All language subtitles for スカーレット 第23周 揺るぎない強さ 第137回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,932 --> 00:00:13,569 明日には 何もかも 分かってしまうだろうと 2 00:00:13,569 --> 00:00:15,971 おしんは 思っていた。 3 00:00:15,971 --> 00:00:19,842 そのあとの たのくらや 自分の立場が どうなるか 4 00:00:19,842 --> 00:00:24,142 おしんは 十分 承知していた。 5 00:00:35,291 --> 00:00:39,591 遅なった。 ごめんごめん。 6 00:00:45,801 --> 00:00:52,107 次世代展な 残念賞でした。 そうかぁ…。 7 00:00:52,107 --> 00:00:55,978 直子も百合子も来てたんやけどな 帰ってしもた。 8 00:00:55,978 --> 00:01:00,678 武志はアパートや。 来ぇへんの? 9 00:01:03,485 --> 00:01:07,985 話があんねん。 上がって下さい。 10 00:01:11,594 --> 00:01:20,402 「涙が降れば きっと消えてしまう」 11 00:01:20,402 --> 00:01:29,745 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 12 00:01:29,745 --> 00:01:39,088 「私を創る 出会いもサヨナラも」 13 00:01:41,624 --> 00:01:49,798 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 14 00:01:49,798 --> 00:01:59,074 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 15 00:01:59,074 --> 00:02:08,384 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 16 00:02:08,384 --> 00:02:12,921 「いつの日も雨に負けるもんか」 17 00:02:12,921 --> 00:02:20,921 「今日の日も 涙に負けるもんか」 18 00:02:22,598 --> 00:02:29,672 この前 初めてな 武志の部屋行ったで。 たこ焼き焼いて 一緒に食べた。 19 00:02:29,672 --> 00:02:37,780 そん時 女の子がおってな。 研究所で働いてる 石井… 20 00:02:37,780 --> 00:02:41,083 真奈さん。 そういう話? えっ? 21 00:02:41,083 --> 00:02:43,452 武志が結婚とか そういう…! 22 00:02:43,452 --> 00:02:49,258 あ~ それやったら楽しかったな…。 23 00:02:49,258 --> 00:02:52,628 いやいや 楽しないで まだ若いで。 24 00:02:52,628 --> 00:02:57,299 何か 飲む? 飲もか。 なっ。 えっ? 25 00:02:57,299 --> 00:03:01,599 あっ おなかすいてへん? カレー作ったんや。 26 00:03:13,115 --> 00:03:15,818 門限過ぎてるんちゃう。 27 00:03:15,818 --> 00:03:20,489 起きてたんですか。 門限ある言うてたやん。 28 00:03:20,489 --> 00:03:23,325 今日は 芽ぐみんとこ泊まる言うといたから…。 29 00:03:23,325 --> 00:03:27,996 あ… 帰らんでええの? ほな 泊まっていきぃや。 30 00:03:27,996 --> 00:03:34,269 えっ…。 いや! あ いや… あ… 送っていくわ。 31 00:03:34,269 --> 00:03:38,941 今 何時? 9時過ぎてるんちゃう? 送っていくわ。 32 00:03:38,941 --> 00:03:40,876 あ… あ… ええです ええです そんな。 33 00:03:40,876 --> 00:03:43,779 送っていくよ 芽ぐみんとこ? 寝てて下さい。 34 00:03:43,779 --> 00:03:46,815 ええて。 寝とき 戻って。 ふらふらやん もう。 35 00:03:46,815 --> 00:03:48,815 戻って 戻って。 寝とき 寝とき。 36 00:03:52,788 --> 00:03:56,291 あ…。 あ…。 37 00:03:56,291 --> 00:04:02,164 検査入院するんやろ。 