All language subtitles for 舞いあがれ!第20週 伝えたい思い 第093回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:08,942 今 梅津先生は 歌人として 一番大事な時期です。 2 00:00:08,942 --> 00:00:12,279 すばらしい第一歌集を 出していただくために 3 00:00:12,279 --> 00:00:16,283 私も精いっぱい支えたいなって 思ってます。 4 00:00:19,620 --> 00:00:33,634 そやから 先生のそばにおること 悪く思わんといてくださいね。 5 00:00:33,634 --> 00:00:35,969 何て? 6 00:00:35,969 --> 00:00:40,140 貴司君に近づくなってこと? 7 00:00:40,140 --> 00:00:44,978 ただ 貴司君の力になりたいだけやと思う。 8 00:00:44,978 --> 00:00:46,914 舞も舞やで。 9 00:00:46,914 --> 00:00:50,150 何で黙って引き下がんの。 10 00:00:50,150 --> 00:01:00,794 秋月さんな 貴司君の短歌のこと よう分かってはんねん。 11 00:01:00,794 --> 00:01:10,804 けど私は… 今の貴司君に できることないねんな。 12 00:01:12,472 --> 00:01:15,776 何言うてんの。 13 00:01:15,776 --> 00:01:22,282 どんな時でも 自分にできること 探すのが舞やろ? 14 00:01:24,952 --> 00:01:26,887 うん…。 15 00:01:34,628 --> 00:01:39,299 「公園の落ち葉が舞って」 16 00:01:39,299 --> 00:01:45,439 「飛び方を教えてくれている」 17 00:01:45,439 --> 00:01:48,976 「親切にどうも」 18 00:01:48,976 --> 00:01:51,878 「僕もそんなふうに」 19 00:01:51,878 --> 00:01:58,318 「軽やかでいられたら」 20 00:01:58,318 --> 00:02:00,921 「横切った猫に」 21 00:02:00,921 --> 00:02:04,758 「不安を打ち明けながら」 22 00:02:04,758 --> 00:02:10,931 「ああ 君に会いたくなる」 23 00:02:10,931 --> 00:02:16,603 「どんな言葉が 願いが景色が」 24 00:02:16,603 --> 00:02:22,275 「君を笑顔に幸せにするだろう」 25 00:02:22,275 --> 00:02:28,949 「地図なんかないけど歩いて探して」 26 00:02:28,949 --> 00:02:34,821 「君に渡せたらいい」 27 00:02:34,821 --> 00:02:41,294 「道のりと時間を花束に変えて」 28 00:02:41,294 --> 00:02:49,169 「君に渡せたらいい」 29 00:03:00,647 --> 00:03:02,849 どうぞ。 30 00:03:05,485 --> 00:03:09,256 どうぞ。 ありがとう。 31 00:03:16,930 --> 00:03:19,266 何でいんの? 32 00:03:19,266 --> 00:03:23,136 見学させていただきます。 後学のために。 33 00:03:23,136 --> 00:03:25,138 本音は? 34 00:03:25,138 --> 00:03:30,410 尊敬する先生を 俗物から守りたい? 35 00:03:30,410 --> 00:03:32,913 ご明察です。 36 00:03:34,614 --> 00:03:39,319 10首 読ましてもらったけどさぁ。 37 00:03:43,957 --> 00:03:48,628 駄目だね。 駄目って…。 38 00:03:48,628 --> 00:03:52,799 これまでの歌と変わってない。 39 00:03:52,799 --> 00:03:56,002 あまりにも地味。 40 00:04:02,242 --> 00:04:06,580 失礼ながら 読み取る力がおありにならないのでは? 41 00:04:06,580 --> 00:04:10,250 秋月さん…。 私には 伝わりました! 42 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 じゃあ 2人だけで通じ合ってればいい。 43 00:04:18,592 --> 00:04:25,932 梅津さんはさぁ 本当に歌集を出したいと思ってる? 44 00:04:25,932 --> 00:04:28,635 はい。 何で? 45 00:04:34,608 --> 00:04:37,511 歌集を出したいんならさ 46 00:04:37,511 --> 00:04:42,482 ちゃんと大勢に伝わる歌を書いてよ。 47 00:04:42,482 --> 00:04:45,285 短歌を作るってことは 48 00:04:45,285 --> 00:04:49,956 自分の中の本当の気持ちを 差し出すってことでしょ。 