알지? 132 00:21:08,976 --> 00:21:14,438 네 부인은 여왕이지 나불대는 점쟁이가 아니잖아 133 00:21:14,564 --> 00:21:21,445 내가 맨날 해충같은 벌레 들이는 걸 지켜봐야만 해요? 134 00:21:21,530 --> 00:21:23,364 대답해요! 135 00:21:25,033 --> 00:21:29,120 부르면 적어도 대답은 해야 할 거 아녜요? 136 00:21:29,204 --> 00:21:32,164 조용히 해! 리틀 페르디난도가 놀라잖아 137 00:21:33,959 --> 00:21:37,670 징글징글한 리틀 페르디 138 00:21:37,754 --> 00:21:42,425 하찮은 것이라도 관심갖고 애정을 쏟아 봐 139 00:21:42,509 --> 00:21:48,472 내가 사랑하는 것들이 얼마나 많은데. 당신이 몰라서 그렇지 140 00:21:48,557 --> 00:21:52,560 이해가 안되지? 그렇지? 페르디난도 141 00:21:53,228 --> 00:21:58,232 구름이 소용돌이치고 있어요. 베이에 눈물이 차오를 것이야 142 00:21:58,317 --> 00:22:02,737 페르디난도도 그런 생각 했겠지. 그게 뭐? 143 00:22:02,821 --> 00:22:07,199 알레프, 불의 경계 끝에 나타나다 144 00:22:07,284 --> 00:22:12,163 아리만은 물과 공기 사이를 떠돌고 있다 145 00:22:12,873 --> 00:22:16,083 죽음의 사자가 노리고 있어 146 00:22:16,168 --> 00:22:18,836 당신 카드점에 따르면 147 00:22:18,920 --> 00:22:21,213 저번 주에 알레프가 등장한다 했지 148 00:22:21,298 --> 00:22:24,216 베이에 즐거움이 넘칠 거라더니 149 00:22:24,301 --> 00:22:28,012 누군가 교살됐잖아 150 00:22:29,264 --> 00:22:33,726 벌레보다도 둔한 감각의 소유자같으니 151 00:22:33,810 --> 00:22:39,065 당신에겐 죽음의 숨결이 느껴지지 않아요? 152 00:22:39,149 --> 00:22:44,528 내가 느끼는 것은 호색한 벤투라가 별장에서 법석대는 거야 153 00:22:45,530 --> 00:22:48,783 벤투라를 증오하는 것도 154 00:22:48,909 --> 00:22:51,410 페데리카의 남편같아서겠지 155 00:22:51,495 --> 00:22:53,579 그 자는 삶을 즐길 줄 아는 사람이라구요! 156 00:22:53,705 --> 00:22:56,165 - 당신은 아니고! - 조심해! 쏟아지잖아! 157 00:22:56,249 --> 00:23:02,500 내가 놈을 싫어하는 이유는 바다를 시멘트로 도배하려기 때문이야 159 00:23:02,589 --> 00:23:05,925 하지만 그냥 보고만 있진 않겠어 160 00:23:07,886 --> 00:23:10,137 너 정말 예뻐 161 00:23:10,222 --> 00:23:13,099 고마워 바비 162 00:23:13,183 --> 00:23:15,226 간지러워! 163 00:23:15,310 --> 00:23:20,356 - 우리끼리 놀자 - 그만해! 164 00:23:21,817 --> 00:23:23,609 가만 있어봐 힐다! 165 00:23:23,693 --> 00:23:26,529 아직 준비가 안됐어 166 00:23:26,613 --> 00:23:28,447 놔줘 167 00:23:28,532 --> 00:23:32,159 - 나 못잡을 걸? - 엿됐네 168 00:23:34,162 --> 00:23:36,122 난 잡을 수 있어? 169 00:23:37,999 --> 00:23:42,128 제가 잡아드립죠 아가씨 170 00:23:44,381 --> 00:23:47,967 수영장이 있어 172 00:23:59,563 --> 00:24:01,939 미끄럼틀이야 173 00:24:02,023 --> 00:24:04,692 바보짓이야. 빠질 거라고 174 00:24:04,776 --> 00:24:07,027 - 내려갈 거야 - 힐다! 175 00:24:07,112 --> 00:24:09,196 간다 176 00:24:11,783 --> 00:24:13,659 미쳤어? 177 00:24:15,203 --> 00:24:17,413 물이 더럽잖아 178 00:24:19,749 --> 00:24:23,169 녀석이 찾던 걸 발견했네 179 00:24:23,253 --> 00:24:26,881 - 그럼 베이에서 수영할래 - 폐렴에 걸릴 수도 있어 180 00:24:26,965 --> 00:24:30,634 - 아직 춥단 말야 - 베이는 안 그래 181 00:24:32,262 --> 00:24:34,763 - 로버트 - 얘는 왜? 182 00:24:34,848 --> 00:24:36,724 저리로 가자 183 00:24:39,394 --> 00:24:43,731 짐승 곁에 나만 두고 가지 마 184 00:24:43,815 --> 00:24:45,733 힐다? 185 00:24:47,777 --> 00:24:50,613 빨리 와! 186 00:24:50,697 --> 00:24:53,157 가서 수영이나 하지? 187 00:24:53,241 --> 00:24:56,035 - 수영하기엔 너무 추워 - 같이 가 188 00:24:56,119 --> 00:24:59,038 쟤는 바이킹처럼 추위에 익숙하니 괜찮아 189 00:25:06,546 --> 00:25:10,508 - 안 열려? - 헤라클레스를 불러야겠는걸 190 00:25:10,592 --> 00:25:14,970 여긴 개인사유지야. 