All language subtitles for A.Bay.Of.Bloo.kor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,807 --> 00:00:03,000
베이 오브 블러드[A Bay Of Blood]
1000001
00:00:03,507 --> 00:00:07,000
한글자막: a형날파리 / 오역과 의역의 절묘한 만남
1000002
00:00:07,100 --> 00:00:13,000
겸순샤샤, 가람애서, 페르소나, 미자, 짐시, 호러무비존 식구를 위해~
http://cafe.daum.net/horrormoviezone
1000003
00:07:29,407 --> 00:07:31,283
2월 13일
2
00:07:31,367 --> 00:07:34,786
모든 게 끝이다. 죽음이여, 조용하고 빠르게 다가오라
3
00:08:48,694 --> 00:08:55,617
안돼요. 이번에는 바로 보내주지 않지
4
00:08:55,701 --> 00:08:58,453
- 가봐야 돼
- 조금만요
5
00:08:58,538 --> 00:09:03,416
관계 후 포옹도 없으면 사랑이 아니래요
6
00:09:07,463 --> 00:09:09,548
왜요?
7
00:09:11,092 --> 00:09:13,385
뭔가 부르는 소리 들리지 않아?
8
00:09:13,469 --> 00:09:15,428
네?
9
00:09:17,848 --> 00:09:20,267
스퀀크야
10
00:09:20,351 --> 00:09:23,728
그래요? 그게 뭔데요?
11
00:09:29,402 --> 00:09:32,487
스퀀크가 뭐냐고?
12
00:09:32,572 --> 00:09:37,242
말하자면 음울한 녀석이지
13
00:09:37,326 --> 00:09:39,744
그래서 뭐요?
14
00:09:39,829 --> 00:09:41,663
두더지같은 피부에
15
00:09:41,747 --> 00:09:44,916
긴 발톱과 강한 이빨을 갖고 있어
16
00:09:45,001 --> 00:09:48,712
영리한 짐승이긴 하지만, 눈에 띄기 쉬워
17
00:09:48,796 --> 00:09:53,258
잠시도 가만있지 않거든
18
00:09:53,342 --> 00:09:56,761
잡히면 어떤지 알아?
19
00:09:56,846 --> 00:10:03,184
- 눈물을 흘려
- 당신도 그래요. 상처를 주고 가잖아요
20
00:10:03,269 --> 00:10:05,312
즐거우시겠어요
21
00:10:05,396 --> 00:10:09,232
이들 중 일부는 별난 습성을 갖고 있어
22
00:10:09,317 --> 00:10:12,777
뾰로퉁함, 무기력함, 소유욕
23
00:10:12,862 --> 00:10:17,907
개인비서로는 큰 골칫덩어리지
24
00:10:17,992 --> 00:10:22,078
- 파트너라고나 할까?
- 그러세요
25
00:10:22,163 --> 00:10:24,956
우리같은 중요한 일에서 말야
26
00:10:25,041 --> 00:10:27,417
적어도 어디 가는지는 알려줄 수 있잖아요
27
00:10:27,501 --> 00:10:30,587
- 베이에
- 나중에 갈 줄 알았는데
28
00:10:30,671 --> 00:10:33,089
계획이 어떻게 바뀐거죠?
29
00:10:33,174 --> 00:10:37,802
어리석은 비서라 공유할 생각이 없나요?
30
00:10:37,887 --> 00:10:41,556
별종 스퀀크의 좋은 예가 당신이지
31
00:10:41,641 --> 00:10:45,977
경찰은 첫 용의자로 남편을 의심했지만 실종됐어
32
00:10:46,062 --> 00:10:49,230
조금씩 자살로 추정하는 것 같아
33
00:10:49,315 --> 00:10:52,150
- 남긴 글 때문이겠지요
- 그렇지
34
00:10:53,569 --> 00:10:56,696
이제 서명만이 남았어
35
00:10:56,781 --> 00:10:59,949
곧 전화하겠소
36
00:11:00,034 --> 00:11:01,910
잠깐만요
37
00:11:03,412 --> 00:11:05,413
프랭크
38
00:11:07,166 --> 00:11:10,335
- 저도 데려가요
- 지금은 여기 있는 게 좋아
39
00:11:12,546 --> 00:11:14,631
착하지?
40
00:11:14,715 --> 00:11:17,133
밤엔 괜찮지만
41
00:11:17,218 --> 00:11:19,302
그 전에 전화부터 해
42
00:11:19,428 --> 00:11:21,554
잘가요
43
00:11:27,812 --> 00:11:29,938
잘있어
44
00:11:30,022 --> 00:11:32,982
잘가요...스퀀크
45
00:12:32,710 --> 00:12:34,753
줘봐요
46
00:13:00,112 --> 00:13:02,781
조만간 심장마비로 돌아가시겠어요
47
00:13:02,907 --> 00:13:04,824
아직도 그 곤충을 잡으러 다닙니까?
48
00:13:04,909 --> 00:13:08,203
놈만 쫓는 줄 어떻게 아나?
49
00:13:09,538 --> 00:13:13,333
녀석이 선생님을 탈출한 유일한 녀석이니까
50
00:13:13,417 --> 00:13:16,002
그 놈만은 아니지
51
00:13:16,086 --> 00:13:18,755
하지만 녀석이 특별한 놈이긴 해
52
00:13:18,839 --> 00:13:21,716
녀석이 지난 가을
53
00:13:21,801 --> 00:13:25,053
붙잡혀서 버둥거렸던 걸 기억하나 봐
54
00:13:25,137 --> 00:13:28,181
- 그리고 놓아줬지만
- 왜요?
55
00:13:28,265 --> 00:13:30,642
그래야 놈의 움직임을 연구할 수 있거든
56
00:13:30,726 --> 00:13:33,436
그리고 얼마나 고통스러워하는지도 보고요
57
00:13:33,521 --> 00:13:37,607
자연의 섭리대로 살게 놔둬야 합니다
58
00:13:37,691 --> 00:13:40,401
이 가엾은 오징어도 자유를 줘야겠지. 사이몬
59
00:13:40,486 --> 00:13:43,321
난 녀석들을 사랑하기 때문에 연구하는 거라네
60
00:13:43,405 --> 00:13:47,867
그래요. 그 곤충은 당신 현미경 앞에서 꿈틀대고요
61
00:13:48,744 --> 00:13:54,290
죽었으니 이제 오징어를 먹을 수 있겠네요
62
00:13:54,375 --> 00:13:57,377
누구처럼 취미로 살생을 하진 않죠
63
00:13:57,461 --> 00:14:01,422
마치 나를 살인자 취급하는구만
64
00:14:01,507 --> 00:14:04,259
그런 말하지 않았습니다. 포사티 씨
65
00:14:05,469 --> 00:14:10,056
하지만 당신이 살인의 목적으로 죽인다면 괴물이 되는 거겠죠
66
00:14:10,140 --> 00:14:13,351
사람은 곤충이 아닐세. 사이몬
67
00:14:13,435 --> 00:14:16,396
중세에 사는 것같은 고리타분한 얘기 아닌가?
