All language subtitles for スカーレット 第23周 揺るぎない強さ 第135回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,283 --> 00:00:15,687 翌日の早朝 おしんは 誰にも知らせず 2 00:00:15,687 --> 00:00:18,590 一人で 旅に出ていた。 3 00:00:18,590 --> 00:00:23,428 新しい店のオープンの日に出奔した おしんの真意を知る者は 4 00:00:23,428 --> 00:00:26,528 誰ひとり いなかった。 5 00:00:37,609 --> 00:00:39,909 ふう…。 6 00:00:41,480 --> 00:00:45,280 ただいま。 あっ お帰り。 7 00:00:47,619 --> 00:00:51,123 何してんの。 これ ゲームやろ。 8 00:00:51,123 --> 00:00:54,960 お母ちゃん 知ってんで 最近な 陶芸教室始めて 9 00:00:54,960 --> 00:00:56,895 知ってること増えてきたんや。 10 00:00:56,895 --> 00:01:03,635 これな いっぺんやってみたかったんや。 テレビないとできひんよ。 11 00:01:05,704 --> 00:01:14,646 「涙が降れば きっと消えてしまう」 12 00:01:14,646 --> 00:01:23,822 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 13 00:01:23,822 --> 00:01:33,131 「私を創る 出会いもサヨナラも」 14 00:01:35,600 --> 00:01:43,809 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 15 00:01:43,809 --> 00:01:53,285 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 16 00:01:53,285 --> 00:02:02,494 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 17 00:02:02,494 --> 00:02:07,132 「いつの日も雨に負けるもんか」 18 00:02:07,132 --> 00:02:13,505 「今日の日も 涙に負けるもんか」 19 00:02:17,509 --> 00:02:22,214 「やさしい風に吹かれて」 20 00:02:22,214 --> 00:02:32,514 「炎は再び舞い上がる」 21 00:02:34,259 --> 00:02:36,928 武志は どうなん。 何が。 22 00:02:36,928 --> 00:02:41,800 次世代展。 亜鉛結晶 うまくいったんやろ。 23 00:02:41,800 --> 00:02:46,405 大皿にな 雪を降らせてん。 24 00:02:46,405 --> 00:02:51,243 あの瞬間がゴールやった。 出来上がった瞬間が? 25 00:02:51,243 --> 00:02:58,016 まあ 入選するしないは おまけみたいなもんやな。 26 00:02:58,016 --> 00:03:04,623 武志は 賞 取って世の中に出たいとか そういう気持ちはないの? 27 00:03:04,623 --> 00:03:06,958 いや まだ早いやろ。 28 00:03:06,958 --> 00:03:10,429 お父ちゃんが新人賞取ったんは 武志が生まれる前やで。 29 00:03:10,429 --> 00:03:14,299 ああ あの この前割った赤い皿やろ? うん。 30 00:03:14,299 --> 00:03:17,803 知ってる。 今の俺の年や言うてたな。 31 00:03:17,803 --> 00:03:21,440 新人賞取って 結婚許してもろたんや。 32 00:03:21,440 --> 00:03:25,644 お母ちゃんも手伝ったんのやろ。 ううん 隣におっただけや。 33 00:03:25,644 --> 00:03:30,449 おらんかったら 出来ひんかった。 ちゃう? 34 00:03:30,449 --> 00:03:35,087 お父ちゃんの作品は お母ちゃんがおったから出来たんや。 35 00:03:35,087 --> 00:03:37,756 ハハ… よう そんなこと言えるな。 36 00:03:37,756 --> 00:03:43,756 言えるようになったんや。 まあ 大人になったいうことやな。 37 00:03:46,098 --> 00:03:51,903 お母ちゃんは お父ちゃんと違て 1人で穴窯をやり遂げた。 38 00:03:51,903 --> 00:03:56,903 お父ちゃんおらんでも 作品は出来たんや。 39 00:03:58,810 --> 00:04:02,414 お母ちゃんも聞いたことあるやろ。 40 00:04:02,414 --> 00:04:05,317 お母ちゃんが陶芸家になって… 41 00:04:05,317 --> 00:04:09,287 お父ちゃんは負けて 信楽から去ってった…。 42 00:04:09,287 --> 00:04:12,587 逃げた言う人もおるわ。 43 00:04:15,427 --> 00:04:20,799 ひょっとしたら俺かて 竜也みたいにグレてたかも分からん。 44 00:04:20,799 --> 00:04:25,303 信楽から京都の大学行ったんは ちょうど よかったんや。 45 00:04:25,303 --> 00:04:29,975 いろんな人に会うた。 似たような境遇の人もおったで。 46 00:04:29,975 --> 00:04:36,381 有名な抽象画家の息子さんや 服のデザインしてる有名な女性の娘さん。 47 00:04:36,381 --> 00:04:42,581 ほかにも 親が離婚したいう人も何人もおったな。 48 00:04:46,124 --> 00:04:49,424 世界が広がった。 