All language subtitles for ひらり 第031话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:07,975 ♬~ 2 00:00:07,975 --> 00:00:11,812 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:11,812 --> 00:00:15,682 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,682 --> 00:00:23,423 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,423 --> 00:00:27,294 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,294 --> 00:00:30,831 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:30,831 --> 00:00:34,668 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,668 --> 00:00:40,340 ♬「見失わない ように」 9 00:00:40,340 --> 00:00:42,843 ♬「抱え られて」 10 00:00:42,843 --> 00:00:48,015 ♬「渡った小川」 11 00:00:48,015 --> 00:00:50,517 ♬「今はひらり」 12 00:00:50,517 --> 00:00:55,355 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:55,355 --> 00:00:58,258 ♬「一緒に行こうよ」 14 00:00:58,258 --> 00:01:04,064 ♬「‘こくわ’の実 また採ってね」 15 00:01:04,064 --> 00:01:11,638 ♬「かなり たよれるナビゲーターになるよ」 16 00:01:11,638 --> 00:01:13,674 ♬「一緒にね」 17 00:01:13,674 --> 00:01:19,513 ♬「いろんな話し しよう」 18 00:01:19,513 --> 00:01:23,116 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 19 00:01:23,116 --> 00:01:25,652 ♬「晴れたらいいね」 20 00:01:25,652 --> 00:01:30,657 ♬~ 21 00:01:32,426 --> 00:01:38,365 ちょっとした言い争いから 洋一は 家を出ていってしまいました。 22 00:01:38,365 --> 00:01:41,001 洋一も 自分と同じように➡ 23 00:01:41,001 --> 00:01:45,672 もはや 結婚生活には何のときめきも 持っていないのだということが➡ 24 00:01:45,672 --> 00:01:49,343 ゆき子には よく分かっていました。 25 00:01:49,343 --> 00:01:51,278 ⚟(戸の開閉音) 26 00:01:51,278 --> 00:02:22,275 ♬~ 27 00:02:33,487 --> 00:02:37,324 (洋一)バーのカウンターで気が付いたよ。 28 00:02:37,324 --> 00:02:43,196 君は嫌いじゃないし 別れるなんて 全然思ってないって。 29 00:02:43,196 --> 00:02:46,199 (ゆき子) 私も嫌いじゃない あなたのこと。 30 00:02:47,968 --> 00:02:53,340 いつから こういう言い方するように なったんだろうな。 「嫌いじゃない」。 31 00:02:53,340 --> 00:02:57,678 「好き」なんて言い方 生活には似合わないのよ。 32 00:02:57,678 --> 00:03:04,951 だから 生活始めると 少しずつ 少しずつ 消えてくんだわ。 33 00:03:04,951 --> 00:03:06,887 (ため息) 34 00:03:06,887 --> 00:03:12,459 恐ろしいことだな。 自分が 一番好きだった相手が➡ 35 00:03:12,459 --> 00:03:15,262 少しずつ 「嫌いじゃない」に 進んでいくっていうのは。 36 00:03:16,963 --> 00:03:26,473 でもね 私 あなた以外の男の人と 1時間もいたら息が詰まると思うけど➡ 37 00:03:26,473 --> 00:03:31,978 あなたとだったら 何もしゃべらなくても 2時間でも3時間でも平気よ。 38 00:03:33,814 --> 00:03:35,816 俺もだよ。 39 00:03:37,484 --> 00:03:42,322 もっと 年取れば また 夫婦って よくなるのかもしれないわね。 40 00:03:42,322 --> 00:03:46,993 死んだおふくろがね 言ってた。 