함부로 들어가면 안돼 191 00:25:15,055 --> 00:25:17,556 - 그럼 어쩌지? - 쓸데없는 소리 말고 192 00:25:17,641 --> 00:25:20,643 다 방법이 있지. 기다려 193 00:25:20,727 --> 00:25:22,811 또 다른 문이 있겠지 194 00:25:22,896 --> 00:25:25,731 - 뒷쪽으로 가볼게 - 여기 같이 있자 195 00:25:25,815 --> 00:25:27,316 거기 있어 196 00:27:18,511 --> 00:27:22,264 조심하지 않으면 엉덩이에 창 꽂힐 줄 알아 197 00:27:22,390 --> 00:27:24,725 해냈구나 198 00:27:24,809 --> 00:27:26,935 너도 초대할게, 로버트 199 00:27:29,606 --> 00:27:33,484 어딜 들어가려고? 정말 너도 부른 거 같아? 200 00:28:04,808 --> 00:28:07,351 저리 가서 놀아 201 00:28:12,440 --> 00:28:15,776 안으로 들어가 보자 202 00:28:15,860 --> 00:28:19,822 찾던 것들이 있을 거야. 넌 나중에 오고 203 00:28:19,906 --> 00:28:24,243 두 계집애가 내일 떠나야 그만 할래? 204 00:28:24,327 --> 00:28:26,787 내가 프랑스애 할테니, 넌 바이킹 가져 205 00:29:21,509 --> 00:29:23,385 내가 뭘 찾았게? 206 00:29:23,470 --> 00:29:26,930 - 응? - 바비는 어디 갔어? 207 00:29:28,475 --> 00:29:31,143 우리가 바비까지 신경써야 하나? 208 00:29:33,104 --> 00:29:36,064 - 놔줘 - 아직 안되지! 210 00:31:16,708 --> 00:31:18,542 바비! 211 00:31:41,608 --> 00:31:43,609 로버트! 212 00:31:55,079 --> 00:31:57,915 로버트! 너야? 213 00:31:58,875 --> 00:32:01,501 바비! 제발 대답 좀 해! 214 00:32:01,586 --> 00:32:04,421 베이에 시체가 있다구 215 00:32:05,131 --> 00:32:07,507 바비, 나와봐 216 00:32:08,217 --> 00:32:10,052 바비! 217 00:32:57,225 --> 00:32:59,226 바비! 218 00:33:00,186 --> 00:33:01,728 바비! 219 00:38:37,106 --> 00:38:39,316 열세번째 에이스 220 00:38:48,242 --> 00:38:50,702 폴? 221 00:39:03,257 --> 00:39:05,216 파올로 222 00:39:40,419 --> 00:39:42,295 파올로! 223 00:40:17,331 --> 00:40:21,751 - 갈 거예요, 말 거예요? - 애들 깨겠어 224 00:40:23,212 --> 00:40:25,255 애들 재우려면 30분은 필요해 225 00:40:25,339 --> 00:40:29,634 - 불은 왜 안 꺼요? - 애들은 깜깜한 걸 무서워하잖아 226 00:40:31,971 --> 00:40:35,056 - 버릇을 잘못 들이는 거예요 - 그냥 두는 것보다 났지 227 00:40:35,141 --> 00:40:38,184 내 말을 들었다면 지금 이모한테 있을 거 아녜요 228 00:40:38,269 --> 00:40:40,687 그렇다면 차라리 애들만 있는 게 나아 229 00:40:40,771 --> 00:40:43,189 아이들은 부모와 함께 있어야 돼 230 00:40:43,274 --> 00:40:45,191 또 시작이예요? 231 00:40:45,276 --> 00:40:47,944 포사티에게 뭘 물어볼지 생각해놔요 232 00:40:48,028 --> 00:40:52,365 내가? 난 생각하는 방법을 모르는 사람인데? 233 00:40:53,576 --> 00:40:56,786 맞지만, 이대로라면 여기 있을 필요가 없죠 234 00:42:22,998 --> 00:42:28,127 포사티 씨, 안녕하세요? 전 필리포 도나티 씨 딸입니다 235 00:42:28,212 --> 00:42:31,673 아버지에 관해 몇가지 여쭤볼 것이 있어서요 236 00:42:31,757 --> 00:42:36,844 계모인 페데리카 부인이 죽은 후로 소식이 끊겼어요 237 00:42:36,929 --> 00:42:38,555 들어가도 될까요? 238 00:42:39,181 --> 00:42:42,642 물론 페데리카 부인의 죽음 뒤... 239 00:42:42,726 --> 00:42:47,438 필리포 도나티 씨의 실종이 조명받기 시작했죠 240 00:42:48,315 --> 00:42:51,276 우습게도 경찰은 자살이라고 얘기하대요 241 00:42:51,360 --> 00:42:55,154 - 자살이라...