68
00:14:16,480 --> 00:14:19,274
안 살아봐서 모르겠네요
69
00:14:22,486 --> 00:14:25,154
- 자네 변한 거 아나?
- 왜요?
70
00:14:25,239 --> 00:14:28,199
백작부인이 살해된 이후로
71
00:14:28,284 --> 00:14:31,536
자살입니다. 포사티 씨
72
00:14:33,038 --> 00:14:37,542
경찰이 자살이라고 그랬습니다
73
00:14:37,626 --> 00:14:42,630
물론... 미안하네. 깜빡했어
74
00:15:00,107 --> 00:15:05,236
걱정하실 필요 없습니다. 제가 보증하죠
75
00:15:05,321 --> 00:15:09,449
오늘 밤 상속인이 우리에게 재산 상속에 서명할 것입니다
76
00:15:09,533 --> 00:15:11,576
물론입니다
77
00:15:14,246 --> 00:15:17,999
어떤 문제도 없을 겁니다. 확실한 제안이었거든요
78
00:15:18,083 --> 00:15:21,711
- 팀은 어떻게 됐나?
- 3주 내에 발파작업을 할 수 있습니다만
79
00:15:21,795 --> 00:15:24,839
- 허가가 필요합니다
- 내가 알아보겠네만...
80
00:15:24,924 --> 00:15:27,467
- 부인 죽은 뒤로 너무 이른 거 아닌가?
- 아닙니다
81
00:15:27,551 --> 00:15:29,719
부인의 자살을 누구도 의심하지 않습니다
82
00:15:29,803 --> 00:15:31,888
- 어떻게 진행할지 알려주게
- 나중에 전화하죠
83
00:15:31,972 --> 00:15:33,806
- 언제?
- 2시 전후로요
84
00:15:33,891 --> 00:15:38,436
- 조용히 처리하게
- 물론입니다. 걱정마십시오
85
00:15:38,520 --> 00:15:39,896
잘있으쇼
86
00:15:41,774 --> 00:15:43,775
- 얼마입니까?
- 45달러요
87
00:15:43,859 --> 00:15:46,861
- 잔돈은 됐습니다
- 감사합니다
88
00:16:02,086 --> 00:16:05,004
잡았다!
89
00:16:06,632 --> 00:16:08,633
안 보여!
90
00:16:10,552 --> 00:16:13,554
- 꽉 잡어!
- 잡았다!
91
00:16:15,557 --> 00:16:18,184
너한테 기회를 줄까?
92
00:16:20,854 --> 00:16:22,522
놀리지마
93
00:16:22,606 --> 00:16:27,360
너무 멋져. 여기 오길 잘했어, 로버트
94
00:16:27,444 --> 00:16:30,613
바다 보고 싶어. 약속했잖아
95
00:16:30,698 --> 00:16:34,617
- 지금?
- 바다로 가자!
96
00:16:45,295 --> 00:16:47,672
- 다시 해봐!
- 안돼
97
00:16:47,756 --> 00:16:51,009
여기 좋다. 세워
98
00:16:54,638 --> 00:16:56,973
정말 섰네
100
00:16:58,976 --> 00:17:00,977
종업원 부룬힐다입니다
101
00:17:01,061 --> 00:17:03,896
탱크 열렸어. 빠질라
102
00:17:03,981 --> 00:17:07,275
바보같은 너나 빠지지
103
00:17:07,359 --> 00:17:09,736
- 어디 가?
- 물에! 따라 와!
104
00:17:09,862 --> 00:17:13,281
그녀가 어쩌길 바래? 가봐!
105
00:17:13,365 --> 00:17:17,160
- 보여줄 게 있어
- 또야?
106
00:17:17,244 --> 00:17:20,788
봐봐!
108
00:17:27,713 --> 00:17:30,214
- 바비!
- 응?
109
00:17:35,345 --> 00:17:37,346
- 들어가자
- 여긴 뭐지?
110
00:17:37,431 --> 00:17:40,266
나이트클럽이야! 바비! 나이트클럽이 있어
111
00:17:40,350 --> 00:17:42,518
스테이지도 있다구
112
00:17:44,063 --> 00:17:47,940
- 춤 출 수 있겠네
- 카세트 줘봐!
113
00:17:48,025 --> 00:17:50,443
여기
114
00:17:50,527 --> 00:17:53,571
자 음악도 준비됐어
115
00:17:53,655 --> 00:17:57,575
네 사전에 핫도그와 캐딜락만 있지 음악은 없잖아
116
00:17:57,659 --> 00:18:01,245
시벨리우스, 말러, 바흐 - 이게 진짜 음악이지
117
00:18:01,330 --> 00:18:05,416
루트비히 반 베토벤. 자 이제 올라와!
118
00:18:05,501 --> 00:18:07,043
올라와!
119
00:18:07,127 --> 00:18:10,671
- 정말 스테이지 같아
- 흔들어 볼까?
120
00:18:10,756 --> 00:18:13,424
난 판당고 부인과 탱고를 춰야겠어
121
00:18:13,509 --> 00:18:16,260
바보같아!
123
00:18:50,838 --> 00:18:52,880
춤 춰. 마타하리!
125
00:19:31,336 --> 00:19:39,010
공(空)에 대한 희귀한 감정 또는 공포의 베일
126
00:20:00,616 --> 00:20:05,912
불, 물, 공기의 경계
127
00:20:05,996 --> 00:20:09,123
지구의 모든 것이 이제 조화를 이룬다
128
00:20:42,783 --> 00:20:45,576
파올로!
129
00:20:46,245 --> 00:20:50,039
나보다 훨씬 제대로 된 세상에 살고 있구나
130
00:20:50,374 --> 00:20:52,333
폴!
131
00:21:05,889 --> 00:21:08,891
무슨 말인지 알지?
132
00:21:08,976 --> 00:21:14,438
네 부인은 여왕이지 나불대는 점쟁이가 아니잖아
133
00:21:14,564 --> 00:21:21,445
내가 맨날 해충같은 벌레 들이는 걸 지켜봐야만 해요?
134
00:21:21,530 --> 00:21:23,364
대답해요!
135
00:21:25,033 --> 00:21:29,120
부르면 적어도 대답은 해야 할 거 아녜요?
