All language subtitles for スカーレット 第24周 小さな希望を集めて 第143回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,124 --> 00:00:09,965 おしんさん 気が早すぎます。 諦めが よすぎます。 2 00:00:09,965 --> 00:00:12,701 突然の浩太の来訪に 3 00:00:12,701 --> 00:00:16,338 おしんは ただならないものを 感じていた。 4 00:00:16,338 --> 00:00:21,943 それが どんな話なのか おしんには 見当もつかなかった。 5 00:00:50,438 --> 00:00:53,638 おはようございます。 おはようございます。 6 00:00:58,179 --> 00:01:02,679 私にですか? よかったら。 7 00:01:07,856 --> 00:01:10,458 ええお皿ですねぇ。 8 00:01:10,458 --> 00:01:14,296 ハハハッ よかった~。 ありがとうございます。 9 00:01:14,296 --> 00:01:18,496 智也。 寒い…。 10 00:01:22,871 --> 00:01:31,880 「涙が降れば きっと消えてしまう」 11 00:01:31,880 --> 00:01:40,922 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 12 00:01:40,922 --> 00:01:50,332 「私を創る 出会いもサヨナラも」 13 00:01:52,834 --> 00:02:01,076 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 14 00:02:01,076 --> 00:02:10,485 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 15 00:02:10,485 --> 00:02:19,694 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 16 00:02:19,694 --> 00:02:24,299 「いつの日も雨に負けるもんか」 17 00:02:24,299 --> 00:02:30,705 「今日の日も 涙に負けるもんか」 18 00:02:34,676 --> 00:02:39,414 「やさしい風に吹かれて」 19 00:02:39,414 --> 00:02:49,914 「炎は再び舞い上がる」 20 00:02:55,930 --> 00:02:59,601 智也! 大丈夫やで! お母さん 落ち着いて下さい。 21 00:02:59,601 --> 00:03:01,636 先生! あちらに。 先生! 智也が! 22 00:03:01,636 --> 00:03:04,773 智也君? 智也君 分かるかい? 23 00:03:04,773 --> 00:03:07,073 急いでバイタル測って。 はい。 24 00:03:19,788 --> 00:03:21,988 あ…。 25 00:03:43,745 --> 00:03:46,581 はいはい。 26 00:03:46,581 --> 00:03:48,516 はい 川原ですぅ。 27 00:03:48,516 --> 00:03:52,921 もしもしぃ 川原喜美子さん おられますぅ? 28 00:03:52,921 --> 00:03:54,923 あっ 今 出かけておりまして…。 29 00:03:54,923 --> 00:03:59,260 あら~ 今なぁ 信楽に着いたんやけど…。 30 00:03:59,260 --> 00:04:02,063 えっ。 荒木いいます。 31 00:04:02,063 --> 00:04:05,563 あらき…? 荒木さだですぅ。 32 00:04:09,270 --> 00:04:12,073 喜美子。 あっ。 33 00:04:12,073 --> 00:04:15,276 遅かったやん。 ちょっと 話 してもええ? うん? 34 00:04:15,276 --> 00:04:17,312 何? ちょっと…。 35 00:04:17,312 --> 00:04:22,150 亡くなった? 武志と同じ病気の安田智也君いう子や。 36 00:04:22,150 --> 00:04:26,454 入院した時 向かいのベッドやった…。 そや。 37 00:04:26,454 --> 00:04:28,957 亡くなったんや…。 38 00:04:28,957 --> 00:04:33,394 武志連れて行ってくるわ。 ほんで 向こうで ごはん食べてくるし…。 