49 00:04:51,263 --> 00:04:54,766 信楽を離れて4年間… 50 00:04:54,766 --> 00:05:02,107 お父ちゃんとお母ちゃんのこと よう考えた よう思た。 51 00:05:02,107 --> 00:05:05,907 戻ってきてからも考えた。 52 00:05:10,615 --> 00:05:17,289 今な 2人が普通に会えるようになって よかった思てんねん。 53 00:05:17,289 --> 00:05:20,192 新しい関係 万々歳や。 54 00:05:20,192 --> 00:05:22,160 武志のおかげや。 55 00:05:22,160 --> 00:05:25,997 ううん。 時間のおかげや。 56 00:05:25,997 --> 00:05:28,800 お父ちゃんとお母ちゃんは 57 00:05:28,800 --> 00:05:34,239 離れて お互いを見つめる距離と時間が 必要やったんや。 58 00:05:34,239 --> 00:05:41,039 どうしても 別々に生きていかなあかん 時間が必要やった。 59 00:05:43,949 --> 00:05:49,721 うわっ! 大人んなったなあ ハハハッ。 ちゃう。 60 00:05:49,721 --> 00:05:53,625 もの作りの道を歩き始めたからや。 61 00:05:53,625 --> 00:05:55,927 えっ? 62 00:05:55,927 --> 00:06:01,227 武志は歩いてるんやな もの作りの道を。 63 00:06:08,506 --> 00:06:13,778 なあ たこ焼き食べる? うん 食べようかな。 64 00:06:28,293 --> 00:06:33,131 俺な 別に焦ってないねん。 65 00:06:33,131 --> 00:06:38,370 陶芸家として認められて 食べていけるようになるんは 66 00:06:38,370 --> 00:06:44,743 5年… いや 10年… 30なってからでもええ思てる。 67 00:06:44,743 --> 00:06:50,043 フカ先生の教えや。 近道はせえへん。 68 00:06:52,617 --> 00:06:59,924 あっ 今年の目標 2個目 出来たやん。 ゆっくり生きていく。 69 00:06:59,924 --> 00:07:02,424 どや? 70 00:07:04,095 --> 00:07:07,932 ええよぉ言うてくれへんの。 71 00:07:07,932 --> 00:07:11,632 はよ 作って。 おう…。 72 00:07:30,955 --> 00:07:34,926 意外と きれいにしてるんやな。 うん。 73 00:07:34,926 --> 00:07:38,229 お茶でええ? あ~ お茶ないわ。 74 00:07:38,229 --> 00:07:41,566 あっ ほな コーヒーにしよか。 ああ ええよ 俺やったる。 75 00:07:41,566 --> 00:07:46,066 座ってて 俺の部屋やし。 ありがとう。 76 00:07:57,749 --> 00:08:03,049 なあ。 うん? 何で来たん。 77 00:08:06,391 --> 00:08:09,691 何かあったから来たんのやろ。 78 00:08:11,262 --> 00:08:14,762 言いたいことあったんちゃうん。 79 00:08:19,604 --> 00:08:23,274 病院行ったらしいな。 80 00:08:23,274 --> 00:08:28,113 名前呼ぼう思うたら 帰ってしもうた言うてた。 81 00:08:28,113 --> 00:08:33,718 大崎先生な 心配して わざわざ うちに来てくれたんよ。 82 00:08:33,718 --> 00:08:37,555 ほっとけへんいうてな。 83 00:08:37,555 --> 00:08:41,059 担当の先生が ええ先生でよかった。 84 00:08:41,059 --> 00:08:44,759 長いつきあいになるやろうしな。 85 00:08:46,731 --> 00:08:53,231 長いつきあいになるって… どういうこと。 86 00:08:56,074 --> 00:08:59,577 お母ちゃんに聞いてええ? 87 00:08:59,577 --> 00:09:04,449 お母ちゃんに聞かんで 誰に聞くんや。 88 00:09:04,449 --> 00:09:09,749 もっかい病院に行って 大崎先生に…。 89 00:09:11,589 --> 00:09:14,926 ここ座り。 90 00:09:14,926 --> 00:09:17,626 うん。 91 00:09:29,107 --> 00:09:31,907 武志。 92 00:09:33,545 --> 00:09:37,715 お母ちゃんが武志のこと どう思てるか知ってる? 93 00:09:37,715 --> 00:09:43,588 [ 回想 ] 知ってる。 好きや。 好きちゃうわ 大好きや。 おう! 94 00:09:43,588 --> 00:09:47,225 お母ちゃんはな 武志のこと大好きやで。 95 00:09:47,225 --> 00:09:52,425 そのことを ここに置いて よう聞きぃ? おう! 96 00:09:57,235 --> 00:10:03,235 武志の病名はな… 白血病や。 97 00:10:15,119 --> 00:10:17,919 あ…。 98 00:10:35,273 --> 00:10:38,473 そうかぁ…。 99 00:10:40,111 --> 00:10:43,611 そうやないかなぁ思てたんや。 100 00:10:45,283 --> 00:10:50,983 ちょっとな 調べてん 新聞とか見て。 101 00:10:52,790 --> 00:10:56,961 やっぱり そやったか。 ほい。 102 00:11:08,439 --> 00:11:16,439 あと どんだけ… あと何年… 生きられるん。 