所長さん言うてた 聞きました。 38 00:04:02,164 --> 00:04:05,968 何や分からんけど しっかりして下さい。 39 00:04:05,968 --> 00:04:11,840 大事にして下さい。 ほな 失礼します。 40 00:04:11,840 --> 00:04:17,579 あっ 次世代展は また来年 頑張りぃ。 ほな。 41 00:04:24,653 --> 00:04:26,989 あ…。 42 00:04:32,761 --> 00:04:35,798 失礼します…。 43 00:04:35,798 --> 00:04:40,068 あの… すみません…。 44 00:04:40,068 --> 00:04:44,368 ほな… 失礼します。 45 00:04:48,610 --> 00:04:52,110 ハハ… ふぅ。 46 00:05:00,622 --> 00:05:03,322 フフフッ。 47 00:05:04,960 --> 00:05:07,260 どっこいしょ。 48 00:05:09,832 --> 00:05:12,467 ジョージ富士川先生。 49 00:05:12,467 --> 00:05:15,370 今日な 名古屋のでっかい本屋さんの店頭に 50 00:05:15,370 --> 00:05:17,806 ぶわ~ 並んどった。 へえ~。 51 00:05:17,806 --> 00:05:20,806 本 出さはったんや。 52 00:05:23,111 --> 00:05:25,611 ふ~ん。 53 00:05:27,649 --> 00:05:31,820 「Today is my day, so I」…。 54 00:05:31,820 --> 00:05:33,755 喜美子。 うん? 55 00:05:33,755 --> 00:05:36,592 訳した方 読んだら? そやな。 56 00:05:36,592 --> 00:05:42,397 「今日が私の1日なら 私は なになにだろう」。 57 00:05:42,397 --> 00:05:45,897 右は 真っ白やねんな。 うん。 58 00:05:47,603 --> 00:05:54,403 「今日が君の1日なら 君と なになにだろう」。 59 00:05:58,614 --> 00:06:02,084 いろんな1日が書いてあんねんなあ。 うん。 60 00:06:02,084 --> 00:06:06,288 武志にあげよう思て。 うん。 次世代展のお祝いや。 61 00:06:06,288 --> 00:06:09,791 残念賞な。 ああ。 フフッ。 62 00:06:09,791 --> 00:06:12,828 イラストの色使いが ジョージ富士川先生らしい。 63 00:06:12,828 --> 00:06:15,964 武志も気に入るんちゃうか。 うん。 64 00:06:15,964 --> 00:06:19,835 なあ 実演会やってもろたん 覚えてるやろか。 65 00:06:19,835 --> 00:06:25,307 どやろ…。 あの時 武志が熱出したからなあ。 66 00:06:25,307 --> 00:06:29,978 めったに熱なんか出さへんから 焦ったわあ。 67 00:06:29,978 --> 00:06:34,583 学校あがってからも きちんと毎日行ってた。 68 00:06:34,583 --> 00:06:39,283 風邪も全然ひかへん ほんま丈夫な子やった。 69 00:06:40,923 --> 00:06:43,923 堪忍な。 70 00:06:45,761 --> 00:06:49,061 病気になってしもた。 71 00:06:50,632 --> 00:06:55,938 丈夫や思うてた子が 病気になってしもたんよ。 72 00:06:55,938 --> 00:07:00,275 フッ なに謝ってんの? 73 00:07:00,275 --> 00:07:03,575 うん? 何や 病気て。 74 00:07:05,147 --> 00:07:09,618 武志は 誰にも言いたない言うてる。 75 00:07:09,618 --> 00:07:16,959 ほやから 武志の前では 知らんかったことにしてほしい。 76 00:07:16,959 --> 00:07:22,297 いや 本人が言いたない言うてるもんを 何で 喜美子が言うねん。 77 00:07:22,297 --> 00:07:28,297 このままやと 3年から5年や言われた。 78 00:07:29,972 --> 00:07:33,172 そういう病気や。 79 00:07:34,743 --> 00:07:39,043 慢性骨髄性白血病いう。 80 00:07:48,590 --> 00:07:52,060 たこ焼き食べた言うたやんな? 81 00:07:52,060 --> 00:07:56,898 なあ? 