136
00:21:29,204 --> 00:21:32,164
조용히 해! 리틀 페르디난도가 놀라잖아
137
00:21:33,959 --> 00:21:37,670
징글징글한 리틀 페르디
138
00:21:37,754 --> 00:21:42,425
하찮은 것이라도 관심갖고 애정을 쏟아 봐
139
00:21:42,509 --> 00:21:48,472
내가 사랑하는 것들이 얼마나 많은데. 당신이 몰라서 그렇지
140
00:21:48,557 --> 00:21:52,560
이해가 안되지? 그렇지? 페르디난도
141
00:21:53,228 --> 00:21:58,232
구름이 소용돌이치고 있어요. 베이에 눈물이 차오를 것이야
142
00:21:58,317 --> 00:22:02,737
페르디난도도 그런 생각 했겠지. 그게 뭐?
143
00:22:02,821 --> 00:22:07,199
알레프, 불의 경계 끝에 나타나다
144
00:22:07,284 --> 00:22:12,163
아리만은 물과 공기 사이를 떠돌고 있다
145
00:22:12,873 --> 00:22:16,083
죽음의 사자가 노리고 있어
146
00:22:16,168 --> 00:22:18,836
당신 카드점에 따르면
147
00:22:18,920 --> 00:22:21,213
저번 주에 알레프가 등장한다 했지
148
00:22:21,298 --> 00:22:24,216
베이에 즐거움이 넘칠 거라더니
149
00:22:24,301 --> 00:22:28,012
누군가 교살됐잖아
150
00:22:29,264 --> 00:22:33,726
벌레보다도 둔한 감각의 소유자같으니
151
00:22:33,810 --> 00:22:39,065
당신에겐 죽음의 숨결이 느껴지지 않아요?
152
00:22:39,149 --> 00:22:44,528
내가 느끼는 것은 호색한 벤투라가 별장에서 법석대는 거야
153
00:22:45,530 --> 00:22:48,783
벤투라를 증오하는 것도
154
00:22:48,909 --> 00:22:51,410
페데리카의 남편같아서겠지
155
00:22:51,495 --> 00:22:53,579
그 자는 삶을 즐길 줄 아는 사람이라구요!
156
00:22:53,705 --> 00:22:56,165
- 당신은 아니고!
- 조심해! 쏟아지잖아!
157
00:22:56,249 --> 00:23:02,500
내가 놈을 싫어하는 이유는 바다를 시멘트로 도배하려기 때문이야
159
00:23:02,589 --> 00:23:05,925
하지만 그냥 보고만 있진 않겠어
160
00:23:07,886 --> 00:23:10,137
너 정말 예뻐
161
00:23:10,222 --> 00:23:13,099
고마워 바비
162
00:23:13,183 --> 00:23:15,226
간지러워!
163
00:23:15,310 --> 00:23:20,356
- 우리끼리 놀자
- 그만해!
164
00:23:21,817 --> 00:23:23,609
가만 있어봐 힐다!
165
00:23:23,693 --> 00:23:26,529
아직 준비가 안됐어
166
00:23:26,613 --> 00:23:28,447
놔줘
167
00:23:28,532 --> 00:23:32,159
- 나 못잡을 걸?
- 엿됐네
168
00:23:34,162 --> 00:23:36,122
난 잡을 수 있어?
169
00:23:37,999 --> 00:23:42,128
제가 잡아드립죠 아가씨
170
00:23:44,381 --> 00:23:47,967
수영장이 있어
172
00:23:59,563 --> 00:24:01,939
미끄럼틀이야
173
00:24:02,023 --> 00:24:04,692
바보짓이야. 빠질 거라고
174
00:24:04,776 --> 00:24:07,027
- 내려갈 거야
- 힐다!
175
00:24:07,112 --> 00:24:09,196
간다
176
00:24:11,783 --> 00:24:13,659
미쳤어?
177
00:24:15,203 --> 00:24:17,413
물이 더럽잖아
178
00:24:19,749 --> 00:24:23,169
녀석이 찾던 걸 발견했네
179
00:24:23,253 --> 00:24:26,881
- 그럼 베이에서 수영할래
- 폐렴에 걸릴 수도 있어
180
00:24:26,965 --> 00:24:30,634
- 아직 춥단 말야
- 베이는 안 그래
181
00:24:32,262 --> 00:24:34,763
- 로버트
- 얘는 왜?
182
00:24:34,848 --> 00:24:36,724
저리로 가자
183
00:24:39,394 --> 00:24:43,731
짐승 곁에 나만 두고 가지 마
184
00:24:43,815 --> 00:24:45,733
힐다?
185
00:24:47,777 --> 00:24:50,613
빨리 와!
186
00:24:50,697 --> 00:24:53,157
가서 수영이나 하지?
187
00:24:53,241 --> 00:24:56,035
- 수영하기엔 너무 추워
- 같이 가
188
00:24:56,119 --> 00:24:59,038
쟤는 바이킹처럼 추위에 익숙하니 괜찮아
189
00:25:06,546 --> 00:25:10,508
- 안 열려?
- 헤라클레스를 불러야겠는걸
190
00:25:10,592 --> 00:25:14,970
여긴 개인사유지야. 함부로 들어가면 안돼
191
00:25:15,055 --> 00:25:17,556
- 그럼 어쩌지?
- 쓸데없는 소리 말고
192
00:25:17,641 --> 00:25:20,643
다 방법이 있지. 기다려
193
00:25:20,727 --> 00:25:22,811
또 다른 문이 있겠지
194
00:25:22,896 --> 00:25:25,731
- 뒷쪽으로 가볼게
- 여기 같이 있자
195
00:25:25,815 --> 00:25:27,316
거기 있어
196
00:27:18,511 --> 00:27:22,264
조심하지 않으면 엉덩이에 창 꽂힐 줄 알아
197
00:27:22,390 --> 00:27:24,725
해냈구나
198
00:27:24,809 --> 00:27:26,935
너도 초대할게, 로버트
199
00:27:29,606 --> 00:27:33,484
어딜 들어가려고? 정말 너도 부른 거 같아?
200
00:28:04,808 --> 00:28:07,351
저리 가서 놀아
201
00:28:12,440 --> 00:28:15,776
안으로 들어가 보자
202
00:28:15,860 --> 00:28:19,822
찾던 것들이 있을 거야. 넌 나중에 오고
203
00:28:19,906 --> 00:28:24,243
두 계집애가 내일 떠나야 그만 할래?
204
00:28:24,327 --> 00:28:26,787
내가 프랑스애 할테니, 넌 바이킹 가져
205
00:29:21,509 --> 00:29:23,385
내가 뭘 찾았게?
206
00:29:23,470 --> 00:29:26,930
- 응?
- 바비는 어디 갔어?
207
00:29:28,475 --> 00:29:31,143
우리가 바비까지 신경써야 하나?
208
00:29:33,104 --> 00:29:36,064
- 놔줘
- 아직 안되지!
210
00:31:16,708 --> 00:31:18,542
바비!
