All language subtitles for 20th.Century.Nostalgia.1997.JAPANESE.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Ryoko Hirosue 2 00:00:41,800 --> 00:00:44,800 Tsutomu Enjima 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,900 in a Masato Hara film 4 00:01:00,830 --> 00:01:07,830 20th CENTURY NOSTALGIA 5 00:01:22,590 --> 00:01:24,920 Six meat&veggie buns, please. 6 00:01:25,290 --> 00:01:26,900 Just a minute. 7 00:01:38,500 --> 00:01:41,670 ANZU: Kaminarimon Gate, Asakusa District, Nakamise-dori Street. 8 00:01:42,440 --> 00:01:44,940 ANZU: After the war, it became a most visited tourist destination. 9 00:01:45,140 --> 00:01:47,740 ANZU: This is where Tokyo Edo Castle and other popular attractions are located. 10 00:01:48,080 --> 00:01:49,950 ANZU: Our school is not too far off so, even if you're not a tourist, ... 11 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 ANZU: ... why don't you consider paying the Gate a visit? 12 00:01:53,950 --> 00:01:56,950 Oh no! My mother gave me the wrong lunchbox again! 13 00:01:57,950 --> 00:02:01,690 CHUNSE: Plan Number Eight. 14 00:02:01,830 --> 00:02:04,960 CHUNSE: Report from Planet Earth recorded by Chunse&Pōse. 15 00:02:05,260 --> 00:02:06,760 Now, what's that? 16 00:02:07,260 --> 00:02:08,760 Is this some kind of joke? 17 00:02:09,570 --> 00:02:12,570 CHUNSE: The Asakusa Report is of little consequence, Pōse. 18 00:02:13,070 --> 00:02:15,870 CHUNSE: Let's talk about something more important, instead. 19 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 Hey, Toyama, what's going on--- 20 00:02:19,600 --> 00:02:22,100 CHUNSE: Let's examine Earthling's eating habits... 21 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 CHUNSE: ... as opposed to our own. 22 00:02:24,010 --> 00:02:27,010 PŌSE: Our eating habits? What if I hardly remembered them? 23 00:02:27,410 --> 00:02:30,060 CHUNSE: Be careful now, Pōse. If you forget them now... 24 00:02:30,260 --> 00:02:33,060 CHUNSE: ... eventually you won't be able to remember them anymore. 25 00:02:34,060 --> 00:02:34,930 Anzu! 26 00:02:34,930 --> 00:02:39,800 PŌSE: Let's change subject, shall we? I really love this place. 27 00:02:39,800 --> 00:02:42,930 PŌSE: See how the humans arranged all the items. 28 00:02:43,730 --> 00:02:45,660 PŌSE: So neatly. 29 00:02:45,740 --> 00:02:49,340 CHUNSE: Everything is so carefully displayed, yet it all looks so natural. 30 00:02:50,270 --> 00:02:52,340 Hey, isn't that Kataoka's voice? 31 00:02:52,340 --> 00:02:53,010 Kataoka? 32 00:02:53,010 --> 00:02:56,450 Yes, that weirdo who studied at our school only for the first semester. 33 00:02:56,510 --> 00:02:58,810 He moved to Australia, didn't he? 34 00:02:58,950 --> 00:03:02,490 PŌSE: Being a male is so much better. 35 00:03:03,150 --> 00:03:04,820 CHUNSE: A male? 36 00:03:04,820 --> 00:03:08,760 CHUNSE: Cosmic beings originate from the same cell division, so... 37 00:03:08,760 --> 00:03:10,830 PŌSE: So being a male or not doesn't make much difference, is that what you mean? 38 00:03:11,830 --> 00:03:13,960 CHUNSE: That's exactly what I mean. 39 00:03:13,960 --> 00:03:18,770 CHUNSE: There's no real gender distinction, you see? 40 00:03:18,840 --> 00:03:22,970 PŌSE: Oh, that sounds quite monotonous. 41 00:03:22,970 --> 00:03:26,580 PŌSE: Chunse, if we were sexless organisms, as you say... 42 00:03:26,780 --> 00:03:28,950 PŌSE: ... then what would become of other related natural processes? 43 00:03:29,050 --> 00:03:32,880 PŌSE: What about falling in love, you know, like... 44 00:03:32,980 --> 00:03:35,590 PŌSE: ...you as a male... 45 00:03:35,850 --> 00:03:37,920 PŌSE: ...and me as a female? 46 00:03:37,920 --> 00:03:39,990 CHUNSE: Is a Love Story what you're talking about? 47 00:03:40,490 --> 00:03:44,590 CHUNSE: Well, do that and you'll end up destroying the Earth. 48 00:03:44,860 --> 00:03:47,660 PŌSE: Is that a fact? How do you know that? 49 00:03:48,730 --> 00:03:51,170 CHUNSE: I saw it in the Time Machine. 50 00:03:51,270 --> 00:03:52,770 CHUNSE: This is what is bound to happen to the human race. 51 00:03:53,870 --> 00:03:56,010 PŌSE: Come on, now: who will have time to worry about the end of the world... 52 00:03:56,310 --> 00:03:59,140 PŌSE: ...when they're busy finding a name for their newborn babies? 53 00:03:59,210 --> 00:04:00,880 CHUNSE: This is no joking matter. 54 00:04:01,380 --> 00:04:04,550 Kitamura-sensei, how can you just sit there and laugh like that? 55 00:04:05,020 --> 00:04:08,550 Aren't you supposed to be the head of the broadcasting department? 56 00:04:08,890 --> 00:04:12,260 PŌSE: To recap, love between a man and a woman is one of the main causes of the end of the world, and... 57 00:04:12,790 --> 00:04:15,830 PŌSE: ... as part and parcel of a love relationship, mutual affection is dangerous, too. 58 00:04:17,190 --> 00:04:18,190 CHUNSE: And that's only the half of it. 59 00:04:18,260 --> 00:04:22,070 PŌSE: All right, so let's make an experiment, shall we? 60 00:04:23,130 --> 00:04:26,200 PŌSE: Let's start investigating love between a man and a woman--- 61 00:04:28,270 --> 00:04:29,210 Hey! 62 00:04:29,410 --> 00:04:32,210 "Hey" what?! Why didn't you check the tape before airing it! 63 00:04:34,210 --> 00:04:35,950 It's all your fault! 64 00:04:35,950 --> 00:04:38,010 As a punishment, you must clean the clubroom for at least one week. 65 00:04:38,010 --> 00:04:41,450 Just let it go. The fault is mine. 66 00:04:42,220 --> 00:04:44,090 Hey, Anzu. Tell me something. 67 00:04:44,590 --> 00:04:47,590 Isn't this the movie you were making with Kataoka? 68 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 Well, well... 69 00:04:50,190 --> 00:04:51,990 What kind of movie? 70 00:04:56,170 --> 00:04:58,230 There are so many tapes in here. 71 00:04:58,230 --> 00:05:00,030 Was it all made during the summer break? 72 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 Yes. 73 00:05:03,070 --> 00:05:06,370 So this is what Kataoka was busy doing with his camera. 74 00:05:06,570 --> 00:05:10,210 Too bad you shot all these tapes without even bothering to edit them. 75 00:05:11,180 --> 00:05:13,250 But if I had edited the movie by myself... 76 00:05:13,320 --> 00:05:16,050 ... I wouldn't have been fair to Kataoka. 77 00:05:16,120 --> 00:05:19,260 Fair to him? Didn't he move to Australia by himself? 78 00:05:19,660 --> 00:05:21,690 All right, I give you my permission... 79 00:05:21,690 --> 00:05:25,060 ... to use the school's equiment and complete the movie. 80 00:05:26,560 --> 00:05:27,760 But what about the.. accident? 81 00:05:27,860 --> 00:05:29,000 Oh, today's broadcast accident... 82 00:05:29,000 --> 00:05:33,140 ... really drove the vice-principal mad. 83 00:05:33,200 --> 00:05:36,410 What a pity it would be if next year's budget got cut down. 84 00:05:36,410 --> 00:05:38,070 Come on, that can't be right! 85 00:05:38,070 --> 00:05:42,210 Don't worry, Anzu. If you need some help, I'm here. 86 00:05:46,080 --> 00:05:48,150 I guess this won't be easy for you. 87 00:05:48,150 --> 00:05:50,220 What do you mean? 88 00:05:50,220 --> 00:05:52,290 I mean, editing this film... 89 00:05:52,290 --> 00:05:54,090 ... will make you think of Kataoka, won't it? 90 00:05:55,790 --> 00:05:58,230 It's nothing like that. 91 00:05:59,230 --> 00:06:01,030 Oh, is that so? 92 00:06:02,730 --> 00:06:06,240 Tell me: did anything happen to him when he was still here? 93 00:06:07,770 --> 00:06:10,040 No, nothing happened to him. 94 00:06:10,340 --> 00:06:12,180 Then why did he leave... 95 00:06:12,180 --> 00:06:15,250 ... to Australia all alone? 96 00:06:18,050 --> 00:06:21,120 He had already planned to leave. 97 00:06:22,150 --> 00:06:24,520 But not like that. 98 00:06:25,990 --> 00:06:28,060 I mean, how is it that a boy and girl who seem to be getting on well... 99 00:06:28,120 --> 00:06:30,190 ... a nice, normal couple like many others... 100 00:06:31,190 --> 00:06:34,000 ... suddenly breaks up in the middle of the second semester? 101 00:06:34,000 --> 00:06:37,130 More to the point, how is digging up the past... 102 00:06:39,200 --> 00:06:40,270 ... not going to make you miss your Toru Takaoka? 