All language subtitles for スカーレット 第23周 揺るぎない強さ 第136回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,672 --> 00:00:12,178 その日 おしんは 再び 浩太の家を訪れた。 2 00:00:12,178 --> 00:00:15,081 留守の間に 何もかも終わっていたと 3 00:00:15,081 --> 00:00:17,650 覚悟して帰ってきたのに 4 00:00:17,650 --> 00:00:21,954 まだ 土地を売り渡していない という 並木の思惑が 5 00:00:21,954 --> 00:00:26,154 おしんには 測りかね 戸惑っていた。 6 00:00:41,507 --> 00:00:45,707 次世代展の結果発表の日です。 7 00:00:49,015 --> 00:00:51,851 なあ お祝い 何がええ? 8 00:00:51,851 --> 00:00:55,521 みんなで おいしいごはん食べようや。 何か 欲しいもんない? 9 00:00:55,521 --> 00:01:00,193 落選した時のことも考えてえや。 ええことしか考えへん。 10 00:01:00,193 --> 00:01:02,528 今日はアパート帰るで。 11 00:01:02,528 --> 00:01:05,865 えっ。 次世代展の結果発表の葉書な 12 00:01:05,865 --> 00:01:10,536 アパートに届くんねん。 結果は研究所にも連絡いくやろ。 13 00:01:10,536 --> 00:01:15,041 掛井先生から聞けるやん。 服もないし…。 14 00:01:15,041 --> 00:01:17,944 必要なもんは お母ちゃんが取りに行ったる。 15 00:01:17,944 --> 00:01:22,782 入院して治療することになったやん。 それまでは ここで暮らしぃ。 16 00:01:22,782 --> 00:01:26,982 それまでは 今までどおり暮らしたい。 17 00:01:28,888 --> 00:01:31,290 分かった。 18 00:01:31,290 --> 00:01:33,226 ごめんな。 19 00:01:33,226 --> 00:01:37,096 ほんでも 泊まらんでもええから 今日は来てや。 20 00:01:37,096 --> 00:01:40,833 みんなで おいしいごはん食べようや。 電話するわ。 21 00:01:40,833 --> 00:01:43,533 武志。 22 00:01:45,171 --> 00:01:49,041 お祝いのためいうのもあるけどな… 23 00:01:49,041 --> 00:01:57,541 武志のこと… みんなに話したい思う。 お父ちゃんにもな。 24 00:02:02,955 --> 00:02:11,664 「涙が降れば きっと消えてしまう」 25 00:02:11,664 --> 00:02:20,973 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 26 00:02:20,973 --> 00:02:30,416 「私を創る 出会いもサヨナラも」 27 00:02:32,852 --> 00:02:41,027 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 28 00:02:41,027 --> 00:02:50,303 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 29 00:02:50,303 --> 00:02:59,612 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 30 00:02:59,612 --> 00:03:04,150 「いつの日も雨に負けるもんか」 31 00:03:04,150 --> 00:03:12,150 「今日の日も 涙に負けるもんか」 32 00:03:19,332 --> 00:03:22,535 言いたない。 33 00:03:22,535 --> 00:03:25,037 お父ちゃんにも? 34 00:03:25,037 --> 00:03:26,973 お父ちゃんにも言いたない。 35 00:03:26,973 --> 00:03:28,908 何で? 36 00:03:28,908 --> 00:03:32,144 分からん…。 37 00:03:32,144 --> 00:03:34,981 話したら みんなに力もらえるかもしれへんで。 38 00:03:34,981 --> 00:03:39,285 分からんけど 百合子叔母ちゃんにも 直叔母ちゃんにも言いたない。 39 00:03:39,285 --> 00:03:42,822 そんなん言うたら 信作叔父さんにも伝わってしまうやん。 40 00:03:42,822 --> 00:03:47,493 小さい町や 信楽中に伝わってしまう。 