All language subtitles for スカーレット 最終週 炎は消えない 第148回
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,902 --> 00:00:05,438
本当はよ 俺も そうしようと
思ったんだよ。
2
00:00:05,438 --> 00:00:10,577
だけど 失敗しちゃってよ
命からがら逃げ出してきたんだよ。
3
00:00:10,577 --> 00:00:16,383
金も払ってねえし 今頃
きっと追っ手が かかってるぜ。
4
00:00:16,383 --> 00:00:21,588
怖い おあにいさんが 俺を捜して
きっと ここに やって来る。
5
00:00:21,588 --> 00:00:25,158
めっかったら 半殺しだ。
6
00:00:25,158 --> 00:00:27,858
ウッタ~。
7
00:00:42,642 --> 00:00:45,545
おはよう。
おはよう。
8
00:00:45,545 --> 00:00:49,983
「おはよう」やないわ もう おそようやで。
ぐっすりやったなぁ。
9
00:00:49,983 --> 00:00:53,653
うん。
ゆうべは ありがとうな。 ごちそうさん。
10
00:00:53,653 --> 00:00:55,689
うん。
ゆっくりしていけるん?
11
00:00:55,689 --> 00:00:58,525
あ~ 大津で布袋さんと待ち合わせしてる。
12
00:00:58,525 --> 00:01:01,528
ほな 大津まで一緒に行こか。
何で?
13
00:01:01,528 --> 00:01:04,664
いや 一回ご挨拶しとこか思て。
14
00:01:04,664 --> 00:01:07,000
あ~ そんなんええよ 必要ない。
15
00:01:07,000 --> 00:01:10,837
何かあったな?
16
00:01:10,837 --> 00:01:17,344
何かあったんやな。
聞いたろか もう しゃあないな。
17
00:01:17,344 --> 00:01:20,680
ここ座りぃ。 はい。 どっこいしょ…。
18
00:01:20,680 --> 00:01:23,450
どっこいしょ言うな…。
19
00:01:25,485 --> 00:01:34,394
「涙が降れば きっと消えてしまう」
20
00:01:34,394 --> 00:01:43,570
「揺らぐ残り火 どうかここにいて」
21
00:01:43,570 --> 00:01:52,979
「私を創る 出会いもサヨナラも」
22
00:01:55,515 --> 00:02:03,690
「日々 恋をして 胸を焦がしたい」
23
00:02:03,690 --> 00:02:13,199
「いたずらな空にも
悔やんでいられない」
24
00:02:13,199 --> 00:02:22,242
「ほら 笑うのよ 赤い太陽のように」
25
00:02:22,242 --> 00:02:26,813
「いつの日も雨に負けるもんか」
26
00:02:26,813 --> 00:02:34,813
「今日の日も 涙に負けるもんか」
27
00:02:36,456 --> 00:02:40,326
布袋さんな
大学出てるだけやのうて
28
00:02:40,326 --> 00:02:44,197
商才もあるし 要領もええし 賢いねん。
うん。
29
00:02:44,197 --> 00:02:49,169
賢いからな 最初は反対されてん。
何を?
30
00:02:49,169 --> 00:02:52,305
骨髄移植。
31
00:02:52,305 --> 00:02:56,109
武志のドナーになること。
32
00:02:56,109 --> 00:03:01,648
ドナーになれるかどうか
検査しに行こう言うてた朝や。
33
00:03:01,648 --> 00:03:04,551
布袋さんが言うてん。
34
00:03:04,551 --> 00:03:10,323
「直子 もし一致したら
ドナーになる覚悟はあるんか?
35
00:03:10,323 --> 00:03:14,494
それが どういうことか分かってんのか」。
36
00:03:14,494 --> 00:03:17,397
危険性については言うたよな?
37
00:03:17,397 --> 00:03:22,836
ほやけど… 布袋さんは
もっと詳しく調べたんちゃう?