103 00:06:41,270 --> 00:06:43,910 Why do you keep talking like that? 104 00:06:44,010 --> 00:06:46,140 Please, don't get mad at me. 105 00:06:46,440 --> 00:06:49,280 It's just that I want the project to be completed. 106 00:06:51,010 --> 00:06:54,150 You know, I really want to watch your movie. 107 00:06:54,850 --> 00:06:56,820 Hey! Cheer up a bit, will you? 108 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 Which one looks better? 109 00:07:02,930 --> 00:07:04,530 Maybe this one. 110 00:07:06,260 --> 00:07:10,100 Pōse/Anzu's Earth Report NO. 9 111 00:07:10,670 --> 00:07:16,040 This is a video letter from Anzu Toyama to Toru Kataoka. 112 00:07:16,540 --> 00:07:20,180 So, how are you? I'm doing just fine. 113 00:07:20,740 --> 00:07:24,050 Yesterday something quite serious happened. 114 00:07:24,720 --> 00:07:27,180 The video we were making together... 115 00:07:27,180 --> 00:07:29,990 ... was accidentally broadcast. 116 00:07:31,060 --> 00:07:33,120 Uhm... 117 00:07:37,060 --> 00:07:41,130 Editing the movie... Talking about Them... 118 00:07:44,470 --> 00:07:45,970 All right, take two. 119 00:07:50,000 --> 00:07:53,210 Kitamura-sensei thinks it's pretty good but it needs to be completed... 120 00:07:53,210 --> 00:07:57,080 ... and I'd like to edit it. 121 00:07:57,580 --> 00:07:59,580 Anyway, this is not only my work. 122 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 It's our work. 123 00:08:01,580 --> 00:08:03,580 I think the time has come for the people of the Earth... 124 00:08:03,880 --> 00:08:05,880 ... to get to know "Chunse&Pōse". 125 00:08:06,880 --> 00:08:09,380 So, what is Chunse's opinion? 126 00:08:18,000 --> 00:08:20,900 Pōse is lonely. 127 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Chunse, will you answer me back? 128 00:08:31,000 --> 00:08:33,250 So, Pōse will work on the editing. 129 00:08:33,250 --> 00:08:34,990 Anzu will work on it, too. 130 00:08:34,990 --> 00:08:38,120 Anzu and Pōse are waiting for your reply. BYE BYE! 131 00:08:38,120 --> 00:08:40,620 Anzu! 132 00:08:42,260 --> 00:08:45,060 Why don't you knock on the door before coming in? 133 00:08:45,060 --> 00:08:48,130 Where's your friend from Outer Space? I haven't seen him around for a while. 134 00:08:48,700 --> 00:08:50,170 I've just recorded a video tape for him. 135 00:08:50,370 --> 00:08:53,570 I see. Could you please return these texts to the library for me? 136 00:08:53,670 --> 00:08:54,910 Ok. 137 00:08:56,710 --> 00:08:59,380 What are these books about? Something like... water treatment? 138 00:08:59,580 --> 00:09:00,680 That's right. 139 00:09:00,980 --> 00:09:01,980 Oh, the lamp. 140 00:09:02,080 --> 00:09:06,020 I'm sorry but you should make dinner yourself tonight. I'm going to be home very late. 141 00:09:06,350 --> 00:09:08,020 Will do. 142 00:09:10,090 --> 00:09:13,160 I still have a lot of soup left from yesterday. 143 00:09:16,090 --> 00:09:18,030 How do you like your new lotion? 144 00:09:18,030 --> 00:09:20,100 Not bad, I guess. 145 00:09:23,570 --> 00:09:25,970 Such a lovely gift, isn't it? 146 00:09:27,070 --> 00:09:28,570 I think so. 147 00:09:28,970 --> 00:09:29,970 Dad's so sweet. 148 00:09:36,110 --> 00:09:38,180 All right, I'm off. 149 00:09:39,180 --> 00:09:41,990 Do you remember grandma's favorite song... 150 00:09:42,850 --> 00:09:45,820 ... about how we should never forget... 151 00:09:45,920 --> 00:09:47,690 ... you know which song I'm talking about, don't you? 152 00:09:48,260 --> 00:09:51,060 Would you sing it for me while I put it on tape? 153 00:09:59,000 --> 00:10:01,070 All right, let's do it. 154 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 Okay. 155 00:10:09,080 --> 00:10:12,220 Let's start with the hat. Ready? Go. 156 00:13:07,060 --> 00:13:09,130 Aren't you my schoolmate Anzu Toyama? 157 00:13:10,130 --> 00:13:12,130 What are you filming, if I may ask? 158 00:13:13,330 --> 00:13:15,070 Just a little camera practice. 159 00:13:18,700 --> 00:13:21,900 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 160 00:13:24,140 --> 00:13:26,210 Oh, I heard about you. 161 00:13:26,210 --> 00:13:29,010 You're the talented video artist. 162 00:13:29,010 --> 00:13:31,080 Did Hiroko tell you that? 163 00:13:31,080 --> 00:13:34,150 Did she also tell you I'm not right in the head? 164 00:13:34,150 --> 00:13:36,290 Oh, really? 165 00:13:36,290 --> 00:13:38,020 Why would she say something like that? 166 00:13:38,020 --> 00:13:40,090 Oh, well. 167 00:13:40,090 --> 00:13:43,230 I actually come from Outer Space. 168 00:13:44,030 --> 00:13:47,800 You don't look too startled. That's unusual. 169 00:13:52,940 --> 00:13:56,110 Yeah, I'm a Cosmic Being. 170 00:13:56,110 --> 00:13:58,610 I'm speaking through 17-year-old Earthling Toru Kataoka. 171 00:13:58,710 --> 00:14:00,710 But I actually come from Pollux Planetary System. 172 00:14:02,050 --> 00:14:05,880 CHUNSE SPEAKS ALIEN LANGUAGE Let me translate it for you. 173 00:14:06,250 --> 00:14:08,320 "My name is Chunse." 174 00:14:08,320 --> 00:14:11,350 "I'm an investigator sent to planet Earth." 175 00:14:13,190 --> 00:14:17,490 I'm not used to talking about it to someone else. 176 00:14:18,060 --> 00:14:21,900 "Our mission." We're studying the cultural history of this planet. 177 00:14:22,200 --> 00:14:23,500 Wait, let me explain. 178 00:14:23,900 --> 00:14:26,730 Kataoka and Chunse have been as one for more than ten days. 179 00:14:26,930 --> 00:14:29,930 While Chunse is producing a report, Kataoka has seized the opportunity to make a sci-fi movie. 180 00:14:32,280 --> 00:14:36,650 But now, one last thing. Chunse would like to borrow your body. 181 00:14:37,050 --> 00:14:41,020 The event that would give birth to another Cosmic Being... 182 00:14:42,020 --> 00:14:44,090 ... should take place at any moment. 183 00:14:45,090 --> 00:14:48,290 You need to explain a little more. Should I lend my body to lay alien eggs? 184 00:14:48,290 --> 00:14:50,030 Is it something like in vitro fertilization? 185 00:14:51,030 --> 00:14:54,160 No, more like parthenogenesis. 186 00:14:54,160 --> 00:14:56,230 Do you remember our Biology class about binary fission in paramecia? 187 00:14:56,230 --> 00:15:01,700 But how are these organisms given birth to? What do they look like? 188 00:15:02,170 --> 00:15:05,240 They can't be seen by human eyes. 189 00:15:05,240 --> 00:15:06,980 Like transparent bodies? 190 00:15:09,280 --> 00:15:12,180 Have you received anything yet? 191 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 I don't think so. 192 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Strange, it has already been sent, though. 193 00:15:17,220 --> 00:15:18,520 Just a second. 194 00:15:21,990 --> 00:15:25,330 Looks like I'm finally here. I am... 195 00:15:25,430 --> 00:15:26,530 The name is Pōse. 196 00:15:27,000 --> 00:15:29,200 Pōse. 197 00:15:42,150 --> 00:15:44,210 What is that? 198 00:15:44,210 --> 00:15:46,020 The Song Of The Universe! 199 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 How does the time machine get started? 200 00:16:59,920 --> 00:17:01,820 Timewarp Mode: ON! 201 00:17:03,030 --> 00:17:06,030 How do cosmic beings differ from human beings? 202 00:17:07,370 --> 00:17:09,870 They are etheric, etheric, etheric bodies! 203 00:17:10,070 --> 00:17:13,770 Verse two, now. Pōse, take it from here! 204 00:18:42,790 --> 00:18:46,330 I'm so happy! I'm so happy I met Toru-kun! 205 00:18:46,330 --> 00:18:48,130 He is just like me! 206 00:18:55,010 --> 00:18:58,140 Kiyosu Bridge, where I first met Toru-kun. 207 00:18:58,140 --> 00:19:00,210 We shot a lovely scene over there. 208 00:19:04,880 --> 00:19:09,120 What if I started from here and kept editing smoothly until the end? 209 00:19:09,290 --> 00:19:12,090 Just do it patiently, and you'll be rewarded. 210 00:19:12,090 --> 00:19:14,220 I'm sure this movie will turn out a treat. 211 00:19:14,220 --> 00:19:16,230 For Chunse & Pōse. 212 00:19:17,290 --> 00:19:19,030 Just look at this! 213 00:19:19,100 --> 00:19:22,170 Don't you feel excited? 