All language subtitles for 舞いあがれ!第16週 母と私の挑戦 第076回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:05,305 (めぐみ)ありがとう。 2 00:00:07,941 --> 00:00:14,281 (悠人)で 投資の話? そうや。 3 00:00:14,281 --> 00:00:22,956 今 自動車業界は リーマンの打撃から立ち直りつつある。 4 00:00:22,956 --> 00:00:31,965 しっかりした技術と設備を持つIWAKURAは これから伸びていく会社や。 5 00:00:31,965 --> 00:00:36,637 せやから 悠人。 6 00:00:36,637 --> 00:00:45,312 工場を買い取ることで IWAKURAに投資してほしい。 7 00:00:45,312 --> 00:00:50,017 へえ~ いっぱしの経営者みたいやん。 8 00:00:51,652 --> 00:00:56,657 経営者として頼んでんの。 9 00:00:58,325 --> 00:01:03,163 分かった。 買い取ったる。 10 00:01:03,163 --> 00:01:05,599 せやけど これはビジネスや。 11 00:01:05,599 --> 00:01:10,270 支払いが滞ったら すぐ工場売り払うからな。 12 00:01:10,270 --> 00:01:20,914 ♬~ 13 00:01:20,914 --> 00:01:26,620 その資金で 足りなかった人材を雇うこともできます。 14 00:01:26,620 --> 00:01:29,289 手当かて もっと出せます。 15 00:01:29,289 --> 00:01:32,192 成長させたい。 16 00:01:32,192 --> 00:01:40,634 皆さんと一緒に IWAKURAを 成長させていきたいと思てます。 17 00:01:40,634 --> 00:01:48,308 ♬~ 18 00:01:48,308 --> 00:01:52,980 ♬「公園の落ち葉が舞って」 19 00:01:52,980 --> 00:01:59,152 ♬「飛び方を教えてくれている」 20 00:01:59,152 --> 00:02:02,589 ♬「親切にどうも」 21 00:02:02,589 --> 00:02:05,492 ♬「僕もそんなふうに」 22 00:02:05,492 --> 00:02:11,932 ♬「軽やかでいられたら」 23 00:02:11,932 --> 00:02:14,601 ♬「横切った猫に」 24 00:02:14,601 --> 00:02:18,405 ♬「不安を打ち明けながら」 25 00:02:18,405 --> 00:02:24,611 ♬「ああ 君に会いたくなる」 26 00:02:24,611 --> 00:02:30,283 ♬「どんな言葉が 願いが景色が」 27 00:02:30,283 --> 00:02:35,956 ♬「君を笑顔に幸せにするだろう」 28 00:02:35,956 --> 00:02:42,629 ♬「地図なんかないけど歩いて探して」 29 00:02:42,629 --> 00:02:50,137 ♬「君に渡せたらいい」 30 00:02:50,137 --> 00:02:55,642 ♬~ 31 00:02:55,642 --> 00:03:05,252 これまではな 従業員と その家族の生活に責任があった。 32 00:03:05,252 --> 00:03:13,593 それが 投資してもらうことで 悠人への責任も生まれる。 33 00:03:13,593 --> 00:03:21,902 これまでより 重たい責任背負て 工場守っていかなあかん。 34 00:03:24,237 --> 00:03:27,240 (舞)せやな。 35 00:03:30,610 --> 00:03:34,281 一緒に頑張ろう。 36 00:03:34,281 --> 00:03:39,586 何や 力 湧いてきたわ。 37 00:03:42,622 --> 00:03:46,326 まずは 試作 成功させなな。 38 00:03:47,961 --> 00:03:52,299 ⚟(結城)まずは 俺と尾藤で 金型の調整をします。 39 00:03:52,299 --> 00:03:56,636 ほな 研磨機点検しときますわ。 (土屋)機械の清掃やっときます。 40 00:03:56,636 --> 00:04:00,507 ほな 材料 俺らが出しとくわ。 はい。(結城)お願いします。 