41 00:03:46,993 --> 00:03:50,997 年を取るにつれて 愛情が逆転するって。 42 00:03:52,799 --> 00:03:55,001 情愛。 43 00:03:57,003 --> 00:04:01,842 そこに行き着くまで どうするかよね。 44 00:04:01,842 --> 00:04:04,277 うん…。 45 00:04:04,277 --> 00:04:08,081 (ひらり) のびてるから こういうふうになって…。 46 00:04:08,081 --> 00:04:11,284 ひらりは すみれに対抗するために➡ 47 00:04:11,284 --> 00:04:18,058 肥満や筋肉について 昼休みに 竜太から講義を受けることにしました。 48 00:04:18,058 --> 00:04:21,928 う~ん うちの店はさ 力士だけじゃなくって➡ 49 00:04:21,928 --> 00:04:25,298 一般のLLサイズの人もお客さんなのよ。 50 00:04:25,298 --> 00:04:29,803 同じ185センチ 100キロでも 見た目が全然違うの。 51 00:04:29,803 --> 00:04:33,673 洋服のサイズも違うかしら。 (竜太)まあ 違うだろうな。 52 00:04:33,673 --> 00:04:38,512 こないだ 185センチ 95キロっていう男と 会ったけど➡ 53 00:04:38,512 --> 00:04:40,981 俺みたいに力士を見慣れた目には➡ 54 00:04:40,981 --> 00:04:43,817 150キロはあるだろうっていう 肉のつき方だったよ。 55 00:04:43,817 --> 00:04:48,321 筋肉じゃないんだ。 そう。 ブワ~ッと太ってるだけ。 56 00:04:48,321 --> 00:04:52,659 はあ。力士とね 一般の肥満体を 比べてみると よく分かるよ。 57 00:04:52,659 --> 00:04:56,997 力士ってのは 脂肪が ものすごく少なくて ほとんど筋肉なんだよ。 58 00:04:56,997 --> 00:04:59,933 やっぱり 彼らは 体鍛えてるよ。 59 00:04:59,933 --> 00:05:04,070 いいか 考えてもみろよ。 185センチ 95キロっていったら➡ 60 00:05:04,070 --> 00:05:08,909 梅響と同じだろ。 それがお前 ブワ~ッ…。 ウフフフフ。 61 00:05:08,909 --> 00:05:14,614 何だよ。 梅響の身長と体重 覚えてんだ。 62 00:05:14,614 --> 00:05:17,284 まあな。 ということは➡ 63 00:05:17,284 --> 00:05:21,288 ほかの力士たちのも覚えてる と私は踏んだね。 64 00:05:23,623 --> 00:05:26,459 うるせえよ お前。 フフッ。 65 00:05:26,459 --> 00:05:28,395 な~んだ 陰で結構➡ 66 00:05:28,395 --> 00:05:30,797 勉強してんじゃないのよ~ もう。 バカヤロー。 67 00:05:30,797 --> 00:05:33,300 そんな暇じゃねえよ。 うそ。 68 00:05:33,300 --> 00:05:37,170 もう分かった。 力士たちのこと 愛してんだ。 69 00:05:37,170 --> 00:05:41,474 お前な 怒るぞ。 いいじゃない。 隠すことないよ。 70 00:05:41,474 --> 00:05:44,377 力士たちに そう言えば? 俺はね➡ 71 00:05:44,377 --> 00:05:47,280 半年たったら 大学病院に帰るの。 72 00:05:47,280 --> 00:05:51,117 この町のことも力士のことも けろりと忘れて エリートコース昇るの。 73 00:05:51,117 --> 00:05:53,486 竜太先生ってさ➡ 74 00:05:53,486 --> 00:05:56,389 好きな人に 自分から好きって 言えないタイプでしょ。 75 00:05:56,389 --> 00:05:59,359 俺さ 向こうから言われるのが 趣味なんだよね。 76 00:05:59,359 --> 00:06:02,929 そんなの誰だって趣味よ。 77 00:06:02,929 --> 00:06:08,268 でもさ このままだと ホントに 誰も診療所来なくなっちゃうよ。 78 00:06:08,268 --> 00:06:12,439 こんなに みんなの身長と体重覚えるほど 気にしてんのに。 79 00:06:12,439 --> 00:06:15,075 それ 誰も知らないんだから。 80 00:06:15,075 --> 00:06:17,978 安藤は やなやつ 高ビーなやつって みんな思ってんのよ。 81 00:06:17,978 --> 00:06:20,880 いいよ 男はね 孤独なほど 色っぽいんだよ。 82 00:06:20,880 --> 00:06:23,183 色っぽくない。 