All language subtitles for スカーレット 第20周 もういちど家族に 第120.回

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,869 --> 00:00:11,707 思わず 口にしてしまった おしんの拒絶であった。 2 00:00:11,707 --> 00:00:14,977 …が その言葉が 仁と道子夫婦にとって 3 00:00:14,977 --> 00:00:18,648 どんなに重い意味を 持つ事になるのか 4 00:00:18,648 --> 00:00:23,748 その時 おしんには 考えるゆとりもなかったのである。 5 00:00:33,496 --> 00:00:37,366 「あ~」やないで? 言うてみ。 「喜美子」言うてみ。 6 00:00:37,366 --> 00:00:40,269 喜美子。 7 00:00:40,269 --> 00:00:43,072 ちゃうなあ。 もう分からへん…。 8 00:00:43,072 --> 00:00:46,108 何もないねん もう何もないねん。 9 00:00:46,108 --> 00:00:49,412 さっぱりとな? お互い さばさばいこうや なっ 分かる? 10 00:00:49,412 --> 00:00:51,714 うち できるで。 もう 手ぇ触っても 何ともない。 11 00:00:51,714 --> 00:00:53,649 ほら こんなんもできるで ほらほら。 12 00:00:53,649 --> 00:00:57,649 お~ ハチさん 久しぶり おうおうおう おうおうおう…。 13 00:01:06,095 --> 00:01:09,595 片づけて はよ行こう。 14 00:01:14,770 --> 00:01:23,713 「涙が降れば きっと消えてしまう」 15 00:01:23,713 --> 00:01:32,855 「揺らぐ残り火 どうかここにいて」 16 00:01:32,855 --> 00:01:42,231 「私を創る 出会いもサヨナラも」 17 00:01:44,667 --> 00:01:52,909 「日々 恋をして 胸を焦がしたい」 18 00:01:52,909 --> 00:02:02,285 「いたずらな空にも 悔やんでいられない」 19 00:02:02,285 --> 00:02:11,561 「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」 20 00:02:11,561 --> 00:02:16,098 「いつの日も雨に負けるもんか」 21 00:02:16,098 --> 00:02:23,898 「今日の日も 涙に負けるもんか」 22 00:02:25,808 --> 00:02:28,811 これな… 23 00:02:28,811 --> 00:02:33,049 何回も壊そう思うた。 24 00:02:33,049 --> 00:02:38,220 新人賞取ったやつやん。 うん…。 25 00:02:38,220 --> 00:02:44,393 「前に進むんは 壊しながら行くいうことや」。 26 00:02:44,393 --> 00:02:48,564 昔 喜美子が言うてたん思い出してな。 27 00:02:48,564 --> 00:02:52,064 何回も壊そう思うた。 28 00:02:54,370 --> 00:02:58,074 陶芸やってへんて ほんま? 29 00:02:58,074 --> 00:03:00,977 今は休んでる。 30 00:03:00,977 --> 00:03:04,777 やりたいいう気持ちはあるん? 31 00:03:06,582 --> 00:03:13,255 陶芸を始めた頃の感じになれへんかな 思てる。 32 00:03:13,255 --> 00:03:15,925 どんな感じ。 33 00:03:15,925 --> 00:03:19,595 ドキドキしてた。 34 00:03:19,595 --> 00:03:24,734 土触ったり 形作ったり… 35 00:03:24,734 --> 00:03:28,437 あの感じな… 36 00:03:28,437 --> 00:03:32,437 陶芸に対する あの感じ…。 37 00:03:34,043 --> 00:03:36,843 恋やな。 38 00:03:38,881 --> 00:03:42,181 もっかい好きになりたい。 39 00:03:44,387 --> 00:03:47,387 純粋にな。 40 00:03:50,693 --> 00:03:54,193 ほな 壊したらええやん。 41 00:03:58,067 --> 00:04:01,570 壊して 前に進みぃ。 42 00:04:01,570 --> 00:04:07,910 ほんで うちともな。 新しい関係 築こうや。 43 00:04:25,728 --> 00:04:29,228 ごめん 聞いてた。 44 00:04:31,267 --> 00:04:37,540 それ お父ちゃんの大事な皿 ええの? 45 00:04:37,540 --> 00:04:40,840 割ってええの? 46 00:04:42,411 --> 00:04:48,884 壊して前に進むんよ。 聞いてたやろ。 