僕も行ったよ。 82 00:07:56,898 --> 00:08:00,268 僕も行ったって 武志のアパート。 83 00:08:00,268 --> 00:08:05,941 く… 口からな タコ飛び出すぐらい 男3人でゲッラゲラ笑て 84 00:08:05,941 --> 00:08:09,277 武志もゲッラゲラ笑て…。 ハチさん。 よう笑てたで あいつ… 85 00:08:09,277 --> 00:08:12,948 えっ? うん? 元気やん。 ハチさん。 あいつは ものすごぉ元気やん。 86 00:08:12,948 --> 00:08:15,283 元気やん! ハチさん。 ありえへんて。 聞いて下さい。 87 00:08:15,283 --> 00:08:19,454 ちょっと待て ちょっと待て…。 ハチさん! しっかり聞いて下さい。 88 00:08:19,454 --> 00:08:22,754 聞いて下さい。 89 00:08:50,318 --> 00:08:54,289 骨髄を移植する治療法があんねん。 90 00:08:54,289 --> 00:08:59,027 その骨髄を提供してくれる ドナーいうやつが必要なんや。 91 00:08:59,027 --> 00:09:06,768 武志と HLAいう白血球の型が 合うかどうか 検査してほしい。 92 00:09:06,768 --> 00:09:13,275 うちもやる。 ハチさんもお願いします。 93 00:09:13,275 --> 00:09:15,944 検査…? 94 00:09:15,944 --> 00:09:19,944 型が合うかどうか 調べんねん。 95 00:09:21,616 --> 00:09:24,416 型が…。 96 00:09:26,288 --> 00:09:29,191 合わへんことがあるんか。 97 00:09:29,191 --> 00:09:31,991 親は…。 98 00:09:34,096 --> 00:09:40,296 親と合う確率は1%もないらしい。 99 00:09:42,571 --> 00:09:46,041 よかったやん。 100 00:09:46,041 --> 00:09:49,578 0やない。 101 00:09:49,578 --> 00:09:55,878 ないに等しいけど 合う可能性はある。 102 00:10:03,758 --> 00:10:07,062 へえ~ こんなん お父ちゃんが。 103 00:10:07,062 --> 00:10:10,932 うん。 武志に渡してくれって 置いてった。 104 00:10:10,932 --> 00:10:14,603 名古屋 帰ったん? うん 明日 仕事やからな。 105 00:10:14,603 --> 00:10:16,603 ふ~ん。 106 00:10:20,408 --> 00:10:24,946 「今日が私の1日なら 私は…」。 107 00:10:24,946 --> 00:10:29,451 「今日が私の1日なら」 何する? 108 00:10:29,451 --> 00:10:32,487 お母ちゃんやったら 何? 陶芸やな。 109 00:10:32,487 --> 00:10:37,192 つまらんなあ そればっかりやん。 ほな 何すんねん。 110 00:10:37,192 --> 00:10:42,631 何しよかなぁ… 何や すごいことしたいな。 111 00:10:42,631 --> 00:10:44,966 ほう。 何か…。 112 00:10:44,966 --> 00:10:48,803 お母ちゃん なに そんな ようけお菓子持ってきて。 113 00:10:48,803 --> 00:10:52,974 俺 そんなん食べんで? お母ちゃんのや。 114 00:10:52,974 --> 00:10:55,644 遠足かよ。 115 00:10:55,644 --> 00:10:57,979 で いつまでいるん? 116 00:10:57,979 --> 00:11:01,650 川原さん。 は~い。 検査室へ どうぞ。 117 00:11:01,650 --> 00:11:03,985 はい。 118 00:11:03,985 --> 00:11:08,323 お母ちゃんも 一緒に行ったろか。 ええて お菓子でも食うとけや。 119 00:11:08,323 --> 00:11:11,623 ええやん ええやん もう…。 あっ すんません…。 120 00:11:13,195 --> 00:11:16,895 一回寝るわ。 あっ そうしよか。 121 00:11:18,967 --> 00:11:21,002 よいしょ…。 あっ これ預かろう。 122 00:11:21,002 --> 00:11:23,302 ああ ありがとう。 うん。 