83 00:06:25,819 --> 00:06:29,956 私ね 半年しかいないなら ますます➡ 84 00:06:29,956 --> 00:06:34,461 ここにいて よかったって 思ってほしいのよ。 85 00:06:34,461 --> 00:06:38,632 別れる時に 力士が泣くみたいにさ。 86 00:06:38,632 --> 00:06:42,802 そういうお医者様になってほしいのよ。 87 00:06:42,802 --> 00:06:49,576 だから 半年間 目いっぱい 力士たちと つきあって➡ 88 00:06:49,576 --> 00:06:55,982 いいことしか見いださないように してほしいんだよね 私。 89 00:06:55,982 --> 00:07:01,254 ま 確かに 思い出した時 気持ちが温かくなること➡ 90 00:07:01,254 --> 00:07:03,590 たくさん持ってる人ほど 優しいよな。 91 00:07:03,590 --> 00:07:05,625 うん。 92 00:07:05,625 --> 00:07:08,762 名古屋場所が開きました。 93 00:07:08,762 --> 00:07:17,070 初日 黒星なのは 寒風山こと久男と 痛風の梅筏だけでした。 94 00:07:17,070 --> 00:07:19,940 (寒風山)ハッ ハッ ハッ➡ 95 00:07:19,940 --> 00:07:23,810 ハッ ハッ。 96 00:07:23,810 --> 00:07:25,812 ⚟お待たせいたしました~! 97 00:07:25,812 --> 00:07:28,648 (梅車)スイカでっす! (梅十勝)お待たせしました! 98 00:07:28,648 --> 00:07:31,284 (紅梅山)お前らも食え。 99 00:07:31,284 --> 00:07:34,788 (小沢)お~ うまそうだな。 (力士たち)お疲れさまで~す。 100 00:07:34,788 --> 00:07:36,823 寒風山。 (寒風山)はい。 101 00:07:36,823 --> 00:07:39,292 ひでえ負け方だったって? 102 00:07:39,292 --> 00:07:43,096 はい。 体が柔かければ うっちゃれたと思います。 103 00:07:43,096 --> 00:07:45,799 股割り まだダメか。 (寒風山)はい。 104 00:07:45,799 --> 00:07:48,101 楽な気持ちでやってみろ 楽に。 105 00:07:48,101 --> 00:07:50,170 梅車! はい! 106 00:07:50,170 --> 00:07:52,172 (小沢)ちょっと やってみろ。 はい。 107 00:07:56,810 --> 00:07:59,713 ほら 力まなきゃ できるんだろ。 108 00:07:59,713 --> 00:08:03,516 まあ股割りだけは 努力すれば 必ず できるようになるから。 109 00:08:05,418 --> 00:08:08,621 (小沢)お前らも食ってる場合じゃないよ。 (力士たち)はい! 110 00:08:10,256 --> 00:08:12,258 (口笛) 111 00:08:15,061 --> 00:08:17,063 (せきばらい) 112 00:08:18,932 --> 00:08:21,835 (銀次)こんちは! おかみさん 銀次です! 113 00:08:21,835 --> 00:08:23,803 ⚟(明子)はい。 114 00:08:23,803 --> 00:08:27,073 あら どしたの 銀ちゃん。 ええ あの~ いや➡ 115 00:08:27,073 --> 00:08:29,943 親方が あの~ 名古屋行ってちゃ どっか くぎ打ったりするのに➡ 116 00:08:29,943 --> 00:08:32,445 お困りじゃねえかと思いましてね。 ありがとう。 117 00:08:32,445 --> 00:08:36,082 でも いつだって くぎ打つの 私よ。 親方 そういうこと 一切駄目なの。 118 00:08:36,082 --> 00:08:39,452 あ~ そうですか。 でもね こないだ 何か あの➡ 119 00:08:39,452 --> 00:08:41,488 そこの廊下んとこがね ちょいと ギシギシいってましたんで➡ 120 00:08:41,488 --> 00:08:43,790 直しときましょう。ギシギシ? ええ。 121 00:08:43,790 --> 00:08:46,292 あの ここです ここ。 ここがギシギシ。 122 00:08:46,292 --> 00:08:49,195 どこ? ここです ここ。 123 00:08:49,195 --> 00:08:54,467 え? どこもギシギシいってないけど。 124 00:08:54,467 --> 00:08:56,803 いやいや あの~ いうんですよ。 125 00:08:56,803 --> 00:08:59,105 時々 この いわない時もありますけどね➡ 126 00:08:59,105 --> 00:09:01,408 日によって いうんですね これが はい。 あら そう。 