All language subtitles for 舞いあがれ!第17週 大きな夢に向かって 第077回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:08,275 舞ちゃんが IWAKURAの正式な社員となって 4年がたちました。 2 00:00:08,275 --> 00:00:12,145 (舞)アールが かなり小さいですが 密着性は必要でしょうか? 3 00:00:12,145 --> 00:00:14,147 そうですね。 4 00:00:14,147 --> 00:00:16,850 一つ ご提案いたします。 5 00:00:20,287 --> 00:00:24,124 このように えぐれた形状のアンダーカットなら➡ 6 00:00:24,124 --> 00:00:26,059 密着性が高まります。 7 00:00:26,059 --> 00:00:30,564 なおかつ 切削ではなく 圧造でできると思うんです。 8 00:00:36,303 --> 00:00:39,139 2013年 夏。 9 00:00:39,139 --> 00:00:44,645 舞ちゃんは 今や 営業部のエースとして IWAKURAを支えています。 10 00:00:44,645 --> 00:00:53,153 (飛行機の音) 11 00:00:53,153 --> 00:01:00,761 ♬~ 12 00:01:00,761 --> 00:01:05,399 ♬「公園の落ち葉が舞って」 13 00:01:05,399 --> 00:01:11,605 ♬「飛び方を教えてくれている」 14 00:01:11,605 --> 00:01:15,108 ♬「親切にどうも」 15 00:01:15,108 --> 00:01:18,011 ♬「僕もそんなふうに」 16 00:01:18,011 --> 00:01:24,418 ♬「軽やかでいられたら」 17 00:01:24,418 --> 00:01:27,120 ♬「横切った猫に」 18 00:01:27,120 --> 00:01:30,958 ♬「不安を打ち明けながら」 19 00:01:30,958 --> 00:01:37,130 ♬「ああ 君に会いたくなる」 20 00:01:37,130 --> 00:01:42,803 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 21 00:01:42,803 --> 00:01:48,442 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 22 00:01:48,442 --> 00:01:55,148 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 23 00:01:55,148 --> 00:02:00,954 ♬「君に渡せたらいい」 24 00:02:00,954 --> 00:02:07,394 ♬「道のりと時間を花束に変えて」 25 00:02:07,394 --> 00:02:15,268 ♬「君に渡せたらいい」 26 00:02:15,268 --> 00:02:22,576 ♬~ 27 00:02:29,950 --> 00:02:32,285 こちらです。 28 00:02:32,285 --> 00:02:35,789 (尾藤)えらい厳しい寸法公差 取ってきたやん…。 29 00:02:35,789 --> 00:02:40,661 寸法公差は プラマイ0.05ミリの変更で 納得してもらいました。 30 00:02:40,661 --> 00:02:45,799 これ おととし作った ボレロ工業さんのねじに似てません? 31 00:02:45,799 --> 00:02:49,436 (尾藤)あっ。 せやから できるかなって…。 32 00:02:49,436 --> 00:02:52,339 (結城)ほな ごめんやけど 尾藤君 そん時の金型 持ってきて。 33 00:02:52,339 --> 00:02:54,641 はい。 ありがとう。 34 00:02:54,641 --> 00:02:58,311 ほな 試作品 作ってみよか。 35 00:02:58,311 --> 00:03:00,914 はい ありがとうございます。 うん。 36 00:03:00,914 --> 00:03:03,617 お願いします。 おう。 37 00:03:05,786 --> 00:03:08,789 ただいま戻りました。 (山田)お帰りなさい。 38 00:03:08,789 --> 00:03:13,927 ここんとこ 仕入れ 結構 増やしてもろてありがたいです。 39 00:03:13,927 --> 00:03:17,264 (めぐみ)9月以降 新規受注が入んので➡ 40 00:03:17,264 --> 00:03:20,267 また10トン増やせたらと思てるんです。 41 00:03:20,267 --> 00:03:24,037 いや~ IWAKURAさん 絶好調ですね! (めぐみ)フフフフ。 42 00:03:24,037 --> 00:03:28,275 10トンやて! 