214 00:19:23,230 --> 00:19:26,040 This is Anzu/Pōse's Official First Earth Report. 215 00:19:27,040 --> 00:19:29,110 Our First Report together. 216 00:19:42,190 --> 00:19:43,750 How do you like it? 217 00:19:44,250 --> 00:19:46,590 Mmm, human food is pretty good. 218 00:19:48,260 --> 00:19:50,990 Their food and their building have basically the same shape. 219 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 - Is Chunse happy, too? - Uh-huh. 220 00:19:58,000 --> 00:20:01,070 Chunse&Pōse, with Kataoka&Toyama... 221 00:20:01,070 --> 00:20:05,210 ... visited many different places together. 222 00:20:05,580 --> 00:20:08,010 It's safe to say that we embarked on a real adventure. 223 00:20:10,150 --> 00:20:11,950 I like the models in this shop. 224 00:20:16,020 --> 00:20:18,090 Earthlings speak many different languages. 225 00:20:18,090 --> 00:20:21,220 Their favourite means of transport is the bicycle. 226 00:20:22,290 --> 00:20:24,630 CHUNSE: Hey, let's go to Shizuoka! 227 00:20:24,700 --> 00:20:27,160 Yes, let's go to Shizuoka. 228 00:20:33,100 --> 00:20:37,040 Tell me one thing, Chunse: are you an asexual organism? 229 00:20:37,640 --> 00:20:40,640 To be precise, Chunse is a unisexual cosmic being. 230 00:20:46,980 --> 00:20:50,120 "Special Report from planet Earth." 231 00:20:51,190 --> 00:20:57,060 And after that, it will be Pōse's turn to conduct the survey. 232 00:21:03,330 --> 00:21:06,070 Cosmic beings feed on light and sound. 233 00:21:23,150 --> 00:21:26,220 Cosmic beings feed on light and sound. 234 00:21:27,290 --> 00:21:29,030 Is that what cosmic beings eat? 235 00:21:29,030 --> 00:21:31,360 Light and sound? 236 00:21:59,260 --> 00:22:00,990 This is beautiful! 237 00:22:02,060 --> 00:22:05,200 So beautiful. So tasty. 238 00:22:06,000 --> 00:22:08,260 Really delicious. 239 00:22:08,260 --> 00:22:10,000 Yummy. 240 00:22:14,200 --> 00:22:17,010 This is it: we made the grade as Earth Correspondents! 241 00:22:17,010 --> 00:22:19,010 We are examining and reporting many important details. 242 00:22:19,080 --> 00:22:21,140 Should this road be mentioned in the report? 243 00:22:21,340 --> 00:22:24,210 Timewarp Mode: ON! 244 00:22:26,420 --> 00:22:27,520 Wonderful! 245 00:22:29,160 --> 00:22:32,160 Wow, wow, it looks wonderful. 246 00:22:39,300 --> 00:22:41,970 Look at the microorganisms on these leaves, they look wonderful, too. 247 00:22:42,270 --> 00:22:44,030 Hey, let me see them! 248 00:22:45,100 --> 00:22:47,170 Give me some of your energy. 249 00:22:48,740 --> 00:22:51,040 Wait! Fast vehicles approaching! 250 00:22:55,180 --> 00:22:56,450 I'm starving. 251 00:22:56,550 --> 00:22:57,650 What's wrong, Toru-kun? 252 00:22:57,950 --> 00:22:59,250 I mean, Kataoka.. I mean, Chunse. 253 00:23:01,120 --> 00:23:05,260 When the etheric beings run out of gas, their human hosts have no strength, either. 254 00:23:06,260 --> 00:23:08,190 That's too bad! 255 00:23:09,500 --> 00:23:13,059 Pōse is hungry too, too bad! 256 00:23:13,100 --> 00:23:14,000 Too bad! 257 00:23:14,005 --> 00:23:17,530 Things would be much easier if we were born on Earth. 258 00:23:17,630 --> 00:23:21,270 Chunse, my cosmic belly is totally empty. That's too bad! 259 00:23:21,270 --> 00:23:24,070 Too bad, too bad! 260 00:23:30,510 --> 00:23:32,580 Chunse, what kind of image is that? 261 00:23:33,350 --> 00:23:36,390 It's a poster. Tonight they are showing this film. 262 00:23:38,520 --> 00:23:39,990 What is a film? 263 00:23:40,060 --> 00:23:42,730 According to Kataoka's explanation, films are something made of the stuff we feed on. 264 00:23:43,190 --> 00:23:45,530 The stuff we feed on? 265 00:23:45,530 --> 00:23:48,670 Films provide the same nourishment as that supplied by our regular meals. 266 00:23:49,730 --> 00:23:53,540 After all, we feed on light and sound, don't we? 267 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 One more thing. 268 00:23:57,500 --> 00:24:02,500 You said there's no real gender distinction. Yet, the poster shows two Earthlings. 269 00:24:02,610 --> 00:24:04,680 Masculine and Feminine. 270 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 Very well, let's go investigate. 271 00:24:16,560 --> 00:24:19,630 Oh no, the film has already started. 272 00:24:24,500 --> 00:24:26,570 Now that I think about it... 273 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 ... my mother has a copy of this film at home. 274 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Let's go watch it. 275 00:24:35,350 --> 00:24:38,780 Anzu's mother must be out. 276 00:24:43,650 --> 00:24:46,720 Kataoka is warning me that entering your home might be a bad idea. 277 00:24:46,720 --> 00:24:49,329 Don't worry, we're going to be fine. 278 00:24:49,330 --> 00:24:51,360 I'm back! 279 00:24:51,460 --> 00:24:52,460 Mom. 280 00:24:52,660 --> 00:24:54,500 What did I say about being out at night? 281 00:24:55,200 --> 00:24:56,700 Do you realize how late it is? 282 00:24:59,100 --> 00:25:01,670 That's why we came back home. 283 00:25:01,670 --> 00:25:03,810 Mom, please meet Toru Kataoka. 284 00:25:03,810 --> 00:25:05,540 Hello, I'm Kataoka. 285 00:25:06,540 --> 00:25:09,680 Toru, this is Yoshino, my mother. 286 00:25:10,750 --> 00:25:12,320 Pleased to meet you. 287 00:25:12,820 --> 00:25:14,550 I think I'd better leave now. 288 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 Stay, I really want to watch it. 289 00:25:17,780 --> 00:25:19,780 I invited Toru over to watch "Breathless". 290 00:25:25,260 --> 00:25:26,756 Here it is, at last! 291 00:25:26,998 --> 00:25:30,060 It wasn't on the shelves as you said, but at the bottom of the cabinet. 292 00:25:30,570 --> 00:25:32,640 Fair enough. I can hardly remember the last time i watched it. 293 00:25:34,380 --> 00:25:38,580 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 294 00:25:51,420 --> 00:25:53,420 Hey, shall we watch it now? 295 00:25:54,120 --> 00:25:55,620 Coming! 296 00:25:58,660 --> 00:26:00,660 All right, here we are. 297 00:26:05,310 --> 00:26:06,710 Thank you. 298 00:26:09,990 --> 00:26:12,610 Here's the bottle opener for your juice. 299 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 What a great film. 300 00:26:35,500 --> 00:26:37,570 Even though it was made more than thirty years ago, ... 301 00:26:37,630 --> 00:26:39,640 ... it doesn't look old at all. 302 00:26:41,510 --> 00:26:43,510 Hey Mom, did you fall asleep? 303 00:26:44,510 --> 00:26:46,580 She must have been very tired. 304 00:26:50,780 --> 00:26:52,520 This is not good. 305 00:27:09,230 --> 00:27:11,670 This is no place to sleep. 306 00:27:11,670 --> 00:27:13,670 It's bedtime for you! 307 00:27:14,740 --> 00:27:16,470 Please, help me prop her up. 308 00:27:17,540 --> 00:27:19,610 Ok, Mom. 309 00:27:23,810 --> 00:27:26,550 There's a good girl! 310 00:27:34,560 --> 00:27:36,630 Good night. 311 00:28:03,790 --> 00:28:05,520 Your mother was crying. 312 00:28:07,660 --> 00:28:09,730 The film must have brought back memories. 313 00:28:09,730 --> 00:28:11,730 Memories? 314 00:28:13,530 --> 00:28:16,670 That's the film she went to see with my father when they first met. 315 00:28:18,340 --> 00:28:20,470 They are separated now. 316 00:28:25,680 --> 00:28:27,740 Do you still see your father? 317 00:28:28,750 --> 00:28:30,550 Every now and then. 318 00:28:31,620 --> 00:28:33,620 That sounds a bit like my own family. 319 00:28:33,620 --> 00:28:36,750 My parents seldom see each other, but for another reason. 320 00:28:37,820 --> 00:28:39,560 Why? 321 00:28:39,560 --> 00:28:43,760 My father is an architect, he's often abroad. 322 00:28:43,760 --> 00:28:46,500 I think he's in Australia at the moment. 323 00:28:47,800 --> 00:28:49,600 Australia. 324 00:28:51,000 --> 00:28:51,870 Thanks. 325 00:28:51,970 --> 00:28:53,500 Is he living by himself? 326 00:28:54,700 --> 00:28:57,700 When I was a kid, we used to move from place to place, ... 327 00:28:58,570 --> 00:28:59,970 ... wandering around like nomads. 328 00:29:00,780 --> 00:29:04,580 Sweet. You must have some great memories. 