41 00:04:00,507 --> 00:04:05,078 (垣内)社長 試作合格したあとの 量産スケジュール 相談させてください。 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 はい。 43 00:04:08,749 --> 00:04:13,253 (藤沢)差し入れ!(歓声) ありがとうございます。 44 00:04:13,253 --> 00:04:15,956 社長。 45 00:04:20,127 --> 00:04:24,865 (浩太)今 ここには 全部そろてる。➡ 46 00:04:24,865 --> 00:04:32,939 ええレシピも 機械も 職人もな。➡ 47 00:04:32,939 --> 00:04:36,276 ここには 全部詰まってる。➡ 48 00:04:36,276 --> 00:04:41,281 従業員らと力合わして進んできた これまでの思い出も…。 49 00:04:42,949 --> 00:04:46,286 (浩太)これからの夢もや。 50 00:04:46,286 --> 00:05:01,768 ♬~ 51 00:05:01,768 --> 00:05:09,075 納期まで1週間となり 連日連夜の試作が続いていました。 52 00:05:26,593 --> 00:05:32,599 (宮坂)でけたな。 完璧や。 (尾藤)やった! 53 00:05:34,267 --> 00:05:37,270 (宮坂)大事に持っていき。 54 00:05:39,139 --> 00:05:41,141 ありがとうございます。 55 00:05:41,141 --> 00:05:48,615 IWAKURAの新しいねじや! (拍手と歓声) 56 00:05:48,615 --> 00:05:50,917 章君! 57 00:05:52,485 --> 00:05:54,955 ありがとう。 58 00:05:54,955 --> 00:05:56,890 ありがとうございます。 59 00:05:56,890 --> 00:06:03,763 (拍手) 60 00:06:03,763 --> 00:06:10,904 カワチ鋲螺さんの試作品 無事 合格しました! 61 00:06:10,904 --> 00:06:16,776 ほんで 早速 大量注文 頂いたんで 皆さん よろしくお願いします! 62 00:06:16,776 --> 00:06:19,913 (拍手と歓声) 63 00:06:19,913 --> 00:06:26,586 それから 従業員が1人増えます。 (一同)え? 64 00:06:26,586 --> 00:06:31,458 (笑い声) 隠れとったんか! 65 00:06:31,458 --> 00:06:36,096 (結城)またよろしゅうお願いします。 お帰り。 66 00:06:36,096 --> 00:06:39,599 (拍手) 67 00:06:39,599 --> 00:06:41,601 ありがとう。 68 00:06:43,270 --> 00:06:48,942 ☎ほんでな 初めて取ってきた仕事でな うまいこと いってん! 69 00:06:48,942 --> 00:06:54,614 (祥子)そうね よかったねえ。 ☎うん。 70 00:06:54,614 --> 00:06:57,117 今から 営業行ってくる。 71 00:06:57,117 --> 00:07:03,923 およおよ。 ぎばっとぞぉ。 ☎ありがとう。 72 00:07:09,562 --> 00:07:14,067 (さくら)ざまに きれいか月やねえ。 73 00:07:14,067 --> 00:07:16,736 むっちゃんも おんなじ月 見ちょっとかな。 74 00:07:16,736 --> 00:07:19,572 (信吾)多分 見ちょらんと思うよ。 時差があるけん。 75 00:07:19,572 --> 00:07:22,575 じょ… 冗談。 76 00:07:24,244 --> 00:07:30,750 (美知留)祥子さん 皆さん 今まで 本当に お世話になりました! 77 00:07:30,750 --> 00:07:34,387 おかげさまで 朝陽が 学校に行けるようになって…。 78 00:07:34,387 --> 00:07:36,323 挨拶は よか。 79 00:07:36,323 --> 00:07:38,925 しょっちゅう会えるとやけんが。 80 00:07:38,925 --> 00:07:41,594 美知留さんが借りた家 すぐそこやもんね。 81 00:07:41,594 --> 00:07:44,397 明日の引っ越しは みんなで手伝うけんね。 