211
00:31:41,608 --> 00:31:43,609
로버트!
212
00:31:55,079 --> 00:31:57,915
로버트! 너야?
213
00:31:58,875 --> 00:32:01,501
바비! 제발 대답 좀 해!
214
00:32:01,586 --> 00:32:04,421
베이에 시체가 있다구
215
00:32:05,131 --> 00:32:07,507
바비, 나와봐
216
00:32:08,217 --> 00:32:10,052
바비!
217
00:32:57,225 --> 00:32:59,226
바비!
218
00:33:00,186 --> 00:33:01,728
바비!
219
00:38:37,106 --> 00:38:39,316
열세번째 에이스
220
00:38:48,242 --> 00:38:50,702
폴?
221
00:39:03,257 --> 00:39:05,216
파올로
222
00:39:40,419 --> 00:39:42,295
파올로!
223
00:40:17,331 --> 00:40:21,751
- 갈 거예요, 말 거예요?
- 애들 깨겠어
224
00:40:23,212 --> 00:40:25,255
애들 재우려면 30분은 필요해
225
00:40:25,339 --> 00:40:29,634
- 불은 왜 안 꺼요?
- 애들은 깜깜한 걸 무서워하잖아
226
00:40:31,971 --> 00:40:35,056
- 버릇을 잘못 들이는 거예요
- 그냥 두는 것보다 났지
227
00:40:35,141 --> 00:40:38,184
내 말을 들었다면 지금 이모한테 있을 거 아녜요
228
00:40:38,269 --> 00:40:40,687
그렇다면 차라리 애들만 있는 게 나아
229
00:40:40,771 --> 00:40:43,189
아이들은 부모와 함께 있어야 돼
230
00:40:43,274 --> 00:40:45,191
또 시작이예요?
231
00:40:45,276 --> 00:40:47,944
포사티에게 뭘 물어볼지 생각해놔요
232
00:40:48,028 --> 00:40:52,365
내가? 난 생각하는 방법을 모르는 사람인데?
233
00:40:53,576 --> 00:40:56,786
맞지만, 이대로라면 여기 있을 필요가 없죠
234
00:42:22,998 --> 00:42:28,127
포사티 씨, 안녕하세요? 전 필리포 도나티 씨 딸입니다
235
00:42:28,212 --> 00:42:31,673
아버지에 관해 몇가지 여쭤볼 것이 있어서요
236
00:42:31,757 --> 00:42:36,844
계모인 페데리카 부인이 죽은 후로 소식이 끊겼어요
237
00:42:36,929 --> 00:42:38,555
들어가도 될까요?
238
00:42:39,181 --> 00:42:42,642
물론 페데리카 부인의 죽음 뒤...
239
00:42:42,726 --> 00:42:47,438
필리포 도나티 씨의 실종이 조명받기 시작했죠
240
00:42:48,315 --> 00:42:51,276
우습게도 경찰은 자살이라고 얘기하대요
241
00:42:51,360 --> 00:42:55,154
- 자살이라...그녀가?
- 그럼 부인 말씀은...
242
00:42:55,239 --> 00:42:58,116
난 그녀를 잘 알거든요. 아주 잘 알죠
243
00:42:58,200 --> 00:43:03,329
삶에 대한 집착이 강했어요. 돈에도... 그렇게 강할 순 없죠
244
00:43:03,414 --> 00:43:07,584
그럼 페데리카 부인이 자살한 게 아니란 말씀입니까?
245
00:43:07,710 --> 00:43:13,381
요점은...잠시만요 부인
246
00:43:14,133 --> 00:43:18,553
진정해 페르디난도. 우유 마시고 싶어? 작은 친구
247
00:43:18,637 --> 00:43:22,056
마셔! 페르디난도
248
00:43:22,975 --> 00:43:26,686
제가 말했듯이, 당신 아버지도 비난을 벗어날 순 없어요
249
00:43:26,770 --> 00:43:30,356
품행이 좋지 않았거든요
250
00:43:30,441 --> 00:43:33,151
- 품행이요?
- 여자, 도박.....
251
00:43:33,235 --> 00:43:37,238
- 진취적인 남자였어요
- 그런 면이 있었죠
252
00:43:37,323 --> 00:43:42,118
시작도 못했지만, 베이를 리조트로 꾸미는 것도 그의 생각이었습니다
253
00:43:42,202 --> 00:43:46,914
그때문에 베이에 벌레들도 넘쳐나구요
254
00:43:48,417 --> 00:43:50,543
여기가 두 분에겐 안성맞춤인 곳이군요
255
00:43:50,628 --> 00:43:53,755
이곳에서 계속 사셔야겠어요
256
00:43:53,839 --> 00:43:58,259
가엾은 내 남편은 곤충에도 영혼이 있다고 믿죠
257
00:43:58,344 --> 00:44:03,264
만약 필리포 도나티의 영혼이 있다면
258
00:44:03,349 --> 00:44:05,767
벌레들에게도 있다고 말할 수 있겠네요
259
00:44:05,851 --> 00:44:13,691
레니는 자연과 더불어 사는 삶을 위해 정착하시는 게 좋다고 얘기한 거였습니다
260
00:44:13,776 --> 00:44:16,277
자연과 더불어 살든 아니든
261
00:44:16,362 --> 00:44:19,197
난 누군가가 부인을 죽이고
262
00:44:19,281 --> 00:44:22,075
그녀의 재산으로 인생을 즐길 거라고 생각하네요
263
00:44:22,159 --> 00:44:25,411
전 아버지의 실종에 대해 알아보러 온 거지
264
00:44:25,496 --> 00:44:28,373
도덕적 심판을 들으러 온 게 아닙니다
265
00:44:28,457 --> 00:44:30,708
무슨 말을 듣고 싶은지 이해가 안되네요
266
00:44:30,793 --> 00:44:33,544
아닙니다 부인
267
00:44:35,631 --> 00:44:38,758
그저 바라는 것은 이곳에 나이트클럽이나...
268
00:44:38,842 --> 00:44:43,805
주유소, 기타 요상한 것들이 재오픈되지 않기를 바랄 뿐이죠
269
00:44:43,889 --> 00:44:48,685
당신이 베이를 상속받게 되면...
270
00:44:48,769 --> 00:44:51,187
페르디난도 너도 그 끔찍했던 때 기억하지?
271
00:44:51,271 --> 00:44:54,565
- 페르디난도는 기억 못해
- 맞아요. 기억 못하죠
272
00:44:54,650 --> 00:44:59,779
아니. 상속은 쉬운 게 아니에요
273
00:45:00,572 --> 00:45:05,576
어쩌면 페데리카 부인이 모든 재산을 사생아에게 상속했을지도 모르죠
274
00:45:08,122 --> 00:45:09,956
사생아요?
