All language subtitles for スカーレット 第24周 小さな希望を集めて 第142回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,498 --> 00:00:08,236 同じ時代を生きてきて お互いに 愛し合いながら結ばれず 2 00:00:08,236 --> 00:00:11,139 別々の道を歩いてきた おしんは 3 00:00:11,139 --> 00:00:15,911 浩太にとって 愛を超えた同志であった。 4 00:00:15,911 --> 00:00:17,979 その おしんの不幸は 5 00:00:17,979 --> 00:00:23,679 浩太自身が受けた傷のように 浩太の痛みになっていた。 6 00:00:38,033 --> 00:00:40,302 あ…。 7 00:00:51,313 --> 00:00:54,182 あ… 雨や。 8 00:00:54,182 --> 00:00:58,053 あっ 傘! ちょっ 待って! うん? 9 00:00:58,053 --> 00:01:00,753 見てたい…。 10 00:01:02,524 --> 00:01:06,524 雨… 見てたい…。 11 00:01:13,201 --> 00:01:22,210 「涙が降れば きっと消えてしまう」 12 00:01:22,210 --> 00:01:31,253 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 13 00:01:31,253 --> 00:01:40,662 「私を創る 出会いもサヨナラも」 14 00:01:43,165 --> 00:01:51,306 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 15 00:01:51,306 --> 00:02:00,815 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 16 00:02:00,815 --> 00:02:10,025 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 17 00:02:10,025 --> 00:02:14,629 「いつの日も雨に負けるもんか」 18 00:02:14,629 --> 00:02:21,036 「今日の日も 涙に負けるもんか」 19 00:02:25,207 --> 00:02:29,844 「やさしい風に吹かれて」 20 00:02:29,844 --> 00:02:40,344 「炎は再び舞い上がる」 21 00:04:14,182 --> 00:04:16,117 ただいま。 22 00:04:16,117 --> 00:04:19,054 お帰り。 えっ。 こんばんは。 23 00:04:19,054 --> 00:04:22,324 あ… 何かあったん? お邪魔してます。 24 00:04:22,324 --> 00:04:25,527 先生 来てくれはって。 どないしたん? 25 00:04:25,527 --> 00:04:27,862 お帰り。 26 00:04:27,862 --> 00:04:31,466 水を動かすことにしてん。 えっ? 27 00:04:31,466 --> 00:04:35,804 水たまりやのうて 水が こう生きてるぅいう感じな。 28 00:04:35,804 --> 00:04:37,839 水が生きている…。 29 00:04:37,839 --> 00:04:40,141 どういうこと? 30 00:04:40,141 --> 00:04:44,479 新しいイメージが浮かんだんや。 水の波紋や。 31 00:04:44,479 --> 00:04:46,514 水の波紋…。 うん。 32 00:04:46,514 --> 00:04:52,214 器ん中に水が生きてるように 水の波紋を描くんや。 33 00:04:54,155 --> 00:04:57,992 水が生きてる… ええな。 34 00:04:57,992 --> 00:04:59,928 うん。 35 00:05:09,604 --> 00:05:11,539 熱が出たんですか。 36 00:05:11,539 --> 00:05:17,178 電話を頂いたんで どうかなって 様子を見に 帰りに寄ってみたんです。 37 00:05:17,178 --> 00:05:22,984 帰りに寄るようなとこやないのに もう… すんません。 ああ いえ。 38 00:05:22,984 --> 00:05:25,854 表情 見ても問題ないですし 39 00:05:25,854 --> 00:05:30,024 熱も昼過ぎには下がっていますから。 そうですか…。 40 00:05:30,024 --> 00:05:33,461 高熱が続かなければ大丈夫ですよ。 