お願いします。 82 00:07:44,397 --> 00:07:47,934 (木戸)漁協の仕事 ぎばれよ。 はい ありがとうございます! 83 00:07:47,934 --> 00:07:49,936 ぎばります! 84 00:07:52,272 --> 00:07:57,143 (貴司)ん? (朝陽)手紙書く。 85 00:07:57,143 --> 00:08:01,448 ありがとう。 元気でな。 86 00:08:04,551 --> 00:08:08,221 よかったなぁ。 ほんなこって。 87 00:08:08,221 --> 00:08:11,891 おい 都会で うまくやれん子➡ 88 00:08:11,891 --> 00:08:15,562 島で受け入れる仕組みば ちゃんと作っていきたかとです。 89 00:08:15,562 --> 00:08:17,597 そうたいね。 90 00:08:17,597 --> 00:08:24,404 子供の未来も 島の未来も 明るくなるけんね。 91 00:08:26,906 --> 00:08:35,248 貴司君は 朝陽君を見送って 東大阪に帰りました。 92 00:08:35,248 --> 00:08:41,588 そっか… 五島も変わっていくんやな。 93 00:08:41,588 --> 00:08:44,491 (久留美)ほな 五島の未来に乾杯しよか。 94 00:08:44,491 --> 00:08:47,460 (雪乃)貴司にも乾杯したって。 え? 95 00:08:47,460 --> 00:08:51,598 初めて新聞載ったんや。 ジャ~ン! 96 00:08:51,598 --> 00:08:55,935 「今月の新鋭歌人 梅津貴司」! 97 00:08:55,935 --> 00:08:59,606 えっ すごいやん! すごい! 98 00:08:59,606 --> 00:09:05,211 「陽だまりの方へ寝返り打つように➡ 99 00:09:05,211 --> 00:09:08,882 昆布は 水にひらいていった…」。 100 00:09:08,882 --> 00:09:11,551 「着眼点が面白い」やて。 101 00:09:11,551 --> 00:09:13,486 褒められてるやん! 102 00:09:13,486 --> 00:09:15,889 すごいやろ! (久留美 舞)すごい! 103 00:09:15,889 --> 00:09:18,792 大げさやねん。 もう あっち行って。 104 00:09:18,792 --> 00:09:22,562 さすが 先生です。 あちら行きますね。 先生ちゃうわ。 105 00:09:22,562 --> 00:09:27,067 けど ホンマすごいよ。 貴司君の短歌 私 好きやで。 106 00:09:27,067 --> 00:09:29,569 ありがとう。 そや 久留美ちゃん➡ 107 00:09:29,569 --> 00:09:31,504 お医者さんと つきおうてんの? 108 00:09:31,504 --> 00:09:36,743 せやで。 八神先生っていうんよ。 何で舞がうれしそうなん。 109 00:09:36,743 --> 00:09:39,579 うれしいもん。 やめて。 110 00:09:39,579 --> 00:09:42,916 ほな 貴司君と舞のええ仕事に…。 (雪乃)いらっしゃい。 111 00:09:42,916 --> 00:09:46,252 久留美の充実した毎日にも。 112 00:09:46,252 --> 00:09:49,956 (3人)乾杯! 113 00:09:57,864 --> 00:10:01,601 ああ… おいしい! うまいなあ。 114 00:10:01,601 --> 00:10:03,903 (八木)そら よかったわ。 115 00:10:05,472 --> 00:10:08,475 おっちゃん! おっちゃん! 116 00:10:08,475 --> 00:10:13,613 何で? いつ帰ってきたん? 117 00:10:13,613 --> 00:10:16,950 これ見てな。 118 00:10:16,950 --> 00:10:22,822 心にスッと溶け込む歌 作れるようなったやんか。 119 00:10:22,822 --> 00:10:29,295 ありがとう。 おっちゃんのおかげや。 (八木)せやろ。 120 00:10:29,295 --> 00:10:31,231 頼んだで。 121 00:10:31,231 --> 00:10:34,634 (貴司)何? これ。 デラシネの鍵や。 