그녀가? - 그럼 부인 말씀은... 242 00:42:55,239 --> 00:42:58,116 난 그녀를 잘 알거든요. 아주 잘 알죠 243 00:42:58,200 --> 00:43:03,329 삶에 대한 집착이 강했어요. 돈에도... 그렇게 강할 순 없죠 244 00:43:03,414 --> 00:43:07,584 그럼 페데리카 부인이 자살한 게 아니란 말씀입니까? 245 00:43:07,710 --> 00:43:13,381 요점은...잠시만요 부인 246 00:43:14,133 --> 00:43:18,553 진정해 페르디난도. 우유 마시고 싶어? 작은 친구 247 00:43:18,637 --> 00:43:22,056 마셔! 페르디난도 248 00:43:22,975 --> 00:43:26,686 제가 말했듯이, 당신 아버지도 비난을 벗어날 순 없어요 249 00:43:26,770 --> 00:43:30,356 품행이 좋지 않았거든요 250 00:43:30,441 --> 00:43:33,151 - 품행이요? - 여자, 도박..... 251 00:43:33,235 --> 00:43:37,238 - 진취적인 남자였어요 - 그런 면이 있었죠 252 00:43:37,323 --> 00:43:42,118 시작도 못했지만, 베이를 리조트로 꾸미는 것도 그의 생각이었습니다 253 00:43:42,202 --> 00:43:46,914 그때문에 베이에 벌레들도 넘쳐나구요 254 00:43:48,417 --> 00:43:50,543 여기가 두 분에겐 안성맞춤인 곳이군요 255 00:43:50,628 --> 00:43:53,755 이곳에서 계속 사셔야겠어요 256 00:43:53,839 --> 00:43:58,259 가엾은 내 남편은 곤충에도 영혼이 있다고 믿죠 257 00:43:58,344 --> 00:44:03,264 만약 필리포 도나티의 영혼이 있다면 258 00:44:03,349 --> 00:44:05,767 벌레들에게도 있다고 말할 수 있겠네요 259 00:44:05,851 --> 00:44:13,691 레니는 자연과 더불어 사는 삶을 위해 정착하시는 게 좋다고 얘기한 거였습니다 260 00:44:13,776 --> 00:44:16,277 자연과 더불어 살든 아니든 261 00:44:16,362 --> 00:44:19,197 난 누군가가 부인을 죽이고 262 00:44:19,281 --> 00:44:22,075 그녀의 재산으로 인생을 즐길 거라고 생각하네요 263 00:44:22,159 --> 00:44:25,411 전 아버지의 실종에 대해 알아보러 온 거지 264 00:44:25,496 --> 00:44:28,373 도덕적 심판을 들으러 온 게 아닙니다 265 00:44:28,457 --> 00:44:30,708 무슨 말을 듣고 싶은지 이해가 안되네요 266 00:44:30,793 --> 00:44:33,544 아닙니다 부인 267 00:44:35,631 --> 00:44:38,758 그저 바라는 것은 이곳에 나이트클럽이나... 268 00:44:38,842 --> 00:44:43,805 주유소, 기타 요상한 것들이 재오픈되지 않기를 바랄 뿐이죠 269 00:44:43,889 --> 00:44:48,685 당신이 베이를 상속받게 되면... 270 00:44:48,769 --> 00:44:51,187 페르디난도 너도 그 끔찍했던 때 기억하지? 271 00:44:51,271 --> 00:44:54,565 - 페르디난도는 기억 못해 - 맞아요. 기억 못하죠 272 00:44:54,650 --> 00:44:59,779 아니. 상속은 쉬운 게 아니에요 273 00:45:00,572 --> 00:45:05,576 어쩌면 페데리카 부인이 모든 재산을 사생아에게 상속했을지도 모르죠 274 00:45:08,122 --> 00:45:09,956 사생아요? 275 00:45:10,040 --> 00:45:14,377 당신의 계모도 한창때가 있었죠 276 00:45:14,461 --> 00:45:20,216 그녀의 비밀스런 사생활의 결과, 사이몬을 모른다고? 277 00:45:21,218 --> 00:45:23,052 사이몬이 누구죠? 278 00:45:23,137 --> 00:45:26,639 베이 근처 오두막에 살죠 279 00:45:26,724 --> 00:45:29,392 파수꾼이기도 하고 어부이기도 하고 280 00:45:29,476 --> 00:45:32,228 - 좀도둑이기도 하죠 - 안나! 281 00:45:32,312 --> 00:45:38,025 최근 성격이 좀 변했을 뿐, 좋은 사람입니다 282 00:45:40,112 --> 00:45:43,364 페데리카 부인은 그를 16살 때까지 숨겨왔다가 283 00:45:43,449 --> 00:45:45,908 오두막을 지어줬죠 284 00:45:45,993 --> 00:45:49,162 그녀의 코앞에 두고 야생동물처럼 키워왔어요 285 00:45:49,246 --> 00:45:55,251 불행한 과거를 생각나게해서인지 286 00:45:55,335 --> 00:45:58,087 아버지에 대해 뭔가 알고 있을 거야 287 00:45:58,172 --> 00:46:00,965 아닐겁니다. 