47 00:04:48,884 --> 00:04:51,884 せや。 48 00:04:54,557 --> 00:04:57,460 ほな ちょ 貸して。 49 00:04:57,460 --> 00:05:01,430 えっ…。 えっ。 50 00:05:01,430 --> 00:05:03,566 あ… ま… まっ…。 51 00:05:03,566 --> 00:05:06,066 あっ。 あっ。 52 00:05:13,075 --> 00:05:15,575 いや…。 53 00:05:20,149 --> 00:05:24,349 武志~ 面白おじさんが来た… えっ。 54 00:05:26,589 --> 00:05:29,592 よ… 呼んだよな? 呼ばれたよな 俺。 55 00:05:29,592 --> 00:05:33,662 えっ うん? 56 00:05:33,662 --> 00:05:37,366 ケガせんかったか? あ… うん。 57 00:05:37,366 --> 00:05:40,402 割るつもりやなかったんのやけど… ごめん。 58 00:05:40,402 --> 00:05:42,671 割るつもりやなかったん? 59 00:05:42,671 --> 00:05:44,607 あ… いや 割るつもりやったんのやけど… 60 00:05:44,607 --> 00:05:47,510 もっと こう かっこよく シュ~投げてやろう思て…。 61 00:05:47,510 --> 00:05:50,379 ハハハ… シュ~って お前 野球やないねんから。 62 00:05:50,379 --> 00:05:52,414 ほんで 武志が割って どないすんねん。 63 00:05:52,414 --> 00:05:55,050 あ… ほんまやな…。 ハハハハ…。 64 00:05:55,050 --> 00:05:58,687 手ぇ滑ってしもうた ごめん。 ええねん ええねん。 65 00:05:58,687 --> 00:06:02,387 もともと壊すつもりやったし。 66 00:06:04,226 --> 00:06:08,097 はあ… すっきりしたわ。 67 00:06:08,097 --> 00:06:11,000 むしろ ありがとうや。 68 00:06:11,000 --> 00:06:15,300 ハチさん これで前に進めるんちゃう? 69 00:06:17,706 --> 00:06:20,406 いや~…。 70 00:06:23,913 --> 00:06:26,415 きれ~いに割ったな。 71 00:06:41,030 --> 00:06:42,965 ハチ…。 うん。 72 00:06:42,965 --> 00:06:45,901 それ 新人賞取った時のやつやろ。 せや。 73 00:06:45,901 --> 00:06:51,674 そやんな? やっぱり そやんな? 覚えてくれてたん。 74 00:06:51,674 --> 00:06:54,043 懐かしいなあ…。 75 00:06:54,043 --> 00:06:58,881 焼き上がった時 見に来てくれたもんな。 ああ。 76 00:06:58,881 --> 00:07:03,752 貸して。 うん? 俺にも供養さしてくれ。 77 00:07:03,752 --> 00:07:06,388 ありがとう。 ちょっ! ちょっ ちょっ もう 78 00:07:06,388 --> 00:07:10,059 優しくやれ 優しく。 もう繊細さがないわ。 79 00:07:10,059 --> 00:07:12,394 おっ アリや。 えっ? 80 00:07:12,394 --> 00:07:14,694 アリだ。 ヘヘヘ…。 81 00:07:17,233 --> 00:07:22,571 さっき 喜美子 「ハチさん」て呼んでたな。 久々に聞いたで…。 82 00:07:22,571 --> 00:07:25,908 何や あいつ 明るかったな。 83 00:07:25,908 --> 00:07:28,711 普通にしよう言われた。 普通? 84 00:07:28,711 --> 00:07:31,614 まあ 普通が何か よう分からんけどな。 85 00:07:31,614 --> 00:07:34,183 まあ 意識し合う感じがな…。 86 00:07:34,183 --> 00:07:39,355 意識せんとこうと思うても そう思うこと自体が…。 87 00:07:39,355 --> 00:07:42,858 嫌いで別れたわけやないもんなあ。 88 00:07:42,858 --> 00:07:47,663 普通にして… フッ そんで ハチさんか。 89 00:07:47,663 --> 00:07:50,866 新しい関係 築こう言われた。 90 00:07:50,866 --> 00:07:57,039 女やなあ… 女は そういうこと ケロッと言いだしよる。 91 00:07:57,039 --> 00:07:59,675 男は よう言わん。 92 00:07:59,675 --> 00:08:02,378 女は 強いなあ。 93 00:08:02,378 --> 00:08:07,049 何してんの? いつまでやってんねん。 カレー食べへんの? 94 00:08:07,049 --> 00:08:09,685 食べます。 