49 00:04:49,956 --> 00:04:55,829 梅津さん 何か… 伝えることを諦めてる気がするんだよね。 50 00:04:55,829 --> 00:05:00,534 自分だけの狭~い世界で満足してる。 51 00:05:04,471 --> 00:05:09,776 僕が出版したいのは 売れる歌集なんだよ。 52 00:05:11,578 --> 00:05:16,283 このままじゃ 梅津さんの歌集は 出せない。 53 00:05:20,253 --> 00:05:24,591 それじゃ ごちそうさま。 54 00:05:24,591 --> 00:05:26,526 失礼。 55 00:05:42,142 --> 00:05:44,444 先生。 56 00:05:47,614 --> 00:05:49,950 元気出してください。 57 00:05:49,950 --> 00:05:54,621 北條さんは 歌集を売ることしか 考えてへんのです。 58 00:05:54,621 --> 00:05:58,959 たとえ ほかの人に 理解してもらえなくても 59 00:05:58,959 --> 00:06:03,730 先生の歌のよさは 私がちゃんと分かってます。 60 00:06:03,730 --> 00:06:09,536 自信持って 先生らしい短歌を作ってください。 61 00:06:11,905 --> 00:06:14,241 ありがとう。 62 00:06:26,586 --> 00:06:29,489 舞。 ん? 63 00:06:29,489 --> 00:06:32,459 どないしたん。 64 00:06:32,459 --> 00:06:38,198 あ… フフフ 何もない。 65 00:06:38,198 --> 00:06:41,601 御園さん 来はんの忘れんといてな。 66 00:06:41,601 --> 00:06:44,271 舞に もっと話聞きたいねんて。 67 00:06:44,271 --> 00:06:49,976 うん 3時やっけ。うん。 うん。 68 00:06:51,611 --> 00:07:02,555 そう お父さんが残してくれた 工場を なんとかしたかった。はい。 69 00:07:02,555 --> 00:07:06,426 偉いなぁ…。 70 00:07:06,426 --> 00:07:09,229 でも もったいないよね。 71 00:07:09,229 --> 00:07:11,898 パイロットになれるとこだったんでしょ? 72 00:07:11,898 --> 00:07:16,569 後悔してない? してません。 73 00:07:16,569 --> 00:07:21,241 本当に? 本当です。 74 00:07:21,241 --> 00:07:23,176 ふ~ん。 75 00:07:23,176 --> 00:07:28,581 みんなで力合わせて ねじ作んの 楽しいんです。 76 00:07:28,581 --> 00:07:34,254 うちは ええねじ作ってるって 誇りに思えるのも うれしいですし。 77 00:07:34,254 --> 00:07:37,924 この工場も 私自身も 78 00:07:37,924 --> 00:07:41,261 もっともっとできること 増やしていきたい。 79 00:07:41,261 --> 00:07:48,268 そう思うと ワクワクするんです。 そっか。 80 00:07:50,937 --> 00:07:56,743 実はね 私の実家も町工場だったの。 81 00:07:56,743 --> 00:07:59,279 そうなんですか? うん。 82 00:07:59,279 --> 00:08:02,215 もう だいぶ前に 閉めちゃったんだけど 83 00:08:02,215 --> 00:08:09,089 その時 工場を残したいとか 継ぎたいとか思わなかったから 84 00:08:09,089 --> 00:08:12,792 舞さんのことが気になる。 85 00:08:14,761 --> 00:08:17,230 今 28歳だっけ? はい。 86 00:08:17,230 --> 00:08:21,101 仕事以外は どう? 仕事以外? 87 00:08:21,101 --> 00:08:27,574 つきあってる人 いる? ああ… いません。 88 00:08:27,574 --> 00:08:32,879 じゃあ 好きな人は?好きな人…。 うん。 89 00:08:34,914 --> 00:08:38,785 貴司君のこと 好きなんやろ? 90 00:08:38,785 --> 00:08:42,489 ええ友達やなぁ思て。 91 00:08:45,258 --> 00:08:51,131 舞さん? あっ いや… 92 00:08:51,131 --> 00:08:55,135 好きな人もいないんです。 93 00:08:57,604 --> 00:09:03,309 今日さ 仕事のあと時間ある? 94 00:09:05,412 --> 00:09:09,215 アハハハハハハ! 95 00:09:09,215 --> 00:09:14,888 で? 好きな人は どんな人なの? 96 00:09:14,888 --> 00:09:18,224 せやから いません。 