항상 아버지를 피했으니까 288 00:46:01,049 --> 00:46:04,427 그는 아버지와 페데리카 부인의 결혼을 반대했거든요 289 00:46:04,511 --> 00:46:08,556 어쨌든 물어보면 뭔가 나오지 않겠습니까? 290 00:46:08,640 --> 00:46:11,851 프랭크 벤투라 씨가 도와줄 수 있을 것 같네요 291 00:46:11,935 --> 00:46:16,856 건축가인데 별장을 소유하고 있죠 292 00:46:16,940 --> 00:46:19,358 그가 아버지를 잘 알고 있습니다 293 00:46:20,319 --> 00:46:22,737 베이 오른쪽의 오두막이요? 294 00:46:27,201 --> 00:46:30,369 차로 가면 더 오래 걸립니다 295 00:46:30,454 --> 00:46:32,955 저쪽 길 보이시죠? 296 00:46:33,040 --> 00:46:36,417 2분만 걸어가면 됩니다 297 00:46:56,230 --> 00:46:59,607 사이몬이 저들과 있는 그림이 그려지는군 298 00:47:00,943 --> 00:47:03,736 손은 왜 다쳤어요? 299 00:47:03,821 --> 00:47:06,948 주머니칼에 베었지 300 00:47:07,908 --> 00:47:12,495 장인어른이 실종된 것도 모자라 이젠 사생아까지? 301 00:47:12,579 --> 00:47:15,331 - 최악이군 - 불평 좀 그만하고 302 00:47:15,415 --> 00:47:18,334 머릴 써 해결책 좀 찾아봐요 303 00:47:18,418 --> 00:47:21,754 문제의 진실은 이 상황을 해결할 방법이 없다는 거야 304 00:47:22,631 --> 00:47:25,550 엎질러진 물인데 어쩔까요? 305 00:47:27,553 --> 00:47:29,554 왜 그래? 306 00:47:29,638 --> 00:47:34,016 우리 재산 상속에 장애물이 생겼어 307 00:47:34,101 --> 00:47:36,227 아니에요 308 00:47:37,688 --> 00:47:40,314 좋아, 사이몬. 내일 해결하자고 310 00:47:51,994 --> 00:47:54,036 누군지 가봐 311 00:48:12,556 --> 00:48:14,682 당신이 사이몬 씨인가요? 312 00:48:16,810 --> 00:48:19,770 이쪽으로 가보라 해서요 313 00:48:19,855 --> 00:48:25,109 잘되고 있어. 내일 축배만 마시면 돼 314 00:48:27,696 --> 00:48:30,156 착하지 315 00:48:30,240 --> 00:48:34,327 사소한 문제가 좀 있어 316 00:48:34,411 --> 00:48:36,495 심각한 건 아니고 317 00:48:36,580 --> 00:48:38,956 조금만 손보면 돼 318 00:48:39,875 --> 00:48:41,584 아니 319 00:48:41,710 --> 00:48:44,086 또 그러지 마 320 00:48:44,171 --> 00:48:47,465 뭐? 내가 계약했지 321 00:48:47,549 --> 00:48:50,551 사이몬은 생각보다 문제가 안됐어 322 00:48:50,636 --> 00:48:53,554 비행기표는 구했어? 좋아 323 00:48:53,639 --> 00:48:56,015 끊어 스퀀크 324 00:48:56,808 --> 00:49:00,310 - 아니오 - 필리포 도나티 씨를 마지막으로 본 게 언젠지 기억 안나요? 325 00:49:01,394 --> 00:49:02,521 아뇨 326 00:49:02,606 --> 00:49:06,734 이곳에 살면서 그와 접촉이 없을 수가 없어요 327 00:49:06,818 --> 00:49:09,820 - 아버지가 이곳의 실질적인 소유주니까 - 페데리카 부인 소유입니다 328 00:49:09,905 --> 00:49:13,199 - 어쨌든, 그가 남편이잖아요 - 그자 얘길하는데... 329 00:49:13,283 --> 00:49:15,576 조금도 긴장하지 않는군요 330 00:49:16,787 --> 00:49:19,372 - 그럼 정말 아는 바가 없습니까? - 몰라요 331 00:49:24,336 --> 00:49:26,879 알버트, 아버지야 332 00:49:26,964 --> 00:49:29,715 아무것도 모른다구? 333 00:49:30,634 --> 00:49:34,053 - 너무 끔찍해요 - 보지 마 334 00:49:34,137 --> 00:49:36,973 사이몬 씨, 어떻게 된 건지 말해보시지 335 00:49:40,644 --> 00:49:43,521 바다에서 발견했습니다 336 00:49:48,527 --> 00:49:51,195 알버트, 토할거 같아요 337 00:49:51,279 --> 00:49:54,532 벤투라 씨 별장으로 데려가세요 338 00:49:54,616 --> 00:49:58,577 언덕 오른쪽에 있을 겁니다 339 00:50:08,839 --> 00:50:10,673 벤투라 씨? 340 00:50:14,678 --> 00:50:16,470 여기 앉아 341 00:50:16,930 --> 00:50:18,848 진정해 342 00:50:18,932 --> 00:50:20,891 잠시만 쉬고 있어 343 00:50:28,275 --> 00:50:30,818 벤투라 씨? 344 00:50:30,944 --> 00:50:33,070 누구 없어요? 345 00:50:41,913 --> 00:50:44,540 벤투라 씨? 346 00:50:57,554 --> 00:51:00,056 아무도 없는 것 같은데 347 00:51:00,140 --> 00:51:01,932 어떡하지? 348 00:51:02,017 --> 00:51:04,852 가서 차 가지고 와요 349 00:53:08,602 --> 00:53:11,979 선생님! 