All language subtitles for スカーレット 第22周 いとおしい時間 第129回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:06,663 初ちゃんの事 大事にしてくれるんだったら 2 00:00:06,663 --> 00:00:09,566 母さん…。 3 00:00:09,566 --> 00:00:12,336 おそば すぐ来るって。 4 00:00:12,336 --> 00:00:15,672 こんなに みんな そろうなんて めったにないもの。 うれしいわ。 5 00:00:15,672 --> 00:00:18,175 おミカンも買ってきたの。 はい。 6 00:00:33,090 --> 00:00:35,993 え~っと 熊谷さ~ん。 7 00:00:35,993 --> 00:00:38,495 あっ はい。 検査結果ね 8 00:00:38,495 --> 00:00:42,695 あの~ 今 先生来ますんで。 あっ はい。 お待ち下さい。 9 00:00:52,509 --> 00:00:55,312 はあ~! 10 00:00:55,312 --> 00:00:58,182 川原喜美子先生? 11 00:00:58,182 --> 00:01:03,020 あ… はい。 ああ! 私 好きなんですぅ。 12 00:01:03,020 --> 00:01:06,523 ありがとうございます。 個展にも何回も行かしてもらいました。 13 00:01:06,523 --> 00:01:09,426 一緒に… 一緒に 一緒に… あの…。 あ… はい はい…。 14 00:01:09,426 --> 00:01:12,396 写真を撮りました! あ…。 15 00:01:12,396 --> 00:01:14,398 [ 回想 ] あの~ 16 00:01:14,398 --> 00:01:19,870 あ… あの お写真 ご一緒に撮って頂けますぅ? ああ はい。 17 00:01:19,870 --> 00:01:24,341 撮りますよ。 はい チーズ。 18 00:01:24,341 --> 00:01:27,044 覚えてはらへんと思いますけど。 ああ… すんません…。 19 00:01:27,044 --> 00:01:31,048 ええんです ええんです。 いや~ 感激やわあ。 20 00:01:33,150 --> 00:01:41,892 「涙が降れば きっと消えてしまう」 21 00:01:41,892 --> 00:01:51,168 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 22 00:01:51,168 --> 00:02:00,611 「私を創る 出会いもサヨナラも」 23 00:02:03,146 --> 00:02:11,288 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 24 00:02:11,288 --> 00:02:20,631 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 25 00:02:20,631 --> 00:02:29,907 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 26 00:02:29,907 --> 00:02:34,344 「いつの日も雨に負けるもんか」 27 00:02:34,344 --> 00:02:42,644 「今日の日も 涙に負けるもんか」 28 00:02:48,025 --> 00:02:52,296 遅いなあ すぐ来るような感じやったのに。 29 00:02:52,296 --> 00:02:56,500 こういうもんやで 病院は。 そうか? 30 00:02:56,500 --> 00:03:02,005 病院 苦手や。 そら 得意な人おるか? 31 00:03:02,005 --> 00:03:06,677 思い出すわ… おじさん。 32 00:03:06,677 --> 00:03:09,580 偶然 会うてん。 33 00:03:09,580 --> 00:03:12,015 うん。 34 00:03:12,015 --> 00:03:15,852 おじさん 強い人やったな。 35 00:03:15,852 --> 00:03:22,052 うちは あかん。 敏春さん大丈夫やろか…。 36 00:03:25,329 --> 00:03:29,533 大したことないよう祈ろう。 37 00:03:29,533 --> 00:03:33,971 祈ろう。 あっ おじさんの顔が浮かぶ。 38 00:03:33,971 --> 00:03:36,273 やめえ やめえ もう思い浮かばんでええ もう。 