41 00:03:47,493 --> 00:03:49,793 あ…。 42 00:03:52,999 --> 00:03:55,699 行ってきます。 43 00:04:09,849 --> 00:04:13,185 あっ おはようございます。 44 00:04:13,185 --> 00:04:16,022 この花瓶 黒川先生の。 45 00:04:16,022 --> 00:04:18,057 どうかしたん? 46 00:04:18,057 --> 00:04:21,827 うん? ああ… いや。 47 00:04:21,827 --> 00:04:24,730 あっ はい。 48 00:04:24,730 --> 00:04:29,201 あの たこ焼き 下手っぴぃで すみませんでした! 練習しときます。 49 00:04:29,201 --> 00:04:32,471 また遊びに行ってええですか? 50 00:04:32,471 --> 00:04:36,971 あ… またな。 51 00:04:45,051 --> 00:04:47,286 今回 通ってますかね。 52 00:04:47,286 --> 00:04:50,786 俺 でもな 自信あんねん。 自信あります? うん。 53 00:04:55,027 --> 00:04:59,865 敏春がな。 うん? としはる…? 54 00:04:59,865 --> 00:05:04,303 あっ おやじです。 ああ…。 3月に ここ修了やろ? 55 00:05:04,303 --> 00:05:09,008 だから 丸熊陶業どうですか言うてました。 え… 俺? 56 00:05:09,008 --> 00:05:12,511 うん 陶工として 4月から どうですかって。 57 00:05:12,511 --> 00:05:18,017 う~ん… ありがたい話やけどな… 58 00:05:18,017 --> 00:05:22,017 あ… やりたいことあんねん。 59 00:05:35,134 --> 00:05:39,634 次世代展の結果が届いた。 60 00:05:41,474 --> 00:05:47,346 この研究所から 入選者はいてませんでした。 皆 選外! 61 00:05:47,346 --> 00:05:49,348 ほんまですか? うん。 62 00:05:49,348 --> 00:05:54,987 あかんかったか…。 惜しかったな。 残念やった。 63 00:05:54,987 --> 00:05:58,290 検査入院? はい…。 64 00:05:58,290 --> 00:06:01,193 あの… しばらく休まさせて頂きます。 65 00:06:01,193 --> 00:06:04,997 何の検査するんや。 66 00:06:04,997 --> 00:06:09,301 性格? 性格? 67 00:06:09,301 --> 00:06:13,172 陶芸家に向いてるかどうか。 68 00:06:17,042 --> 00:06:22,314 性格調べて 陶芸家に向いてへんかったら どないするんや。 69 00:06:22,314 --> 00:06:28,114 目指すんやめるんか。 誰かにやめぇ言われたらやめるんか? 70 00:06:30,022 --> 00:06:32,792 あかんで そんなん。 71 00:06:32,792 --> 00:06:37,792 こっから先 3月に ここ出てからが勝負や。 72 00:06:40,466 --> 00:06:42,802 よう聞け。 73 00:06:42,802 --> 00:06:44,737 はい。 74 00:06:44,737 --> 00:06:49,275 勝負を挑むんは 自分やで? 75 00:06:49,275 --> 00:06:53,813 自分が 自分と闘うんや。 76 00:06:53,813 --> 00:07:00,152 外に闘う相手見つけたら 途端に心折れるで。 77 00:07:00,152 --> 00:07:05,024 次世代展の落選は 川原武志いう陶芸家の始まりや。 78 00:07:05,024 --> 00:07:08,324 むしろ 落選おめでとうや。 79 00:07:10,663 --> 00:07:18,003 落選から始まって どう成功していくか 花開くとこ見せてくれや。 80 00:07:31,951 --> 00:07:33,986 おっ。 武志 どないしたんや。 81 00:07:33,986 --> 00:07:36,121 遅いわ。 ほら。 いらっしゃい。 82 00:07:36,121 --> 00:07:39,458 何時から飲んでんねん まだ夕方やで。 飲もうや。 83 00:08:18,664 --> 00:08:22,501 こんばんは。 かけようと思っていたんです。 84 00:08:22,501 --> 00:08:26,372 えっ…。 ハハッ 冗談です。 85 00:08:26,372 --> 00:08:31,310 今 ものすごく申し訳なさそうな声で かけてこられたんで。 