All language subtitles for ひらり 第018话

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,602 --> 00:00:08,275 ♬~ 2 00:00:08,275 --> 00:00:12,112 ♬「山へ行こう 次の日曜」 3 00:00:12,112 --> 00:00:15,983 ♬「昔みたいに 雨が降れば」 4 00:00:15,983 --> 00:00:23,724 ♬「川底に沈む橋越えて」 5 00:00:23,724 --> 00:00:27,594 ♬「胸まである 草分けて」 6 00:00:27,594 --> 00:00:31,131 ♬「ぐんぐん進む背中を」 7 00:00:31,131 --> 00:00:34,968 ♬「追いかけていた」 8 00:00:34,968 --> 00:00:40,641 ♬「見失わないように」 9 00:00:40,641 --> 00:00:43,310 ♬「抱えられて」 10 00:00:43,310 --> 00:00:48,181 ♬「渡った小川」 11 00:00:48,181 --> 00:00:50,817 ♬「今はひらり」 12 00:00:50,817 --> 00:00:55,322 ♬「飛び越えられる」 13 00:00:56,990 --> 00:01:05,098 ♬「一緒にね いろんな話ししよう」 14 00:01:05,098 --> 00:01:08,769 ♬「晴れたらいいね 晴れたらいいね」 15 00:01:08,769 --> 00:01:11,271 ♬「晴れたらいいね」 16 00:01:11,271 --> 00:01:13,974 ♬~ 17 00:01:15,609 --> 00:01:26,620 ♬~ 18 00:01:26,620 --> 00:01:30,490 おじさん エディ見ませんでした? 知らんな。(2人)すいません。 19 00:01:30,490 --> 00:01:35,295 ♬~ 20 00:01:35,295 --> 00:01:39,099 ハワイからやって来たエディが いなくなってしまいました。 21 00:01:41,802 --> 00:01:47,975 ホームシックなのか それとも 明日に希望が持てなくなったのか。 22 00:01:47,975 --> 00:01:50,877 ひらりは 胸が痛みました。 23 00:01:50,877 --> 00:01:58,885 ♬~ 24 00:02:01,621 --> 00:02:04,624 (芳夫)俺 死んだと思う。 25 00:02:06,760 --> 00:02:09,563 (武)いいやつだったのに。 26 00:02:11,264 --> 00:02:15,469 (梅錦)死ぬ前に ハワイに帰してやりたかったな。 27 00:02:23,777 --> 00:02:25,779 (梅ノ森)よし。 28 00:02:30,550 --> 00:02:32,953 (梅響)何だよ 湿っぽいな。 29 00:02:32,953 --> 00:02:35,989 エディの分まで みんなで部屋をもり立てようって➡ 30 00:02:35,989 --> 00:02:39,426 誓ってました。 バカ。 そう簡単に死ぬかよ。 31 00:02:39,426 --> 00:02:43,296 おい それより芳夫 笑いたい気分だろ。 32 00:02:43,296 --> 00:02:45,632 は? エディがいりゃ すぐに抜かれて➡ 33 00:02:45,632 --> 00:02:47,667 お前が付き人やってるとこだったよ。 34 00:02:47,667 --> 00:02:50,504 ま 何つうか 確かに そういう考え方も…。 35 00:02:50,504 --> 00:02:55,976 そうか。 人間何でも 物事は前向きに考えなきゃな。 36 00:02:55,976 --> 00:02:57,978 (ため息) 37 00:03:24,404 --> 00:03:26,606 (ひらり)エディ…。 38 00:03:29,276 --> 00:03:32,612 エディ。 39 00:03:32,612 --> 00:03:34,614 (エディ)ひらり。 40 00:03:36,483 --> 00:03:39,119 心配したのよ。 41 00:03:39,119 --> 00:03:41,121 ごめんなさい。 42 00:03:42,789 --> 00:03:48,128 エディ 黙っていなくなったのは 悪いことだけど➡ 43 00:03:48,128 --> 00:03:52,933 帰らないのは もっと悪いことなのよ。 44 00:03:56,803 --> 00:04:01,374 ハワイに帰れば いろんな仕事があると思うけど➡ 45 00:04:01,374 --> 00:04:04,578 そうやって 簡単に 逃げ道 作っちゃいけないの。 46 00:04:08,749 --> 00:04:11,551 ね! 一緒に帰ろう。 47 00:04:13,920 --> 00:04:16,256 うん 帰ろう。 48 00:04:16,256 --> 00:04:18,191 さ! 49 00:04:18,191 --> 00:04:20,694 (自転車のベルとブレーキの音) 50 00:04:22,596 --> 00:04:25,932 (竜太)ちょいと ひらりちゃん 場所前の力士とデートなんかしてちゃ➡ 51 00:04:25,932 --> 00:04:27,968 まずいんじゃないですか? 