39 00:03:36,273 --> 00:03:38,809 濃いでえ~。 ハッハッ。 40 00:03:38,809 --> 00:03:41,478 熊谷さん。 41 00:03:41,478 --> 00:03:44,281 何ですか? あ… どちらが熊谷さん? 42 00:03:44,281 --> 00:03:48,151 えっ 何ですか? 大崎です。 43 00:03:48,151 --> 00:03:50,988 先生 大崎先生 44 00:03:50,988 --> 00:03:52,923 もう 着て下さい。 え~。 45 00:03:52,923 --> 00:03:55,826 もう 「え~」やないです。 すんません。 46 00:03:55,826 --> 00:04:00,163 もう かなんわあ もう ほら はい きちんとして下さいよ 47 00:04:00,163 --> 00:04:02,666 どっかのおっさんみたいですやんか。 おっさんだもん。 48 00:04:02,666 --> 00:04:06,003 ほな はよしてや おっさん。 49 00:04:06,003 --> 00:04:11,174 担当の者が夏風邪で。 医者の不養生ってやつですよね。 50 00:04:11,174 --> 00:04:15,178 僕が代わりに。 どうぞ お入り下さい。 お待たせしました。 51 00:04:15,178 --> 00:04:18,478 はい。 ほな 行ってくる…。 52 00:04:29,326 --> 00:04:32,796 血糖値が… 高い? 53 00:04:32,796 --> 00:04:36,967 そや。 命に関わるようなことやなかった。 54 00:04:36,967 --> 00:04:41,471 ほんまに? ほんまですか? 55 00:04:41,471 --> 00:04:44,508 ハハ… よかった…。 56 00:04:44,508 --> 00:04:47,644 ほっとしたなあ。 はい。 57 00:04:47,644 --> 00:04:52,149 また こんなん頼んで! うちが頂きますぅ。 あ… ちょ…。 58 00:04:52,149 --> 00:04:55,652 これまで以上に 食事に気を付けな あかんらしいですよ? 59 00:04:55,652 --> 00:04:57,587 ほんで うちが呼ばれたんやで。 60 00:04:57,587 --> 00:05:02,159 更に厳しく食事を管理し 節制せなあかん。 将来のためにな。 61 00:05:02,159 --> 00:05:05,829 うん? うん? うん? 62 00:05:05,829 --> 00:05:11,168 分かる。 今の 将来いう言い方 しっくりこんなあ。 しっくりこん。 63 00:05:11,168 --> 00:05:14,868 将来やのうて うちらの場合…。 64 00:05:16,506 --> 00:05:19,009 老後や。 老後や。 65 00:05:19,009 --> 00:05:22,846 あんたらが老後の話するなんてなあ。 66 00:05:22,846 --> 00:05:25,515 ほやけど もう照ちゃん おばあちゃんやもんな? 67 00:05:25,515 --> 00:05:29,019 2人目 出来ましたぁ。 わっかいおばあちゃんやあ。 68 00:05:29,019 --> 00:05:32,255 やっぱり 孫は孫で もう かわいいて たまらんやろう? 69 00:05:32,255 --> 00:05:35,455 たまりませんわぁ。 70 00:05:42,265 --> 00:05:47,637 武志は 次世代展に応募することを八郎に話し 71 00:05:47,637 --> 00:05:56,279 喜美子は 作品作りにいそしんで 暑い夏が過ぎていきました。 72 00:06:22,405 --> 00:06:29,179 秋には 今年4回目の穴窯をたき上げて…。 73 00:06:45,662 --> 00:06:52,162 本年度の作品作りは 早々に終えました。 74 00:06:56,339 --> 00:07:03,046 お礼の手紙ですか。 うん。 「作った湯飲みでお茶飲んでます。 75 00:07:03,046 --> 00:07:07,884 水曜日の朝 足取りが ほんの少し軽くなりました」。 76 00:07:07,884 --> 00:07:11,655 うれしいなあ。 何で 水曜日? 77 00:07:11,655 --> 00:07:13,690 住田さん。 はい。 78 00:07:13,690 --> 00:07:18,528 うち 陶芸教室 開こう思います。 え~。 79 00:07:18,528 --> 00:07:23,166 ゆっくり考えたんですけど そういう時間を作りたい。 