95 00:08:09,685 --> 00:08:12,054 俺にとってはな 化学やねん。 96 00:08:12,054 --> 00:08:14,690 化学? 釉薬がか? うん。 97 00:08:14,690 --> 00:08:19,395 釉薬にはな いろんな材料があんねん。 いろんな材料が熱によって溶け合って 98 00:08:19,395 --> 00:08:22,064 化学反応 起こすねん。 ほうして 色が生まれる。 99 00:08:22,064 --> 00:08:25,901 その色はな 無数や 無限にある。 どの材料を 100 00:08:25,901 --> 00:08:28,404 どう組み合わせるかによっても 色が変わってくんねん。 101 00:08:28,404 --> 00:08:31,307 それが もう楽しいんや。 102 00:08:31,307 --> 00:08:33,642 ありとあらゆる色が生まれるでな。 103 00:08:33,642 --> 00:08:39,848 あっ ほやけどな 釉薬で作り出される色は 穴窯とは また ちょっと違うねん。 104 00:08:39,848 --> 00:08:42,751 武志は 色に こだわってるんか。 105 00:08:42,751 --> 00:08:47,189 釉薬の奥深さや。 釉薬が作り出す色を追っかけてる。 106 00:08:47,189 --> 00:08:50,225 計算したとおりに色が出た時は そら もう たまらん。 107 00:08:50,225 --> 00:08:53,662 「やった~!」思う。 108 00:08:53,662 --> 00:08:58,033 色を コントロールしたいんやな。 お父ちゃんもそやった? 109 00:08:58,033 --> 00:09:01,537 まあ 計算どおりにいかんことも 多いけどな。 110 00:09:01,537 --> 00:09:04,540 分かってる。 ほやけど それも それで楽しい。 111 00:09:04,540 --> 00:09:10,212 どんな色を出したいん? そら 俺の… 俺だけにしか出せん色を…。 112 00:09:10,212 --> 00:09:12,247 まだ見つかってへんのやな。 113 00:09:12,247 --> 00:09:15,551 まだ出会うてないんやなあ 「これや!」いう瞬間。 114 00:09:15,551 --> 00:09:19,054 心が熱なる瞬間な。 何 それ。 115 00:09:19,054 --> 00:09:22,925 ジョージ富士川先生が言うてた。 「自由は不自由」の。 116 00:09:22,925 --> 00:09:25,227 うん。 熱うなる瞬間なんて あんの? 117 00:09:25,227 --> 00:09:30,099 あるで。 お母ちゃんにとって それが穴窯やった。 118 00:09:30,099 --> 00:09:32,034 出会えるとええな。 119 00:09:32,034 --> 00:09:34,636 楽しみやな。 楽しみやな。 120 00:09:34,636 --> 00:09:36,936 うん。 121 00:09:40,009 --> 00:09:43,512 うちも 負けてられへんな。 122 00:09:43,512 --> 00:09:46,348 よし パリ行くか。 123 00:09:46,348 --> 00:09:49,651 えっ パリ? うん パリ行ってくるわ。 124 00:09:49,651 --> 00:09:52,187 また けったいなこと言いだしたで。 125 00:09:52,187 --> 00:09:54,523 小池さんに誘われた言うてたもんな。 うん。 126 00:09:54,523 --> 00:09:57,526 駅前のブティックも よう行かんやん。 思い切って行ってみようかと。 127 00:09:57,526 --> 00:09:59,661 大丈夫なん 飛行機。 うん。 128 00:09:59,661 --> 00:10:05,034 んっ お前 知ってるけ? 飛行機ってな 乗る時 靴下脱がなあかんねん。 129 00:10:05,034 --> 00:10:07,669 そうなん? ああ そやな ハチ。 130 00:10:07,669 --> 00:10:11,540 せやで 靴と靴下は きちんと脱いで乗らなあかんねん。 131 00:10:11,540 --> 00:10:14,443 ハチさん 乗ったことあるん? まあ 国内線やけど。 132 00:10:14,443 --> 00:10:17,679 国際線は もっとすごいで お前。 133 00:10:17,679 --> 00:10:22,885 あんな 乗る時に こう… こうやって こうやって 乗っていかなあかんねん。 134 00:10:22,885 --> 00:10:25,788 そんな苦しい思いしなあかんの? ああ とにかくな 135 00:10:25,788 --> 00:10:28,057 全部ちっちゃくて狭いねん。 えっ…。 136 00:10:28,057 --> 00:10:30,692 お前 パリ 何十時間と こうやで。 137 00:10:30,692 --> 00:10:32,761 どうする? そんな しんどいん…。 ああ。 