38
00:03:22,836 --> 00:03:28,536
骨髄を移植するんが
どんだけ大ごとのことか。
39
00:03:30,143 --> 00:03:32,445
「一致するかどうか分からへん。
40
00:03:32,445 --> 00:03:35,348
分かってから考えたらええやん」
言い返したらな
41
00:03:35,348 --> 00:03:38,785
「一致しといて やっぱり やめます
いうわけにいかんやろ。
42
00:03:38,785 --> 00:03:40,820
それこそ偽善や」いうて叱られた。
43
00:03:40,820 --> 00:03:45,458
堪忍な そんな言い合いさせてしもて…。
44
00:03:45,458 --> 00:03:52,258
ちゃうねん。 うちも 布袋さんも
結果的に検査受けたやん。
45
00:03:54,100 --> 00:03:56,970
うちな
46
00:03:56,970 --> 00:04:05,678
うち… そうやって 布袋さんが
正しいこと言うてくれてる時…
47
00:04:05,678 --> 00:04:09,478
鮫島の顔が浮かんでん。
48
00:04:11,985 --> 00:04:14,487
あいつやったら こういう時
49
00:04:14,487 --> 00:04:19,993
「ドナー? なりましょ なりましょ!」
言うて 喜び勇んで検査に行くわ。
50
00:04:19,993 --> 00:04:24,193
きっと 鮫島やったらな。
51
00:04:28,668 --> 00:04:33,168
古い話するけど堪忍な。
うん?
52
00:04:34,774 --> 00:04:38,077
空襲の時や。
53
00:04:38,077 --> 00:04:44,577
防空壕 逃げる途中で
お姉ちゃん うちの手ぇ離した。
54
00:04:46,286 --> 00:04:51,286
どんだけ心細かったか
鮫島に言うたことあんねん。
55
00:04:52,959 --> 00:04:56,830
鮫島 何て言うた思う?
56
00:04:56,830 --> 00:05:02,969
「手ぇ離してしもたお姉さんも
つらかったやろうな」って。
57
00:05:02,969 --> 00:05:05,972
そんなん うちかて分かってるわ。
58
00:05:05,972 --> 00:05:10,310
ほんでな?
「手ぇは強くつなげば つなぐほど
59
00:05:10,310 --> 00:05:15,815
手汗かいて 汗で ねちょねちょになるし
たまには離さんとあかん」言うねん。
60
00:05:15,815 --> 00:05:19,319
「それが仲よう手ぇつなぐコツや」
言うねん。
61
00:05:19,319 --> 00:05:24,490
「何や それ。
汗で ねちょねちょって 何 言うてんの。
62
00:05:24,490 --> 00:05:27,327
こっちは 空襲の話やで」言うたら
63
00:05:27,327 --> 00:05:30,663
「ああ せやった アハハッ」て…。
64
00:05:30,663 --> 00:05:33,433
もう あきれるわ ほんま。
65
00:05:33,433 --> 00:05:39,606
ハハッ
ほんまに… ほんまに あいつなあ。
66
00:06:07,634 --> 00:06:10,103
行くわ。
67
00:06:10,103 --> 00:06:14,807
今 鮫島さん どこにいはるん?
68
00:06:14,807 --> 00:06:18,645
知らんの?
69
00:06:18,645 --> 00:06:22,982
別れた時 一人で東京行く言うてた。
70
00:06:22,982 --> 00:06:25,985
東京のどこ?
71
00:06:25,985 --> 00:06:30,857
一緒に商売やってた時の知り合いが
蒲田や言うてた。
72
00:06:30,857 --> 00:06:35,057
直子が働いてた町か…。
73
00:06:37,430 --> 00:06:40,466
会いに行きぃ。
74
00:06:40,466 --> 00:06:45,305
布袋さんに 頭下げて
一生懸命 話してな。
75
00:06:45,305 --> 00:06:52,505
何回も何回も 頭下げて
ほんで 鮫島さん捜しに行きぃ。
76
00:06:54,614 --> 00:06:58,814
大事なもんを大事にせえ。
77
00:07:19,839 --> 00:07:22,642
おう。
78
00:07:22,642 --> 00:07:26,980
何してんの。
「みんなの陶芸展」 年明けにやる。
79
00:07:26,980 --> 00:07:31,818
言うてたな。
見に来てぇや。
80
00:07:31,818 --> 00:07:34,587
忙しいん?