80 00:07:23,166 --> 00:07:25,836 陶芸教室でっか? 81 00:07:25,836 --> 00:07:29,673 近所の人ら集めて 子どもたちにも声かけて。 82 00:07:29,673 --> 00:07:32,943 採算とれます? もうけは あらへん。 83 00:07:32,943 --> 00:07:37,781 まあ 地元に貢献するいうやつやな。 そんなん続きますぅ? 84 00:07:37,781 --> 00:07:43,119 ほやから ゆっくり考えた言うてるやん。 材料費は もらうで。 85 00:07:43,119 --> 00:07:46,790 そらそうでっせ 持ち出しは あきまへんで。 86 00:07:46,790 --> 00:07:52,262 月に2~3回… 週1回にしようか。 87 00:07:52,262 --> 00:07:56,132 早速 始めることにしたそうです 陶芸教室。 88 00:07:56,132 --> 00:07:59,035 おっ。 お声かけ お願いしますぅ。 はい はい はいはい! 89 00:07:59,035 --> 00:08:04,007 うちもやってみたい。 もう ずっと前から やりたい言うてたんやなあ? 90 00:08:04,007 --> 00:08:06,276 昔 そんなん言うとったな。 なあ? 91 00:08:06,276 --> 00:08:09,179 ほんまはな おかあさん合唱団もやりたかってん。 92 00:08:09,179 --> 00:08:11,982 そやったんですか? 何でもやりたがんねん。 93 00:08:11,982 --> 00:08:15,819 まあ ここの店の仕事もあるしなあ なかなか時間とれへんやろう? 94 00:08:15,819 --> 00:08:19,489 そんなん なんぼでも言うて下さい。 やりたいことやって下さい。 95 00:08:19,489 --> 00:08:21,524 ほんま? やったらええ…。 ええの? やってええの? 96 00:08:21,524 --> 00:08:24,294 わあ~ うれしいわあ 喜美ちゃんに教えてもらえるんやろ? 97 00:08:24,294 --> 00:08:26,994 是非いらして下さい。 お待ちしてますぅ。 98 00:08:32,602 --> 00:08:40,110 陶芸教室の準備を進めるうちに 11月半ばになり…。 99 00:08:59,496 --> 00:09:05,696 武志の作品が ようやく完成しました。 100 00:09:07,637 --> 00:09:11,808 おっ 雪 降らせられたやないか。 101 00:09:11,808 --> 00:09:14,711 なんとか。 102 00:09:14,711 --> 00:09:17,614 最高の出来ちゃうか。 103 00:09:17,614 --> 00:09:21,284 やりたいことは 全部やりました。 104 00:09:21,284 --> 00:09:27,824 最高とは 正直 言えないですけど… 最善は尽くしました。 105 00:09:27,824 --> 00:09:30,660 最高の答えやろ。 106 00:09:30,660 --> 00:09:33,930 えっ。 限られた時間の中で 107 00:09:33,930 --> 00:09:38,768 自分の最善を尽くす。 ようやった。 108 00:09:38,768 --> 00:09:42,105 はい。 109 00:09:42,105 --> 00:09:47,978 よう やり切ったな? お疲れさん。 110 00:09:47,978 --> 00:09:51,114 ありがとうございます。 111 00:09:51,114 --> 00:09:55,814 次世代展 応募するんやろ? 112 00:09:57,988 --> 00:10:00,188 はい! 113 00:10:02,459 --> 00:10:05,659 かんぱ~い! 114 00:10:12,469 --> 00:10:15,505 あ~! 115 00:10:15,505 --> 00:10:19,642 ようやっと終わったな。 これで 一息つけるんやろ? 116 00:10:19,642 --> 00:10:21,678 長かったな。 ずっと やってはったから。 117 00:10:21,678 --> 00:10:23,813 ハハッ まあ そういうもんやからな。 118 00:10:23,813 --> 00:10:25,849 皿 もっとある? おう。 119 00:10:25,849 --> 00:10:28,284 あっ…。 ごめんな。 