329 00:29:04,850 --> 00:29:07,650 Only a few scattered ones. 330 00:29:08,720 --> 00:29:10,790 Can you speak any foreign language? 331 00:29:11,520 --> 00:29:15,660 Cosmic beings communicate telepathically, so spoken words don't really matter. 332 00:29:18,530 --> 00:29:21,600 Aboriginal people don't know how to communicate in foreign languages, either. 333 00:29:25,800 --> 00:29:27,140 Abo-what? 334 00:29:27,340 --> 00:29:28,210 Aborigines. 335 00:29:28,310 --> 00:29:29,210 Aborigines. 336 00:29:29,610 --> 00:29:31,680 They are Australia's indigenous people. 337 00:29:31,680 --> 00:29:33,740 By playing the didgeridoo and the drums... 338 00:29:33,740 --> 00:29:36,550 ... they can communicate directly to the heavens. 339 00:29:36,550 --> 00:29:38,620 That's what my father wrote me in a letter. 340 00:29:38,620 --> 00:29:40,750 What is a did-jee... 341 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Didgeridoo. 342 00:29:41,750 --> 00:29:43,350 Didgeridoo? 343 00:29:43,450 --> 00:29:46,020 It's a wind instrument, like a very big flute. 344 00:29:46,620 --> 00:29:48,760 Since I couldn't find one here, ... 345 00:29:48,760 --> 00:29:50,490 ... I made one myself. 346 00:29:51,490 --> 00:29:53,560 It's played like this. 347 00:30:12,720 --> 00:30:15,290 Hey, it's really late. 348 00:30:16,320 --> 00:30:18,960 Kataoka's mother will be very worried. 349 00:30:24,530 --> 00:30:27,660 Chunse, stay a little longer. 350 00:30:27,660 --> 00:30:29,730 I can't, Pōse. 351 00:30:29,730 --> 00:30:32,840 I'm afraid I'm wearing out this Earthling's body. 352 00:30:33,600 --> 00:30:35,670 I've been using it for quite some time. 353 00:30:36,670 --> 00:30:38,810 I'd better give it some rest. 354 00:30:44,750 --> 00:30:46,480 See you. 355 00:30:46,480 --> 00:30:48,480 Bye bye. 356 00:31:36,530 --> 00:31:38,600 What was he saying out there? 357 00:31:40,740 --> 00:31:42,810 Wait, I've got one more tape from that night. 358 00:31:54,620 --> 00:31:57,750 Here it is: "Anzu's home". 359 00:32:17,570 --> 00:32:21,850 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 360 00:32:23,780 --> 00:32:29,720 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 361 00:32:30,790 --> 00:32:34,530 Our last hope is Australia. 362 00:32:35,590 --> 00:32:37,660 346 363 00:32:38,730 --> 00:32:41,530 Is there even a story in here? 364 00:32:50,540 --> 00:32:53,680 I think this is more like a diary or something. 365 00:33:26,710 --> 00:33:31,820 It is possible that, after all the time spent living inside Anzu's body, ... 366 00:33:32,580 --> 00:33:35,720 ... Pōse had somewhat acquired some feminine sensitivity. 367 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 So, what do you think of it? 368 00:33:43,660 --> 00:33:45,730 It's not a bad idea. 369 00:33:45,730 --> 00:33:47,830 I think Pōse's voice narration adds an interesting element to the story. 370 00:33:50,670 --> 00:33:53,740 Anyway, you should add it to the images yourself. I've got to go, now. 371 00:33:53,740 --> 00:33:54,810 When will you be back? 372 00:33:54,810 --> 00:33:56,540 Sorry. 373 00:33:56,540 --> 00:33:58,610 I'll be busy all week. 374 00:33:58,610 --> 00:33:59,850 I see. 375 00:34:01,750 --> 00:34:04,850 Hey, how much does a part-time houseboat cleaner make? 376 00:34:05,620 --> 00:34:07,680 The hourly wage is 1000 yen. 377 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Would you like to work with me, Anzu? 378 00:34:10,860 --> 00:34:13,060 Well, all these tapes don't come so cheap. 379 00:34:13,659 --> 00:34:16,659 Right. Then next time I'll let you know. 380 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 It's a nice job. 381 00:34:19,699 --> 00:34:20,829 I'm off. 382 00:34:20,929 --> 00:34:21,829 Bye bye. 383 00:34:59,540 --> 00:35:01,540 Check this out, now. Rotation mode: ON. 384 00:35:02,610 --> 00:35:04,380 That's fun, Chunse. 385 00:35:04,380 --> 00:35:05,810 Yeah, why not? 386 00:35:10,380 --> 00:35:12,380 Here we are: two cosmic beings who travelled back in time... 387 00:35:12,380 --> 00:35:14,380 ... to conduct an investigation about the planet Earth. 388 00:35:14,820 --> 00:35:18,360 Today we set off on a sightseeing tour. 389 00:35:18,460 --> 00:35:20,690 Earthlings seem to love doing group tours. 390 00:35:20,690 --> 00:35:22,760 How about us, do we like it or not? 391 00:35:23,830 --> 00:35:24,860 We will see. 392 00:35:30,830 --> 00:35:32,570 The tour-guide speech is kind of boring. 393 00:35:32,570 --> 00:35:34,640 So this Chunse's feedback, isn't it? 394 00:35:35,640 --> 00:35:40,080 Toru Kataoka here. I'm bored, too. How about you? 395 00:35:41,410 --> 00:35:42,650 I'm not too sure I like it. 396 00:35:42,950 --> 00:35:45,780 Anzu Toyama here. To be honest I'm quite bored, too. 397 00:35:46,520 --> 00:35:51,490 Here's our feedback for this section of Chunse&Pōse's report. 398 00:36:00,660 --> 00:36:03,800 A long shot of 20th century Tokyo. 399 00:36:07,400 --> 00:36:08,670 We're on the waterbus. 400 00:36:09,670 --> 00:36:12,810 Reporting from inland waters. 401 00:36:23,350 --> 00:36:24,620 This is Pōse. 402 00:36:26,760 --> 00:36:28,490 And this is Chunse. 403 00:36:30,090 --> 00:36:31,630 What's going on down here? 404 00:36:31,630 --> 00:36:33,700 Just filming, just filming. 405 00:36:46,580 --> 00:36:49,110 Why didn't Earthlings choose to live on water? 406 00:36:49,710 --> 00:36:51,910 They used to. 407 00:36:52,050 --> 00:36:53,820 Let's go over there. 408 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Hey, Pōse. 409 00:37:10,600 --> 00:37:12,970 Look at all those city lights twinkling in the distance... 410 00:37:13,670 --> 00:37:15,940 ... as bright and sparkling as star clusters. 411 00:37:16,470 --> 00:37:18,540 How can human eyes absorb all that brightness? 412 00:37:19,610 --> 00:37:21,680 Through their central nervous system. 413 00:37:21,680 --> 00:37:23,750 The brain receives visual information from the optical nerve. 414 00:37:23,750 --> 00:37:25,550 You're pretty bright yourself, Pōse. 415 00:37:26,350 --> 00:37:29,620 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle. 416 00:37:30,690 --> 00:37:33,820 It seems that Anzu's neural circuitry have started functioning at full capacity. 417 00:37:34,560 --> 00:37:37,690 Now Anzu will use this energy to make me see something inside your memory. 418 00:37:42,770 --> 00:37:45,770 I've just seen such a beautiful scene. Like a bright night. 419 00:37:46,770 --> 00:37:49,270 I know what you mean. I saw that scene so many times. 420 00:37:49,970 --> 00:37:53,640 Anzu saw it because Earthlings now can investigate too at night. 421 00:37:54,640 --> 00:37:57,640 It's so bright out here. Kataoka has spent countless nights reporting about the lights. 422 00:37:58,410 --> 00:38:04,010 Wandering around town until 4 in the morning. Unable to sleep, like the City Itself. 423 00:38:04,410 --> 00:38:05,410 That's mad! 424 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 That's mad indeed! 425 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Chunse, hold it. 426 00:38:11,500 --> 00:38:15,000 Chunse, let me peer into Kataoka's eyes to see if I can find any sparkle of madness. 427 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Can you see anything? 428 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 I can, I can. 429 00:38:20,200 --> 00:38:22,700 Hold on, then: let's put it on tape. 430 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Nice shot. 431 00:38:30,550 --> 00:38:32,620 Let's get a little closer, so I can see better. 432 00:38:32,620 --> 00:38:34,690 I'll use the zoom remote control. 433 00:42:24,023 --> 00:42:24,724 Is it too heavy? 434 00:42:24,757 --> 00:42:25,758 It's fine. 435 00:42:33,066 --> 00:42:33,766 Let's fight! 436 00:42:33,800 --> 00:42:35,835 Come get me! 437 00:42:35,835 --> 00:42:37,970 Working like this is fun. 438 00:42:45,378 --> 00:42:47,747 Here's your tape back. 439 00:42:51,817 --> 00:42:52,851 Have some amazake. 440 00:42:52,851 --> 00:42:54,053 Cheers. 441 00:42:56,021 --> 00:42:57,756 What do you think of the movie so far? 442 00:42:58,790 --> 00:43:00,859 I'm really enjoying it. 443 00:43:01,995 --> 00:43:03,731 I have to say I'm satisfied with the editing. 