All language subtitles for 舞いあがれ!第17週 大きな夢に向かって 第081回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,962 --> 00:00:33,300 (結城)あかんな。 惜しいとこまでいってると思うねけど。 2 00:00:33,300 --> 00:00:36,136 (尾藤)これ50本目っすよ…。 3 00:00:36,136 --> 00:00:39,640 (舞)圧造だけで もう20日目ですもんね。 4 00:00:39,640 --> 00:00:43,510 もっと細かく 温度調整してみよう。 (2人)はい。 5 00:00:43,510 --> 00:00:47,314 (小森)時間を変えてみたら どや。 小森さん。 6 00:00:47,314 --> 00:00:49,316 (小森)温度を変えるんやなくて➡ 7 00:00:49,316 --> 00:00:52,185 電気炉に入れる時間を もうちょい 長うしてみたらええんちゃうか? 8 00:00:52,185 --> 00:00:56,323 (尾藤)時間か… なるほど。 9 00:00:56,323 --> 00:00:59,826 何分でやってんの? 5分。 10 00:00:59,826 --> 00:01:04,398 よっしゃ。 ほな 温度はそのままで 1分半延ばしてみよか。 11 00:01:04,398 --> 00:01:06,934 貸してみ。 12 00:01:06,934 --> 00:01:08,936 はい。 13 00:01:15,609 --> 00:01:23,283 ♬~ 14 00:01:23,283 --> 00:01:27,955 ♬「公園の落ち葉が舞って」 15 00:01:27,955 --> 00:01:34,127 ♬「飛び方を教えてくれている」 16 00:01:34,127 --> 00:01:37,631 ♬「親切にどうも」 17 00:01:37,631 --> 00:01:40,534 ♬「僕もそんなふうに」 18 00:01:40,534 --> 00:01:46,974 ♬「軽やかでいられたら」 19 00:01:46,974 --> 00:01:49,643 ♬「横切った猫に」 20 00:01:49,643 --> 00:01:53,447 ♬「不安を打ち明けながら」 21 00:01:53,447 --> 00:01:59,653 ♬「ああ 君に会いたくなる」 22 00:01:59,653 --> 00:02:05,258 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 23 00:02:05,258 --> 00:02:10,931 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 24 00:02:10,931 --> 00:02:17,604 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 25 00:02:17,604 --> 00:02:25,112 ♬「君に渡せたらいい」 26 00:02:25,112 --> 00:02:31,284 ♬~ 27 00:02:31,284 --> 00:02:38,625 今日を最後に 工場を閉める 長井さんの 送別会が うちうちで開かれました。 28 00:02:38,625 --> 00:02:43,497 すみません。(梅津)はい いらっしゃい。 遅れました。 29 00:02:43,497 --> 00:02:48,301 (古田)先始めてる 先始めてる ごめん。 ああ お疲れさんです。 30 00:02:48,301 --> 00:02:51,638 (笠巻)それで 圧造の方は うまいこといったんやな。 31 00:02:51,638 --> 00:02:56,309 はい。 小森さんが手伝ってくれたんで なんとか。 32 00:02:56,309 --> 00:03:00,180 ほな あとは 笠巻さん お願いします。 うん。 33 00:03:00,180 --> 00:03:04,051 それやねんけどな 圧造が温間やったら➡ 34 00:03:04,051 --> 00:03:09,856 転造も 途中であっためながら 加工せなあかんわな。そうですね。 35 00:03:09,856 --> 00:03:14,594 1個ずつ加工ができる 丸ダイス使お 思てんねや。 36 00:03:14,594 --> 00:03:17,898 けど うち 平ダイスしかないですやんか。 37 00:03:19,933 --> 00:03:22,602 えっ 何か 当てあるんですか? 38 00:03:22,602 --> 00:03:24,905 何年 この業界おる思てんねん。 39 00:03:26,473 --> 00:03:30,110 (曽根)え~ 皆さん おそろいのようですので➡ 40 00:03:30,110 --> 00:03:32,612 ここで ひと言 言わせてください。 41 00:03:32,612 --> 00:03:42,956 本日 長井金属工業が 97年の歴史に 終止符を打ちました。 42 00:03:42,956 --> 00:03:48,829 長井さん 社長として ここまで ホンマによう頑張った。 43 00:03:48,829 --> 00:03:52,432 お疲れさんでした。 (一同)お疲れさんでした! 44 00:03:52,432 --> 00:03:58,972 (拍手) 45 00:03:58,972 --> 00:04:05,779 (長井)え~ 東大阪で 皆と一緒に ものづくりができて➡ 46 00:04:05,779 --> 00:04:08,782 ホンマに幸せでした。