All language subtitles for 舞いあがれ!第20週 伝えたい思い 第096回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:07,207 歌 作れませんでした。 2 00:00:08,942 --> 00:00:10,944 何で? 3 00:00:14,815 --> 00:00:20,520 分かりません。 分かってるでしょ。 4 00:00:32,165 --> 00:00:34,968 これ 本歌取りなの? 5 00:00:34,968 --> 00:00:38,272 恋心が隠れてる? 6 00:00:41,842 --> 00:00:45,979 何で隠すのよ。 7 00:00:45,979 --> 00:00:49,850 心の奥まで さらけ出しなよ。 8 00:00:49,850 --> 00:00:55,155 そんな及び腰だから 僕が求めてる短歌を作れないんだよ。 9 00:00:55,155 --> 00:00:59,993 人の心を揺さぶる 熱~い短歌をね。 10 00:00:59,993 --> 00:01:02,996 自分でも分かってんでしょ? 11 00:01:09,269 --> 00:01:14,942 そんな中途半端な気持ちで 歌集は出せない。 12 00:01:14,942 --> 00:01:17,244 残念だけど。 13 00:01:19,279 --> 00:01:21,582 怖いんです。 14 00:01:24,618 --> 00:01:30,324 心の奥を さらけ出すの。 15 00:01:37,631 --> 00:01:46,640 昔から 人とぶつかんのが怖くて。 16 00:01:52,646 --> 00:02:00,454 分かるよ。 繊細な人間は えてして臆病だからね。 17 00:02:00,454 --> 00:02:06,193 人とぶつかり合わずに うわべだけのつきあいをしてても いいよ。 18 00:02:06,193 --> 00:02:13,266 そしたら 拒絶されることもないし 傷つくこともない。 19 00:02:13,266 --> 00:02:17,971 まあ 恋心一つ伝えられないけど。 20 00:02:19,606 --> 00:02:24,945 けどさ もったいないよね。 21 00:02:24,945 --> 00:02:28,949 梅津さん せっかくのマグマに 蓋しちゃって。 22 00:02:42,629 --> 00:02:47,300 「公園の落ち葉が舞って」 23 00:02:47,300 --> 00:02:53,440 「飛び方を教えてくれている」 24 00:02:53,440 --> 00:02:56,977 「親切にどうも」 25 00:02:56,977 --> 00:02:59,880 「僕もそんなふうに」 26 00:02:59,880 --> 00:03:06,253 「軽やかでいられたら」 27 00:03:06,253 --> 00:03:08,922 「横切った猫に」 28 00:03:08,922 --> 00:03:12,759 「不安を打ち明けながら」 29 00:03:12,759 --> 00:03:18,932 「ああ 君に会いたくなる」 30 00:03:18,932 --> 00:03:24,604 「どんな言葉が 願いが景色が」 31 00:03:24,604 --> 00:03:30,277 「君を笑顔に幸せにするだろう」 32 00:03:30,277 --> 00:03:36,950 「地図なんかないけど歩いて探して」 33 00:03:36,950 --> 00:03:44,424 「君に渡せたらいい」 34 00:03:50,964 --> 00:03:54,634 舞ちゃん 呼んだか? あっ はい。 35 00:03:54,634 --> 00:03:58,138 すいません 仕事終わりに。 ああ かまへん。 36 00:03:58,138 --> 00:04:01,908 ブログ できました。 おお。 37 00:04:01,908 --> 00:04:05,612 これ 笠巻さんのインタビューです。 38 00:04:10,584 --> 00:04:14,087 「ネジを作り続けて 44年。 39 00:04:14,087 --> 00:04:18,592 これまでもこれからも IWAKURAを支える大黒柱です」。 40 00:04:18,592 --> 00:04:22,462 フフフフフ。 すいません 勝手にタイトル付けてしもて。 41 00:04:22,462 --> 00:04:26,466 いやいや…。 42 00:04:26,466 --> 00:04:31,171 こんな感じです。 ふ~ん…。 43 00:04:34,941 --> 00:04:40,814 ほな これを 公開させていただきます。 44 00:04:40,814 --> 00:04:48,488 笠巻さんの思い しっかり伝わると思います。 45 00:04:48,488 --> 00:04:54,294 ええ置き土産になるな。 置き土産? 46 00:04:54,294 --> 00:05:00,233 そろそろ引退しよか思てんね。 いや… そんなこと言わんといてください。 47 00:05:00,233 --> 00:05:03,570 俺も もう 年やしな。 48 00:05:03,570 --> 00:05:07,874 時の流れは 誰にも止められへん。 フフフ。 49 00:05:13,246 --> 00:05:16,583 それから 数日後…。 50 00:05:16,583 --> 00:05:19,619 お疲れさんです。 お疲れさんです。 51 00:05:19,619 --> 00:05:24,257 お疲れさん。 