부인 비명소릴 들었어요 350 00:53:12,063 --> 00:53:14,899 필리포 도나티 씨 시체를 찾았습니다 351 00:53:14,983 --> 00:53:17,276 그녀 아버지 시체....어디서요? 352 00:53:17,360 --> 00:53:19,653 사이몬 씨 보트요 353 00:53:44,554 --> 00:53:48,474 - 혹시 부인 못 봤습니까? - 베이쪽으로 갔습니다 354 00:53:49,142 --> 00:53:51,185 안나! 355 00:55:54,684 --> 00:55:57,061 안나! 356 00:56:13,411 --> 00:56:15,245 알버트, 당신이예요? 357 00:56:15,330 --> 00:56:17,289 저들이 벤투라 씨한테 한 짓 봤어? 358 00:56:17,374 --> 00:56:20,459 - 내가 그랬어요 - 농담이지? 359 00:56:20,543 --> 00:56:22,586 뭘 기대하는데요? 360 00:56:22,670 --> 00:56:25,464 길게 얘기할 시간 없어요. 나중에 설명할게요 361 00:56:25,548 --> 00:56:30,341 서둘러요. 저자가 경찰 불러 다 그르치기 전에 막아야 돼요 363 00:56:30,678 --> 00:56:35,474 - 난 할 수 없어....내가 어떻게...? - 어서 가요! 364 00:58:09,652 --> 00:58:11,862 여보세요? 경찰서죠? 365 00:58:11,946 --> 00:58:13,655 여보세요? 366 00:58:43,603 --> 00:58:46,230 기름도 채워야겠네요 367 00:58:46,314 --> 00:58:50,067 - 전화 좀 쓸 수 있을까요? - 왼쪽으로 가보세요 368 00:58:50,151 --> 00:58:53,612 - 오일체크 해드릴까요? - 네 369 01:00:44,057 --> 01:00:45,849 줘 370 01:00:47,977 --> 01:00:50,103 레니. 내가 했어 371 01:00:50,188 --> 01:00:52,147 조용히 해요, 미쳤어요? 372 01:00:52,231 --> 01:00:54,024 내가 죽였어 373 01:00:54,108 --> 01:00:58,111 남의 일에 신경 껐으면 두 사람 목숨은 부지할 수 있었을 텐데 374 01:00:58,196 --> 01:01:01,073 그럼 이제 목격자는 없는 거군요 375 01:01:02,033 --> 01:01:04,534 그럼 부인도? 376 01:01:04,619 --> 01:01:07,287 알버트, 늙은 하녀같은 행동 좀 그만 할래요? 377 01:01:07,372 --> 01:01:10,248 몇몇 상황에선 본능에 의존해야 돼요 378 01:01:10,333 --> 01:01:14,795 무슨 말을 하는 거야? 늙은 하녀? 379 01:01:15,588 --> 01:01:19,424 우린 방금 살인을 저질렀어. 여길 뜹시다 380 01:01:19,509 --> 01:01:22,302 화를 부를 거야 381 01:01:22,387 --> 01:01:26,932 자꾸 겁쟁이처럼 부담줄 거면 가세요 382 01:01:27,016 --> 01:01:34,771 난 누가 무슨 소릴 지껄여도 이 베이를 절대 포기 못하니까 384 01:01:34,857 --> 01:01:38,402 - 하지만 어떻게? - 아직 이해를 못하는군요 385 01:01:39,779 --> 01:01:43,490 사이몬. 사이몬을 제거해야 돼요 386 01:03:50,910 --> 01:03:52,953 여자야 387 01:03:53,037 --> 01:03:55,622 - 그래서요? - 우릴 봤다면? 388 01:03:55,706 --> 01:03:59,584 - 어쩌지? - 다른 사람들처럼 되겠죠 389 01:04:05,007 --> 01:04:07,342 프랭크? 390 01:04:08,886 --> 01:04:10,887 프랭크! 391 01:04:13,891 --> 01:04:16,142 프랭크! 392 01:04:18,896 --> 01:04:22,274 - 로라! - 어떻게 된 거예요? 393 01:04:22,358 --> 01:04:25,443 빨리! 사이몬을 찾아 394 01:04:25,528 --> 01:04:28,572 - 다쳤잖아요 - 사이몬! 395 01:04:29,448 --> 01:04:32,158 사이몬을 데려와 396 01:04:32,243 --> 01:04:34,744 어서! 397 01:04:55,725 --> 01:04:57,809 사이몬! 398 01:04:59,145 --> 01:05:01,104 사이몬 399 01:05:04,191 --> 01:05:06,276 사이몬? 400 01:05:09,447 --> 01:05:11,489 사이몬? 401 01:05:16,996 --> 01:05:20,707 사이몬! 