120 00:10:28,284 --> 00:10:33,123 思うようなもん作ろう思たら とことん追求してしまう。 121 00:10:33,123 --> 00:10:36,493 時間も忘れてしまうわ。 はい。 122 00:10:36,493 --> 00:10:40,663 なあ この夏の 俺の思い出 聞いてくれるか。 123 00:10:40,663 --> 00:10:42,599 この夏の思い出は! 124 00:10:42,599 --> 00:10:49,839 雪の結晶で~す! って アッハハハ… すごいやろ 寒いやろ。 125 00:10:49,839 --> 00:10:53,710 あっ せやせや 真奈さんと話 したん? 126 00:10:53,710 --> 00:10:58,181 何を? ええ~ 「何を」て 分かるやろ。 127 00:10:58,181 --> 00:11:00,517 分からんのとちゃう? こいつ 鈍いとこあんで。 128 00:11:00,517 --> 00:11:03,186 え~。 いや 分かります。 129 00:11:03,186 --> 00:11:08,024 やんなあ! ほら 竜也君でさえ分かってんのに。 130 00:11:08,024 --> 00:11:10,060 ちょっ どないしたん? なあ。 131 00:11:10,060 --> 00:11:12,195 待て待て待て。 うん? うん? 132 00:11:12,195 --> 00:11:17,033 何や おもろいこと考えてんちゃうけ? 分かった! 133 00:11:17,033 --> 00:11:22,205 あの体勢から ハト出すで。 ハトな 白いハトなあ。 134 00:11:22,205 --> 00:11:24,140 パア~って こっち飛んでくんねん こっちの方に。 135 00:11:24,140 --> 00:11:27,043 パア~って。 ちゃうな。 これは 136 00:11:27,043 --> 00:11:32,482 愛の告白とちゃうか~? あ~! さっきのな? さっきのな。 137 00:11:32,482 --> 00:11:36,286 真奈さんのこと ほんまは 俺も思てますね~んいうて。 138 00:11:36,286 --> 00:11:38,822 分からんちゃう 分かっとるやん。 分かっとるなあ。 139 00:11:38,822 --> 00:11:41,122 ちょっと…。 140 00:11:43,293 --> 00:11:46,093 大丈夫ですか? 141 00:11:48,665 --> 00:11:51,701 ああ ごめんな 大丈夫 大丈夫。 142 00:11:51,701 --> 00:11:53,837 うわ~! おい ちょっ…。 143 00:11:53,837 --> 00:11:55,872 お前 ティッシュは…。 たれてる たれてる! 144 00:11:55,872 --> 00:11:58,007 はい はい…。 お前 はよせえ! 145 00:11:58,007 --> 00:12:00,310 止めえ 鼻血止めえて。 止めえ 止めえ…。 146 00:12:00,310 --> 00:12:04,110 使い過ぎやて お前 もったいないな。 何で そんな 鼻血とか出んねん…。 147 00:12:05,849 --> 00:12:10,320 ごめんな それ せっかく持ってきてくれたのに。 148 00:12:10,320 --> 00:12:15,525 ああ。 みんなでやろか思て。 つなげるテレビがなくてな。 149 00:12:15,525 --> 00:12:18,428 いえ よっぽど一生懸命やったんですね。 150 00:12:18,428 --> 00:12:21,698 うん? テレビもない部屋で 151 00:12:21,698 --> 00:12:26,536 帰ったら寝るだけの毎日やったんですね。 あ~ ハハッ まあ 確かにな。 152 00:12:26,536 --> 00:12:30,707 俺も野球やってる時は そうやった。 夢は 野球選手やったもんな。 153 00:12:30,707 --> 00:12:34,477 あ… 肘 痛めたんで…。 諦めたん。 154 00:12:34,477 --> 00:12:38,148 もともと そんなん無理や思てたんで。 155 00:12:38,148 --> 00:12:41,651 夢は 無理やから 見るんやで? 156 00:12:41,651 --> 00:12:46,823 手ぇが届かへんから 人は 夢みるんちゃう? 157 00:12:46,823 --> 00:12:51,523 タケタケは どんな夢を見てるんですか。 158 00:12:53,596 --> 00:12:57,834 亜鉛結晶のデザイン化や。 