41 00:05:33,461 --> 00:05:35,397 分かりました。 42 00:05:35,397 --> 00:05:40,802 でも やりたいことがあるというのは 心強いですね。 43 00:05:40,802 --> 00:05:46,002 武志君にとって 大きな支えとなってるんじゃないですか。 44 00:05:47,976 --> 00:05:51,012 陶芸は 続けてもかまいませんよね? 45 00:05:51,012 --> 00:05:56,212 もちろん。 病状が落ち着いている限りは。 46 00:06:40,995 --> 00:06:43,865 見学者1名 入りますぅ。 あ…。 47 00:06:43,865 --> 00:06:45,865 失礼します。 48 00:06:47,635 --> 00:06:51,139 どうぞ。 ああ すいません。 49 00:07:07,689 --> 00:07:11,292 よかったら座って下さい。 ああ…。 50 00:07:41,322 --> 00:07:44,325 先生は 何色がお好きですか? えっ。 51 00:07:44,325 --> 00:07:46,961 お世話になった方に お作りしてるんです。 52 00:07:46,961 --> 00:07:50,632 何か こう… 欲しい器とか ありますか。 53 00:07:50,632 --> 00:07:55,136 ああ… お皿かな 大きな。 う~ん。 54 00:07:55,136 --> 00:07:57,138 みんなで囲めるような大きなお皿。 55 00:07:57,138 --> 00:07:59,807 色とか 模様とか…。 56 00:07:59,807 --> 00:08:03,645 う~ん… クールな感じがいいかな。 57 00:08:03,645 --> 00:08:05,680 クール…。 58 00:08:05,680 --> 00:08:08,516 う~ん 難しいな ハハッ。 59 00:08:08,516 --> 00:08:14,155 ああ 関西弁で言ったら シュッとした? あ… 違うな。 クールはクールか。 60 00:08:14,155 --> 00:08:18,826 ハハ… こう クールな模様で… シュッ。 61 00:08:18,826 --> 00:08:21,729 ますます難しい… よう分からへん。 ハハッ…。 62 00:08:21,729 --> 00:08:27,302 ほなら 先生に釉薬やる時 来てもろたら。 ああ! そやな。 うん。 63 00:08:27,302 --> 00:08:32,140 ああ… でも 患者さんからの頂き物を 受け取るわけにはいかないんです。 64 00:08:32,140 --> 00:08:36,010 お気持ちだけで。 ああ… そうか…。 65 00:08:36,010 --> 00:08:40,448 あっ ほな 作らはります? それやったらええんちゃいますか。 66 00:08:40,448 --> 00:08:43,785 ああ…。 お時間ある時に 是非。 67 00:08:43,785 --> 00:08:46,621 あっ じゃあ 楽しみにしてます。 68 00:08:46,621 --> 00:08:49,123 お待ちしてます。 では。 69 00:08:49,123 --> 00:08:52,423 ありがとうございました。 ありがとうございました。 70 00:08:59,834 --> 00:09:04,272 あっ 出来たん。 うん。 お~。 71 00:09:04,272 --> 00:09:07,642 ほな 今日は これで しまいか。 うん。 72 00:09:07,642 --> 00:09:10,979 あっ お風呂入れてくるわ。 おっ ありがとう。 73 00:09:10,979 --> 00:09:14,649 お風呂上がったら和菓子やで。 住田さんが 「渡しといてくれ」て。 74 00:09:14,649 --> 00:09:18,486 おほほっ。 なあなあ 京都 どやったん。 75 00:09:18,486 --> 00:09:23,157 3人の作家さんと共同でやんねん。 ひっろいとこやでえ。 76 00:09:23,157 --> 00:09:26,494 へえ~。 女性陶芸家展。 77 00:09:26,494 --> 00:09:30,665 お母ちゃんが一番年上やった。 ほやけど 一番かわいかった。 78 00:09:30,665 --> 00:09:33,635 えっ 何や それ。 79 00:09:33,635 --> 00:09:36,437 見に行ったるわ。 おう 見に来い。 80 00:09:36,437 --> 00:09:39,240 いつ? 10月や。 81 00:09:39,240 --> 00:09:42,040 10月かあ…。 