275
00:45:10,040 --> 00:45:14,377
당신의 계모도 한창때가 있었죠
276
00:45:14,461 --> 00:45:20,216
그녀의 비밀스런 사생활의 결과, 사이몬을 모른다고?
277
00:45:21,218 --> 00:45:23,052
사이몬이 누구죠?
278
00:45:23,137 --> 00:45:26,639
베이 근처 오두막에 살죠
279
00:45:26,724 --> 00:45:29,392
파수꾼이기도 하고 어부이기도 하고
280
00:45:29,476 --> 00:45:32,228
- 좀도둑이기도 하죠
- 안나!
281
00:45:32,312 --> 00:45:38,025
최근 성격이 좀 변했을 뿐, 좋은 사람입니다
282
00:45:40,112 --> 00:45:43,364
페데리카 부인은 그를 16살 때까지 숨겨왔다가
283
00:45:43,449 --> 00:45:45,908
오두막을 지어줬죠
284
00:45:45,993 --> 00:45:49,162
그녀의 코앞에 두고 야생동물처럼 키워왔어요
285
00:45:49,246 --> 00:45:55,251
불행한 과거를 생각나게해서인지
286
00:45:55,335 --> 00:45:58,087
아버지에 대해 뭔가 알고 있을 거야
287
00:45:58,172 --> 00:46:00,965
아닐겁니다. 항상 아버지를 피했으니까
288
00:46:01,049 --> 00:46:04,427
그는 아버지와 페데리카 부인의 결혼을 반대했거든요
289
00:46:04,511 --> 00:46:08,556
어쨌든 물어보면 뭔가 나오지 않겠습니까?
290
00:46:08,640 --> 00:46:11,851
프랭크 벤투라 씨가 도와줄 수 있을 것 같네요
291
00:46:11,935 --> 00:46:16,856
건축가인데 별장을 소유하고 있죠
292
00:46:16,940 --> 00:46:19,358
그가 아버지를 잘 알고 있습니다
293
00:46:20,319 --> 00:46:22,737
베이 오른쪽의 오두막이요?
294
00:46:27,201 --> 00:46:30,369
차로 가면 더 오래 걸립니다
295
00:46:30,454 --> 00:46:32,955
저쪽 길 보이시죠?
296
00:46:33,040 --> 00:46:36,417
2분만 걸어가면 됩니다
297
00:46:56,230 --> 00:46:59,607
사이몬이 저들과 있는 그림이 그려지는군
298
00:47:00,943 --> 00:47:03,736
손은 왜 다쳤어요?
299
00:47:03,821 --> 00:47:06,948
주머니칼에 베었지
300
00:47:07,908 --> 00:47:12,495
장인어른이 실종된 것도 모자라 이젠 사생아까지?
301
00:47:12,579 --> 00:47:15,331
- 최악이군
- 불평 좀 그만하고
302
00:47:15,415 --> 00:47:18,334
머릴 써 해결책 좀 찾아봐요
303
00:47:18,418 --> 00:47:21,754
문제의 진실은 이 상황을 해결할 방법이 없다는 거야
304
00:47:22,631 --> 00:47:25,550
엎질러진 물인데 어쩔까요?
305
00:47:27,553 --> 00:47:29,554
왜 그래?
306
00:47:29,638 --> 00:47:34,016
우리 재산 상속에 장애물이 생겼어
307
00:47:34,101 --> 00:47:36,227
아니에요
308
00:47:37,688 --> 00:47:40,314
좋아, 사이몬. 내일 해결하자고
310
00:47:51,994 --> 00:47:54,036
누군지 가봐
311
00:48:12,556 --> 00:48:14,682
당신이 사이몬 씨인가요?
312
00:48:16,810 --> 00:48:19,770
이쪽으로 가보라 해서요
313
00:48:19,855 --> 00:48:25,109
잘되고 있어. 내일 축배만 마시면 돼
314
00:48:27,696 --> 00:48:30,156
착하지
315
00:48:30,240 --> 00:48:34,327
사소한 문제가 좀 있어
316
00:48:34,411 --> 00:48:36,495
심각한 건 아니고
317
00:48:36,580 --> 00:48:38,956
조금만 손보면 돼
318
00:48:39,875 --> 00:48:41,584
아니
319
00:48:41,710 --> 00:48:44,086
또 그러지 마
320
00:48:44,171 --> 00:48:47,465
뭐? 내가 계약했지
321
00:48:47,549 --> 00:48:50,551
사이몬은 생각보다 문제가 안됐어
322
00:48:50,636 --> 00:48:53,554
비행기표는 구했어? 좋아
323
00:48:53,639 --> 00:48:56,015
끊어 스퀀크
324
00:48:56,808 --> 00:49:00,310
- 아니오
- 필리포 도나티 씨를 마지막으로 본 게 언젠지 기억 안나요?
325
00:49:01,394 --> 00:49:02,521
아뇨
326
00:49:02,606 --> 00:49:06,734
이곳에 살면서 그와 접촉이 없을 수가 없어요
327
00:49:06,818 --> 00:49:09,820
- 아버지가 이곳의 실질적인 소유주니까
- 페데리카 부인 소유입니다
328
00:49:09,905 --> 00:49:13,199
- 어쨌든, 그가 남편이잖아요
- 그자 얘길하는데...
329
00:49:13,283 --> 00:49:15,576
조금도 긴장하지 않는군요
330
00:49:16,787 --> 00:49:19,372
- 그럼 정말 아는 바가 없습니까?
- 몰라요
331
00:49:24,336 --> 00:49:26,879
알버트, 아버지야
332
00:49:26,964 --> 00:49:29,715
아무것도 모른다구?
333
00:49:30,634 --> 00:49:34,053
- 너무 끔찍해요
- 보지 마
334
00:49:34,137 --> 00:49:36,973
사이몬 씨, 어떻게 된 건지 말해보시지
335
00:49:40,644 --> 00:49:43,521
바다에서 발견했습니다
336
00:49:48,527 --> 00:49:51,195
알버트, 토할거 같아요
337
00:49:51,279 --> 00:49:54,532
벤투라 씨 별장으로 데려가세요
338
00:49:54,616 --> 00:49:58,577
언덕 오른쪽에 있을 겁니다
339
00:50:08,839 --> 00:50:10,673
벤투라 씨?
340
00:50:14,678 --> 00:50:16,470
여기 앉아
341
00:50:16,930 --> 00:50:18,848
진정해
342
00:50:18,932 --> 00:50:20,891
잠시만 쉬고 있어
343
00:50:28,275 --> 00:50:30,818
벤투라 씨?
344
00:50:30,944 --> 00:50:33,070
누구 없어요?
345
00:50:41,913 --> 00:50:44,540
벤투라 씨?