ああ お疲れさんです。 52 00:05:24,257 --> 00:05:28,929 ブログ読んだで。 よかったわ。 ああ よかった よかった。 53 00:05:28,929 --> 00:05:30,864 ありがとうございます。 54 00:05:30,864 --> 00:05:35,602 いや~ 笠巻さんと 長いこといてんのに 意外と知らんこと多かったわ。 55 00:05:35,602 --> 00:05:37,604 なあ。 56 00:05:39,472 --> 00:05:46,246 笠巻さん 引退 考えてはるて聞いたか? はい。 57 00:05:46,246 --> 00:05:52,953 勝手に ずっと一緒に働ける思てたわ。 分かるわ。 そんなはずないねんけどな…。 58 00:05:52,953 --> 00:05:55,655 なあ。 ああ。 59 00:06:12,239 --> 00:06:19,546 北條さん…。 おっ! スランプの人 発見! 60 00:06:22,249 --> 00:06:29,122 大丈夫ですか? 大丈夫じゃないよ! 61 00:06:29,122 --> 00:06:38,265 いるんだよ 目の前にさ 意気地なしがさ。 62 00:06:38,265 --> 00:06:41,968 フフフフフ…。 63 00:06:48,608 --> 00:06:51,611 何で書かないのよ。 64 00:06:53,780 --> 00:06:59,586 書かないんじゃなくて 書けないんです。 65 00:07:02,889 --> 00:07:06,893 相手が たった一人でも書けないくせに。 66 00:07:09,229 --> 00:07:14,534 いるんでしょ 大切な人がさ。 67 00:07:16,102 --> 00:07:25,078 その人の心に向かって ど真ん中 ストレート! 68 00:07:25,078 --> 00:07:28,581 投げるつもりで書けよ! 69 00:07:31,251 --> 00:07:38,959 そういう歌が 大勢の心を打つんだよ。 70 00:07:53,940 --> 00:07:55,942 ⚟は~い。 71 00:07:57,610 --> 00:07:59,546 あ…。 72 00:07:59,546 --> 00:08:01,848 秋月さん。 73 00:08:06,886 --> 00:08:08,888 どうぞ。 74 00:08:24,437 --> 00:08:27,440 どないしました? 75 00:08:43,590 --> 00:08:50,263 「君が行く 新たな道を 照らすよう 76 00:08:50,263 --> 00:08:55,935 千億の星に 頼んでおいた」。 77 00:08:55,935 --> 00:09:00,240 これ 本歌取りなんですよ。 78 00:09:01,741 --> 00:09:18,458 元の歌は 「君が行く 道の長手を 繰り畳ね 焼き滅ぼさむ 天の火もがも」。 79 00:09:24,564 --> 00:09:28,868 情熱的な恋の歌です。 80 00:09:33,573 --> 00:09:37,577 梅津先生のホンマの気持ち…。 81 00:09:40,914 --> 00:09:44,617 聞きに行ったら どうですか? 82 00:09:51,925 --> 00:10:03,269 私は… 私は 私の歌を詠んで 生きていきます。 83 00:11:12,405 --> 00:11:16,910 舞ちゃんの未来は ものすごく開けてんねんで。 84 00:11:18,611 --> 00:11:23,950 助けてもろてんのは 僕の方やで。 85 00:11:23,950 --> 00:11:26,853 もう ずっと…。 86 00:12:00,587 --> 00:12:05,291 舞ちゃん。 どないしたん。 87 00:12:28,948 --> 00:12:33,620 会いたかった。 88 00:12:33,620 --> 00:12:36,623 会って…。 89 00:12:40,293 --> 00:12:43,596 好きって…。 90 00:12:48,167 --> 00:12:51,471 言いたかった。 91 00:12:58,444 --> 00:13:01,948 怖かった…。 92 00:13:08,121 --> 00:13:13,426 僕も怖かった。 93 00:13:15,862 --> 00:13:22,635 舞ちゃんと恋人になりたいなんて 欲張ったら 94 00:13:22,635 --> 00:13:26,839 今の幸せが消えそうで…。 95 00:13:28,941 --> 00:13:31,944 けど…。 96 00:13:34,614 --> 00:13:37,950 ずっと好きやった。 97 00:14:35,141 --> 00:14:38,411 もしかして なにわバードマンの? 98 00:14:38,411 --> 00:14:41,781 笠巻さんが 退職されることになりました。 99 00:14:41,781 --> 00:14:43,716 娘さんが実家に寄りつけへんて…。 100 00:14:43,716 --> 00:14:47,286 いつか 短歌教室やれたらええなって 思った。 101 00:14:47,286 --> 00:14:50,189 オープンファクトリー 一緒にやりませんか? 102 00:14:50,189 --> 00:14:55,194 大事な友達と 大事な友達が 家族になりました。 8575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.