82 00:09:43,945 --> 00:09:47,782 智也にな 言うたんや。 何を言うたん? 83 00:09:47,782 --> 00:09:50,818 陶芸やってること。 へえ~。 84 00:09:50,818 --> 00:09:54,656 ほんで 今 作りたい作品があるいうことをな。 85 00:09:54,656 --> 00:09:57,258 お見舞いに行ってるん。 86 00:09:57,258 --> 00:10:01,462 智也な 受験勉強してるで。 87 00:10:01,462 --> 00:10:04,662 大学行きたいんやて。 88 00:10:07,802 --> 00:10:12,140 けど 行かれへん言うてた…。 89 00:10:12,140 --> 00:10:15,143 勉強できひん 苦手なんやて。 90 00:10:15,143 --> 00:10:17,645 受験勉強にならへんやん。 ああ…。 91 00:10:17,645 --> 00:10:20,148 ほやから 今度 行って教えたることにした。 92 00:10:20,148 --> 00:10:23,484 ふ~ん。 数学と英語 約束してな。 93 00:10:23,484 --> 00:10:25,520 ほんで 俺も約束した。 94 00:10:25,520 --> 00:10:29,991 今 取りかかってる作品が うまいこといったら 一番に見せたるて。 95 00:10:29,991 --> 00:10:32,493 ハハハッ 病院まで持ってくん。 96 00:10:32,493 --> 00:10:35,830 まあ 入院してたらな。 病状が落ち着いたら 97 00:10:35,830 --> 00:10:39,300 俺みたいに通院治療に切り替えるて。 そら そやな。 98 00:10:39,300 --> 00:10:44,505 ほやから 家まで持ってく言うて 琵琶湖の向こうやってな。 99 00:10:44,505 --> 00:10:48,009 えらい遠いとこから来てんねんな。 うん。 100 00:10:48,009 --> 00:10:51,512 琵琶湖大橋を渡って 俺の作品を届けたる。 101 00:10:51,512 --> 00:10:54,415 琵琶湖大橋? それ お母ちゃんも行く! 102 00:10:54,415 --> 00:10:56,684 絶対 行く! ついてく。 何でや。 103 00:10:56,684 --> 00:10:58,619 ええやん ええ機会や 一緒に渡ったる。 104 00:10:58,619 --> 00:11:02,023 渡らんでええよ。 ええやん。 もう はよ作りや。 105 00:11:02,023 --> 00:11:06,194 楽しみやなあ 琵琶湖大橋~。 ええよ もう。 泳いで渡れ。 106 00:11:06,194 --> 00:11:08,129 ハッハッハッハッ…。 107 00:11:08,129 --> 00:11:13,935 「われは湖の子」 108 00:11:13,935 --> 00:11:21,676 熊谷家の2番目の娘 芽ぐみの結婚が正式に決まりました。 109 00:11:21,676 --> 00:11:27,482 「しみじみと」 110 00:11:27,482 --> 00:11:30,885 もうええ! もうええ。 111 00:11:30,885 --> 00:11:34,856 もうええから やめて。 う~…。 112 00:11:34,856 --> 00:11:39,494 今日は ここでやめとこ。 なっ 体にこたえるで。 113 00:11:39,494 --> 00:11:42,997 武志君…。 武志? 114 00:11:42,997 --> 00:11:46,033 学です。 115 00:11:46,033 --> 00:11:50,872 川原さんとこの武志君 病気や。 116 00:11:50,872 --> 00:11:54,175 何で 今 そんなこと。 117 00:11:54,175 --> 00:11:59,313 呼ぼうな 披露宴…。 118 00:11:59,313 --> 00:12:04,519 来てもらおうな。 もちろんです。 119 00:12:04,519 --> 00:12:09,023 にぎやかにやろうやないか。 120 00:12:09,023 --> 00:12:11,926 大盤振る舞いしたろやないかぁ。 121 00:12:11,926 --> 00:12:13,895 ハッハッハッハッ。 お父さん。 122 00:12:13,895 --> 00:12:17,732 病気平癒。 ヘヘヘッ。 123 00:12:17,732 --> 00:12:25,732 身体健勝。 健康長寿や~! ハッハッハッハッ…。 124 00:12:29,210 --> 00:12:33,080 いろんなことが小そう見えてくるな…。 