86 00:08:31,310 --> 00:08:34,780 どうしました? 何でも どうぞ。 87 00:08:34,780 --> 00:08:37,816 すみません。 88 00:08:37,816 --> 00:08:48,127 あの… 武志のことなんですけど 本人が周りに言いたない言うんです。 89 00:08:48,127 --> 00:08:50,629 自分の病気を知ったことで 90 00:08:50,629 --> 00:08:54,133 しっかり向き合うてくれる 思うたんですけど…。 91 00:08:54,133 --> 00:08:58,470 患者さんの気持ちは揺れます。 92 00:08:58,470 --> 00:09:04,276 しっかりと向き合おうと思ったり なげやりになってしまったり…。 93 00:09:04,276 --> 00:09:10,276 今日は 平気な顔をしていても 明日は泣いている…。 94 00:09:11,984 --> 00:09:20,292 大丈夫だよと笑った数分後には 何で自分がと 怒りに震える。 95 00:09:20,292 --> 00:09:26,832 何かにあたったり 自暴自棄になることも…。 96 00:09:26,832 --> 00:09:32,632 強くなったり 弱くなったりを繰り返すんです。 97 00:09:34,239 --> 00:09:42,982 だから 僕ら医師は… 僕は 揺るぎない強さを持つようにしています。 98 00:09:42,982 --> 00:09:45,617 揺るぎない強さ…。 99 00:09:45,617 --> 00:09:49,317 患者さんの代わりに僕が。 100 00:09:52,124 --> 00:09:55,127 うちも持ちます。 101 00:09:55,127 --> 00:09:59,865 いや もう持ってるわ。 102 00:09:59,865 --> 00:10:04,269 そんなん とっくに持ってるわ。 103 00:10:04,269 --> 00:10:09,641 すいません。 ありがとうございました。 104 00:10:17,516 --> 00:10:19,818 お~。 105 00:10:19,818 --> 00:10:22,154 おやじさん もう一杯。 おいおい… 飲み過ぎや お前。 106 00:10:22,154 --> 00:10:24,156 ちょっと待ってな。 すいません…。 107 00:10:24,156 --> 00:10:26,492 あっ まだ残ってる。 おいおいおい! やめとけ…。 108 00:10:26,492 --> 00:10:29,395 あ~あ~。 あっ 来た来た…。 大丈夫? 109 00:10:29,395 --> 00:10:32,998 真奈先輩も呼んだった。 助かるわ もう こいつ止めてくれや。 110 00:10:32,998 --> 00:10:35,834 べっぴんさん 2人来たでえ。 ヘヘヘッ…。 111 00:10:41,707 --> 00:10:45,511 ほら しっかりせえや。 もう 重い重い…。 112 00:10:45,511 --> 00:10:47,546 どこや ここ。 お前んちやって ここは。 113 00:10:47,546 --> 00:10:50,682 あれ 俺んちか…。 何で 分かってへんねん! あ~。 114 00:10:50,682 --> 00:10:52,718 お水持ってきますね。 115 00:10:52,718 --> 00:10:55,187 うん ありがとう。 郵便取ってきたで。 116 00:10:55,187 --> 00:10:58,524 あっ 置いといて そこ。 うん。 117 00:10:58,524 --> 00:11:00,559 あっ! 118 00:11:00,559 --> 00:11:05,030 次世代展の通知やん。 おう。 119 00:11:05,030 --> 00:11:09,868 選外やて。 これか 酔っ払いの原因は。 120 00:11:09,868 --> 00:11:12,771 らしくない思た。 お水…。 これやったんやな。 121 00:11:12,771 --> 00:11:15,340 ああ 置いといて ありがとう。 なるほどなあ。 122 00:11:15,340 --> 00:11:18,710 こんな武志 初めて見たしのう。 うん。 123 00:11:18,710 --> 00:11:22,214 あっ…。 124 00:11:22,214 --> 00:11:26,085 武志 電話。 あ… あっ ちょっ… 出て。 あ 俺? 125 00:11:26,085 --> 00:11:29,088 うん。 ええの? ええから…。 126 00:11:29,088 --> 00:11:32,288 あ~ よいしょ。 127 00:11:33,859 --> 00:11:36,161 もしもし~。 128 00:11:36,161 --> 00:11:38,831 あれ 学君? 129 00:11:38,831 --> 00:11:41,031 えっ。 