81
00:07:34,587 --> 00:07:38,925
どやろ… また なかなか来られへんかも。
82
00:07:38,925 --> 00:07:41,427
何で?
83
00:07:41,427 --> 00:07:44,627
捜しものがあんねん。
84
00:07:49,769 --> 00:07:52,805
真奈ちゃんと仲ような。
85
00:07:52,805 --> 00:07:54,941
うん。
86
00:07:54,941 --> 00:07:58,945
よし。 ほな また。
87
00:07:58,945 --> 00:08:01,245
うん。
88
00:08:08,087 --> 00:08:11,457
ほな 気ぃ付けてな。
お姉ちゃんもな。
89
00:08:11,457 --> 00:08:13,393
ありがとう。
90
00:08:13,393 --> 00:08:17,263
行ってきます。
うん。
91
00:08:17,263 --> 00:08:22,168
お姉ちゃんも 大事なもんは大事にしぃや。
92
00:08:22,168 --> 00:08:25,304
フフフッ。
うん。
93
00:08:25,304 --> 00:08:28,207
ほな。
ほなな。
94
00:08:41,421 --> 00:08:48,761
「みんなの陶芸展」に向けて
それぞれが作品作りを進めているうちに
95
00:08:48,761 --> 00:08:52,265
12月を迎えました。
96
00:09:05,278 --> 00:09:07,313
あ…。
おう。
おう。
97
00:09:07,313 --> 00:09:10,450
おう。
なあ ちょっと時間とれる?
98
00:09:10,450 --> 00:09:13,352
何や 2人そろて。
頼み事や。
99
00:09:13,352 --> 00:09:16,052
あっ うちやないで。
俺?
100
00:09:18,324 --> 00:09:20,960
失礼しますぅ。
はい。
101
00:09:20,960 --> 00:09:22,895
武志は?
いるで。
102
00:09:22,895 --> 00:09:25,631
おう。
103
00:09:25,631 --> 00:09:28,468
おっ。
おう 来てたんか。
ああ。
104
00:09:28,468 --> 00:09:31,304
なに 熱あんの?
いやいや 微熱や。
105
00:09:31,304 --> 00:09:34,040
えっ 大丈夫なん?
大丈夫や。
106
00:09:34,040 --> 00:09:36,943
どないしたん。
何や 頼み事やて。
107
00:09:36,943 --> 00:09:38,911
顔 見てええ?
108
00:09:38,911 --> 00:09:41,411
うん 寝てるで。
109
00:10:39,739 --> 00:10:45,111
腰いうか この辺な 全体が。
うん だるい言うてたな。
110
00:10:45,111 --> 00:10:48,014
さすったったら寝てしもた。
111
00:10:48,014 --> 00:10:50,816
昨日 学君ら来てたしな。
112
00:10:50,816 --> 00:10:56,689
はしゃぎ過ぎたんやろか。
そら 新婚旅行の話やもん はしゃぐやろ。
113
00:11:14,840 --> 00:11:18,711
うん…?
ああ ごめんな。
うん。
114
00:11:18,711 --> 00:11:22,348
おっ おい。
こんにちは。
115
00:11:22,348 --> 00:11:26,848
何?
あ… 向こう行っとくな。
うん。
116
00:11:28,688 --> 00:11:31,591
う~ん…。
大丈夫か。
うん。
117
00:11:31,591 --> 00:11:35,962
だるい言うてたとこ ここか。
ええよ こしょばい。
118
00:11:35,962 --> 00:11:39,298
ええて。
よっしゃ 俺もさすったろ。
119
00:11:39,298 --> 00:11:42,101
大丈夫…。
おう ありがとう… いらんわ…。
120
00:11:42,101 --> 00:11:44,170
おう 武志。
アッハハ…。
121
00:11:44,170 --> 00:11:47,306
ほなな。
122
00:11:47,306 --> 00:11:49,642
ううっ…。
123
00:12:06,192 --> 00:12:08,995
よいしょ。
ありがとう。
124
00:12:08,995 --> 00:12:11,897
どうぞ。
はい。
ありがとう…。
125
00:13:03,816 --> 00:13:06,118
寝た?