52 00:04:27,968 --> 00:04:31,271 あんたに 「ひらりちゃん」なんて 呼んでほしくありません。 53 00:04:31,271 --> 00:04:35,776 失礼。 随分 相撲を 愛していらっしゃるようでしたが➡ 54 00:04:35,776 --> 00:04:39,779 それなら 若い力士を連れ出して たぶらかすのは やめるんですな。 55 00:04:41,414 --> 00:04:43,784 あなたね! 56 00:04:43,784 --> 00:04:47,420 あなたって ホント 悪いところだらけだけど➡ 57 00:04:47,420 --> 00:04:51,625 一番悪いのは 何にも知らないのに 口出しするところよ。 58 00:04:53,293 --> 00:04:56,129 エディを連れ出したんじゃないの。 59 00:04:56,129 --> 00:04:59,166 いなくなったから捜しに来たの。 60 00:04:59,166 --> 00:05:02,869 へえ~。 ホームシックですか。 61 00:05:06,573 --> 00:05:13,914 ハハハ ハハハハハ! ハハハハハ ハハハハハハ! 62 00:05:13,914 --> 00:05:18,251 帰れ帰れ ハワイに。 1週間ばかりでホームシックなんて男は➡ 63 00:05:18,251 --> 00:05:22,255 いくら頑張ったって強くなれねえよ。 アハハハ アハハ! 64 00:05:22,255 --> 00:05:25,759 あ~ 帰れ帰れ 大学に。 65 00:05:25,759 --> 00:05:28,395 1週間ばっかりで 愚痴ばっか言ってる医者は➡ 66 00:05:28,395 --> 00:05:31,932 この町には いらねえや。 67 00:05:31,932 --> 00:05:33,934 どけ お前。 やだ。 68 00:05:38,271 --> 00:05:40,574 この便所サンダルが! 69 00:05:44,778 --> 00:05:47,280 さ エディ 帰ろ。 70 00:05:50,951 --> 00:05:52,953 エディ。 71 00:05:57,290 --> 00:05:59,292 エディ! 72 00:06:03,063 --> 00:06:05,565 はい 帰ろうね。 73 00:06:05,565 --> 00:06:15,275 ♬~ 74 00:06:34,928 --> 00:06:37,397 (みのり)安藤先生! よう! 75 00:06:37,397 --> 00:06:41,268 ちょうど今 ここを通りかかって… ちょうどというか➡ 76 00:06:41,268 --> 00:06:44,104 偶然 通りかかったんです。 そうだ 飯食いに行かない? 77 00:06:44,104 --> 00:06:47,774 …っていうのは非常識か。 うち そこだもんな。 78 00:06:47,774 --> 00:06:51,411 あの うち 今日 誰もいないんです。 ずっと前から旅行していて。 79 00:06:51,411 --> 00:06:55,115 いや でも妹さん いたよ。 えらいけんまくで怒られた。 80 00:06:55,115 --> 00:06:58,985 あれは いいんです。 一人で食事するの 好きなタイプだから。 81 00:06:58,985 --> 00:07:02,489 一人で もんじゃだって食べちゃうくらい 一人が好きなんです。 82 00:07:10,897 --> 00:07:16,236 あ~ もんじゃ焼きって 初めて食べた。 うまいね。 83 00:07:16,236 --> 00:07:22,108 あの さっき 妹に怒られたって ひらり 何か失礼なこと言ったんですか? 84 00:07:22,108 --> 00:07:24,744 失礼も失礼 ひでえもんだよ。 85 00:07:24,744 --> 00:07:30,617 すみません。 もう 何て言うか 家族全員に嫌われてるんです。 86 00:07:30,617 --> 00:07:33,920 根性ねじ曲がってて。 君と姉妹とは思えないよ。 87 00:07:33,920 --> 00:07:35,922 いや…。 88 00:07:37,757 --> 00:07:42,262 どうぞ。 でも 安藤先生みたいに もてる人は➡ 89 00:07:42,262 --> 00:07:45,932 妹みたいに ズバズバ言うタイプって ホントは新鮮なんでしょ? 90 00:07:45,932 --> 00:07:50,804 はっ 俺 もてないよ。 たとえ もてても ああいうのは ごめんだね。 91 00:07:50,804 --> 00:07:53,807 あっ 失礼。 妹だった 君の。 いいんです。 92 00:07:53,807 --> 00:07:58,411 昔から 気が合わないの あの子とは。 うちでも あんまり しゃべらない。 93 00:07:58,411 --> 00:08:03,717 俺さ 結構 うるさいんだよね 女には。 どんな? 94 00:08:03,717 --> 00:08:07,587 俺 男は外 女は家っていう 古いタイプなの。 