130 00:11:42,701 --> 00:11:47,005 あ~ そうか…。 131 00:11:47,005 --> 00:11:49,508 うん。 132 00:11:49,508 --> 00:11:57,508 うん。 いや 悪いな ありがとう。 ほな またな。 うん。 133 00:11:59,184 --> 00:12:03,188 あかんかったん? 何や その…。 次世代展。 134 00:12:03,188 --> 00:12:06,692 ああ。 あかんかった。 135 00:12:06,692 --> 00:12:12,192 せっかくケーキ作ったのにな。 ハハハッ。 作ったん うちやん。 136 00:12:13,866 --> 00:12:16,768 あんな。 137 00:12:16,768 --> 00:12:19,738 2人に 話がある。 138 00:12:19,738 --> 00:12:22,341 うん? 139 00:12:22,341 --> 00:12:25,043 口 堅いか。 140 00:12:25,043 --> 00:12:34,153 柔らかい。 ブブッ ハハハハ… 冗談や。 何や 深刻そうやな。 141 00:12:34,153 --> 00:12:37,489 ここだけの話いうやつか? そや。 142 00:12:37,489 --> 00:12:40,526 よそに漏らすな? そや。 143 00:12:40,526 --> 00:12:45,164 ええ話? ええ話やったら 漏らすな言うわけないやん。 144 00:12:45,164 --> 00:12:48,000 力を貸してほしいねん。 145 00:12:48,000 --> 00:12:50,836 力だけでええんか? 布袋さんに言うたら お金も貸せるで。 146 00:12:50,836 --> 00:12:54,673 真面目に聞こうや。 真面目に聞いてるから言うてんねん。 147 00:12:54,673 --> 00:12:58,177 お金で何でもできる思わんといて。 お金なかったら 何もできひんやん。 148 00:12:58,177 --> 00:13:02,181 やめなさい。 ごめん…。 149 00:13:02,181 --> 00:13:07,519 あっ おにいさんも来るんちゃうの? 遅なる言うてた。 150 00:13:07,519 --> 00:13:12,324 おにいさんも知らん話? 一緒に聞いた方がええんちゃうの? 151 00:13:12,324 --> 00:13:16,624 ううん。 ハチさんには来てから また話す。 152 00:13:23,335 --> 00:13:27,706 武志の前ではな まだ聞かんかったことにしてほしい。 153 00:13:27,706 --> 00:13:30,342 当分の間はな。 154 00:13:30,342 --> 00:13:37,142 本人が言いたないいうんを うちの判断で勝手に話す。 155 00:13:40,652 --> 00:13:45,991 武志が白血病いうのになってしもた。 156 00:13:45,991 --> 00:13:51,491 厳しくて 難しい病気や。 157 00:13:56,168 --> 00:13:59,838 いつ治るん。 158 00:13:59,838 --> 00:14:06,538 厳しくて難しい その病気 いつ治るんや。 159 00:14:16,021 --> 00:14:18,056 ちゃっちゃと治せや! 160 00:14:18,056 --> 00:14:20,692 治すで。 161 00:14:20,692 --> 00:14:23,595 治す。 162 00:14:23,595 --> 00:14:29,401 治すのにな お願いがある。 163 00:14:39,645 --> 00:14:43,148 骨髄移植の話をしました。 164 00:14:43,148 --> 00:14:47,486 武志と白血球の型が合うか調べる 適合検査を 165 00:14:47,486 --> 00:14:51,356 2人とも引き受けてくれました。 166 00:15:11,009 --> 00:15:16,181 遅なった。 ごめんごめん。 167 00:15:33,098 --> 00:15:36,098 「グレートトラバース3」! 168 00:15:38,837 --> 00:15:42,174 日本を代表する三百の頂。 169 00:15:42,174 --> 00:15:46,845 その全てを自らの足だけで踏破する 170 00:15:46,845 --> 00:15:50,515 前代未聞の挑戦だ! 171 00:15:50,515 --> 00:15:53,215 挑むのは… 172 00:15:55,320 --> 00:15:58,690 登ったぞ~! 173 00:15:58,690 --> 00:16:04,490 今回の舞台は 福井県の三百名山 経ヶ岳。 15075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.