346
00:50:57,554 --> 00:51:00,056
아무도 없는 것 같은데
347
00:51:00,140 --> 00:51:01,932
어떡하지?
348
00:51:02,017 --> 00:51:04,852
가서 차 가지고 와요
349
00:53:08,602 --> 00:53:11,979
선생님! 부인 비명소릴 들었어요
350
00:53:12,063 --> 00:53:14,899
필리포 도나티 씨 시체를 찾았습니다
351
00:53:14,983 --> 00:53:17,276
그녀 아버지 시체....어디서요?
352
00:53:17,360 --> 00:53:19,653
사이몬 씨 보트요
353
00:53:44,554 --> 00:53:48,474
- 혹시 부인 못 봤습니까?
- 베이쪽으로 갔습니다
354
00:53:49,142 --> 00:53:51,185
안나!
355
00:55:54,684 --> 00:55:57,061
안나!
356
00:56:13,411 --> 00:56:15,245
알버트, 당신이예요?
357
00:56:15,330 --> 00:56:17,289
저들이 벤투라 씨한테 한 짓 봤어?
358
00:56:17,374 --> 00:56:20,459
- 내가 그랬어요
- 농담이지?
359
00:56:20,543 --> 00:56:22,586
뭘 기대하는데요?
360
00:56:22,670 --> 00:56:25,464
길게 얘기할 시간 없어요. 나중에 설명할게요
361
00:56:25,548 --> 00:56:30,341
서둘러요. 저자가 경찰 불러 다 그르치기 전에 막아야 돼요
363
00:56:30,678 --> 00:56:35,474
- 난 할 수 없어....내가 어떻게...?
- 어서 가요!
364
00:58:09,652 --> 00:58:11,862
여보세요? 경찰서죠?
365
00:58:11,946 --> 00:58:13,655
여보세요?
366
00:58:43,603 --> 00:58:46,230
기름도 채워야겠네요
367
00:58:46,314 --> 00:58:50,067
- 전화 좀 쓸 수 있을까요?
- 왼쪽으로 가보세요
368
00:58:50,151 --> 00:58:53,612
- 오일체크 해드릴까요?
- 네
369
01:00:44,057 --> 01:00:45,849
줘
370
01:00:47,977 --> 01:00:50,103
레니. 내가 했어
371
01:00:50,188 --> 01:00:52,147
조용히 해요, 미쳤어요?
372
01:00:52,231 --> 01:00:54,024
내가 죽였어
373
01:00:54,108 --> 01:00:58,111
남의 일에 신경 껐으면 두 사람 목숨은 부지할 수 있었을 텐데
374
01:00:58,196 --> 01:01:01,073
그럼 이제 목격자는 없는 거군요
375
01:01:02,033 --> 01:01:04,534
그럼 부인도?
376
01:01:04,619 --> 01:01:07,287
알버트, 늙은 하녀같은 행동 좀 그만 할래요?
377
01:01:07,372 --> 01:01:10,248
몇몇 상황에선 본능에 의존해야 돼요
378
01:01:10,333 --> 01:01:14,795
무슨 말을 하는 거야? 늙은 하녀?
379
01:01:15,588 --> 01:01:19,424
우린 방금 살인을 저질렀어. 여길 뜹시다
380
01:01:19,509 --> 01:01:22,302
화를 부를 거야
381
01:01:22,387 --> 01:01:26,932
자꾸 겁쟁이처럼 부담줄 거면 가세요
382
01:01:27,016 --> 01:01:34,771
난 누가 무슨 소릴 지껄여도 이 베이를 절대 포기 못하니까
384
01:01:34,857 --> 01:01:38,402
- 하지만 어떻게?
- 아직 이해를 못하는군요
385
01:01:39,779 --> 01:01:43,490
사이몬. 사이몬을 제거해야 돼요
386
01:03:50,910 --> 01:03:52,953
여자야
387
01:03:53,037 --> 01:03:55,622
- 그래서요?
- 우릴 봤다면?
388
01:03:55,706 --> 01:03:59,584
- 어쩌지?
- 다른 사람들처럼 되겠죠
389
01:04:05,007 --> 01:04:07,342
프랭크?
390
01:04:08,886 --> 01:04:10,887
프랭크!
391
01:04:13,891 --> 01:04:16,142
프랭크!
392
01:04:18,896 --> 01:04:22,274
- 로라!
- 어떻게 된 거예요?
393
01:04:22,358 --> 01:04:25,443
빨리! 사이몬을 찾아
394
01:04:25,528 --> 01:04:28,572
- 다쳤잖아요
- 사이몬!
395
01:04:29,448 --> 01:04:32,158
사이몬을 데려와
396
01:04:32,243 --> 01:04:34,744
어서!
397
01:04:55,725 --> 01:04:57,809
사이몬!
398
01:04:59,145 --> 01:05:01,104
사이몬
399
01:05:04,191 --> 01:05:06,276
사이몬?
400
01:05:09,447 --> 01:05:11,489
사이몬?
401
01:05:16,996 --> 01:05:20,707
사이몬! 벤투라 씨가 다쳤어요. 피를 흘리고 있어요
402
01:05:24,128 --> 01:05:28,214
- 문을 왜 잠그죠?
- 결국 베이를 찾아왔군?
403
01:05:28,299 --> 01:05:33,218
- 무슨 뜻이예요?
- 너와 벤투라가 도나티를 꼬드겨 어머니를 죽이게 했어
404
01:05:33,803 --> 01:05:34,946
당신 어머니를?
405
01:05:34,931 --> 01:05:37,515
무슨 말하는지 모르겠어
406
01:05:37,600 --> 01:05:41,853
결백한 척하지 마! 창녀같으니
407
01:05:41,938 --> 01:05:44,856
- 들어봐요
- 네가 도나티를 유혹해 살해하게 하고...
408
01:05:44,941 --> 01:05:49,486
- 아니에요
- 그 자와 결혼하려 했지, 이 창녀!
409
01:05:49,570 --> 01:05:51,571
심지어 벤투라까지 버릴려고 했어
410
01:05:51,656 --> 01:05:55,283
- 뭔가 잘못 알고 있어요
- 시끄러! 이 더러운 것!
411
01:05:55,368 --> 01:05:57,869
어머니 재산도 네가 가로챌라고?
412
01:05:57,954 --> 01:06:01,915
- 도나티를 죽인 것처럼 너도 죽여주마
- 난 아무 짓도 안했어요
413
01:06:01,999 --> 01:06:08,046
강요에 의한 것이었어요. 믿어줘요, 사이몬
414
01:06:08,130 --> 01:06:10,256
- 말을 안 들으면 저를 죽일 것 같았어요
- 누가?