社長 機械も増やさないうて➡ 43 00:03:28,275 --> 00:03:31,611 悩んでるみたいです。はあ~。 そしたら そん時に また。 44 00:03:31,611 --> 00:03:34,514 よろしくお願いします。 お願いします。 45 00:03:34,514 --> 00:03:37,951 ほな 失礼します。 (舞 山田)ありがとうございました。 46 00:03:37,951 --> 00:03:41,288 ご苦労さんです。 47 00:03:41,288 --> 00:03:45,959 社長 これお願いします。 あっ。 はい。 48 00:03:45,959 --> 00:03:49,830 あの だんだん 手ぇ回らんようになってきましたし➡ 49 00:03:49,830 --> 00:03:53,300 人も増やした方が ええんとちゃいます? せやねん。 50 00:03:53,300 --> 00:03:56,303 そやから こないだ 砂川さんに会うてきてん。 51 00:03:56,303 --> 00:04:01,108 稲本さんと 小森さんにも。 どうでした? 52 00:04:01,108 --> 00:04:04,578 みんな 今の仕事が順調らしいてな。 53 00:04:04,578 --> 00:04:08,915 戻ってきてとは言われへんかった。 そうですか。 54 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 こん包のパートさんも増やさな。 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,921 垣内さん 人増やさな やっていかれへんて。 56 00:04:14,921 --> 00:04:19,760 やっぱり 西口さんにも 入江さんにも 戻ってきてもらえませんか? 57 00:04:19,760 --> 00:04:21,795 前に断られたやんか。 58 00:04:21,795 --> 00:04:26,266 私 もっぺん頼んでみます。 59 00:04:26,266 --> 00:04:30,604 ほな よろしくお願いします。 ありがとうございます。 60 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 お願いします。 61 00:04:34,274 --> 00:04:39,412 4年前に 古本屋 デラシネを任された貴司君は➡ 62 00:04:39,412 --> 00:04:43,283 以前と同じように ここを子供たちに開放し➡ 63 00:04:43,283 --> 00:04:48,955 自分も店番をしながら 好きな短歌の創作に励んでいます。 64 00:04:48,955 --> 00:04:54,828 (貴司)「携帯電話が 震えれば朝」。➡ 65 00:04:54,828 --> 00:04:57,130 よし。 66 00:05:04,237 --> 00:05:07,908 (陽菜)大ちゃん 帰ろ。 67 00:05:07,908 --> 00:05:11,778 (大樹)嫌や 帰りたくない。 ずっと ここにおる。 68 00:05:11,778 --> 00:05:14,781 子供か。 子供や。 69 00:05:16,917 --> 00:05:21,922 ほな たこせん 食べに行こ。 70 00:05:23,590 --> 00:05:25,892 うん。 71 00:05:29,462 --> 00:05:32,098 バイバイ。 ああ 陽菜ちゃん。(大樹)ほな また明日。 72 00:05:32,098 --> 00:05:34,601 舞ちゃん。気ぃ付けてな。 バイバイ。またな。 73 00:05:34,601 --> 00:05:37,938 舞ちゃん バイバイ。 またな。 74 00:05:37,938 --> 00:05:41,274 お疲れさん。 お疲れ。 75 00:05:41,274 --> 00:05:47,280 よいしょ。 よいしょ お邪魔します。うん。 76 00:05:49,616 --> 00:05:52,519 何やってんの? 77 00:05:52,519 --> 00:05:56,957 短歌選んでんねん 50首。 78 00:05:56,957 --> 00:06:00,961 長山短歌賞に応募しよかな思て。 79 00:06:03,230 --> 00:06:07,100 え~ ええやん! 80 00:06:07,100 --> 00:06:10,103 貴司君やったら ええとこまでいきそう。 81 00:06:10,103 --> 00:06:14,741 無理やて 短歌界の芥川賞やねんで。 うん。 82 00:06:14,741 --> 00:06:18,612 けど 一人で書いてても 上達せえへんからなぁ。 83 00:06:18,612 --> 00:06:24,918 応募して 批評してもろて もっとええ歌 作れるようにならな。 84 00:06:24,918 --> 00:06:27,821 うん。 85 00:06:27,821 --> 00:06:32,525 選ぶん 手伝おか?ええの? うん。 