444 00:43:03,931 --> 00:43:06,931 I like the relationship between the two characters. 445 00:43:10,003 --> 00:43:12,903 What a pity things ended up differently off-screen. 446 00:43:13,299 --> 00:43:14,299 Yeah. 447 00:43:17,914 --> 00:43:20,214 What happens after the last scene? 448 00:43:20,714 --> 00:43:23,884 Nothing you don't already know. He moved to Australia. 449 00:43:24,918 --> 00:43:26,987 I'm talking about Chunse and Pōse. 450 00:43:26,987 --> 00:43:28,756 What happens to them next? 451 00:43:31,558 --> 00:43:34,958 There is some more footage, but Toru-kun left it unedited. 452 00:43:37,000 --> 00:43:39,500 At last I've figured out what the Earthlings have created here. 453 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 The largest and densest artificial forest of all time. 454 00:43:43,070 --> 00:43:45,170 A tower rising to the sky. 455 00:43:45,370 --> 00:43:48,770 Such a powerful visual image of the Earthlings' endeavours. 456 00:43:50,970 --> 00:43:52,470 The City That Never Sleeps. 457 00:43:52,770 --> 00:43:54,270 A city that never sleeps. 458 00:43:54,970 --> 00:43:56,470 A city ​​that doesn't sleep. 459 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 A city that cannot sleep. 460 00:44:00,788 --> 00:44:03,957 All these flashing lights has turned night into day. 461 00:44:05,957 --> 00:44:07,957 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 462 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 463 00:44:12,700 --> 00:44:16,000 Things are not going to end well for the human race. 464 00:44:22,098 --> 00:44:25,098 Over the last months, our investigation had taken us to a great many places. 465 00:44:25,398 --> 00:44:27,500 Here we are now, back to the very same bridge, ... 466 00:44:27,500 --> 00:44:29,536 ... where everything started. 467 00:44:29,999 --> 00:44:31,406 Pōse, you did a very good job. 468 00:44:31,406 --> 00:44:33,406 Chunse, you did a very good job, too. 469 00:44:34,006 --> 00:44:36,606 Chunse would like to thank Toru Kataoka for letting me borrow his body... 470 00:44:36,706 --> 00:44:38,706 ... and his camera, as well. 471 00:44:39,646 --> 00:44:41,414 As for the result of the survey report, it speaks for itself. 472 00:44:42,049 --> 00:44:44,200 What does it say? 473 00:44:44,384 --> 00:44:46,486 That the Earth is bound to perish. 474 00:44:48,220 --> 00:44:49,720 That's that. 475 00:44:50,423 --> 00:44:52,525 I don't think that's the case. 476 00:44:53,560 --> 00:44:55,595 Anyway, Pōse begs to differ. 477 00:44:58,430 --> 00:45:00,930 It doesn't really matter, enough evidence has been collected. 478 00:45:01,230 --> 00:45:03,730 Besides, your assumption cannot be trusted anymore. 479 00:45:04,370 --> 00:45:05,338 Why so? 480 00:45:05,505 --> 00:45:07,505 Pōse, while you were assimilating information from the Earth, ... 481 00:45:07,705 --> 00:45:09,705 ... you ended up assimilated by the planet instead. 482 00:45:09,909 --> 00:45:12,109 That's why you cannot see what is going to happen. 483 00:45:13,379 --> 00:45:16,483 I'll leave at once for Australia and once there I'll continue with the report. 484 00:45:17,517 --> 00:45:18,485 What about me? 485 00:45:18,518 --> 00:45:20,620 Stay here and wait. 486 00:45:20,653 --> 00:45:22,953 As soon as I reach a conclusion, I'll be back to pick you up. 487 00:45:23,450 --> 00:45:25,450 Then we will finally go back to our galaxy. 488 00:45:43,276 --> 00:45:44,645 So, this is the end. 489 00:45:45,695 --> 00:45:46,645 The End. 490 00:45:47,413 --> 00:45:50,517 What kind of Love Story end like this?! 491 00:45:51,538 --> 00:45:55,038 It seems this kind of Love Story ended like that. 492 00:45:55,638 --> 00:45:57,388 Be that as it may... 493 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 ... the ending of your movie is not satisfying... 494 00:45:59,688 --> 00:46:01,888 ... and by "your movie" I mean both "yours" and "his". 495 00:46:02,362 --> 00:46:04,397 But he quit..... 496 00:46:06,499 --> 00:46:08,568 I wonder why he behaved like that. 497 00:46:08,568 --> 00:46:10,670 Why did he leave for Australia? 498 00:46:10,670 --> 00:46:12,405 What was he thinking? 499 00:46:15,910 --> 00:46:17,410 Please, wait a moment. 500 00:46:20,110 --> 00:46:21,210 Give me a second. 501 00:46:21,910 --> 00:46:23,410 All right, be quick. 502 00:46:27,887 --> 00:46:29,855 Go, don't make him wait. 503 00:46:29,955 --> 00:46:31,558 Don't worry, he'll be fine. 504 00:46:32,592 --> 00:46:35,295 Finding an ending for your movie is what really counts right now. 505 00:46:35,895 --> 00:46:38,463 Kitamura-sensei will be so disappointed. 506 00:46:40,600 --> 00:46:43,369 You need to come up with a solution. 507 00:46:44,404 --> 00:46:46,404 As for the editing part, you can count on my help. 508 00:46:47,004 --> 00:46:49,004 Ok? Don't give up, Anzu! 509 00:46:50,643 --> 00:46:52,378 I can't get any ideas in my head. 510 00:46:52,878 --> 00:46:53,878 I know. 511 00:46:54,514 --> 00:46:56,514 But it would be a shame to waste all this effort. 512 00:46:57,314 --> 00:46:58,314 A real shame. 513 00:47:01,454 --> 00:47:03,523 Only not today. 514 00:47:04,523 --> 00:47:05,593 I'm too tired. 515 00:47:05,793 --> 00:47:07,793 I see. 516 00:47:11,531 --> 00:47:13,566 Then try harder tomorrow. 517 00:47:17,437 --> 00:47:19,505 Only don't quit, ok? 518 00:47:41,394 --> 00:47:43,496 Please, forgive me. 519 00:47:43,496 --> 00:47:45,565 No way. 520 00:47:50,566 --> 00:47:52,566 I waited for you for half an hour! 521 00:48:02,548 --> 00:48:04,048 And that's a wrap, as they say. 522 00:48:05,385 --> 00:48:07,420 Is it really over? 523 00:48:09,489 --> 00:48:11,489 Keep it. 524 00:48:13,359 --> 00:48:15,859 Put all the tapes away, please. 525 00:48:16,350 --> 00:48:18,850 I'll do the rest of the editing when I get back. 526 00:48:19,932 --> 00:48:21,932 When you get back ? 527 00:48:22,906 --> 00:48:24,906 Like I said, I'm going to Australia tomorrow. 528 00:48:26,906 --> 00:48:28,374 Tomorrow? 529 00:48:29,374 --> 00:48:30,574 The sooner, the better. 530 00:48:34,683 --> 00:48:36,683 So you really are leaving. 531 00:48:38,418 --> 00:48:40,486 But I'm very satisfied with our work here. 532 00:48:44,857 --> 00:48:46,057 May I take this back? 533 00:48:51,296 --> 00:48:52,596 When will you be back? 534 00:48:54,066 --> 00:48:55,566 To be honest, I don't know. 535 00:48:59,071 --> 00:49:00,971 But you have to come back. 536 00:49:03,771 --> 00:49:06,771 What I really have to do is leaving now. 537 00:49:08,280 --> 00:49:09,880 Chunse wasn't born on Earth. 538 00:49:10,380 --> 00:49:12,680 Getting along with anyone on this planet seems to be impossible. 539 00:49:13,519 --> 00:49:16,656 I don't think Chunse will be back. 540 00:49:22,528 --> 00:49:24,630 Pōse will be waiting. 541 00:50:41,507 --> 00:50:43,576 Anzu. What's going on? 542 00:50:44,910 --> 00:50:46,410 Do you mind if I interview you? 543 00:50:46,510 --> 00:50:47,610 Interview? 544 00:50:47,910 --> 00:50:49,910 You know, for a movie project. 545 00:50:51,551 --> 00:50:53,653 Thanks for letting me in. 546 00:50:53,653 --> 00:50:56,456 Is it a problem if I stay here tonight? 547 00:50:56,456 --> 00:50:58,524 Does your mother know you're here? 548 00:50:58,524 --> 00:51:00,560 I'll leave her a message. 549 00:51:02,860 --> 00:51:06,860 Speaking of Mom, later I'll ask her the same questions I'd like to ask you. 550 00:51:07,061 --> 00:51:09,465 Let's start with an easy one: what type of person do you like? 551 00:51:09,865 --> 00:51:11,465 What "type"? 552 00:51:11,965 --> 00:51:13,465 Your ideal type. 553 00:51:15,541 --> 00:51:17,643 I guess my ideal type... 554 00:51:17,643 --> 00:51:20,643 ... should be more or less the same as me. 555 00:51:22,515 --> 00:51:25,618 So your type is somebone who resembles yourself. 556 00:51:28,421 --> 00:51:31,524 A like-minded partner. "Like attracts like". Or does it? 557 00:51:39,565 --> 00:51:44,436 Pōse knows this is due to our origination from the same cell division. 