138 00:10:32,761 --> 00:10:35,531 うそや うそ。 うそ? 139 00:10:35,531 --> 00:10:38,400 信じてたん? お母ちゃん かわいいな。 えっ… 140 00:10:38,400 --> 00:10:41,600 うそなん? えっ どこまで うそなん? 141 00:10:49,711 --> 00:10:52,711 はい。 はい。 142 00:10:55,417 --> 00:10:59,588 いや~ 残念やわ パリ行かへんの。 143 00:10:59,588 --> 00:11:05,394 行く気にはなったんですけど…。 何で やめたん。 144 00:11:05,394 --> 00:11:10,299 飛行機に乗る時 靴と靴下を脱がなあかん言われて。 145 00:11:10,299 --> 00:11:14,937 フフッ 何 それ。 フフッ 冗談です。 それは 冗談で… 146 00:11:14,937 --> 00:11:19,441 前に 小池ちゃんが教えてくれたやないですか。 147 00:11:19,441 --> 00:11:24,613 うちの作品が 小池ちゃんの人生を豊かにしてる。 148 00:11:24,613 --> 00:11:31,386 ほんまに そうなら うちは まだ 自分の人生を豊かにするより 149 00:11:31,386 --> 00:11:35,557 誰かの人生を豊かにしてあげたい。 150 00:11:35,557 --> 00:11:41,697 今は パリに行くことより ここに座ってたい。 151 00:11:41,697 --> 00:11:47,903 何か… 作りたいんです。 152 00:11:47,903 --> 00:11:52,407 無性に 今 作りたいんです。 153 00:11:52,407 --> 00:11:55,707 そうかあ…。 154 00:11:58,213 --> 00:12:02,117 もう一個 教えたろか。 えっ? 155 00:12:02,117 --> 00:12:09,117 芸術以外で 人の人生を豊かにするもんは 何や? 156 00:12:11,727 --> 00:12:15,264 人を思うことや。 157 00:12:15,264 --> 00:12:20,602 自分以外の誰かの人生を思うことや。 158 00:12:20,602 --> 00:12:30,612 寄り添うこと 思いやること ほんで 時には 背負ったりすることや。 159 00:12:30,612 --> 00:12:39,321 あんな 誰かの人生を思うことで 自分の人生も豊かになるんやで。 160 00:12:39,321 --> 00:12:44,159 フフッ。 ええ作品作ってや。 161 00:12:44,159 --> 00:12:50,098 また いつか 800万で買いに来たるわ。 アハハハハッ はい。 162 00:12:50,098 --> 00:12:53,835 楽しかったで。 163 00:12:53,835 --> 00:12:57,335 うちも 楽しかったです。 164 00:12:59,641 --> 00:13:02,544 ありがとう。 165 00:13:02,544 --> 00:13:05,581 ありがとうございました。 166 00:13:05,581 --> 00:13:10,719 ほな さっさと やりぃ。 はい。 167 00:14:24,593 --> 00:14:26,528 先生。 168 00:14:26,528 --> 00:14:29,931 うん? 先生 これ…。 169 00:14:29,931 --> 00:14:33,802 ああ 亜鉛結晶釉や。 170 00:14:33,802 --> 00:14:38,302 結晶…。 きれいやろ。 171 00:14:45,380 --> 00:14:52,580 雪か… 花が開いたみたいやな…。 172 00:14:54,089 --> 00:14:57,559 ええなあ… 173 00:14:57,559 --> 00:15:01,259 この感じ…。 174 00:15:07,703 --> 00:15:10,072 <信作です> <百合子ですぅ> 175 00:15:10,072 --> 00:15:12,908 <第21週は 特別編 「スペシャル・サニーデイ」> 176 00:15:12,908 --> 00:15:15,944 <夫婦のあれこれが ぎゅっと詰まったサニーの1日です> 177 00:15:15,944 --> 00:15:18,080 これが 草間流柔道や! 178 00:15:18,080 --> 00:15:20,916 ほんで… 何番目なん。 179 00:15:20,916 --> 00:15:24,586 <ほな 多数決や。 見る人~?> <はい!> <はい!> 180 00:15:24,586 --> 00:15:26,586 いらっしゃい。 181 00:15:33,462 --> 00:15:40,869 旅の始まりは 海を望む北九州市小倉。 182 00:15:40,869 --> 00:15:47,569 大都会ですね。 すごい いろんなビルがあって。 15924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.