103 00:11:18,449 --> 00:11:25,156 俺の場合 どうなっていくん? 104 00:11:25,156 --> 00:11:29,356 いつまで元気でいられるん。 105 00:11:35,266 --> 00:11:39,771 先生 何て言うてた? 106 00:11:39,771 --> 00:11:43,771 3年から5年や言うてた。 107 00:11:45,577 --> 00:11:51,115 それが… 俺の余命か…。 108 00:11:51,115 --> 00:11:53,785 そや。 109 00:12:13,638 --> 00:12:18,142 あ… お母ちゃん ほんまに免許取るん? 110 00:12:18,142 --> 00:12:23,014 今年の目標 100個言うてたな。 俺 まだ2個しかないわ。 111 00:12:23,014 --> 00:12:27,852 大変な道を行く。 あと ゆっくり生きてく。 112 00:12:27,852 --> 00:12:32,657 あ… ゆっくりしてられへんやん。 113 00:12:32,657 --> 00:12:36,527 3年から5年いうんやったら ゆっくりしてる間に終わってしまうわ。 114 00:12:36,527 --> 00:12:41,766 今年の目標 100個 もっかい考え直さなな。 ヘヘッ。 115 00:12:41,766 --> 00:12:45,266 なにが 3年から5年や。 116 00:12:50,775 --> 00:12:54,278 生きるで。 117 00:12:54,278 --> 00:12:57,949 もっともっと生かしたる。 118 00:12:57,949 --> 00:13:01,149 それを言いに来たんや。 119 00:13:03,421 --> 00:13:06,324 死なさへん。 120 00:13:06,324 --> 00:13:09,293 絶対 死なさへんからな。 121 00:13:09,293 --> 00:13:12,493 お母ちゃんが生かしたる。 122 00:13:14,799 --> 00:13:17,301 なっ。 123 00:13:29,647 --> 00:13:33,518 これからは 俺にも言うて下さい。 124 00:13:33,518 --> 00:13:37,922 じゃあ 改めて よろしくお願いしますかな。 125 00:13:37,922 --> 00:13:40,422 はい! 126 00:13:43,394 --> 00:13:47,394 よろしくお願いします。 はい。 127 00:13:53,071 --> 00:13:57,408 今の飲み薬の量では効果が不十分なので 128 00:13:57,408 --> 00:14:03,214 少し入院して 抗がん剤の量を 増やしたいんだけど どうかな。 129 00:14:03,214 --> 00:14:05,149 はい。 130 00:14:05,149 --> 00:14:10,449 1週間後に入院することが決まりました。 131 00:14:15,126 --> 00:14:18,963 悪いな お父ちゃん。 うん? 何や いきなり。 132 00:14:18,963 --> 00:14:20,998 何か あったんか? 何もないで。 133 00:14:20,998 --> 00:14:24,135 思い立っただけやなあ。 もう 電話で いきなり 134 00:14:24,135 --> 00:14:26,070 葉書持ってきてぇ言われてみぃ。 135 00:14:26,070 --> 00:14:28,806 また 何かあったんかなと思うやんか それ。 136 00:14:28,806 --> 00:14:32,076 何かあると思うん。 そら 思うよ 葉書やで? 137 00:14:32,076 --> 00:14:34,378 何で? 何でて…。 葉書やん。 ただの…。 138 00:14:34,378 --> 00:14:36,748 ほやから…。 なあなあ 見せて見せて…。 139 00:14:36,748 --> 00:14:41,586 おっほほっ これや これ。 ええなあ。 140 00:14:41,586 --> 00:14:45,089 亜鉛結晶の次はな これにしよう思うねん。 141 00:14:45,089 --> 00:14:47,024 えっ。 142 00:14:47,024 --> 00:14:50,762 この色 このイメージに 俺は挑戦すんねん。 143 00:14:50,762 --> 00:14:53,097 ほんま どないしたん。 144 00:14:53,097 --> 00:14:56,601 無性にやりたいんや。 一生懸命 挑戦したい。 145 00:14:56,601 --> 00:15:00,104 お父ちゃんができへんかったもんを 武志にできるんやろか。 146 00:15:00,104 --> 00:15:03,007 いや~ 難しいでえ。 弱音 吐くんちゃうか? 147 00:15:03,007 --> 00:15:06,878 そんな根性なしちゃうわ! やると決めたら やる。 148 00:15:06,878 --> 00:15:12,116 次の夢や。 これが 俺の夢や。 149 00:15:12,116 --> 00:15:14,616 あっ…? 150 00:15:16,287 --> 00:15:19,190 やったるでえ~! 151 00:15:33,204 --> 00:15:36,204 「グレートトラバース3」! 152 00:15:38,943 --> 00:15:42,280 日本を代表する三百の頂。 153 00:15:42,280 --> 00:15:46,951 その全てを自らの足だけで踏破する 154 00:15:46,951 --> 00:15:50,621 前代未聞の挑戦だ! 155 00:15:50,621 --> 00:15:53,321 挑むのは… 156 00:15:55,426 --> 00:15:58,796 登ったぞ~! 13752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.