558 00:51:45,036 --> 00:51:49,036 On the other hand, there's something Pōse has learnt from Anzu, as well. 559 00:51:49,536 --> 00:51:52,036 Some notions about the female side of human beings regardless of their gender. 560 00:51:52,536 --> 00:51:55,536 And perhaps some further notions about being one-sidedly in love, too. 561 00:51:57,617 --> 00:51:59,385 Now, what was that? 562 00:51:59,385 --> 00:52:01,454 Just notes to self for the movie's narration. 563 00:52:13,633 --> 00:52:15,368 Tell me, Dad. 564 00:52:16,402 --> 00:52:19,539 Do you ever think about Mom? 565 00:52:20,539 --> 00:52:21,539 I do. 566 00:52:23,511 --> 00:52:25,711 But when two people live apart from each other... 567 00:52:26,011 --> 00:52:28,511 ... they're going to forget their life together, aren't they? 568 00:52:29,511 --> 00:52:31,511 How could they forget? 569 00:52:35,821 --> 00:52:37,321 Anzu. 570 00:52:37,590 --> 00:52:38,624 Yes? 571 00:52:39,624 --> 00:52:41,624 Is there someone you like, by any chance? 572 00:52:44,296 --> 00:52:46,596 All I have is the movie I'm making. 573 00:52:52,004 --> 00:52:53,804 Just the movie, that's all! 574 00:53:08,053 --> 00:53:09,053 Lovely. 575 00:53:47,392 --> 00:53:50,192 Hey, Mom. Did you get the message I left for you? 576 00:53:50,292 --> 00:53:51,792 I stayed at Dad's overnight. 577 00:53:52,006 --> 00:53:53,566 To ask him questions. 578 00:53:54,700 --> 00:53:58,470 I'm doing some more research for my movie project. 579 00:54:00,004 --> 00:54:01,704 You know, whenever I mentioned you, ... 580 00:54:02,004 --> 00:54:04,004 ... he just kept smiling. 581 00:54:04,304 --> 00:54:05,304 Is that so? 582 00:54:07,004 --> 00:54:10,004 Anzu, are you all right? 583 00:54:12,087 --> 00:54:14,487 Yeah, I'm all right. 584 00:54:15,521 --> 00:54:18,658 I've got to go now. I'll be back home tonight. 585 00:54:39,970 --> 00:54:41,470 To listen carefully to what Toru-kun said... 586 00:54:41,870 --> 00:54:43,670 to watch closely what he saw... 587 00:54:43,870 --> 00:54:45,970 ... I had to get on our bus again. 588 00:54:58,663 --> 00:55:01,399 CHUNSE: How do Earthlings feel when they go to the beach? 589 00:55:02,434 --> 00:55:04,536 Is it a remainder of the earliest days of human evolution, ... 590 00:55:04,636 --> 00:55:05,736 ...back in the time when... 591 00:55:05,836 --> 00:55:08,236 ...from the waters of the Ocean, they moved among the trees of the Forest? 592 00:55:08,636 --> 00:55:11,636 They built an artifical forest that grew bigger and brighter. 593 00:55:12,547 --> 00:55:14,947 Their eagerness to move forward at all costs... 594 00:55:15,240 --> 00:55:17,240 ... their reluctance to give up control... 595 00:55:17,647 --> 00:55:19,647 ... will lead to their inevitable downfall... 596 00:55:19,747 --> 00:55:21,747 ... and eventually to the end of human civilization. 597 00:55:23,889 --> 00:55:26,189 Why does he think like this? 598 00:55:26,380 --> 00:55:28,380 Is human civilization really done for? 599 00:55:28,899 --> 00:55:30,899 And what do I think about all this? 600 00:55:32,399 --> 00:55:34,099 I'm not sure anymore. 601 00:55:37,202 --> 00:55:38,302 Longing for the Forest. 602 00:55:39,939 --> 00:55:41,939 Nostalgia for the Forest. 603 00:55:43,041 --> 00:55:44,941 Is speed all there is left? 604 00:55:47,979 --> 00:55:51,979 In the City, to ape the feeling of running in the woods... 605 00:55:52,000 --> 00:55:56,970 ... one has to keep running faster and faster, trying to reach the speed of light--- 606 00:56:07,499 --> 00:56:09,934 Speed ​​is the neurosis of the modern Earthling. 607 00:57:15,300 --> 00:57:16,800 City ​That Never Sleeps. 608 00:57:17,000 --> 00:57:18,600 A city ​​that never sleeps. 609 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 A city ​​that doesn't sleep. 610 00:57:22,000 --> 00:57:24,500 A city that cannot sleep. 611 00:57:25,076 --> 00:57:28,179 All these flashing lights has turned night into day. 612 00:57:30,248 --> 00:57:33,385 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 613 00:57:33,385 --> 00:57:35,120 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 614 00:57:37,222 --> 00:57:41,359 Things are not going to end well for the human race. 615 00:58:00,145 --> 00:58:01,179 I am ever so sorry. 616 00:58:01,179 --> 00:58:03,315 Why don't you try a little harder? 617 00:58:03,315 --> 00:58:04,315 I'm hopeless. 618 00:58:04,315 --> 00:58:05,315 What a waste. 619 00:58:05,815 --> 00:58:08,815 Toyama-san, I hope this won't happen again. 620 00:58:09,215 --> 00:58:11,215 Please, accept my apologies. 621 00:58:15,126 --> 00:58:18,263 Sensei, is there something wrong with Anzu? 622 00:58:19,297 --> 00:58:21,366 She abandoned her movie project. 623 00:58:31,109 --> 00:58:33,178 Hiroko, great news for you. 624 00:58:33,178 --> 00:58:39,084 According to the horoscope, this is going to be a great month for Virgo. 625 00:58:40,152 --> 00:58:42,152 What's that nonsense? 626 00:58:43,288 --> 00:58:45,288 Sakuragi News. 627 00:58:46,088 --> 00:58:47,788 "Love: this weekend the moon will be ruled by Merc--- 628 00:58:50,262 --> 00:58:51,097 What's going on? 629 00:58:51,197 --> 00:58:52,297 Why did you quit? 630 00:58:55,066 --> 00:58:58,236 The project was going nowhere, it was too difficult to... 631 00:58:58,236 --> 00:59:01,306 I don't care how difficult it is! 632 00:59:02,340 --> 00:59:05,011 What did you work so hard for? 633 00:59:05,211 --> 00:59:08,314 You spent the entire summer holidays shooting your project... 634 00:59:08,714 --> 00:59:11,082 ... but, since Kataoka has left, you're going to quit, too. 635 00:59:13,720 --> 00:59:15,888 You said you really want to edit your movie. 636 00:59:16,322 --> 00:59:18,125 This makes no sense. 637 00:59:20,159 --> 00:59:23,194 Look at this. All these tapes you put together. 638 00:59:23,194 --> 00:59:25,263 What are you going to do with them? 639 00:59:25,331 --> 00:59:28,099 Don't worry about that. 640 00:59:29,001 --> 00:59:34,339 This project was mainly Kataoka's idea, and I can't seem to complete it. 641 00:59:35,741 --> 00:59:39,278 No matter how hard I try, I just can't. 642 00:59:39,778 --> 00:59:41,047 Do you know what I mean? 643 00:59:41,247 --> 00:59:43,149 I don't, and I don't want to. 644 00:59:43,155 --> 00:59:46,184 Why shooting all this if you didn't want to finish it? 645 00:59:46,184 --> 00:59:47,003 If Kataoka was here--- 646 00:59:47,100 --> 00:59:48,355 Enough, now! 647 00:59:51,056 --> 00:59:55,260 Please, I don't want to talk about this movie anymore. 648 00:59:57,329 --> 01:00:00,098 I appreciate your support, but it's over, and I'm fine with that. 649 01:00:01,200 --> 01:00:05,303 Am I the only one who feels relieved that this project has been shelved? 650 01:00:05,303 --> 01:00:07,072 Yes, relieved. 651 01:00:08,072 --> 01:00:11,072 And if I don't have to care about it anymore, why should you? 652 01:00:12,878 --> 01:00:16,114 You heard what the horoscope said. Why don't you go out on a date? 653 01:00:17,148 --> 01:00:20,218 Don't worry about me. 654 01:00:20,252 --> 01:00:23,354 I'll be fine, I promise. 655 01:00:25,123 --> 01:00:28,226 Ah, okay, now I see what you mean. 656 01:00:33,632 --> 01:00:36,032 Just give up already! 657 01:00:36,232 --> 01:00:38,732 Who cares anyway, right? 658 01:01:14,540 --> 01:01:16,540 Did I break it? 659 01:01:23,149 --> 01:01:25,149 Let me check. 660 01:01:39,232 --> 01:01:41,232 It still works. 661 01:01:43,301 --> 01:01:45,069 I hope I didn't break any. 662 01:01:58,517 --> 01:01:59,517 What, now? 663 01:02:00,017 --> 01:02:02,017 You're quite short-tempered, aren't you? 664 01:02:02,217 --> 01:02:03,817 You're quite the quitter, aren't you? 665 01:02:17,369 --> 01:02:18,869 Turn it off! 666 01:02:21,206 --> 01:02:22,474 I'm ordering you to stop filming me! 667 01:02:22,574 --> 01:02:25,540 I was already making a video when you showed up in the background. 668 01:02:25,577 --> 01:02:26,545 And I ordered you to stop! 669 01:02:26,745 --> 01:02:28,547 Why? Am I hurting anyone? 670 01:02:28,647 --> 01:02:32,647 Yes, you are, you're hurting the City! You are stealing electrical power. 