➡ 47 00:04:08,782 --> 00:04:14,454 こないして 幕閉じんのは 非常にさみしい。➡ 48 00:04:14,454 --> 00:04:17,157 おおきにでした。 49 00:04:18,925 --> 00:04:26,233 これまで お世話になりました。 50 00:04:28,602 --> 00:04:31,271 明日から 普通の女の子に戻ります。 51 00:04:31,271 --> 00:04:34,941 戻れるか! そもそも女の子ちゃうねん!➡ 52 00:04:34,941 --> 00:04:39,646 若い子 分かれへんやろ。 (結城)何を言うてんねん。 53 00:04:41,815 --> 00:04:48,522 それから 程なくして 小森さんが IWAKURAに戻ってくることになりました。 54 00:04:51,958 --> 00:04:59,666 (めぐみ)今日から また よろしゅうお願いします。はい。 55 00:05:01,234 --> 00:05:06,573 あの… 戻るにあたって 一つお願いがあります。 56 00:05:06,573 --> 00:05:12,445 俺も 航空機部品の試作に 関わらしてください。 57 00:05:12,445 --> 00:05:18,185 先代の夢 俺も一緒にかなえたいんです。 58 00:05:18,185 --> 00:05:20,887 (めぐみ)小森さん…。 59 00:05:22,589 --> 00:05:27,928 是非 お願いします! 60 00:05:27,928 --> 00:05:32,265 (瀬川)笠やん えらい久しぶりやなぁ。 61 00:05:32,265 --> 00:05:37,604 すんません 急に。 ええて かわいい弟子の頼みや。 62 00:05:37,604 --> 00:05:41,274 笠巻さんに 技術を教えはった 大先輩らしいです。 63 00:05:41,274 --> 00:05:47,981 (土屋)へえ~… うちの師匠の師匠か。 はい。 64 00:05:49,950 --> 00:05:52,986 長いこと使てへんけど 大丈夫か? 65 00:05:52,986 --> 00:05:55,488 ちょっと見ますね。 66 00:06:08,435 --> 00:06:12,205 いけそうです。 よう手入れしたはる。 67 00:06:12,205 --> 00:06:15,108 ほな 好きに使て。 はい。 68 00:06:15,108 --> 00:06:17,110 ありがとうございます。 69 00:06:17,110 --> 00:06:22,415 (笠巻)よっしゃ…。 よし… やりますか。 70 00:06:39,266 --> 00:06:41,935 変わってへんなぁ…。 71 00:06:41,935 --> 00:06:48,275 笠やん 若い頃から手際ようて 腕前ピカイチやったんや。 72 00:06:48,275 --> 00:06:52,279 IWAKURAの大黒柱です。 73 00:07:18,238 --> 00:07:22,909 あかんな。 温度上げよか。 はい。 74 00:07:22,909 --> 00:07:26,613 10度上げて。はい。 見してください。 75 00:07:29,582 --> 00:07:31,918 (笠巻)ちょっと表面が粗いわ。➡ 76 00:07:31,918 --> 00:07:36,790 温度が低うて加工しきれてへん。 (小森)ホンマですね。はい。 77 00:07:36,790 --> 00:07:49,269 ♬~ 78 00:07:49,269 --> 00:07:56,609 「いよいよボルト完成までの 最終段階に入った。➡ 79 00:07:56,609 --> 00:08:03,216 あとは 転造の成功を待つのみ」。 80 00:08:03,216 --> 00:08:24,904 ♬~ 81 00:08:24,904 --> 00:08:28,575 (笠巻)はあ… あかんな。 82 00:08:28,575 --> 00:08:57,604 ♬~ 83 00:08:57,604 --> 00:08:59,606 (笠巻)あかん。 84 00:09:20,727 --> 00:09:23,630 ふう…。 85 00:09:23,630 --> 00:09:26,599 ええんちゃうか? 86 00:09:26,599 --> 00:09:30,069 出来ましたね。 やった! 87 00:09:30,069 --> 00:09:33,907 ハハハ。 どうぞ リーダー。 88 00:09:33,907 --> 00:09:40,580 アハハハハ ありがとうございます! すごい。 89 00:09:40,580 --> 00:09:43,917 (一同)お~。 90 00:09:43,917 --> 00:09:45,852 やっと 出来たな。 91 00:09:45,852 --> 00:09:48,588 はい。 皆さんのおかげです。 92 00:09:48,588 --> 00:09:50,924 ホンマにありがとうございます! 93 00:09:50,924 --> 00:09:53,760 (拍手) 94 00:09:53,760 --> 00:09:58,565 (笠巻)みんな よう頑張ったわ。 (笑い声) 95 00:10:02,268 --> 00:10:09,576 社長 大きい一歩ですね。 うん。 96 00:10:16,416 --> 00:10:19,953 貴司君! (貴司)舞ちゃん どないしたん? 