95 00:08:07,587 --> 00:08:10,890 だから 男と同じように 仕事をしたがったり➡ 96 00:08:10,890 --> 00:08:13,560 男の中に しゃしゃり出てくる女 大嫌い。 97 00:08:13,560 --> 00:08:15,895 あっ 私も嫌い そういう女。 98 00:08:15,895 --> 00:08:19,566 まあ 料理がうまくて 掃除洗濯がうまくて➡ 99 00:08:19,566 --> 00:08:21,601 男を立ててくれる女が好き。 100 00:08:21,601 --> 00:08:25,739 それって 私の理想です。 それで 話題が豊富で➡ 101 00:08:25,739 --> 00:08:29,576 ファッションセンスがよくて ちゃんとした言葉遣いができて➡ 102 00:08:29,576 --> 00:08:32,479 子供が好きで 優しい女が好き。 103 00:08:32,479 --> 00:08:36,916 そういう女 私も好き。 そうなりたいって思ってるの。 104 00:08:36,916 --> 00:08:41,388 だけど 何でも言いなりの女は嫌い。 105 00:08:41,388 --> 00:08:46,092 あ… 私も嫌い そういう女。 106 00:08:46,092 --> 00:08:48,128 あ ちょっと トイレ。 107 00:08:48,128 --> 00:08:58,605 ♬~ 108 00:08:58,605 --> 00:09:04,411 (みのり)料理上手。 109 00:09:04,411 --> 00:09:10,116 あと 洗濯好き あと 子供好き。 110 00:09:11,885 --> 00:09:14,087 あと何だっけ? 111 00:09:16,222 --> 00:09:18,558 出しゃばらない。 112 00:09:18,558 --> 00:09:22,228 (太鼓の音) 113 00:09:22,228 --> 00:09:27,734 いよいよ 明日から 国技館で 五月場所が始まろうとしていました。 114 00:09:27,734 --> 00:09:30,570 初日の取組を知らせる ふれ太鼓が➡ 115 00:09:30,570 --> 00:09:34,574 各相撲部屋や町を歩いていきます。 116 00:10:03,403 --> 00:10:07,273 ♬~ 117 00:10:07,273 --> 00:10:09,275 (蛭田)いらっしゃいませ。 118 00:10:09,275 --> 00:10:23,423 ♬~ 119 00:10:23,423 --> 00:10:25,725 あの 何かご入り用でしょうか。 120 00:10:27,961 --> 00:10:30,797 私のこと ご入り用じゃないですか? 121 00:10:30,797 --> 00:10:34,634 え? だから 私のこと➡ 122 00:10:34,634 --> 00:10:38,304 欲しくないですか? いや 僕には妻も子もいま…。 123 00:10:38,304 --> 00:10:43,443 アハハ 嫌だ 店員としてです。 店員? 124 00:10:43,443 --> 00:10:46,813 ええ。 私ね 決めたの。 125 00:10:46,813 --> 00:10:49,849 いつか私も こういうお店を出そうって。 126 00:10:49,849 --> 00:10:52,619 あっ そういう夢があったんですか。 いいえ。 127 00:10:52,619 --> 00:10:56,322 今さっき このお店を見て 道端で決めたの。 128 00:10:56,322 --> 00:10:58,658 道端で? はい。 129 00:10:58,658 --> 00:11:04,264 こういうお店って 少なすぎるでしょう。 私ね 現役力士は着物でなきゃ嫌だけど➡ 130 00:11:04,264 --> 00:11:07,267 スポーツする時とか もっと おしゃれな力士サイズがあって➡ 131 00:11:07,267 --> 00:11:11,137 いいと思ってたんです。 もちろん 力士だけじゃ商売にならないから➡ 132 00:11:11,137 --> 00:11:14,974 体の大きい人や 外人さんなんかも 全部対象にした➡ 133 00:11:14,974 --> 00:11:17,410 とびっきり おしゃれなブティック。 134 00:11:17,410 --> 00:11:19,779 あなた それだけのことを 道端で考えたの? 135 00:11:19,779 --> 00:11:23,416 はい。 今さっき。 今さっき? 136 00:11:23,416 --> 00:11:29,289 お願いします! 私 最低のお給料でいいですから➡ 137 00:11:29,289 --> 00:11:32,959 使っていただけませんか? 商売のこと いろいろ教えてください。 138 00:11:32,959 --> 00:11:35,862 そのかわり 私は 力士の友達が たくさん いますから➡ 139 00:11:35,862 --> 00:11:40,300 下着もスポーツウエアも何から何まで このお店で全部買うように宣伝します。 