うん。
126
00:13:06,118 --> 00:13:08,487
ごめんな。
いや…。
127
00:13:08,487 --> 00:13:12,124
今日みたいな日も たまにはな。
128
00:13:12,124 --> 00:13:15,494
ほやけど 元気やで?
元気やでえ。
129
00:13:15,494 --> 00:13:19,332
元気やて。
おう!
130
00:13:19,332 --> 00:13:22,001
ほんで 何や 頼みて。
131
00:13:22,001 --> 00:13:24,670
おう 「みんなの陶芸展」や。
132
00:13:24,670 --> 00:13:28,341
演歌歌手 呼べんかった。
本気で呼ぶつもりやったん?
133
00:13:28,341 --> 00:13:31,944
アホ 俺は いつでも本気や。
そもそも 何で陶芸展に演歌歌手?
134
00:13:31,944 --> 00:13:35,781
せやろ? ほやから うち 言うてん。
ジョージ富士川先生 どうやて。
135
00:13:35,781 --> 00:13:38,451
ジョージ富士川先生?
うん。 喜美子の名前で呼んだれや。
136
00:13:38,451 --> 00:13:41,287
うちが?
今の川原喜美子やったら呼べるやろ。
137
00:13:41,287 --> 00:13:46,792
頼むわ 喜美子。
いくら 信作の頼みでも…。
138
00:13:46,792 --> 00:13:50,629
この前 功労賞 取ってはったで?
ますます偉い先生や。
139
00:13:50,629 --> 00:13:54,300
分かってる分かってる。
「みんなの陶芸展」の企画書 読んだやろ。
140
00:13:54,300 --> 00:13:58,104
焼き物の町として信楽を盛り上げていこう
いうイベントの一つや。
141
00:13:58,104 --> 00:14:01,640
これは 信楽からの頼みや思てくれ。
142
00:14:01,640 --> 00:14:05,978
ええなぁ 信楽への恩返しや。
おう。
143
00:14:05,978 --> 00:14:08,314
うん。
144
00:14:08,314 --> 00:14:11,614
ふん…。
145
00:14:13,986 --> 00:14:18,324
また会えるかな ジョージ富士川先生。
146
00:14:18,324 --> 00:14:21,227
会えたらええな。
147
00:14:21,227 --> 00:14:23,662
今 いくつになってんやろなあ。
う~ん…。
148
00:14:23,662 --> 00:14:28,000
ますます派手になってんちゃう?
149
00:14:44,083 --> 00:14:46,583
うん?
150
00:14:48,954 --> 00:14:50,954
うん?
151
00:14:52,792 --> 00:14:54,827
プッ ハッハッハッハッ…。
152
00:14:54,827 --> 00:14:57,463
ええ? 何?
153
00:14:57,463 --> 00:14:59,398
何 それ。
154
00:14:59,398 --> 00:15:03,269
似顔絵。
手 どうなって…。
ヘヘヘッ うまいやろ?
155
00:15:03,269 --> 00:15:05,638
手ぇが もう こんな…。
156
00:15:33,899 --> 00:15:36,899
「グレートトラバース3」!
157
00:15:39,638 --> 00:15:42,975
日本を代表する三百の頂。
158
00:15:42,975 --> 00:15:47,646
その全てを自らの足だけで踏破する
159
00:15:47,646 --> 00:15:51,317
前代未聞の挑戦だ!
160
00:15:51,317 --> 00:15:54,017
挑むのは…
161
00:15:56,121 --> 00:15:59,492
登ったぞ~!
13773