86 00:06:35,562 --> 00:06:41,268 「舞い落ちる 桜の花片乗せたとき➡ 87 00:06:41,268 --> 00:06:45,572 オダマキの葉の揺れが止まった」。 88 00:06:47,140 --> 00:06:52,279 咲いてる桜やなくて ちっちゃい葉っぱ見てんのが➡ 89 00:06:52,279 --> 00:06:55,181 貴司君って感じやな。 90 00:06:55,181 --> 00:06:58,151 そう? うん。 91 00:06:58,151 --> 00:07:00,887 人とちゃうとこ見てる。 92 00:07:00,887 --> 00:07:03,890 そこが ええねん。 93 00:07:06,559 --> 00:07:11,431 ナポリタン作るけど 食べてく? ええの?うん。 94 00:07:11,431 --> 00:07:16,569 今日な お母ちゃん 会食で遅なるねん。 うん ほな ちょうどよかった。 95 00:07:16,569 --> 00:07:18,505 うん。 96 00:07:18,505 --> 00:07:36,890 ♬~ 97 00:07:36,890 --> 00:07:41,795 ん~ おいしい! 98 00:07:41,795 --> 00:07:44,264 これ どこで覚えたん? 99 00:07:44,264 --> 00:07:49,602 名古屋の喫茶店。 ふ~ん。 100 00:07:49,602 --> 00:07:53,473 やっぱ すごいわ。 貴司君は 何でも作れて。 101 00:07:53,473 --> 00:07:57,477 私も もっと レパートリー増やさな。 102 00:07:57,477 --> 00:07:59,612 無理せんでええんちゃう? 103 00:07:59,612 --> 00:08:02,215 舞ちゃん 仕事頑張ってんねんから。 104 00:08:02,215 --> 00:08:10,523 今日な 新しい仕事取れてんで。 ホンマに? よかったなぁ。 105 00:08:26,439 --> 00:08:34,914 お父ちゃん 今日な 不知火テックさんから 新しい仕事もろたで。 106 00:08:34,914 --> 00:08:41,788 どんどん注文も入ってきて 機械も人も増やさな 間に合えへん。 107 00:08:41,788 --> 00:08:45,625 IWAKURAは 順調やで。 108 00:08:45,625 --> 00:08:49,262 ほんでな お父ちゃん…。 109 00:08:49,262 --> 00:08:54,601 私 一歩踏み出したい。 110 00:08:54,601 --> 00:08:59,472 (浩太)お父ちゃんもな ホンマは 飛行機作りたかってん。➡ 111 00:08:59,472 --> 00:09:03,410 いつか お父ちゃんと一緒に ジャンボジェット飛ばそか!➡ 112 00:09:03,410 --> 00:09:09,549 飛行機の部品作って ジェット機に載せる。 113 00:09:09,549 --> 00:09:15,555 お父ちゃんの夢 かなえたい。 114 00:09:17,891 --> 00:09:20,927 西口さん 入江さん。 115 00:09:20,927 --> 00:09:26,900 戻ってきてくれはって ホンマにありがとうございます。 116 00:09:26,900 --> 00:09:31,237 (西口)ホンマ お嬢さんには負けたわ。 (入江)なあ。 117 00:09:31,237 --> 00:09:38,111 あんだけ 「入江さんが必要なんです」って 言われたことあらへんもんな? 118 00:09:38,111 --> 00:09:42,248 また一緒に働けて うれしいです。 119 00:09:42,248 --> 00:09:46,586 そんなに言われたら 頑張ってまうやろ。 (笑い声) 120 00:09:46,586 --> 00:09:48,922 (垣内)もう頼んまっせ。 121 00:09:48,922 --> 00:09:52,592 こんな ねじの山が 2人を待ってんねんから。 122 00:09:52,592 --> 00:09:54,527 (日高)もう逃がせへんよってな! 123 00:09:54,527 --> 00:09:58,264 (入江) 嫌や もう… えらいとこに来てしもた。 124 00:09:58,264 --> 00:10:00,200 (笑い声) 125 00:10:00,200 --> 00:10:04,404 ほな 始めよか。 (3人)はい! 126 00:10:04,404 --> 00:10:06,940 (山田)お願いします。 お願いします。 127 00:10:06,940 --> 00:10:09,242 (めぐみ)お願いします。 128 00:10:11,611 --> 00:10:16,282 必ず立て直します。 129 00:10:16,282 --> 00:10:19,986 その時は また お願いします。 130 00:10:21,788 --> 00:10:29,963 お父ちゃんがした約束 守ることができて よかったな。うん。 131 00:10:29,963 --> 00:10:34,267 ほんで 何? 