671 01:02:32,647 --> 01:02:35,747 Why don't you use your own? This is not your property. 672 01:02:36,407 --> 01:02:37,407 I ran out of energy. 673 01:02:37,807 --> 01:02:38,807 What? 674 01:02:39,807 --> 01:02:42,807 Fine, I'll pull the plug. 675 01:02:43,300 --> 01:02:44,300 I'm going to arrest you! 676 01:02:45,307 --> 01:02:47,307 I say shut it down! Shut it down! 677 01:02:53,204 --> 01:02:56,341 Electricity theft? 678 01:03:00,144 --> 01:03:03,281 Are you hungry? What would you like to eat? 679 01:03:03,315 --> 01:03:05,684 I have other thoughts in my head. 680 01:03:06,084 --> 01:03:08,684 Please, don't move your head too much or you'll be out of the frame. 681 01:03:10,756 --> 01:03:14,058 I haven't finished this scene yet. 682 01:03:15,160 --> 01:03:18,229 Don't forget your duty is to study... 683 01:03:18,229 --> 01:03:21,366 ... or else your father will scold you. 684 01:03:22,067 --> 01:03:26,204 How are you doing at the new school? 685 01:03:26,238 --> 01:03:30,074 You can talk to me if there is something bothering you. 686 01:03:47,192 --> 01:03:50,192 Mom, is this Tokyo? 687 01:03:52,331 --> 01:03:55,331 This is Tokyo, right? 688 01:03:59,431 --> 01:04:01,431 It's 2 am in Tokyo. 689 01:04:03,431 --> 01:04:05,431 It's 1 pm in New York. 690 01:04:07,431 --> 01:04:11,431 It's 2 pm in Rio de Janeiro. 691 01:04:13,431 --> 01:04:16,431 It's 11 pm in Calcutta. 692 01:04:18,110 --> 01:04:20,110 It's 8 pm in Istanbul--- 693 01:04:20,431 --> 01:04:22,431 Is this part of the movie? 694 01:04:22,631 --> 01:04:24,631 It was on the same tape. 695 01:04:34,339 --> 01:04:37,141 Would you like some iced tea? 696 01:04:39,278 --> 01:04:42,313 I guess Toru didn't contact you either, did he? 697 01:04:42,514 --> 01:04:43,582 He didn't. 698 01:04:43,682 --> 01:04:46,150 I'm so sorry he's making you worry. 699 01:04:46,150 --> 01:04:47,218 Don't worry. 700 01:04:48,252 --> 01:04:50,321 I don't know what to do with that kid. 701 01:04:51,055 --> 01:04:55,193 He left and went to Australia all alone. 702 01:04:56,227 --> 01:04:58,329 He hasn't called me for days. 703 01:05:01,533 --> 01:05:03,268 Is that so? 704 01:05:03,468 --> 01:05:06,270 His father says he's fine. 705 01:05:07,271 --> 01:05:10,171 He says Toru is probably busy with new friends or something. 706 01:05:11,209 --> 01:05:14,312 What is my kid doing? 707 01:05:17,516 --> 01:05:24,355 By the way, do you mind if I see Toru's room? 708 01:05:24,489 --> 01:05:27,191 Please, go ahead. 709 01:06:23,181 --> 01:06:25,285 Chunse's Earth Report. 710 01:06:25,385 --> 01:06:28,510 SPECIAL EDITION 711 01:06:30,555 --> 01:06:36,327 I've spent so many nights inside Yukio Kataoka's body... 712 01:06:36,361 --> 01:06:40,164 ... that he has almost become an integral part of me. 713 01:06:41,199 --> 01:06:43,301 What he let me see through his human eyes... 714 01:06:44,335 --> 01:06:46,335 ... associated with his thoughts... 715 01:06:46,535 --> 01:06:52,335 ... has given me the chance to appreciate and partially agree on Kataoka's theory. 716 01:06:53,377 --> 01:06:58,216 Toru Kataoka has no doubts about the future of the human race. 717 01:07:01,352 --> 01:07:05,156 We walked around the City together, thinking together. 718 01:07:07,326 --> 01:07:10,061 I got to learn from Toru Kataoka about what will happen on his planet. 719 01:07:10,061 --> 01:07:12,096 About how humanity will destroy itself. 720 01:07:13,131 --> 01:07:17,335 Toru Kataoka thinks there's nothing I can do to prevent it from happening. 721 01:07:18,069 --> 01:07:24,275 Only the Earthlings can rewrite their own ending. 722 01:07:27,078 --> 01:07:28,578 It all started long ago... 723 01:07:28,670 --> 01:07:33,350 ... when humanity chose to abandon the Forest. 724 01:07:35,086 --> 01:07:38,256 I saw that forest in my mind. 725 01:07:39,290 --> 01:07:41,359 A forest I don't want to leave. 726 01:07:42,093 --> 01:07:46,230 Soon enough, the Earthlings were living in unnaturally overbright places. 727 01:07:48,299 --> 01:07:50,299 A new kind of information began to be carried... 728 01:07:50,490 --> 01:07:52,490 ... through the synapses from neuron to neuron. 729 01:07:54,238 --> 01:07:59,076 The human population kept increasing in their artificial forests. 730 01:08:01,213 --> 01:08:04,282 Unfortunately, they lost touch with the real Forest. 731 01:08:06,349 --> 01:08:10,030 Synapse loss affected neural connectivity. 732 01:08:10,930 --> 01:08:12,830 While the lights of the City were taking over... 733 01:08:13,320 --> 01:08:16,320 .. old memories inexorably got lost. 734 01:08:18,069 --> 01:08:21,050 New thoughts arose to compete with the previous ones. 735 01:08:21,050 --> 01:08:23,930 New synapses replaced those lost. 736 01:08:23,939 --> 01:08:27,580 Traces of previous memories were to be found only in sleep. 737 01:08:27,580 --> 01:08:29,920 In dreams of the heavens. 738 01:08:29,920 --> 01:08:32,640 In dreams of the Earth. 739 01:08:37,314 --> 01:08:40,116 I hope the Earthlings can save their planet. 740 01:08:40,852 --> 01:08:43,352 But how can the Earth be saved by a species... 741 01:08:43,551 --> 01:08:45,951 ... that doesn't even know how to save itself? 742 01:08:47,126 --> 01:08:49,126 Yet, I believe... 743 01:08:49,326 --> 01:08:51,326 ... I want to believe... 744 01:08:51,520 --> 01:08:53,520 ... I need to believe... 745 01:08:55,526 --> 01:08:58,026 ... they still can make it. 746 01:09:05,076 --> 01:09:07,144 I need to take a rest. 747 01:09:12,383 --> 01:09:14,118 I'd like to go to sleep. 748 01:09:19,055 --> 01:09:22,158 I want to go home. 749 01:09:24,228 --> 01:09:26,330 But then again... 750 01:09:27,064 --> 01:09:30,134 ... where is home? 751 01:09:46,149 --> 01:09:47,183 Toru-kun. 752 01:09:49,149 --> 01:09:51,183 Chunse/Toru-kun. 753 01:09:53,090 --> 01:09:56,193 You told me your loneliness is so deep. 754 01:09:58,296 --> 01:10:00,398 Pōse is lonely, too. 755 01:10:01,998 --> 01:10:04,168 Pōse, whom you helped come to this world. 756 01:10:05,202 --> 01:10:08,372 Pōse, with whom you never talked about your true feelings. 757 01:10:09,841 --> 01:10:13,210 I didn't understand your suffering, Toru-kun. 758 01:10:20,686 --> 01:10:21,755 Toru-kun. 759 01:10:22,055 --> 01:10:23,355 Do you mind if I charge my camera here? 760 01:10:23,857 --> 01:10:25,123 My battery is dead. 761 01:10:32,396 --> 01:10:34,131 Still out shooting at this time of night? 762 01:10:34,631 --> 01:10:36,167 I don't have much time. 763 01:10:37,702 --> 01:10:41,072 You know, I was thinking about how to end our movie. 764 01:10:44,241 --> 01:10:47,311 Chunse assimilates Toru. 765 01:10:48,346 --> 01:10:52,346 Together, they become a new life form. 766 01:10:53,250 --> 01:10:56,087 Now the only one who can help Toru is Chunse. 767 01:10:56,224 --> 01:11:00,224 Too bad Chunse can't stand that wimp of an Earthling known as Toru. 768 01:11:02,326 --> 01:11:04,061 It's not like that! 769 01:11:04,826 --> 01:11:06,961 Toru always tries his best. 770 01:11:08,265 --> 01:11:10,301 So, what do you think of my idea? 771 01:11:11,335 --> 01:11:13,070 If only I had a didgeridoo with me. 772 01:11:13,070 --> 01:11:17,274 Indigenous Australians know about the power of the sound of the didgeridoo. 773 01:11:17,274 --> 01:11:23,180 Its natural radio waves would put the whole City to sleep. 774 01:11:24,215 --> 01:11:26,283 Yeah! What a powerful sound. Like this. 775 01:11:34,958 --> 01:11:36,327 Let Pōse join you. 776 01:11:54,146 --> 01:11:55,181 Toru-kun! 777 01:11:59,852 --> 01:12:01,120 Toru-kun! 778 01:12:06,258 --> 01:12:09,326 Take it easy now, please. 779 01:12:16,334 --> 01:12:17,703 I've got to go. 780 01:12:20,872 --> 01:12:22,540 Where do you have to go? 781 01:12:29,181 --> 01:12:31,249 Australia. 782 01:12:33,385 --> 01:12:35,120 What's wrong with you, Toru? 783 01:12:37,189 --> 01:12:39,291 I don't know what to do with you anymore! 784 01:13:12,290 --> 01:13:14,059 Here it is. The night scene. 785 01:13:27,273 --> 01:13:31,376 What was Toru saying to his camera that night? 