127 00:09:01,408 --> 00:09:03,910 はい。 じゃ 直してくれてる間に➡ 128 00:09:03,910 --> 00:09:07,247 おそうめん ゆでるわ。 2人で お昼しましょ 銀ちゃん。 129 00:09:07,247 --> 00:09:09,249 ね! はい。 130 00:09:12,919 --> 00:09:16,790 いいなあ 「2人でお昼しましょ」。 131 00:09:16,790 --> 00:09:19,692 テヘヘヘ! 132 00:09:19,692 --> 00:09:21,694 あ~。 133 00:09:23,930 --> 00:09:28,768 大相撲ってのはよ いっつも地方でやればいいと思ってよ。 134 00:09:28,768 --> 00:09:32,272 (金太郎)何? 年20場所ぐらいあってよ➡ 135 00:09:32,272 --> 00:09:36,943 1場所15日なんてケチなこと言わねえで 30日ぐらいあってなあ。 136 00:09:36,943 --> 00:09:40,947 そいじゃ おめえ 1年365日で 足らねえじゃねえか。 137 00:09:40,947 --> 00:09:45,652 いいんだよ 相撲取りは丈夫なんだから ず~っと働いてりゃよ。 138 00:09:45,652 --> 00:09:50,457 おい 銀次 おめえ また おかみさんに 何かしたんじゃねえのか? 139 00:09:50,457 --> 00:09:53,293 え! 銀次。 しねえよ。 140 00:09:53,293 --> 00:09:55,628 何かできりゃ 苦労しねえよ。 141 00:09:55,628 --> 00:09:58,097 ほかの女には 何だってできんのによ。 142 00:09:58,097 --> 00:10:00,300 バカヤロー! 143 00:10:03,970 --> 00:10:07,774 父ちゃん 俺ってのは➡ 144 00:10:07,774 --> 00:10:12,278 悲しい恋に弄ばれるように 生まれついてんのかな…。 145 00:10:15,115 --> 00:10:17,183 ♬「エーエェ」 146 00:10:17,183 --> 00:10:22,889 ♬「テーコーセー」 ♬「コーセー」 147 00:10:27,126 --> 00:10:29,195 (チャイム) すいません! 148 00:10:29,195 --> 00:10:31,664 (2人)いらっしゃいませ! 149 00:10:31,664 --> 00:10:34,701 (すみれ)何か お探しですか? えっとね シャツなんだけど…。 150 00:10:34,701 --> 00:10:39,539 サイズは185センチ え~ 140キロといったところですか? 151 00:10:39,539 --> 00:10:42,008 140キロ!? 152 00:10:42,008 --> 00:10:45,011 95キロぐらいじゃありません? 当たり! 153 00:10:45,011 --> 00:10:49,149 俺って 結構 体重は軽いのに 太って見られんだよ。 154 00:10:49,149 --> 00:10:52,051 力士の場合 ほとんどが筋肉ですから➡ 155 00:10:52,051 --> 00:10:55,522 同じ95キロでも 締まって見えるんですね。 156 00:10:55,522 --> 00:10:58,024 お客様のように 一般の方の場合は➡ 157 00:10:58,024 --> 00:11:02,729 どうしても まあ140キロぐらいに 見られてしまうんですよね。 158 00:11:06,633 --> 00:11:09,102 あ お客様 シャツでしたよね。 159 00:11:09,102 --> 00:11:11,971 150キロサイズは こちらでございます。 どうぞ。 160 00:11:11,971 --> 00:11:14,807 いや 俺 結構軽いから これ…。 いいえ お客様。 161 00:11:14,807 --> 00:11:19,679 一般人の95キロは 力士サイズの150キロですので。 どうぞ。 162 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 150キロ!? 163 00:11:23,516 --> 00:11:28,821 ウワハハ! あ~あ ス~ッとした。 164 00:11:28,821 --> 00:11:34,127 「140キロじゃなくて95キロですよね」って 言った時の 私の この快感➡ 165 00:11:34,127 --> 00:11:37,330 分かる? (みのり)でも あんた よく分かったね。 166 00:11:37,330 --> 00:11:39,666 一目見て95キロってね。 167 00:11:39,666 --> 00:11:44,837 うん。 だって 毎日 竜太先生んとこ通ってるも~ん。 168 00:11:44,837 --> 00:11:48,141 毎日って 何? 169 00:11:48,141 --> 00:11:53,947 言わなかったっけ? 