39 00:04:33,394 --> 00:04:36,731 あっ ほんで 電話あった。 お客さんや。 40 00:04:36,731 --> 00:04:40,235 誰? あらき… さださん言うてた。 41 00:04:40,235 --> 00:04:42,535 ええっ! 喜美ちゃ~ん! 42 00:04:44,572 --> 00:04:47,242 よいしょ…。 ここやったやんなぁ。 43 00:04:47,242 --> 00:04:49,911 足元 気ぃ付けて。 ああ もう ここ狭いなあ。 44 00:04:49,911 --> 00:04:51,846 ご無沙汰しております。 45 00:04:51,846 --> 00:04:55,717 あ~! 喜美ちゃ~ん! 46 00:04:55,717 --> 00:04:59,254 アハハッ。 先ほど お電話で…。 ああ~。 初めまして。 47 00:04:59,254 --> 00:05:01,189 ああ? 48 00:05:01,189 --> 00:05:03,124 元旦那です。 フッ。 49 00:05:03,124 --> 00:05:05,927 もう~ ちょっと! ハハハッ。 50 00:05:05,927 --> 00:05:08,596 入って下さい 入って下さい。 あ~ お邪魔しますぅ。 51 00:05:08,596 --> 00:05:10,532 どうぞ どうぞ。 お邪魔します。 52 00:05:10,532 --> 00:05:16,471 へえ~ ここが喜美ちゃんの…。 53 00:05:16,471 --> 00:05:22,143 ここで 喜美ちゃんは 生まれて育ったんやねぇ。 54 00:05:22,143 --> 00:05:24,946 ほんま もうびっくりしましたよ。 55 00:05:24,946 --> 00:05:28,616 ちゃうのよ もう 驚かそ思て来たんちゃうんよ。 56 00:05:28,616 --> 00:05:32,487 圭ちゃんと なかなか日程が合わへんかったんよ。 57 00:05:32,487 --> 00:05:34,722 ほな 今朝や 急に 58 00:05:34,722 --> 00:05:38,893 今日やったら時間とれますいうて 連絡してきやってな? 59 00:05:38,893 --> 00:05:42,397 ほな 行こかいうて 慌てて出てきたんよ~。 60 00:05:42,397 --> 00:05:46,734 せやから 何か こんな いきなりみたいになってしもて… 61 00:05:46,734 --> 00:05:48,770 あんたのせいやん。 えっ。 62 00:05:48,770 --> 00:05:51,406 っていうか 何で うち一人で しゃべってんの。 63 00:05:51,406 --> 00:05:53,741 しゃべりぃな。 あ…。 もう。 64 00:05:53,741 --> 00:05:56,044 あ…。 あ~。 65 00:05:56,044 --> 00:05:57,979 いやいやいや。 66 00:05:57,979 --> 00:06:00,582 悪いな。 あらららら。 忙しいとこ。 67 00:06:00,582 --> 00:06:03,251 ご挨拶だけでもな。 おう。 68 00:06:03,251 --> 00:06:07,755 初めまして。 初めまして 荒木です。 69 00:06:07,755 --> 00:06:09,691 酒田です。 初めまして。 70 00:06:09,691 --> 00:06:12,060 どうも。 息子の武志です。 71 00:06:12,060 --> 00:06:16,598 ほんで 改めて 八郎さんです。 どうも。 はい。 72 00:06:16,598 --> 00:06:21,269 お母ちゃんが大阪で働いてた 荒木荘の荒木さださんや。 73 00:06:21,269 --> 00:06:24,772 フフフッ。 乳バンド作ってましたねえ。 74 00:06:24,772 --> 00:06:28,276 懐かしいなあ ブラジャーな。 そや。 75 00:06:28,276 --> 00:06:32,714 アハハハッ あっ 下着のデザインしててん。 76 00:06:32,714 --> 00:06:37,018 いや~ん アハハッ。 痛っ。 ウフフッ。 77 00:06:37,018 --> 00:06:40,888 おばあちゃんの 遠い親戚にあたるみたいなんやけどな。 78 00:06:40,888 --> 00:06:46,761 もう そんなんええのよ。 お母さんには もう ほんま ようしてもろたんよぉ。 79 00:06:46,761 --> 00:06:50,565 いや 何 言うてるんですか うちの方が もう ようしてもろて。 