122 00:10:34,634 --> 00:10:39,439 これからは お前に任せることにしたわ。 え!? 123 00:10:39,439 --> 00:10:42,809 えっ ちょ…。 124 00:10:42,809 --> 00:10:46,012 ええ風 吹いてきたわ。 125 00:10:53,319 --> 00:10:56,656 えらいご心配おかけしましたけど➡ 126 00:10:56,656 --> 00:11:03,463 借金完済して 大きい仕事も受注しました。 127 00:11:03,463 --> 00:11:09,602 IWAKURAは 新しいスタートを切ります。 128 00:11:09,602 --> 00:11:13,473 どんどん仕事を受けて IWAKURAのねじを➡ 129 00:11:13,473 --> 00:11:17,277 いろんな機械に使てもらいたいと 思います。 130 00:11:17,277 --> 00:11:19,212 せやな。 131 00:11:19,212 --> 00:11:25,151 (めぐみ)そのためにも IWAKURAのチーム力を上げていきたい。➡ 132 00:11:25,151 --> 00:11:28,788 この会社が よくなるために どないしたらいいか➡ 133 00:11:28,788 --> 00:11:31,691 皆さんにも 考えてほしいんです。 134 00:11:31,691 --> 00:11:33,893 舞。 うん。 135 00:11:35,562 --> 00:11:38,965 はい! (笑い声) 136 00:11:38,965 --> 00:11:44,637 皆さん 改善点やアイデアがあれば 何でも書いて ここに入れてください。 137 00:11:44,637 --> 00:11:50,977 皆さんに 楽しく働いてもらえるよう 何でもやるつもりです。 138 00:11:50,977 --> 00:11:58,685 みんなで 会社を育てていきましょう! (一同)はい!はい。 139 00:12:02,589 --> 00:12:06,459 お父ちゃん これな➡ 140 00:12:06,459 --> 00:12:12,165 私が 初めて取った仕事。 141 00:12:13,933 --> 00:12:18,938 舞 すごいやろ? 142 00:12:23,276 --> 00:12:32,285 悠人も 力貸してくれて 章君も 戻ってきてくれた。 143 00:12:32,285 --> 00:12:34,220 浩太さんおったら➡ 144 00:12:34,220 --> 00:12:41,294 「よっしゃ 乾杯しよか!」て 言うてるとこやわ。 145 00:12:41,294 --> 00:12:44,998 (笑い声) 146 00:12:47,967 --> 00:12:52,672 会いたいなぁ…。 147 00:12:56,643 --> 00:12:59,646 私も。 148 00:13:02,915 --> 00:13:11,924 もっと お父ちゃんと ねじの話 したい。 149 00:13:14,527 --> 00:13:21,534 教えてほしいことも いっぱいある。 150 00:13:26,939 --> 00:13:38,651 見てほしいことも 聞いてほしいことも…。 151 00:13:44,490 --> 00:13:48,194 増えてくばっかりや。 152 00:13:55,301 --> 00:14:12,585 けどな… 何や お父ちゃんに 助けてもろたような気ぃすんねん。 153 00:14:15,922 --> 00:14:24,931 浩太さん これからも見守っててな。 154 00:14:24,931 --> 00:14:35,575 ♬~ 155 00:14:35,575 --> 00:14:38,411 航空機産業参入…。 156 00:14:38,411 --> 00:14:41,614 新型エンジン用のボルトを試作する話が 来ています。 157 00:14:41,614 --> 00:14:44,951 雲をつかむような話や。 難しすぎる。 158 00:14:44,951 --> 00:14:48,821 長山短歌賞に応募しようかな思て。 2人 つきあってんの? 159 00:14:48,821 --> 00:14:51,624 そろそろ… 結婚とか…。 160 00:14:51,624 --> 00:14:55,328 私 お父ちゃんの夢 かなえたい。 14262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.