97 00:09:18,224 --> 00:09:21,061 あのね ごめんね 98 00:09:21,061 --> 00:09:25,565 新聞記者って うそを見抜くのも仕事のうちなのね。 99 00:09:29,235 --> 00:09:32,072 やっぱり! 100 00:09:32,072 --> 00:09:36,743 両思い? いや… 違います。 101 00:09:36,743 --> 00:09:41,614 何… 向こうは気持ち知らないの? 102 00:09:41,614 --> 00:09:49,923 はい。 けど… これでええんです。 どうして。 103 00:09:49,923 --> 00:09:55,795 ちっちゃい頃から 何でも話してきた人なんで。 104 00:09:55,795 --> 00:10:01,101 その関係変わってしまうん怖いんで…。 105 00:10:03,269 --> 00:10:05,939 まあ いいけどね。 106 00:10:05,939 --> 00:10:09,242 大事なのは 恋愛だけじゃないし。 107 00:10:12,278 --> 00:10:14,948 そう思います? うん。 108 00:10:14,948 --> 00:10:18,251 私は もう恋愛も結婚もしない。 109 00:10:20,120 --> 00:10:24,290 何でですか? 身軽でいたいから。 110 00:10:24,290 --> 00:10:32,165 私の人生だし 自由に好きなことをしたい。 111 00:10:32,165 --> 00:10:35,001 でもさ 舞ちゃん。 112 00:10:35,001 --> 00:10:37,804 後悔しない? 113 00:11:04,597 --> 00:11:08,301 夜遅いし 帰った方がええよ。 114 00:11:10,270 --> 00:11:15,608 座敷わらしやと思って 無視してください。 115 00:11:15,608 --> 00:11:17,610 フフ…。 116 00:11:19,946 --> 00:11:23,249 やっと笑ってくれはった。 117 00:11:26,819 --> 00:11:29,522 北條さん。 118 00:11:31,958 --> 00:11:36,262 もういっぺんだけ 話そうか。 119 00:11:38,298 --> 00:11:42,168 あと10首なんだよ。 120 00:11:42,168 --> 00:11:46,973 たった10首だけ書いてくれれば 本を出せる。 121 00:11:46,973 --> 00:11:51,678 これまでの300首とは 毛色の違う10首をね。 122 00:11:53,846 --> 00:12:00,153 それって 人目を引くための10首ですよね。 ああ そうだよ。 123 00:12:04,924 --> 00:12:08,795 本を売るために書かせるなんて あなたのエゴです。 124 00:12:08,795 --> 00:12:12,599 梅津先生のよさは 野の花のような歌を 書かれるところにあって…。 125 00:12:12,599 --> 00:12:16,936 君の方が エゴイストだよ。 どこがですか! 126 00:12:16,936 --> 00:12:21,774 自分好みのきれいな短歌だけ 書いててほしいんでしょ。 127 00:12:21,774 --> 00:12:25,612 美しいソプラノを聞きたいがために 128 00:12:25,612 --> 00:12:29,315 少年の成長を止めるような残酷さを 感じるね。 129 00:12:33,286 --> 00:12:43,930 梅津さん。 自分の殻を破って 初めて歌人は成長する。 130 00:12:43,930 --> 00:12:47,634 自己満足の歌は もう要らない。 131 00:12:47,634 --> 00:12:52,438 一人でも多くの人間に伝わる歌を 書いてほしい。 132 00:12:59,245 --> 00:13:02,915 梅津さん 成長しないと。 133 00:13:02,915 --> 00:13:06,619 いつまでも同じではいられないんだ。 134 00:13:20,266 --> 00:13:22,969 分かりました。 135 00:13:28,141 --> 00:13:36,282 よし。 じゃあ まず どんな歌が欲しいかだけどさ。 136 00:13:36,282 --> 00:13:38,284 はい。 137 00:13:56,302 --> 00:13:59,972 恋の歌を書いてくれ。 138 00:13:59,972 --> 00:14:04,243 伝えたいけど 伝えられない思い 139 00:14:04,243 --> 00:14:07,747 胸の奥で燃えている恋心 140 00:14:07,747 --> 00:14:10,550 それを歌にするんだ。 141 00:14:13,553 --> 00:14:19,258 みんな 飢えてんだよ そういう歌に。 142 00:14:19,258 --> 00:14:23,963 情熱的な恋 経験あるでしょ? 143 00:14:26,933 --> 00:14:29,836 まあ なければ フィクションで。 12062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.