筋肉や骨格のこと 習いに通ってんの 診療所に。 170 00:11:53,947 --> 00:11:55,882 へえ~ そう。 171 00:11:55,882 --> 00:11:59,686 もう ビシバシ 効果現れちゃってさ~。 172 00:11:59,686 --> 00:12:04,290 いや~ 楽しいもんですな 世の中ってえやつは。 173 00:12:04,290 --> 00:12:08,094 どうして そういうことになったの? ひらりが無理言ったんでしょ。 174 00:12:08,094 --> 00:12:11,965 違うよ。 竜太先生が 「通ってこいよ」って言ってくれたの。 175 00:12:11,965 --> 00:12:15,802 授業料はね お弁当。 ウハハ! 176 00:12:15,802 --> 00:12:18,838 作ってんの? ひらり。 まさか。 177 00:12:18,838 --> 00:12:22,475 道端で買うんだよ。 ああ… そう。 178 00:12:22,475 --> 00:12:27,313 でもさ たまには ボーナスとして 夕食ぐらい ごちそうした方がいいかしら。 179 00:12:27,313 --> 00:12:29,816 かえって負担よ。 やめた方がいいよ。 180 00:12:31,484 --> 00:12:33,820 そう? 181 00:12:33,820 --> 00:12:37,690 でもさ ホントに 教え方うまいのよ。 182 00:12:37,690 --> 00:12:42,495 本なんかで勉強したって あそこまでは分かんないね。 183 00:12:42,495 --> 00:12:45,999 今頃 すみれはさ➡ 184 00:12:45,999 --> 00:12:49,869 メゾン・ド・フルーレで 悔し泣きしてるよ。 ク~ッ。 185 00:12:49,869 --> 00:12:52,872 何? メゾン・ド・フルーレって。 186 00:12:52,872 --> 00:12:58,578 すみれのマンション。 すっげえ高級マンションらしいよ。 187 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 ♬~ 188 00:13:03,950 --> 00:13:07,620 メゾン・ド・フルーレとは名ばかりでした。 189 00:13:07,620 --> 00:13:13,793 それに 楽ではない生活なのに 1冊3,000円もする筋肉の本を買って➡ 190 00:13:13,793 --> 00:13:16,696 自分で勉強していたのです。 191 00:13:16,696 --> 00:13:37,817 ♬~ 192 00:13:37,817 --> 00:13:40,653 診療所行く度に思うんだけどさ➡ 193 00:13:40,653 --> 00:13:43,990 竜太先生って すごい 力士のこと考えてんのよ。 194 00:13:43,990 --> 00:13:46,492 だけど 言えないタチなのよ。 195 00:13:46,492 --> 00:13:51,364 そうじゃないのよ。 私と同じで ホントは相撲が嫌いなのよ。 196 00:13:51,364 --> 00:13:54,367 ひらり 好きにさせようなんて 無理に誘っちゃ駄目よ。 197 00:13:54,367 --> 00:13:58,204 嫌いな人には 拷問みたいなものなんだからね。 198 00:13:58,204 --> 00:14:00,440 ね! 199 00:14:00,440 --> 00:14:02,442 ひらり 分かった? 200 00:14:04,944 --> 00:14:07,847 いいこと思いついた! 201 00:14:07,847 --> 00:14:12,685 力士と竜太先生を仲よくさせる方法。 え? 202 00:14:12,685 --> 00:14:17,523 竜太先生と二人で 名古屋行ってくるわ。 203 00:14:17,523 --> 00:14:20,960 お姉ちゃんは相撲嫌いだって知ってるから 誘わないけど➡ 204 00:14:20,960 --> 00:14:24,263 14日目と千秋楽 土日で行ってくる。 205 00:14:25,832 --> 00:14:27,834 泊まるの? 206 00:14:27,834 --> 00:14:30,136 どっか ホテル あるよね。 207 00:14:35,308 --> 00:14:39,979 あ~ きっと みんな感激するよ。 決めた! 208 00:14:39,979 --> 00:14:43,850 「嫌いなものを見るのは拷問よ」と 言った手前➡ 209 00:14:43,850 --> 00:14:47,653 ついていくとは とても言えない みのりでした。 210 00:14:47,653 --> 00:14:51,124 でも そんな思いに 気付くはずもない ひらりは➡ 211 00:14:51,124 --> 00:14:54,327 この思いつきに ドキドキしていました。 20183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.