大事な話て。 132 00:10:39,973 --> 00:10:41,975 社長。 133 00:10:43,843 --> 00:10:48,314 これ 一緒に行きませんか? 134 00:10:48,314 --> 00:10:52,986 航空機産業参入…。 135 00:10:52,986 --> 00:10:57,323 航空機の部品作りたいいう会社が 集まるそうです。 136 00:10:57,323 --> 00:11:01,928 IWAKURAも 参加してみませんか? 137 00:11:01,928 --> 00:11:05,265 うちには まだ無理やて。 138 00:11:05,265 --> 00:11:07,600 私は そうは思いません。 139 00:11:07,600 --> 00:11:10,637 IWAKURAの加工技術は よそに負けてませんし。 140 00:11:10,637 --> 00:11:15,275 技術があっても 設備があれへん。 人も機械も増やしてます。 141 00:11:15,275 --> 00:11:18,945 それは 今の状態をキープするためや。 142 00:11:18,945 --> 00:11:24,117 高価な機械もいるし 工場も もっと… 広げなあかんやろ。 143 00:11:24,117 --> 00:11:29,622 やる気にさえなれば 決して不可能な話やありません。 144 00:11:29,622 --> 00:11:32,525 品質保証は どないすんの? 145 00:11:32,525 --> 00:11:36,963 JIS Q 9100を取得します。 146 00:11:36,963 --> 00:11:39,632 取るの大変なん知ってるやろ? 147 00:11:39,632 --> 00:11:44,971 部品作りのことも 品質保証のことも もう勉強始めてます。 148 00:11:44,971 --> 00:11:51,277 けど 私一人じゃ 駄目なんです。 149 00:11:52,845 --> 00:11:58,151 社長 一緒に来ていただけませんか? 150 00:11:58,151 --> 00:12:04,657 それで 航空機の部品作ること 真剣に考えていただきたいんです。 151 00:12:08,595 --> 00:12:17,937 これが どんだけ大変なことか 勉強すればするほど分かってきました。 152 00:12:17,937 --> 00:12:25,678 過酷な状況で使われるから 安全性も耐久性も 厳しく要求される。 153 00:12:25,678 --> 00:12:30,650 けど めちゃくちゃ大変やからこそ➡ 154 00:12:30,650 --> 00:12:34,854 IWAKURAのみんなと 挑戦したいんです。 155 00:12:36,956 --> 00:12:44,297 うちのチームやったら きっと作れます。 156 00:12:44,297 --> 00:12:49,969 あんたが 飛行機部品のこと 勉強してんのは 知ってたで。 157 00:12:49,969 --> 00:12:53,806 お父ちゃんの夢やからな。 気持ちも分かる。 158 00:12:53,806 --> 00:13:01,614 そやけどな やっぱり リスクが大きいんちゃうか? 159 00:13:05,385 --> 00:13:08,187 山の頂上。 160 00:13:11,591 --> 00:13:15,928 お父ちゃんが言うてた。 161 00:13:15,928 --> 00:13:25,605 一歩ずつ登っていったら いつかは 山の頂上にたどりつけるって。 162 00:13:25,605 --> 00:13:32,945 一歩ずつ登っていったら いつかは 山の頂上にたどりつける。 163 00:13:32,945 --> 00:13:45,291 お母ちゃん IWAKURAにとっての山の頂上は 航空機の部品 作ることやないの? 164 00:13:45,291 --> 00:13:50,596 技術磨いて 工場大きくして…。 165 00:13:52,165 --> 00:13:54,634 チャレンジも続けます。 166 00:13:54,634 --> 00:14:02,241 特殊ねじはもちろん 金属部品の製造にも 引き続き力を入れていきたい。 167 00:14:02,241 --> 00:14:09,916 ゆくゆくは 飛行機に うちの部品を載せたい。 168 00:14:09,916 --> 00:14:16,589 私 どないしても お父ちゃんの夢 かなえたい。 169 00:14:16,589 --> 00:14:22,895 航空機の部品 絶対 作りたい。 170 00:14:27,767 --> 00:14:31,938 お母ちゃん 一緒に行こう。 171 00:14:31,938 --> 00:14:39,245 一緒に山の頂上 目指そ。 172 00:14:46,285 --> 00:14:48,988 分かった。 16003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.