415
01:06:10,341 --> 01:06:14,970
벤투라요. 정말이예요. 맹세해요
416
01:06:15,054 --> 01:06:17,263
모든 게 벤투라의 계획이었어요
417
01:06:17,348 --> 01:06:20,767
당신 어머니를 딱 한번 봤는데 첫눈에 반했어요
418
01:06:20,851 --> 01:06:23,979
벤투라는 베이를 사들이려 했는데 그녀가 팔지 않았죠
419
01:06:24,063 --> 01:06:29,985
벤투라 씨. 전에도 말했지만 베이를 팔고 싶지 않아요
420
01:06:30,069 --> 01:06:33,530
저희 의도를 잘못 해석하고 있는 것 같아 유감입니다
421
01:06:33,614 --> 01:06:36,658
베이만큼 훌륭한 부동산에
422
01:06:36,784 --> 01:06:39,703
자연의 아름다움을 개선하고자 하는 의도를 담은 겁니다
423
01:06:39,787 --> 01:06:45,706
- 저희가 천국같은 곳을 만들 수...
- 벽돌과 철근 콘크리트에 하수도 배관으로 말이죠. 안돼요
425
01:06:45,793 --> 01:06:49,129
나는 당신이 말하는 자연의 개선이나
426
01:06:49,213 --> 01:06:52,924
사회적 책임에 공감하지 않습니다
427
01:06:53,009 --> 01:06:55,927
부동산에 대한 욕심은 없지만 난 이곳에서 태어났습니다
428
01:06:56,012 --> 01:07:00,974
매매를 강요할 수 없고 찬탈 또한 안 되죠. 소중한 내 땅이니까
429
01:07:01,058 --> 01:07:04,102
왜 자연을 개발하겠다는데 반대하십니까?
430
01:07:04,186 --> 01:07:07,647
부동산의 가치를 높이는 것이 부도덕한 짓인가요?
431
01:07:07,732 --> 01:07:10,734
서로 다른 가치를 이야기하는 것 같아 유감이군요
432
01:07:10,818 --> 01:07:14,946
베이 개발을 위한 당신의 노력을 비난하는 것만은 아닙니다
433
01:07:15,031 --> 01:07:17,991
전에 당신 말처럼 가치를 높이기 위해 노력했지만
434
01:07:18,075 --> 01:07:20,785
엄청난 고통이 수반되었죠
435
01:07:20,870 --> 01:07:23,705
하지만 남편분께서는 이 계획을...
436
01:07:23,789 --> 01:07:26,416
그 자는 천박하고 지조없는 사람입니다
437
01:07:26,500 --> 01:07:28,626
더 이상 할 말이 없어요
438
01:07:29,670 --> 01:07:32,464
매매가를 높이면 재고해 보시겠습니까?
439
01:07:32,548 --> 01:07:34,924
재고할 것도 없습니다
440
01:07:35,009 --> 01:07:39,429
정말 신사라면 이 정도로 끝내는 게 좋을 것 같군요. 벤투라 씨
441
01:07:39,513 --> 01:07:42,182
오침시간이 지났습니다. 좋은 하루 되세요, 아가씨
442
01:07:42,266 --> 01:07:44,809
백작부인님도요
443
01:07:52,735 --> 01:07:54,944
너무 쉽게 포기하는군
444
01:08:04,914 --> 01:08:06,706
들어봐요
445
01:08:06,791 --> 01:08:08,833
"1월 8일"
446
01:08:08,918 --> 01:08:12,629
"모든게 운명이다. 필리포도 이제 완전히 남처럼 느껴진다"
447
01:08:12,713 --> 01:08:16,049
"난 그의 베이 홍보에 반대했다"
448
01:08:16,133 --> 01:08:19,177
"그것이 우리에게 영향을 끼쳤다 생각하니 미칠것만 같다"
449
01:08:19,261 --> 01:08:21,596
"로맨스는 이미 오래 전의 이야기다"
450
01:08:21,680 --> 01:08:23,723
그 다리병신 할망구!
451
01:08:23,808 --> 01:08:26,559
도나티가 왜 다리를 안 고쳐주는지 모르겠어
452
01:08:30,856 --> 01:08:32,732
흥미로운 구절이 있네요
453
01:08:32,817 --> 01:08:35,568
2월 13일 마지막 일기인데요
454
01:08:36,403 --> 01:08:40,782
그녀가 말하길 "그의 마음은 메말랐다. 모든 게 끝이다"
455
01:08:40,866 --> 01:08:44,035
"죽음이여, 조용하고 빠르게 다가오라"
456
01:08:44,120 --> 01:08:48,123
가엾어라. 아주 로맨틱한 부인이네
457
01:08:49,208 --> 01:08:51,251
누가 생각이나 했겠어?
458
01:08:51,335 --> 01:08:54,671
마지막 문장 다시 읽어봐
459
01:08:54,755 --> 01:08:59,134
"모든 게 끝이다. 죽음이여, 조용하고 빠르게 다가오라"
460
01:09:05,516 --> 01:09:07,600
당신은 관심없는 줄 알았는데
461
01:09:08,269 --> 01:09:10,520
"2월 13일"
462
01:09:10,604 --> 01:09:12,689
내 말 들어봐
463
01:09:12,773 --> 01:09:15,567
도나티 씨가 당신 좋아하는 눈치 없어?
464
01:09:15,651 --> 01:09:18,987
말도 안돼요. 클럽에서 한두 번 본 것뿐인데
465
01:09:19,071 --> 01:09:21,865
당신이 날 데려갔었잖아요
466
01:09:21,949 --> 01:09:26,369
당신이 애인 역할을 한다면 일이 흥미롭게 진행될 거 같은데
467
01:09:29,456 --> 01:09:32,125
그리 어렵지 않을 거야
468
01:09:33,043 --> 01:09:35,670
게임의 규칙을 알아야죠
469
01:09:35,754 --> 01:09:37,797
속마음만 알면 돼
470
01:09:39,341 --> 01:09:41,551
여기 있잖아
471
01:09:42,678 --> 01:09:45,555
철자를 우리가 바꾸는 거지
472
01:09:47,183 --> 01:09:49,642
철자를 못 읽겠어요
473
01:09:49,727 --> 01:09:53,271
고상한 부인이 원하던 죽음이 자살이었다
474
01:09:54,523 --> 01:09:57,233
- 자살이요?