벤투라 씨가 다쳤어요. 피를 흘리고 있어요 402 01:05:24,128 --> 01:05:28,214 - 문을 왜 잠그죠? - 결국 베이를 찾아왔군? 403 01:05:28,299 --> 01:05:33,218 - 무슨 뜻이예요? - 너와 벤투라가 도나티를 꼬드겨 어머니를 죽이게 했어 404 01:05:33,803 --> 01:05:34,946 당신 어머니를? 405 01:05:34,931 --> 01:05:37,515 무슨 말하는지 모르겠어 406 01:05:37,600 --> 01:05:41,853 결백한 척하지 마! 창녀같으니 407 01:05:41,938 --> 01:05:44,856 - 들어봐요 - 네가 도나티를 유혹해 살해하게 하고... 408 01:05:44,941 --> 01:05:49,486 - 아니에요 - 그 자와 결혼하려 했지, 이 창녀! 409 01:05:49,570 --> 01:05:51,571 심지어 벤투라까지 버릴려고 했어 410 01:05:51,656 --> 01:05:55,283 - 뭔가 잘못 알고 있어요 - 시끄러! 이 더러운 것! 411 01:05:55,368 --> 01:05:57,869 어머니 재산도 네가 가로챌라고? 412 01:05:57,954 --> 01:06:01,915 - 도나티를 죽인 것처럼 너도 죽여주마 - 난 아무 짓도 안했어요 413 01:06:01,999 --> 01:06:08,046 강요에 의한 것이었어요. 믿어줘요, 사이몬 414 01:06:08,130 --> 01:06:10,256 - 말을 안 들으면 저를 죽일 것 같았어요 - 누가? 415 01:06:10,341 --> 01:06:14,970 벤투라요. 정말이예요. 맹세해요 416 01:06:15,054 --> 01:06:17,263 모든 게 벤투라의 계획이었어요 417 01:06:17,348 --> 01:06:20,767 당신 어머니를 딱 한번 봤는데 첫눈에 반했어요 418 01:06:20,851 --> 01:06:23,979 벤투라는 베이를 사들이려 했는데 그녀가 팔지 않았죠 419 01:06:24,063 --> 01:06:29,985 벤투라 씨. 전에도 말했지만 베이를 팔고 싶지 않아요 420 01:06:30,069 --> 01:06:33,530 저희 의도를 잘못 해석하고 있는 것 같아 유감입니다 421 01:06:33,614 --> 01:06:36,658 베이만큼 훌륭한 부동산에 422 01:06:36,784 --> 01:06:39,703 자연의 아름다움을 개선하고자 하는 의도를 담은 겁니다 423 01:06:39,787 --> 01:06:45,706 - 저희가 천국같은 곳을 만들 수... - 벽돌과 철근 콘크리트에 하수도 배관으로 말이죠. 안돼요 425 01:06:45,793 --> 01:06:49,129 나는 당신이 말하는 자연의 개선이나 426 01:06:49,213 --> 01:06:52,924 사회적 책임에 공감하지 않습니다 427 01:06:53,009 --> 01:06:55,927 부동산에 대한 욕심은 없지만 난 이곳에서 태어났습니다 428 01:06:56,012 --> 01:07:00,974 매매를 강요할 수 없고 찬탈 또한 안 되죠. 소중한 내 땅이니까 429 01:07:01,058 --> 01:07:04,102 왜 자연을 개발하겠다는데 반대하십니까? 430 01:07:04,186 --> 01:07:07,647 부동산의 가치를 높이는 것이 부도덕한 짓인가요? 431 01:07:07,732 --> 01:07:10,734 서로 다른 가치를 이야기하는 것 같아 유감이군요 432 01:07:10,818 --> 01:07:14,946 베이 개발을 위한 당신의 노력을 비난하는 것만은 아닙니다 433 01:07:15,031 --> 01:07:17,991 전에 당신 말처럼 가치를 높이기 위해 노력했지만 434 01:07:18,075 --> 01:07:20,785 엄청난 고통이 수반되었죠 435 01:07:20,870 --> 01:07:23,705 하지만 남편분께서는 이 계획을... 436 01:07:23,789 --> 01:07:26,416 그 자는 천박하고 지조없는 사람입니다 437 01:07:26,500 --> 01:07:28,626 더 이상 할 말이 없어요 438 01:07:29,670 --> 01:07:32,464 매매가를 높이면 재고해 보시겠습니까? 439 01:07:32,548 --> 01:07:34,924 재고할 것도 없습니다 440 01:07:35,009 --> 01:07:39,429 정말 신사라면 이 정도로 끝내는 게 좋을 것 같군요. 벤투라 씨 441 01:07:39,513 --> 01:07:42,182 오침시간이 지났습니다. 좋은 하루 되세요, 아가씨 442 01:07:42,266 --> 01:07:44,809 백작부인님도요 443 01:07:52,735 --> 01:07:54,944 너무 쉽게 포기하는군 444 01:08:04,914 --> 01:08:06,706 들어봐요 445 01:08:06,791 --> 01:08:08,833 "1월 8일" 446 01:08:08,918 --> 01:08:12,629 "모든게 운명이다. 