80 00:06:50,565 --> 00:06:56,371 喜美ちゃんが こんな大きい息子さんの お母さんになるやなんて… 81 00:06:56,371 --> 00:06:58,906 もう 年取るはずやわな。 82 00:06:58,906 --> 00:07:00,842 痛っ。 83 00:07:00,842 --> 00:07:05,046 ほんで 酒田圭介さん。 あっ 荒木荘の住人でした。 84 00:07:05,046 --> 00:07:08,750 医学生でしたね。 うん。 懐かしい~。 85 00:07:08,750 --> 00:07:12,587 い が く せ い。 懐かしい…。 86 00:07:12,587 --> 00:07:15,490 今は? 無事 医者やってます。 87 00:07:15,490 --> 00:07:17,925 小児科の? うん。 88 00:07:17,925 --> 00:07:20,725 へえ~。 89 00:07:22,430 --> 00:07:25,466 フフフッ ちょっとちょっと 食べへん? 90 00:07:25,466 --> 00:07:28,770 頂こう。 ちょっと座って お話 しようなぁ。 91 00:07:28,770 --> 00:07:31,439 すいません。 あの… 続きやってもええかな。 92 00:07:31,439 --> 00:07:33,875 あ~ せやな 悪いな ありがとうな。 93 00:07:33,875 --> 00:07:37,211 陶芸家さん。 あ… まだまだ そんな 半人前です。 94 00:07:37,211 --> 00:07:39,881 すいません せっかく来てくれはったのに…。 95 00:07:39,881 --> 00:07:43,551 いいえ かまへんのよ。 こっちが押しかけてきたんやさかいに。 96 00:07:43,551 --> 00:07:45,586 悪かったなぁ。 どうぞ どうぞ。 97 00:07:45,586 --> 00:07:49,223 すいません。 お父ちゃん おったら。 あ… いや~。 98 00:07:49,223 --> 00:07:53,561 おって下さい。 おもろい話 たんとさしてもらいます。 99 00:07:53,561 --> 00:07:56,464 ほな 失礼します。 はい~。 すいません。 100 00:07:56,464 --> 00:07:59,033 これ 頂いていきぃ。 持ってき 持ってき。 101 00:07:59,033 --> 00:08:01,333 頂きます。 ありがとうございます。 はい。 102 00:08:04,739 --> 00:08:08,239 ちゃんとした ええ子やな。 103 00:08:11,245 --> 00:08:13,581 和歌山? うん。 104 00:08:13,581 --> 00:08:18,252 大きな病院のな 偉い人になってやんねんでぇ。 105 00:08:18,252 --> 00:08:21,155 へえ~。 小児科の部長さんや。 106 00:08:21,155 --> 00:08:25,126 すごい! さださんかて 京都の服飾専門学校の…。 107 00:08:25,126 --> 00:08:29,864 会長は退いて 去年からは顧問。 へえ~! 108 00:08:29,864 --> 00:08:34,369 一番上までいったからな。 ほんで 去年から また一から始めるいうて 109 00:08:34,369 --> 00:08:39,540 デザイン始めたんですよね? はい。 また新しいこと始めてんねん。 110 00:08:39,540 --> 00:08:41,876 新しいデザイン? 111 00:08:41,876 --> 00:08:47,014 がんの患者さんのな 乳バンド ブラジャーな。 112 00:08:47,014 --> 00:08:50,385 これが難しいんのやで。 113 00:08:50,385 --> 00:08:56,190 脱ぎ着がしやすうて 締めつけがのうて 柔らかい素材で… 114 00:08:56,190 --> 00:08:59,894 それでいて ちょっと おしゃれも忘れんとな。 115 00:08:59,894 --> 00:09:04,565 去年から? 友達がな 入院してたんよ。 116 00:09:04,565 --> 00:09:10,238 お見舞いへ通てるうちにな こんなん どやろかと思い始めてな。 117 00:09:10,238 --> 00:09:14,108 お友達は? 元気に退院したで。 118 00:09:14,108 --> 00:09:17,745 あ… よかった~。 ありがとう。 119 00:09:17,745 --> 00:09:21,048 せやけど 不思議なもんやなあ。 