140 00:11:40,300 --> 00:11:42,235 そう言われても…。 アイデアも どんどん出します。 141 00:11:42,235 --> 00:11:45,138 私が いつかお店を出す時に このお店で修業したことが➡ 142 00:11:45,138 --> 00:11:51,311 売りになるように このお店のこと どんどん もり立てていきますから! 143 00:11:51,311 --> 00:11:54,213 じゃあ 明日から来なさい。 144 00:11:54,213 --> 00:11:57,183 ありがとうございます! いや あのね ちょっと…➡ 145 00:11:57,183 --> 00:11:59,185 離れて…。 (すみれ)社長。 146 00:11:59,185 --> 00:12:01,387 あっ あの 忘れてた。 147 00:12:01,387 --> 00:12:04,257 ご紹介しよう。 うちの社員の小川すみれさん。 148 00:12:04,257 --> 00:12:06,559 こちらね…。 聞いてました。 149 00:12:08,595 --> 00:12:12,465 あの 藪沢ひらりです。 150 00:12:12,465 --> 00:12:15,101 よろしく。 151 00:12:15,101 --> 00:12:17,403 私と同じ夢 持ってんのね。 152 00:12:17,403 --> 00:12:20,907 あの 仲よくやろうね。 ね! はい。 153 00:12:24,611 --> 00:12:28,414 ひらりも すみれも ばあさんになったら困る名前ね。 154 00:12:32,785 --> 00:12:36,122 (一同)おめでとう! 155 00:12:36,122 --> 00:12:39,025 皆さん ご心配をおかけしました。 156 00:12:39,025 --> 00:12:42,295 一日も早く お店を持てるように 頑張ります。 157 00:12:42,295 --> 00:12:45,798 (洋一)一日も勤めないうちから 夢みたいなことを。 158 00:12:45,798 --> 00:12:47,734 (ゆき子)いいのよ そのくらいで。 159 00:12:47,734 --> 00:12:52,438 でもさ 変な女がいるのよ。 小川すみれっていうの。 160 00:12:52,438 --> 00:12:55,141 (みのり)へえ~ かわいいじゃない。 どっこい全然。 161 00:12:55,141 --> 00:12:59,979 のれん かき分けるみたいにしてさ パンツの間からヌ~ッと顔出すの。 162 00:12:59,979 --> 00:13:01,948 (みのり)暗いの? どよどよ。 163 00:13:01,948 --> 00:13:04,584 37歳の ハイミスだって。 164 00:13:04,584 --> 00:13:07,620 (小三郎) 外見だけじゃ分からんよ 人間。 165 00:13:07,620 --> 00:13:12,759 でもさ あれは確かに 「腹に一物 手に荷物」ってタイプよ。 166 00:13:12,759 --> 00:13:16,929 パンツの間からさ 「私と同じ夢持ってんのね」って➡ 167 00:13:16,929 --> 00:13:20,400 暗~く言うの。 (みのり)パンツの間から? 168 00:13:20,400 --> 00:13:23,770 そ! こう かき分けて。 うわ~ 怖い。 大丈夫? ひらり。 169 00:13:23,770 --> 00:13:26,806 うん 相撲が絡めば こっちの方が全然強いからね。 170 00:13:26,806 --> 00:13:30,543 でも うなされそう。 でさ 「ひらりも すみれも➡ 171 00:13:30,543 --> 00:13:33,946 ばあさんになったら困る名前ね」だって。 (笑い声) 172 00:13:33,946 --> 00:13:37,417 ほっといてほしいよ ちょっと お父さん 笑い事じゃないよ。 173 00:13:37,417 --> 00:13:39,786 でも 何か 私も ひらりも➡ 174 00:13:39,786 --> 00:13:43,623 やっと幸せに近づいてきたって 気がするね。 175 00:13:43,623 --> 00:13:46,426 お姉ちゃんも 何か いいことあったの? 176 00:13:46,426 --> 00:13:51,964 ないわよ。 でも 一生懸命生きてれば いいことって必ずあるんだなって➡ 177 00:13:51,964 --> 00:13:55,635 ひらりを見てれば分かるもん。 でしょ? 178 00:13:55,635 --> 00:13:57,970 まあね。 179 00:13:57,970 --> 00:14:25,131 ♬~ 180 00:14:25,131 --> 00:14:30,136 目を開けたまま見られる夢があることは なんて すてきなことでしょう。 181 00:14:33,806 --> 00:14:39,278 そして 明日 五月場所の初日があきます。 182 00:14:39,278 --> 00:14:57,263 ♬~ 16924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.