필리포도 이제 완전히 남처럼 느껴진다" 447 01:08:12,713 --> 01:08:16,049 "난 그의 베이 홍보에 반대했다" 448 01:08:16,133 --> 01:08:19,177 "그것이 우리에게 영향을 끼쳤다 생각하니 미칠것만 같다" 449 01:08:19,261 --> 01:08:21,596 "로맨스는 이미 오래 전의 이야기다" 450 01:08:21,680 --> 01:08:23,723 그 다리병신 할망구! 451 01:08:23,808 --> 01:08:26,559 도나티가 왜 다리를 안 고쳐주는지 모르겠어 452 01:08:30,856 --> 01:08:32,732 흥미로운 구절이 있네요 453 01:08:32,817 --> 01:08:35,568 2월 13일 마지막 일기인데요 454 01:08:36,403 --> 01:08:40,782 그녀가 말하길 "그의 마음은 메말랐다. 모든 게 끝이다" 455 01:08:40,866 --> 01:08:44,035 "죽음이여, 조용하고 빠르게 다가오라" 456 01:08:44,120 --> 01:08:48,123 가엾어라. 아주 로맨틱한 부인이네 457 01:08:49,208 --> 01:08:51,251 누가 생각이나 했겠어? 458 01:08:51,335 --> 01:08:54,671 마지막 문장 다시 읽어봐 459 01:08:54,755 --> 01:08:59,134 "모든 게 끝이다. 죽음이여, 조용하고 빠르게 다가오라" 460 01:09:05,516 --> 01:09:07,600 당신은 관심없는 줄 알았는데 461 01:09:08,269 --> 01:09:10,520 "2월 13일" 462 01:09:10,604 --> 01:09:12,689 내 말 들어봐 463 01:09:12,773 --> 01:09:15,567 도나티 씨가 당신 좋아하는 눈치 없어? 464 01:09:15,651 --> 01:09:18,987 말도 안돼요. 클럽에서 한두 번 본 것뿐인데 465 01:09:19,071 --> 01:09:21,865 당신이 날 데려갔었잖아요 466 01:09:21,949 --> 01:09:26,369 당신이 애인 역할을 한다면 일이 흥미롭게 진행될 거 같은데 467 01:09:29,456 --> 01:09:32,125 그리 어렵지 않을 거야 468 01:09:33,043 --> 01:09:35,670 게임의 규칙을 알아야죠 469 01:09:35,754 --> 01:09:37,797 속마음만 알면 돼 470 01:09:39,341 --> 01:09:41,551 여기 있잖아 471 01:09:42,678 --> 01:09:45,555 철자를 우리가 바꾸는 거지 472 01:09:47,183 --> 01:09:49,642 철자를 못 읽겠어요 473 01:09:49,727 --> 01:09:53,271 고상한 부인이 원하던 죽음이 자살이었다 474 01:09:54,523 --> 01:09:57,233 - 자살이요? - 그래 475 01:09:59,028 --> 01:10:03,281 2월 13일에 일기장을 갖다 놓고 476 01:10:04,408 --> 01:10:07,785 2월 13일에 도나티가 부인을 죽이는 거야 477 01:10:08,621 --> 01:10:11,331 일기장의 한장이 유서가 되어 478 01:10:11,415 --> 01:10:13,499 그녀 곁에서 발견되는 거지 479 01:10:14,335 --> 01:10:19,422 도나티가 베이 소유주가 되고 우리에게 팔 거야 480 01:10:19,548 --> 01:10:22,300 내가 도나티를 유혹할 수 있을 거라 생각하는군요 481 01:10:22,384 --> 01:10:25,303 2주면 돼 482 01:10:25,429 --> 01:10:27,597 자기는 할 수 있어 483 01:10:27,681 --> 01:10:29,891 맹세코 사실이예요 484 01:10:29,975 --> 01:10:33,728 벤투라가 베이를 사려했지만 페데리카가 거절했어요 485 01:10:33,812 --> 01:10:36,564 그의 계획이었어요. 내가 도나티를 유혹하길 원했어요 486 01:10:36,649 --> 01:10:40,524 난 강제로 그의 꾀임에 놀아난 거에요 488 01:10:40,569 --> 01:10:44,197 하지만 정말 살인을 할 줄은 몰랐어요 489 01:10:44,281 --> 01:10:47,116 거짓말쟁이! 490 01:10:47,201 --> 01:10:50,453 그들이 무슨 짓을 하려는지 넌 잘 알고 있었어 491 01:10:50,537 --> 01:10:52,914 놈들과 똑같은 짓을 저지르고 492 01:10:52,998 --> 01:10:56,251 나에게 도움을 바래? 493 01:10:56,961 --> 01:11:01,089 너희들의 그 추잡한 게임에 나를 끌어들여? 494 01:11:01,173 --> 01:11:03,633 - 아니예요 - 네가 그녀를 죽인 거야 495 01:11:03,717 --> 01:11:06,719 이제 내가 널 죽여주지 496 01:11:06,804 --> 01:11:09,597 - 당신은 몰라요... - 내가 널 죽여... 497 01:11:30,035 --> 01:11:33,204 - 사람 살려! - 아무도 못 들을 거다 498 01:11:57,563 --> 01:11:59,772 거짓말! 499 01:11:59,857 --> 01:12:02,567 아뇨. 