120 00:09:21,048 --> 00:09:25,920 この春にな うちが患者さん向けの 下着のデザイン始めたいうて 121 00:09:25,920 --> 00:09:29,424 圭ちゃんに連絡したんよ。 なあ? 122 00:09:29,424 --> 00:09:32,994 え~ 圭ちゃんに連絡取った前の日やんなあ? 123 00:09:32,994 --> 00:09:36,864 ちや子さんがな 僕んとこ訪ねてきてん。 え~! 124 00:09:36,864 --> 00:09:39,534 開口一番 何て言うたと思う? 125 00:09:39,534 --> 00:09:44,372 「おはぎ覚えてるか~!」。 アッハッハッハッハッ。 126 00:09:44,372 --> 00:09:47,708 「喜美ちゃんの作ったおはぎ いらん言うたらしいなあ」。 127 00:09:47,708 --> 00:09:49,644 おはぎ…? ええねん。 ええねん ええねん。 128 00:09:49,644 --> 00:09:52,213 後で 教えたる。 教えんでええです。 教えんでええ…。 129 00:09:52,213 --> 00:09:55,716 「あき子とは そのあと どないなったんや すぐ別れたいうんは ほんまかぁ!」。 130 00:09:55,716 --> 00:09:58,219 もう その話はええねん ちょっと とばしぃ。 131 00:09:58,219 --> 00:10:04,559 そやな。 ほんで… ちや子さんから 武志君のことを。 132 00:10:04,559 --> 00:10:11,032 ドナー探しのことも… なかなか容易やないいうことも。 133 00:10:11,032 --> 00:10:13,901 見つからんもんですか。 134 00:10:13,901 --> 00:10:16,571 難しいですね…。 135 00:10:16,571 --> 00:10:21,909 僕の病棟にもいるんですよ 同じ病気の子。 136 00:10:21,909 --> 00:10:26,581 ただの慰めに聞こえるかも分からんけど 137 00:10:26,581 --> 00:10:29,417 医学の進歩は すごいで。 138 00:10:29,417 --> 00:10:34,922 治療法も 治療薬も どんどん新しいもんが出てきてる。 139 00:10:34,922 --> 00:10:38,259 今は 不治の病やいわれるような病気でも 140 00:10:38,259 --> 00:10:41,929 何年かたったら 治ります言われるかもしれん。 141 00:10:41,929 --> 00:10:47,735 「白血病? 治るで そんなん」って 言われる日が 142 00:10:47,735 --> 00:10:52,535 きっと来るって 僕は信じてる。 143 00:11:00,081 --> 00:11:04,619 こんなことぐらいしか… よう言わんけど…。 144 00:11:04,619 --> 00:11:09,290 圭介さんに言われると 元気が出ます。 145 00:11:09,290 --> 00:11:12,627 ありがとうございます。 ありがとうございます。 146 00:11:21,636 --> 00:11:24,305 気ぃ付けて。 はい。 147 00:11:31,913 --> 00:11:34,815 喜美子。 うん? 148 00:11:34,815 --> 00:11:37,615 言うんか。 149 00:11:44,058 --> 00:11:49,358 智也君が亡くなったことを告げました。 150 00:11:50,932 --> 00:11:55,069 容体が急変してな…。 151 00:11:55,069 --> 00:11:57,869 どうする? 152 00:12:03,277 --> 00:12:08,449 まだ病院にいるで 会いに行こうか。 153 00:12:08,449 --> 00:12:14,088 うまいこといったらな 見せに行くいう約束してんねん。 154 00:12:14,088 --> 00:12:17,792 ほな 智也のお母ちゃんに見せに行くわ。 155 00:12:17,792 --> 00:12:21,295 やるで。 おう。 おう。 156 00:12:21,295 --> 00:12:23,230 なあなあ ちょお これ 見てや。 157 00:12:23,230 --> 00:12:27,530 指で模様つけたん 何か やわらかい感じになった。 158 00:12:29,170 --> 00:12:33,240 なあ お母ちゃん。 うん? お父ちゃん 変な顔して見てくる。 159 00:12:33,240 --> 00:12:36,577 えっ どこ? えっ どこ どこ どこ。 どこ… ほんまや。 