はっ? 159 00:12:57,834 --> 00:13:01,704 器に 雪 降らせるんが ここんとこの夢やった。 160 00:13:01,704 --> 00:13:04,307 終わったやないですか。 終わってん。 161 00:13:04,307 --> 00:13:08,511 どうするんですか これから。 なあ。 もう どうしよ。 ハハハッ。 162 00:13:08,511 --> 00:13:12,811 夢みて下さいよ。 お前もな。 163 00:13:16,252 --> 00:13:20,123 悪ぃ 寝るわ。 164 00:13:20,123 --> 00:13:25,695 調子悪いんですか? いや 飲み過ぎてん。 どっか痛むとか。 165 00:13:25,695 --> 00:13:28,598 ちょっと寝たら治る。 おやすみ。 166 00:13:40,143 --> 00:13:42,078 鼻血? 167 00:13:42,078 --> 00:13:45,648 まあ 鼻血出たからいうて 何やいう話やけど 168 00:13:45,648 --> 00:13:49,819 竜也が心配しててな。 疲れがたまってんちゃう? 169 00:13:49,819 --> 00:13:53,690 ふ~ん…。 ひとつきほど前にも ひどい風邪ひいたんやて。 聞いてる? 170 00:13:53,690 --> 00:13:56,292 知らん。 あ… 聞いてないんか。 171 00:13:56,292 --> 00:14:01,497 まあ 言わんよなぁ そんなん いちいち言うてこんわなぁ。 172 00:14:01,497 --> 00:14:05,835 ほな これ あっち置いとくな。 あっ ありがとう。 173 00:14:13,176 --> 00:14:15,678 来てないて 休みいうことですか? 174 00:14:15,678 --> 00:14:20,516 うん それも急にな。 えっ。 だるいとか言うてよ。 175 00:14:20,516 --> 00:14:23,186 いや~ すいません ご迷惑おかけして。 176 00:14:23,186 --> 00:14:25,521 ほんま 申し訳ありません。 177 00:14:25,521 --> 00:14:27,457 おっ…。 あっ 武志。 178 00:14:27,457 --> 00:14:31,261 え… 何してんねん。 何してんねんは こっちや。 179 00:14:31,261 --> 00:14:34,464 電話にも出んと。 バイトや。 180 00:14:34,464 --> 00:14:37,500 バイト来てへんやん。 今 来たやん。 181 00:14:37,500 --> 00:14:42,205 休む言うたんちゃうのん。 あっ もう大丈夫です すんませんでした。 182 00:14:42,205 --> 00:14:45,475 すぐ入りますね。 183 00:14:45,475 --> 00:14:48,378 なあ。 うん? どっか調子悪いん? 184 00:14:48,378 --> 00:14:51,147 風邪や 風邪。 病院行ったん? 185 00:14:51,147 --> 00:14:53,149 薬のんだら治った。 186 00:14:53,149 --> 00:14:57,487 前も ひどい風邪ひいて 寝込んだらしいやん。 187 00:14:57,487 --> 00:15:02,158 いちいち来んなや 大丈夫やし。 188 00:15:02,158 --> 00:15:06,663 ほんま大丈夫やから。 ちょっと寝たら治んねん。 189 00:15:06,663 --> 00:15:10,833 お母ちゃんこそ気ぃ付けや また痩せたんちゃうんけ。 190 00:15:10,833 --> 00:15:14,170 えっ。 アハハッ ほなな。 191 00:15:14,170 --> 00:15:16,839 いらっしゃいませ。 192 00:15:33,089 --> 00:15:36,089 「グレートトラバース3」! 193 00:15:38,828 --> 00:15:42,498 日本を代表する三百の頂。 194 00:15:42,498 --> 00:15:46,836 その全てを 自らの足だけで踏破する 195 00:15:46,836 --> 00:15:50,506 前代未聞の挑戦だ! 196 00:15:50,506 --> 00:15:53,206 挑むのは… 197 00:15:55,311 --> 00:15:58,681 登ったぞ~! 198 00:15:58,681 --> 00:16:06,681 今回の舞台は 滋賀県西部に位置する 三百名山 蓬莱山。 18190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.