786 01:14:07,314 --> 01:14:13,314 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 787 01:14:14,151 --> 01:14:20,151 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 788 01:14:22,151 --> 01:14:25,151 Our last hope is Australia. 789 01:14:27,368 --> 01:14:29,568 Where is the tape we made that night? 790 01:14:30,568 --> 01:14:32,568 This isn't the right one. 791 01:14:34,568 --> 01:14:36,968 I need the tape from the night when I invited him over. 792 01:14:37,568 --> 01:14:39,568 This isn't the right one. 793 01:14:52,057 --> 01:14:54,159 Is this the one? 794 01:15:01,850 --> 01:15:07,990 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 795 01:15:10,107 --> 01:15:11,142 This is the one! 796 01:15:31,562 --> 01:15:33,098 Toru. 797 01:15:35,132 --> 01:15:39,269 There's nothing wrong with Pōse asking you to stay at Anzu's. 798 01:15:42,140 --> 01:15:45,210 Anzu Toyama is really a special girl. 799 01:15:50,115 --> 01:15:53,183 Hey, why are you smiling now? 800 01:15:54,285 --> 01:15:56,285 I think I know why. 801 01:15:57,285 --> 01:15:58,785 Because you like me a bit. 802 01:15:59,226 --> 01:16:00,328 I think I know another thing. 803 01:16:01,220 --> 01:16:03,320 I like you a bit, too. 804 01:16:05,397 --> 01:16:07,897 What a funny pair. All right, Anzu. Take care. 805 01:16:42,267 --> 01:16:44,335 Toru-kun. 806 01:16:45,403 --> 01:16:48,173 I finally know what to do with this movie. 807 01:16:49,240 --> 01:16:51,276 I'm going to add new scenes. 808 01:16:54,079 --> 01:16:57,215 But, since I don't know exactly which scenes I should add... 809 01:16:57,715 --> 01:17:01,715 ... I'll ask Pōse to be so kind and help me out one last time. 810 01:17:40,825 --> 01:17:43,825 Anzu Toyama, creature of the Earth. 811 01:17:44,020 --> 01:17:46,020 Female Human Being. 812 01:18:18,162 --> 01:18:20,162 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 813 01:18:20,462 --> 01:18:22,462 Pōse/Anzu's Earth Report. 814 01:18:22,862 --> 01:18:24,362 SPECIAL EDITION 815 01:18:24,862 --> 01:18:26,362 Topic: Anzu Toyama. 816 01:18:27,772 --> 01:18:29,972 The day she met Toru Kataoka... 817 01:18:30,111 --> 01:18:33,111 ... was also the day Pōse came to stay with her. 818 01:18:34,211 --> 01:18:36,511 From that day on, her life changed forever. 819 01:18:38,311 --> 01:18:39,811 At first she thought it was just fun. 820 01:18:40,110 --> 01:18:42,610 But as days passed by.... 821 01:18:42,711 --> 01:18:44,711 ... things between them became more meaningful. 822 01:18:45,356 --> 01:18:47,091 Because of Chunse's special relationship with Posu, ... 823 01:18:47,091 --> 01:18:49,194 ... Anzu and Toru developed a special relationship, too. 824 01:18:51,194 --> 01:18:53,194 They spent a lot of time together. 825 01:18:54,194 --> 01:18:55,694 I'm so thankful for that. 826 01:19:09,614 --> 01:19:12,114 Summer with Toru-kun was fun. 827 01:19:13,254 --> 01:19:16,254 Anyway, Anzu wasn't so commited to making the movie. 828 01:19:17,355 --> 01:19:19,090 Unlike Toru. 829 01:19:20,090 --> 01:19:22,090 Something Anzu didn't notice back then. 830 01:19:24,329 --> 01:19:27,997 ANZU: So, how are you? I'm doing just fine. 831 01:19:28,131 --> 01:19:31,668 ANZU: Yesterday something quite serious happened. 832 01:19:31,988 --> 01:19:33,988 When Toru suddenly left for Australia... 833 01:19:34,288 --> 01:19:36,588 ... Anzu felt betrayed and lost. 834 01:19:38,208 --> 01:19:40,708 In spite of all circumstances and concerns... 835 01:19:41,008 --> 01:19:44,008 ... eventually the movie has been completed. 836 01:19:45,008 --> 01:19:47,608 I wouldn't credit myself as the author, though. 837 01:19:48,492 --> 01:19:50,492 I'm more like the editor. 838 01:19:50,892 --> 01:19:54,892 ANZU: Anyway, this is not only my work. It's our work. 839 01:19:55,192 --> 01:19:57,192 ANZU: I think the time has come for the people of the Earth... 840 01:19:57,390 --> 01:19:59,390 ANZU: ... to get to know "Chunse&Pōse". 841 01:20:01,865 --> 01:20:05,803 When Toru decided all of a sudden to leave for Australia, Anzu couldn't forgive him. 842 01:20:07,538 --> 01:20:11,242 But eventually she understood why he had to go. 843 01:20:13,311 --> 01:20:17,115 He wanted to allow Anzu to think about her feelings. 844 01:20:24,388 --> 01:20:28,388 When her father and mother divorced, Anzu didn't cry. 845 01:20:30,220 --> 01:20:32,220 "What's the use of crying?", she told herself. 846 01:20:33,226 --> 01:20:35,199 But sometimes crying is a good thing. 847 01:20:36,199 --> 01:20:40,254 It helps your true feelings come out. 848 01:20:41,254 --> 01:20:42,572 ANZU: "Mom! That's not fair!" 849 01:20:44,241 --> 01:20:45,276 ANZU: "This is so good!" 850 01:20:46,576 --> 01:20:51,176 "I have to learn how to express my true feelings towards Toru". 851 01:20:51,876 --> 01:20:53,576 That's what Anzu realized at last. 852 01:21:21,560 --> 01:21:23,060 In order to show myself new things, ... 853 01:21:23,660 --> 01:21:25,660 ... today I took a walk to a new place. 854 01:21:35,360 --> 01:21:38,860 Is seeing those trees making me feel something new? 855 01:21:40,860 --> 01:21:43,860 Pōse, I feel like something has changed in me. 856 01:21:45,860 --> 01:21:47,260 What about you? 857 01:22:05,560 --> 01:22:08,960 Yes, Anzu: something has changed, but it's outside us. 858 01:22:10,360 --> 01:22:12,960 The Earth is not bound to perish anymore. 859 01:22:13,560 --> 01:22:15,260 That's what I've just found out. 860 01:22:17,560 --> 01:22:20,560 In a moment, Chunse will inform Toru Kataoka, too. 861 01:22:21,860 --> 01:22:23,360 The future has changed, at last! 862 01:22:25,060 --> 01:22:27,560 That's right, we made it! Long live the Earth! 863 01:22:31,960 --> 01:22:33,960 I want to make this planet my Home. 864 01:22:34,360 --> 01:22:36,860 Home sweet home. 865 01:23:41,851 --> 01:23:43,153 Dad, would you take a little video with me? 866 01:23:43,453 --> 01:23:45,453 Another interview? I thought we were finished. 867 01:23:45,853 --> 01:23:47,853 No, we are not finished. 868 01:26:09,837 --> 01:26:10,837 Hey Mom, I'm back. 869 01:26:10,937 --> 01:26:12,303 How are you doing? 870 01:26:13,303 --> 01:26:14,071 Anzu. 871 01:26:14,771 --> 01:26:16,771 Uh? Oh, I'm doing really well. 872 01:26:17,071 --> 01:26:18,771 May I borrow this? 873 01:26:19,571 --> 01:26:21,071 What for? 874 01:26:23,079 --> 01:26:24,181 Guess who's here. 875 01:26:25,683 --> 01:26:27,285 The piper's back. 876 01:26:30,053 --> 01:26:31,155 Really? 877 01:27:02,052 --> 01:27:03,087 What? 878 01:27:05,155 --> 01:27:08,257 What are you doing here? 879 01:27:08,258 --> 01:27:10,293 Chunse said it was time to come back. 880 01:27:12,095 --> 01:27:14,197 Chunse wants to remain on Earth, too. 881 01:27:18,069 --> 01:27:22,137 So this is how Chunse&Pōse's story ends. 882 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 Chunse. 883 01:27:26,875 --> 01:27:28,875 Pōse has been waiting ages for you! 884 01:27:38,154 --> 01:27:39,754 I watched your video. 885 01:27:40,754 --> 01:27:43,360 You made a great job and I want to thank you. 886 01:27:45,095 --> 01:27:46,163 It's not finished yet. 887 01:27:47,163 --> 01:27:48,965 We need one last scene. 888 01:27:49,700 --> 01:27:51,068 Let's shoot it together. 889 01:27:56,172 --> 01:27:57,972 How about this as an epilogue? 890 01:27:58,172 --> 01:27:59,972 EXTERIOR. BEACH. DAY. 891 01:28:00,272 --> 01:28:02,272 One fine morning in the 21st century. 892 01:28:02,372 --> 01:28:04,382 Just at the break of dawn. 893 01:28:04,882 --> 01:28:07,282 Who is that funny pair on the beach? 894 01:28:07,582 --> 01:28:10,182 It's us, four years from today. 895 01:28:14,359 --> 01:28:16,359 There's a pram between them. 896 01:28:16,559 --> 01:28:19,159 Two twins are lying in the pram. 897 01:28:27,203 --> 01:28:31,341 We are reporting the birth of two Earthlings. 898 01:28:48,391 --> 01:28:50,126 We won't be back. 899 01:28:50,391 --> 01:28:52,126 We will stay here. 900 01:28:56,535 --> 01:28:58,035 How should we call the children? 901 01:28:58,535 --> 01:29:00,035 Chunse, and... 902 01:29:00,335 --> 01:29:02,035 Pōse. 68467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.