123 00:11:28,510 --> 00:11:30,845 ああ ありがとう ありがとう。 124 00:11:30,845 --> 00:11:32,814 これ よかったら。 125 00:11:32,814 --> 00:11:36,651 ありがとうございます。 すみません。 ありがとうございます。 126 00:11:36,651 --> 00:11:39,955 お世話になります。 お願いします。 127 00:11:39,955 --> 00:11:44,292 よかったな。 かわいらしいな。 うん。 また食べるわ。 128 00:11:44,292 --> 00:11:46,962 後で食べる? うん。 129 00:11:46,962 --> 00:11:53,468 翌日 喜美子は 骨髄移植のための適合検査を受けました。 130 00:11:53,468 --> 00:11:57,639 はい どうぞ。 131 00:11:57,639 --> 00:11:59,674 失礼します。 132 00:11:59,674 --> 00:12:03,979 じゃあ しっかり押さえといて下さい。 はい。 133 00:12:03,979 --> 00:12:07,779 八郎も続けて受けました。 134 00:12:11,853 --> 00:12:15,323 抗がん剤の量を増やしたことで 135 00:12:15,323 --> 00:12:21,830 武志は吐き気がひどくなり 食欲も落ち込んでしまいました。 136 00:12:30,138 --> 00:12:36,938 体調が安定するまで 入院を続けることになりました。 137 00:12:53,295 --> 00:12:56,798 あ… すいません。 お待たせしました。 138 00:12:56,798 --> 00:13:01,298 病気のことは お父さんには言いたくない。 139 00:13:03,305 --> 00:13:08,977 川原さんのところは 陶芸一家なんですよね。 140 00:13:08,977 --> 00:13:13,648 僕は 医者一家なんですよ。 141 00:13:13,648 --> 00:13:16,318 業種は違うけど 142 00:13:16,318 --> 00:13:22,190 どう距離を取っていいのか 分からなくなるのは 同じかもしれない。 143 00:13:22,190 --> 00:13:27,929 時には親子で 時にはライバルで… 144 00:13:27,929 --> 00:13:34,929 時には 親友にもなれる。 ハハッ いいですね 親友。 145 00:13:36,604 --> 00:13:42,077 病気は つらいことも たくさんありますが 146 00:13:42,077 --> 00:13:47,882 泣きたくなるような すばらしい出来事も いっぱい起きます。 147 00:14:34,062 --> 00:14:37,862 これ。 書いた。 148 00:14:40,435 --> 00:14:43,938 見てええの? ええよぉ。 149 00:14:43,938 --> 00:14:48,276 あっ でも 後でな? 帰ってから見てや。 150 00:14:48,276 --> 00:14:51,179 分かった。 うん。 151 00:14:51,179 --> 00:14:57,952 ほんでな お父ちゃんにも言うてええよ。 えっ。 152 00:14:57,952 --> 00:15:01,790 みんなにも言うてぇや 俺のこと。 153 00:15:01,790 --> 00:15:05,790 ええの? うん。 154 00:15:07,595 --> 00:15:13,101 会いたい。 みんなに会いたい。 155 00:15:13,101 --> 00:15:16,401 力もらいたい。 156 00:15:19,641 --> 00:15:21,976 分かった。 157 00:15:21,976 --> 00:15:25,976 おう。 おう。 フフフッ。 158 00:15:33,888 --> 00:15:36,888 「グレートトラバース3」! 159 00:15:39,627 --> 00:15:42,964 日本を代表する三百の頂。 160 00:15:42,964 --> 00:15:47,635 その全てを自らの足だけで踏破する 161 00:15:47,635 --> 00:15:51,306 前代未聞の挑戦だ! 162 00:15:51,306 --> 00:15:54,006 挑むのは… 163 00:15:56,110 --> 00:15:59,481 登ったぞ~! 164 00:15:59,481 --> 00:16:05,281 今回の舞台は 福井県の百名山 荒島岳。 14340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.