- 그래
475
01:09:59,028 --> 01:10:03,281
2월 13일에 일기장을 갖다 놓고
476
01:10:04,408 --> 01:10:07,785
2월 13일에 도나티가 부인을 죽이는 거야
477
01:10:08,621 --> 01:10:11,331
일기장의 한장이 유서가 되어
478
01:10:11,415 --> 01:10:13,499
그녀 곁에서 발견되는 거지
479
01:10:14,335 --> 01:10:19,422
도나티가 베이 소유주가 되고 우리에게 팔 거야
480
01:10:19,548 --> 01:10:22,300
내가 도나티를 유혹할 수 있을 거라 생각하는군요
481
01:10:22,384 --> 01:10:25,303
2주면 돼
482
01:10:25,429 --> 01:10:27,597
자기는 할 수 있어
483
01:10:27,681 --> 01:10:29,891
맹세코 사실이예요
484
01:10:29,975 --> 01:10:33,728
벤투라가 베이를 사려했지만 페데리카가 거절했어요
485
01:10:33,812 --> 01:10:36,564
그의 계획이었어요. 내가 도나티를 유혹하길 원했어요
486
01:10:36,649 --> 01:10:40,524
난 강제로 그의 꾀임에 놀아난 거에요
488
01:10:40,569 --> 01:10:44,197
하지만 정말 살인을 할 줄은 몰랐어요
489
01:10:44,281 --> 01:10:47,116
거짓말쟁이!
490
01:10:47,201 --> 01:10:50,453
그들이 무슨 짓을 하려는지 넌 잘 알고 있었어
491
01:10:50,537 --> 01:10:52,914
놈들과 똑같은 짓을 저지르고
492
01:10:52,998 --> 01:10:56,251
나에게 도움을 바래?
493
01:10:56,961 --> 01:11:01,089
너희들의 그 추잡한 게임에 나를 끌어들여?
494
01:11:01,173 --> 01:11:03,633
- 아니예요
- 네가 그녀를 죽인 거야
495
01:11:03,717 --> 01:11:06,719
이제 내가 널 죽여주지
496
01:11:06,804 --> 01:11:09,597
- 당신은 몰라요...
- 내가 널 죽여...
497
01:11:30,035 --> 01:11:33,204
- 사람 살려!
- 아무도 못 들을 거다
498
01:11:57,563 --> 01:11:59,772
거짓말!
499
01:11:59,857 --> 01:12:02,567
아뇨. 한 가지 조건만 들어주면
500
01:12:02,651 --> 01:12:06,738
내가 얼마나 사랑하는지 알잖아. 이러지 마, 로라
501
01:12:06,864 --> 01:12:09,657
당신 정부로 남고 싶지 않아요
502
01:12:09,742 --> 01:12:12,285
페데리카만 제거하면...
503
01:12:12,953 --> 01:12:15,288
제거하면...?
504
01:12:15,372 --> 01:12:18,416
그렇게 간단한 문제가 아니야. 전에도 말했잖아
505
01:12:18,500 --> 01:12:20,752
실패하면 어떡해?
506
01:12:21,712 --> 01:12:23,880
실패하지 않아요
507
01:15:02,372 --> 01:15:05,583
- 날 먼저 불렀어야지
- 시간이 없었어요
508
01:15:05,667 --> 01:15:08,669
놈들이 도나티의 시신이라도 보면 경찰을 부를 테니까
509
01:15:08,754 --> 01:15:12,256
상황을 복잡하게 만들었군. 일단 한방에 모두 쳐넣었다..
510
01:15:12,341 --> 01:15:14,467
밤이되면 베이에 던져버리지
511
01:15:14,551 --> 01:15:17,720
잠시동안 숨어있어. 어디로든 가 있으라고
512
01:15:17,804 --> 01:15:21,891
- 눈에 띄지 않게
- 어떻게요? 돈도 없는데
513
01:15:21,975 --> 01:15:24,352
내가 도와주지
514
01:15:24,436 --> 01:15:28,189
자네가 상속받은 재산을 나에게 넘긴다는 계약에 서명하면
515
01:15:28,273 --> 01:15:30,733
내가 은행에서 대출받을 수 있지
516
01:15:30,817 --> 01:15:35,404
하지만 일처리를 빨리 하려면, 그녀가 가진 복사본을 갖고 있어야 해
517
01:15:36,949 --> 01:15:39,283
- 알았어요
- 좋아
518
01:15:41,078 --> 01:15:43,204
서명하게
519
01:15:46,750 --> 01:15:50,086
그럼 내일 계획대로 돈을 받고
520
01:15:50,170 --> 01:15:53,256
항공권과 여권도 챙길 수 있을 거야
521
01:15:53,340 --> 01:15:55,132
고마워요
522
01:17:08,999 --> 01:17:10,833
어서 가요
523
01:17:13,003 --> 01:17:16,797
아직 두 가지 할 일이 남았어요
524
01:18:29,371 --> 01:18:31,664
문서를 찾을 수 있을 거예요
525
01:18:36,211 --> 01:18:38,504
침실을 찾아볼게요
526
01:18:44,386 --> 01:18:46,220
리네타!
527
01:18:46,304 --> 01:18:47,930
찾았어
528
01:18:48,014 --> 01:18:49,849
알버트, 조심해요!
529
01:18:49,933 --> 01:18:52,893
레니, 누구 없어?
530
01:18:53,019 --> 01:18:54,603
대답해
531
01:19:01,903 --> 01:19:04,238
어디 있어?
532
01:19:08,326 --> 01:19:10,703
대답해
533
01:19:37,606 --> 01:19:39,315
레네타
534
01:20:59,020 --> 01:21:00,813
안돼!
535
01:21:20,709 --> 01:21:22,293
알버트?
536
01:21:23,545 --> 01:21:25,045
알버트?
537
01:21:25,130 --> 01:21:28,048
- 알버트
- 응?
538
01:21:34,806 --> 01:21:37,558
난 정말 당신이 이길 줄은 몰랐어요
539
01:21:37,642 --> 01:21:40,769
적어도 가족 지킬 정도는 돼야지
540
01:21:40,854 --> 01:21:43,939
서둘러요. 마무리해야 하니까
541
01:21:44,733 --> 01:21:48,861
되돌아오면 이제 우리가 법적 소유주가 되는 거예요
542
01:21:48,945 --> 01:21:52,239
- 상상해봐요
- 먼저 경찰한테 정리 좀 맡겨야지
543
01:21:52,324 --> 01:21:55,784
- 당신 변했어요
- 좋은 건가? 나쁜 건가?
544
01:21:57,120 --> 01:21:59,121
아버지를 찾은 게 천만다행이에요
545
01:21:59,205 --> 01:22:02,458
이제 아무도 그를 살인자라 비난하지 않겠죠
546
01:22:02,542 --> 01:22:05,169
모든 게 잘됐고...마무리도 좋아야지
547
01:22:05,253 --> 01:22:07,338
맞아요
548
01:22:07,422 --> 01:22:09,256
엄마! 아빠!
549
01:22:39,955 --> 01:22:42,998
엄마 아빠 죽는 연기 너무 잘하지 않니?
550
01:22:45,168 --> 01:22:47,336
베이에 가자
551
01:23:31,168 --> 01:23:40,336
공포영화 정보카페-호러무비존
http://cafe.daum.net/horrormoviezone43603