160 00:12:36,577 --> 00:12:40,748 こういう顔や。 いや… もう なあ 沈むなや。 161 00:12:40,748 --> 00:12:44,418 上がってこい 上がってこい。 これ 立ち上がらして 意味あんの。 162 00:12:44,418 --> 00:12:46,354 ない。 163 00:12:46,354 --> 00:12:49,757 ないんかい…。 もう やりぃ やりぃ。 ちゃっちゃとな。 164 00:12:49,757 --> 00:12:52,457 よし…。 165 00:12:55,630 --> 00:13:01,268 これが 5月の出来事です。 166 00:13:01,268 --> 00:13:03,938 お待たせしました。 どうも。 167 00:13:03,938 --> 00:13:08,609 武志は 週3回4時間のアルバイトをしながら 168 00:13:08,609 --> 00:13:12,279 作品作りを続けました。 169 00:13:27,461 --> 00:13:30,965 「水が生きている」。 170 00:13:30,965 --> 00:13:38,572 思いどおりの波紋が描けず 武志の試行錯誤は続きました。 171 00:13:56,590 --> 00:14:01,290 そうして 夏が過ぎ…。 172 00:14:02,930 --> 00:14:08,803 週3回4時間のアルバイトは 週2回4時間となり… 173 00:14:08,803 --> 00:14:12,640 今は 週1回4時間だけ。 174 00:14:12,640 --> 00:14:15,643 それでも辞めずに続けています。 175 00:14:15,643 --> 00:14:18,946 おっ! うまいっすわ。 おいしいか。 うん! 176 00:14:18,946 --> 00:14:20,881 お~ いける? いけます これ。 武志。 177 00:14:20,881 --> 00:14:22,950 あっ おう。 どした。 いらっしゃい。 178 00:14:22,950 --> 00:14:26,287 ほい。 こんにちは。 何 これ。 179 00:14:26,287 --> 00:14:30,458 披露宴 来いよ~。 お待ちしてます~。 ウフフッ。 180 00:14:30,458 --> 00:14:33,758 披露宴!? アハハハ…。 うそ~! 181 00:14:38,199 --> 00:14:41,902 よっ… はあ…。 182 00:14:41,902 --> 00:14:45,773 よっ… ああ…。 183 00:14:48,676 --> 00:14:51,245 あっ おはよう。 おはよう。 184 00:14:51,245 --> 00:14:54,048 うん。 今日 アルバイトか。 185 00:14:54,048 --> 00:14:57,918 うん。 気ぃ付けてな。 うん。 186 00:14:57,918 --> 00:15:01,218 うん? うん? 187 00:15:03,257 --> 00:15:08,129 おほほっ 変わらんなあ。 188 00:15:08,129 --> 00:15:10,998 お母ちゃんに似てるな。 189 00:15:10,998 --> 00:15:14,602 どうりで かわええ思うた。 アッハハッ。 190 00:15:14,602 --> 00:15:16,937 えっ? あ そやな。 191 00:15:16,937 --> 00:15:18,939 気ぃ付けや。 うん 行ってきます。 192 00:15:18,939 --> 00:15:20,941 行ってらっしゃい。 はい。 193 00:15:20,941 --> 00:15:23,277 楽しんでな。 うん。 194 00:15:23,277 --> 00:15:26,277 あんま無理せんと。 195 00:15:33,854 --> 00:15:36,854 「グレートトラバース3」! 196 00:15:39,593 --> 00:15:42,930 日本を代表する三百の頂。 197 00:15:42,930 --> 00:15:47,601 その全てを自らの足だけで踏破する 198 00:15:47,601 --> 00:15:51,272 前代未聞の挑戦だ! 199 00:15:51,272 --> 00:15:53,972 挑むのは… 200 00:15:56,076 --> 00:15:59,446 登ったぞ~! 201 00:15:59,446 --> 00:16:08,646 今回の舞台は 北陸北部 両白山地の三百名山 大門山。 18096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.