97 00:10:19,953 --> 00:10:22,856 (せきばらい) なんと…➡ 98 00:10:22,856 --> 00:10:28,294 エンジン用のボルトが 完成した! 99 00:10:28,294 --> 00:10:30,630 おめでとう! ありがとう! 100 00:10:30,630 --> 00:10:32,966 チーム東大阪で頑張ってん! 101 00:10:32,966 --> 00:10:35,301 よかったなぁ。 ホンマに。 102 00:10:35,301 --> 00:10:38,605 ☎ ごめんな。ううん。 103 00:10:41,174 --> 00:10:43,176 はい デラシネです。 104 00:10:43,176 --> 00:10:45,945 ☎(北條)長山出版の北條と申しますが➡ 105 00:10:45,945 --> 00:10:49,849 梅津貴司さんは いらっしゃいますか? 僕です。 106 00:10:49,849 --> 00:10:55,321 ☎ああ。 え~ 先日応募された 短歌50首ですが➡ 107 00:10:55,321 --> 00:10:59,325 梅津さんのオリジナル作品で 間違いありませんでしょうか? 108 00:10:59,325 --> 00:11:01,928 あっ はい…。 ☎そうですか。➡ 109 00:11:01,928 --> 00:11:03,930 では…。 110 00:11:13,940 --> 00:11:16,943 ありがとうございます。 111 00:11:28,288 --> 00:11:31,291 どないしたん? 112 00:11:34,627 --> 00:11:37,630 僕の短歌が…。 113 00:11:39,299 --> 00:11:44,971 長山短歌賞 受賞したて…。 114 00:11:44,971 --> 00:11:52,278 えっ… ホンマに? うん。 115 00:11:55,315 --> 00:11:57,250 すごいやん! 116 00:11:57,250 --> 00:12:01,120 おめでとう! ホンマによかったなぁ! 117 00:12:01,120 --> 00:12:05,124 ありがとう! 舞ちゃんのおかげやで。 118 00:12:05,124 --> 00:12:07,594 私は 何もしてへんよ。 119 00:12:07,594 --> 00:12:11,898 貴司君が ず~っと頑張ってきたんが 報われたんや。 120 00:12:13,466 --> 00:12:17,604 ああ ごめん。 いや…。 121 00:12:17,604 --> 00:12:22,942 あっ せや 久留美にも連絡せな! 122 00:12:22,942 --> 00:12:27,614 びっくりするやろな 久留美。 123 00:12:27,614 --> 00:12:29,549 はい。 124 00:12:29,549 --> 00:12:32,952 貴司君 言うてな。 125 00:12:32,952 --> 00:12:39,626 🖩 126 00:12:39,626 --> 00:12:42,295 (八神)開けてみて。 127 00:12:42,295 --> 00:13:05,251 ♬~ 128 00:13:05,251 --> 00:13:07,553 (八神)久留美ちゃん。 129 00:13:10,590 --> 00:13:14,293 (八神)僕と結婚してほしい。 130 00:13:17,263 --> 00:13:23,269 貴司君が 短歌賞… なぁ…。 131 00:13:24,937 --> 00:13:28,941 ついに 才能が花開いたんやな。 132 00:13:30,610 --> 00:13:32,945 才能だけちゃうよ。 133 00:13:32,945 --> 00:13:39,819 ええ歌作りたいって頑張ってきた努力が 実ったんやと思う。 134 00:13:39,819 --> 00:13:44,557 舞とおんなじやな。 どこが? 135 00:13:44,557 --> 00:13:49,562 努力が実って 航空機部品 出来た。 136 00:13:51,297 --> 00:13:55,968 けど 来週からの品質検査 通らんとな。 137 00:13:55,968 --> 00:14:00,740 航空機部品の検査って めっちゃ厳しいねんて。 138 00:14:00,740 --> 00:14:08,481 ん~… お父ちゃんは えらい大変な夢を持ってしもたんやな。 139 00:14:08,481 --> 00:14:11,451 ホンマやな。 140 00:14:11,451 --> 00:14:13,453 (笑い声) 141 00:14:13,453 --> 00:14:17,457 あんたのことや。 ん? 142 00:14:25,264 --> 00:14:35,274 ♬~ 143 00:14:35,274 --> 00:14:38,111 歌集売りたいなら 作者の顔が大事よ? 144 00:14:38,111 --> 00:14:41,948 考えが 少々 甘いように思いますけどな。 145 00:14:41,948 --> 00:14:44,417 息子とは関わらんといてくださいませね。 146 00:14:44,417 --> 00:14:46,953 今のままやったら 不幸なまんまやんか。 147 00:14:46,953 --> 00:14:49,288 このチャンス 絶対 逃さへんから。 148 00:14:49,288 --> 00:14:51,624 悠人 何かあった? 149 00:14:51,624 --> 00:14:55,328 おんなじ夢 見てるもんやと思ってた。 12948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.