うん? 125 00:12:33,080 --> 00:12:38,019 昔 言い合いしたことや… 悩んだこと…。 126 00:12:38,019 --> 00:12:40,154 罰金。 あ…? 127 00:12:40,154 --> 00:12:42,089 罰金 罰金! 罰金貯金や。 あ いや… 128 00:12:42,089 --> 00:12:44,992 罰金とられるような 後ろ向きな話やないって。 129 00:12:44,992 --> 00:12:47,028 ほな 何や もう ちゃちゃっと言わんかい。 130 00:12:47,028 --> 00:12:50,164 武志 お風呂から上がってくんでえ。 ハハハハ…。 131 00:12:50,164 --> 00:12:52,667 なにがおかしい なに 笑てんねん。 132 00:12:52,667 --> 00:12:55,002 ちゃちゃっと言わんかい。 あ~。 133 00:12:55,002 --> 00:12:56,938 おばちゃんやなあ。 134 00:12:56,938 --> 00:13:00,308 おばちゃん!? 135 00:13:00,308 --> 00:13:03,177 もう 何 言おうとしたか忘れた…。 136 00:13:03,177 --> 00:13:07,377 年取ったなあ? きついわあ。 きつないわ。 137 00:13:10,685 --> 00:13:13,588 あっ 分かった。 うん? 138 00:13:13,588 --> 00:13:18,192 武志がな 今日 熱出したやん。 うん。 139 00:13:18,192 --> 00:13:22,864 高熱が続かへんかったら 心配することないみたいやで。 140 00:13:22,864 --> 00:13:30,037 うん。 まあ そやけど… 熱出されたら ドキッとするな…。 141 00:13:30,037 --> 00:13:37,037 ドキッとして ああ 武志は病気やったって思うわ…。 142 00:13:38,646 --> 00:13:44,285 病気を前にしたら… もう いろんなことが どうでもようなるわ。 143 00:13:44,285 --> 00:13:49,785 ただ もう… 元気でおってくれたら それでええ思うわ。 144 00:13:52,660 --> 00:13:58,833 あれ 罰金か? この話。 いや… そんなことない。 145 00:13:58,833 --> 00:14:02,169 そんなことないけどな…。 146 00:14:02,169 --> 00:14:04,105 お父ちゃん 入る? 147 00:14:04,105 --> 00:14:06,674 ああ 喜美子 先。 あっ ええよ 先 入って。 148 00:14:06,674 --> 00:14:09,310 おっ! 食べるか? 149 00:14:09,310 --> 00:14:11,245 おう。 ほな お先。 150 00:14:11,245 --> 00:14:15,016 なあ お父ちゃん いつまでおるん? いつまでおるん。 151 00:14:15,016 --> 00:14:18,052 週明けまでおる言うたやん。 152 00:14:18,052 --> 00:14:21,789 ほな 明日は うなぎ取ろか。 おっ ええな。 153 00:14:21,789 --> 00:14:24,325 ええなあ。 ハハハッ。 154 00:14:24,325 --> 00:14:29,030 武志 お茶でええ? お茶でええよなあ。 155 00:14:29,030 --> 00:14:30,965 聞いてるぅ? 156 00:14:30,965 --> 00:14:33,267 分かった! うん。 157 00:14:33,267 --> 00:14:36,170 ほんでな 明日 病院行ってくるわ。 158 00:14:36,170 --> 00:14:41,809 智也君のお母さんに差し上げるお皿が 出来たんよ 渡してくるわ。 159 00:14:41,809 --> 00:14:46,009 聞いてるぅ? 聞いてる。 160 00:15:33,094 --> 00:15:36,094 「グレートトラバース3」! 161 00:15:38,833 --> 00:15:42,169 日本を代表する三百の頂。 162 00:15:42,169 --> 00:15:46,841 その全てを自らの足だけで踏破する 163 00:15:46,841 --> 00:15:50,511 前代未聞の挑戦だ! 164 00:15:50,511 --> 00:15:53,211 挑むのは… 165 00:15:55,316 --> 00:15:58,686 登ったぞ~! 14473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.