한 가지 조건만 들어주면 500 01:12:02,651 --> 01:12:06,738 내가 얼마나 사랑하는지 알잖아. 이러지 마, 로라 501 01:12:06,864 --> 01:12:09,657 당신 정부로 남고 싶지 않아요 502 01:12:09,742 --> 01:12:12,285 페데리카만 제거하면... 503 01:12:12,953 --> 01:12:15,288 제거하면...? 504 01:12:15,372 --> 01:12:18,416 그렇게 간단한 문제가 아니야. 전에도 말했잖아 505 01:12:18,500 --> 01:12:20,752 실패하면 어떡해? 506 01:12:21,712 --> 01:12:23,880 실패하지 않아요 507 01:15:02,372 --> 01:15:05,583 - 날 먼저 불렀어야지 - 시간이 없었어요 508 01:15:05,667 --> 01:15:08,669 놈들이 도나티의 시신이라도 보면 경찰을 부를 테니까 509 01:15:08,754 --> 01:15:12,256 상황을 복잡하게 만들었군. 일단 한방에 모두 쳐넣었다.. 510 01:15:12,341 --> 01:15:14,467 밤이되면 베이에 던져버리지 511 01:15:14,551 --> 01:15:17,720 잠시동안 숨어있어. 어디로든 가 있으라고 512 01:15:17,804 --> 01:15:21,891 - 눈에 띄지 않게 - 어떻게요? 돈도 없는데 513 01:15:21,975 --> 01:15:24,352 내가 도와주지 514 01:15:24,436 --> 01:15:28,189 자네가 상속받은 재산을 나에게 넘긴다는 계약에 서명하면 515 01:15:28,273 --> 01:15:30,733 내가 은행에서 대출받을 수 있지 516 01:15:30,817 --> 01:15:35,404 하지만 일처리를 빨리 하려면, 그녀가 가진 복사본을 갖고 있어야 해 517 01:15:36,949 --> 01:15:39,283 - 알았어요 - 좋아 518 01:15:41,078 --> 01:15:43,204 서명하게 519 01:15:46,750 --> 01:15:50,086 그럼 내일 계획대로 돈을 받고 520 01:15:50,170 --> 01:15:53,256 항공권과 여권도 챙길 수 있을 거야 521 01:15:53,340 --> 01:15:55,132 고마워요 522 01:17:08,999 --> 01:17:10,833 어서 가요 523 01:17:13,003 --> 01:17:16,797 아직 두 가지 할 일이 남았어요 524 01:18:29,371 --> 01:18:31,664 문서를 찾을 수 있을 거예요 525 01:18:36,211 --> 01:18:38,504 침실을 찾아볼게요 526 01:18:44,386 --> 01:18:46,220 리네타! 527 01:18:46,304 --> 01:18:47,930 찾았어 528 01:18:48,014 --> 01:18:49,849 알버트, 조심해요! 529 01:18:49,933 --> 01:18:52,893 레니, 누구 없어? 530 01:18:53,019 --> 01:18:54,603 대답해 531 01:19:01,903 --> 01:19:04,238 어디 있어? 532 01:19:08,326 --> 01:19:10,703 대답해 533 01:19:37,606 --> 01:19:39,315 레네타 534 01:20:59,020 --> 01:21:00,813 안돼! 535 01:21:20,709 --> 01:21:22,293 알버트? 536 01:21:23,545 --> 01:21:25,045 알버트? 537 01:21:25,130 --> 01:21:28,048 - 알버트 - 응? 538 01:21:34,806 --> 01:21:37,558 난 정말 당신이 이길 줄은 몰랐어요 539 01:21:37,642 --> 01:21:40,769 적어도 가족 지킬 정도는 돼야지 540 01:21:40,854 --> 01:21:43,939 서둘러요. 마무리해야 하니까 541 01:21:44,733 --> 01:21:48,861 되돌아오면 이제 우리가 법적 소유주가 되는 거예요 542 01:21:48,945 --> 01:21:52,239 - 상상해봐요 - 먼저 경찰한테 정리 좀 맡겨야지 543 01:21:52,324 --> 01:21:55,784 - 당신 변했어요 - 좋은 건가? 나쁜 건가? 544 01:21:57,120 --> 01:21:59,121 아버지를 찾은 게 천만다행이에요 545 01:21:59,205 --> 01:22:02,458 이제 아무도 그를 살인자라 비난하지 않겠죠 546 01:22:02,542 --> 01:22:05,169 모든 게 잘됐고...마무리도 좋아야지 547 01:22:05,253 --> 01:22:07,338 맞아요 548 01:22:07,422 --> 01:22:09,256 엄마! 아빠! 549 01:22:39,955 --> 01:22:42,998 엄마 아빠 죽는 연기 너무 잘하지 않니? 550 01:22:45,168 --> 01:22:47,336 베이에 가자 551 01:23:31,168 --> 01:23:40,336 공포영화 정보카페-호러무비존 http://cafe.daum.net/horrormoviezone43603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.